1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:02+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
36 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
37 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
40 #: term-utils/agetty.c:869
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
55 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
56 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
57 #: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
59 #: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
60 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
61 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
62 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
63 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
64 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
65 #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
66 #: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71
67 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
68 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
69 #: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
70 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
71 #: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
72 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
73 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
74 #: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
75 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
76 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
77 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
78 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "neveljaven id"
88 #: disk-utils/addpart.c:62
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "neveljaven id"
93 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "neveljaven id"
98 #: disk-utils/addpart.c:64
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "nastavi samo za branje"
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "preberi samo za branje"
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "preberi velikost sektorja"
124 #: disk-utils/blockdev.c:94
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "preberi velikost sektorja"
129 #: disk-utils/blockdev.c:100
130 msgid "get minimum I/O size"
133 #: disk-utils/blockdev.c:106
134 msgid "get optimal I/O size"
137 #: disk-utils/blockdev.c:112
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "slaba velikost inoda"
142 #: disk-utils/blockdev.c:118
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
147 #: disk-utils/blockdev.c:124
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "preberi velikost bloka"
151 #: disk-utils/blockdev.c:131
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 #: disk-utils/blockdev.c:137
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
160 #: disk-utils/blockdev.c:143
162 msgid "get size in bytes"
163 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
165 #: disk-utils/blockdev.c:150
166 msgid "set readahead"
167 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
169 #: disk-utils/blockdev.c:156
170 msgid "get readahead"
171 msgstr "preberi branje-vnaprej"
173 #: disk-utils/blockdev.c:163
175 msgid "set filesystem readahead"
176 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
178 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "preberi branje-vnaprej"
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "izprazni medpomnilnike"
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
227 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
230 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
232 #: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
237 #: disk-utils/blockdev.c:330
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
242 #: disk-utils/blockdev.c:336
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
247 #: disk-utils/blockdev.c:352
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s zahteva argument\n"
252 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
257 #: disk-utils/blockdev.c:389
260 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
262 #: disk-utils/blockdev.c:396
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s je uspelo.\n"
267 #: disk-utils/blockdev.c:476
269 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
270 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
272 #: disk-utils/blockdev.c:480
274 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
275 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
277 #: disk-utils/blockdev.c:501
279 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
282 #: disk-utils/cfdisk.c:186
286 #: disk-utils/cfdisk.c:186
287 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
288 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
290 #: disk-utils/cfdisk.c:187
294 #: disk-utils/cfdisk.c:187
295 msgid "Delete the current partition"
296 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:188
301 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:188
305 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
306 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
308 #: disk-utils/cfdisk.c:189
312 #: disk-utils/cfdisk.c:189
313 msgid "Create new partition from free space"
314 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
316 #: disk-utils/cfdisk.c:190
320 #: disk-utils/cfdisk.c:190
322 msgid "Quit program without writing changes"
323 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
325 #: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
326 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
327 #: libfdisk/src/sun.c:1126
331 #: disk-utils/cfdisk.c:191
333 msgid "Change the partition type"
334 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:192
340 #: disk-utils/cfdisk.c:192
341 msgid "Print help screen"
342 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:193
348 #: disk-utils/cfdisk.c:193
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:194
357 #: disk-utils/cfdisk.c:194
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:195
365 #: disk-utils/cfdisk.c:195
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
378 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1297
382 msgid "Partition name:"
383 msgstr "©tevilka razdelka"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1304
387 msgid "Partition UUID:"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
394 msgid "Partition type:"
395 msgstr "©tevilka razdelka"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1323
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
403 msgid "Filesystem UUID:"
404 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1354
408 msgid "Filesystem LABEL:"
409 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
414 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1365
419 msgstr "%s je priklopljen.\t "
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1708
424 msgstr "disk: %.*s\n"
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1710
428 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
431 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
435 msgid "Label: %s, identifier: %s"
436 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
441 msgstr "oznaka: %.*s\n"
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1866
444 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1872
449 msgid "Please, specify size."
450 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1894
454 msgid "Minimum size is %ju bytes."
455 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1903
459 msgid "Maximum size is %ju bytes."
460 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1910
464 msgid "Failed to parse size."
465 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:1968
469 msgid "Select partition type"
470 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
474 msgid "Enter script file name: "
475 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2019
479 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
480 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
485 msgid "Cannot open %s"
486 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
490 msgid "Failed to parse script file %s"
491 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
495 msgid "Failed to apply script %s"
496 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
499 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
504 msgid "Failed to allocate script handler"
505 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2063
509 msgid "Failed to read disk layout into script."
510 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2077
513 msgid "Disk layout successfully dumped."
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
518 msgid "Failed to write script %s"
519 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2116
523 msgid "Select label type"
524 msgstr "Nepravilen tip\n"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
528 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
529 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
532 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
537 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
538 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
542 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
543 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
546 msgid "Command Meaning"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
550 msgid "------- -------"
551 msgstr "------- -------"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
554 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
555 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
558 msgid " d Delete the current partition"
559 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
562 msgid " h Print this screen"
563 msgstr " h prika¾i to pomoè"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
566 msgid " n Create new partition from free space"
567 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
570 msgid " q Quit program without writing partition table"
571 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " parametri\n"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2297
645 msgid "Could not toggle the flag."
646 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2307
650 msgid "Could not delete partition %zu."
651 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
655 msgid "Partition %zu has been deleted."
656 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2330
660 msgid "Partition size: "
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2371
667 msgid "Changed type of partition %zu."
668 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2373
672 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
673 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2394
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
682 msgid "Partition %zu resized."
683 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
687 msgid "Device is open in read-only mode."
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2432
692 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
693 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2434
696 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
700 #: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
706 msgid "Did not write partition table to disk."
707 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
711 msgid "Failed to write disklabel."
712 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
716 msgid "The partition table has been altered."
718 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
723 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
726 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
730 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
735 msgid "failed to create a new disklabel"
736 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2530
740 msgid "failed to read partitions"
741 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2629
745 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
746 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
750 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
751 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2635
755 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2638
760 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
761 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
764 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
766 msgid "unsupported color mode"
769 #: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
771 msgid "failed to allocate libfdisk context"
772 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
774 #: disk-utils/delpart.c:15
776 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
777 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
779 #: disk-utils/delpart.c:19
780 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
783 #: disk-utils/delpart.c:63
785 msgid "failed to remove partition"
786 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
788 #: disk-utils/fdformat.c:53
790 msgid "Formatting ... "
791 msgstr "Formatiramo ..."
793 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
796 msgstr "opravljeno\n"
798 #: disk-utils/fdformat.c:80
800 msgid "Verifying ... "
801 msgstr "Preverjanje..."
803 #: disk-utils/fdformat.c:108
807 #: disk-utils/fdformat.c:110
809 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
810 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
812 #: disk-utils/fdformat.c:127
815 "bad data in track/head %u/%u\n"
818 "slabi podatki na stezi %d\n"
821 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
822 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
823 #: sys-utils/tunelp.c:95
825 msgid " %s [options] <device>\n"
826 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
828 #: disk-utils/fdformat.c:149
829 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
832 #: disk-utils/fdformat.c:152
833 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
836 #: disk-utils/fdformat.c:153
837 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
840 #: disk-utils/fdformat.c:154
842 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
843 " the verification (max N retries)\n"
846 #: disk-utils/fdformat.c:156
847 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
850 #: disk-utils/fdformat.c:194
852 msgid "invalid argument - from"
853 msgstr "neveljavni id: %s\n"
855 #: disk-utils/fdformat.c:198
857 msgid "invalid argument - to"
858 msgstr "neveljavni id: %s\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:201
862 msgid "invalid argument - repair"
863 msgstr "neveljavni id: %s\n"
865 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
867 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
869 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
870 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
871 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
872 #: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
873 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
874 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
876 msgid "stat of %s failed"
877 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
879 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
880 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
881 #: sys-utils/mountpoint.c:107
883 msgid "%s: not a block device"
884 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
886 #: disk-utils/fdformat.c:231
888 msgid "could not determine current format type"
889 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
891 #: disk-utils/fdformat.c:233
893 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
894 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
896 #: disk-utils/fdformat.c:234
900 #: disk-utils/fdformat.c:234
904 #: disk-utils/fdformat.c:241
905 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
908 #: disk-utils/fdformat.c:243
909 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
912 #: disk-utils/fdformat.c:245
913 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
916 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
919 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
921 #: disk-utils/fdisk.c:204
923 msgid "Select (default %c): "
924 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
926 #: disk-utils/fdisk.c:209
928 msgid "Using default response %c."
929 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
931 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
932 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
934 msgid "Value out of range."
935 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
937 #: disk-utils/fdisk.c:251
939 msgid "%s (%s, default %c): "
940 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
942 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
944 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
945 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
947 #: disk-utils/fdisk.c:259
949 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
952 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
954 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
955 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
957 #: disk-utils/fdisk.c:266
960 msgstr "%s: %s (%s)\n"
962 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
964 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
965 msgstr "%s: %s (%s)\n"
967 #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
968 msgid " [Y]es/[N]o: "
971 #: disk-utils/fdisk.c:479
973 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
974 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:480
978 msgid "Partition type (type L to list all types): "
979 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
981 #: disk-utils/fdisk.c:582
983 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
984 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
986 #: disk-utils/fdisk.c:583
988 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
989 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
991 #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
993 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
994 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
996 #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
1000 #: disk-utils/fdisk.c:617
1002 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1003 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1005 #: disk-utils/fdisk.c:621
1007 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1008 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1010 #: disk-utils/fdisk.c:660
1013 msgstr "disk: %.*s\n"
1015 #: disk-utils/fdisk.c:717
1019 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1022 #: disk-utils/fdisk.c:723
1025 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:728
1030 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1033 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1035 msgid "First sector"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:768
1040 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1041 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
1045 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1048 #: disk-utils/fdisk.c:790
1050 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1053 #: disk-utils/fdisk.c:803
1056 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1057 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:811
1062 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1063 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:812
1066 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:813
1070 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:814
1075 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1076 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1078 #: disk-utils/fdisk.c:817
1080 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1081 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:818
1085 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1086 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:819
1090 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1091 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1093 #: disk-utils/fdisk.c:820
1094 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:821
1099 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1100 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:822
1104 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1105 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:823
1109 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1110 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
1114 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1115 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:827
1119 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1120 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1122 #: disk-utils/fdisk.c:828
1124 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1125 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1127 #: disk-utils/fdisk.c:829
1129 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1130 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1132 #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
1134 msgid "invalid sector size argument"
1135 msgstr "neveljaven id"
1137 #: disk-utils/fdisk.c:910
1139 msgid "invalid cylinders argument"
1140 msgstr "neveljaven id"
1142 #: disk-utils/fdisk.c:922
1144 msgid "not found DOS label driver"
1145 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1147 #: disk-utils/fdisk.c:928
1149 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1150 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1152 #: disk-utils/fdisk.c:935
1154 msgid "invalid heads argument"
1155 msgstr "neveljaven id"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:941
1159 msgid "invalid sectors argument"
1160 msgstr "neveljaven id"
1162 #: disk-utils/fdisk.c:967
1164 msgid "unsupported disklabel: %s"
1165 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:975
1169 msgid "unsupported unit"
1170 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1172 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
1173 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
1175 msgid "unsupported wipe mode"
1176 msgstr "ni ukaza?\n"
1178 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1180 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1181 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1183 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1184 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1185 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1186 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1187 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1188 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1189 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1190 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
1191 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
1192 #: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630 sys-utils/mount.c:698
1193 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1194 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
1195 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1196 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1199 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1201 #: disk-utils/fdisk.c:1054
1203 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1206 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
1209 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1210 "Be careful before using the write command.\n"
1212 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1213 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1214 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1217 #: disk-utils/fdisk.c:1079
1218 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1223 msgid "Disklabel type: %s"
1224 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1228 msgid "Disk identifier: %s"
1229 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1233 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1236 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1240 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1241 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1245 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1247 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1252 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1257 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1262 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1263 msgstr "slaba velikost inoda"
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1266 #: disk-utils/fsck.c:1255
1268 msgid "failed to allocate iterator"
1269 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1272 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
1273 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
1274 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
1275 #: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
1276 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
1277 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
1279 msgid "failed to allocate output table"
1280 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1282 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1283 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
1284 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
1285 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1286 #: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
1287 #: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1288 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1289 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
1290 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
1292 msgid "failed to allocate output line"
1293 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1296 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
1297 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
1298 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
1299 #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
1300 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1301 #: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1302 #: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
1304 msgid "failed to add output data"
1305 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1309 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1310 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1314 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1319 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1322 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1325 #: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1331 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1336 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1341 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
1345 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1347 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1350 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1354 msgid "%s unknown column: %s"
1355 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1363 msgid "delete a partition"
1364 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1368 msgid "list free unpartitioned space"
1369 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1373 msgid "list known partition types"
1374 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1378 msgid "add a new partition"
1379 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1383 msgid "print the partition table"
1384 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1388 msgid "change a partition type"
1389 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1393 msgid "verify the partition table"
1394 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1398 msgid "print information about a partition"
1399 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1403 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1404 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1408 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1409 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1413 msgid "fix partitions order"
1414 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1422 msgid "print this menu"
1423 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1427 msgid "change display/entry units"
1428 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1432 msgid "extra functionality (experts only)"
1433 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1440 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1444 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1453 msgid "write table to disk and exit"
1454 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1458 msgid "write table to disk"
1459 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1463 msgid "quit without saving changes"
1464 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1468 msgid "return to main menu"
1469 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1472 msgid "return from BSD to DOS"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1477 msgid "Create a new label"
1478 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1482 msgid "create a new empty GPT partition table"
1483 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1487 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1488 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1492 msgid "create a new empty DOS partition table"
1493 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1497 msgid "create a new empty Sun partition table"
1498 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1502 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1503 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1506 msgid "Geometry (for the current label)"
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1511 msgid "change number of cylinders"
1512 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1516 msgid "change number of heads"
1517 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1521 msgid "change number of sectors/track"
1522 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1531 msgid "change disk GUID"
1532 msgstr "spremenjeno"
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1536 msgid "change partition name"
1537 msgstr "©tevilka razdelka"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1541 msgid "change partition UUID"
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1548 msgid "change table length"
1549 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1552 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1557 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1558 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1562 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1563 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1567 msgid "toggle the required partition flag"
1568 msgstr " a preklopi samo za branje"
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1571 msgid "toggle the GUID specific bits"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1580 msgid "toggle the read-only flag"
1581 msgstr " a preklopi samo za branje"
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1585 msgid "toggle the mountable flag"
1586 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1590 msgid "change number of alternate cylinders"
1591 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1595 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1596 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1600 msgid "change interleave factor"
1601 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1605 msgid "change rotation speed (rpm)"
1606 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1610 msgid "change number of physical cylinders"
1611 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1620 msgid "select bootable partition"
1621 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1625 msgid "edit bootfile entry"
1626 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1630 msgid "select sgi swap partition"
1631 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1634 msgid "create SGI info"
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1640 msgstr "DOS samo za branje"
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1644 msgid "toggle a bootable flag"
1645 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1649 msgid "edit nested BSD disklabel"
1650 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1654 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1655 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1659 msgid "move beginning of data in a partition"
1660 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1664 msgid "change the disk identifier"
1665 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1668 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1678 msgid "edit drive data"
1679 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1683 msgid "install bootstrap"
1684 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1688 msgid "show complete disklabel"
1689 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1693 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1694 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1700 "Help (expert commands):\n"
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1712 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1716 msgid "Expert command (m for help): "
1717 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1720 msgid "Command (m for help): "
1721 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1727 "Do you really want to quit? "
1728 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1732 msgid "%c: unknown command"
1733 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1737 msgid "Enter script file name"
1738 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1741 msgid "Resetting fdisk!"
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1745 msgid "Script successfully applied."
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1750 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1751 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1754 msgid "Script successfully saved."
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
1759 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1760 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
1764 msgid "Do you want to remove the signature?"
1765 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
1768 msgid "The signature will be removed by a write command."
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1773 msgid "failed to write disklabel"
1774 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1778 msgid "Failed to fix partitions order."
1779 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1783 msgid "Partitions order fixed."
1784 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:656
1788 msgid "Could not delete partition %zu"
1789 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:685
1793 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1794 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1796 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1798 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1799 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
1803 msgid "Leaving nested disklabel."
1804 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:734
1807 msgid "New maximum entries"
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:745
1812 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1813 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1815 #: disk-utils/fdisk-menu.c:761
1816 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1819 #: disk-utils/fdisk-menu.c:776
1822 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:839
1826 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1827 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
1830 msgid "Number of cylinders"
1831 msgstr "©tevilo stez"
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
1834 msgid "Number of heads"
1835 msgstr "©tevilo glav"
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
1838 msgid "Number of sectors"
1839 msgstr "©tevilo sektorjev"
1841 #: disk-utils/fsck.c:213
1843 msgid "%s is mounted\n"
1844 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1846 #: disk-utils/fsck.c:215
1848 msgid "%s is not mounted\n"
1849 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1851 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1853 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1854 #: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
1855 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1856 #: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
1857 #: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
1859 msgid "cannot read %s"
1860 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1862 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
1864 msgid "parse error: %s"
1865 msgstr "napaka pri iskanju"
1867 #: disk-utils/fsck.c:358
1869 msgid "cannot create directory %s"
1870 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1872 #: disk-utils/fsck.c:371
1874 msgid "Locking disk by %s ... "
1875 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1877 #: disk-utils/fsck.c:382
1882 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1883 #: disk-utils/fsck.c:392
1886 msgstr "%s je uspelo.\n"
1888 #: disk-utils/fsck.c:392
1891 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1893 #: disk-utils/fsck.c:410
1895 msgid "Unlocking %s.\n"
1896 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1898 #: disk-utils/fsck.c:442
1900 msgid "failed to setup description for %s"
1901 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1903 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
1904 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
1906 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1907 msgstr "napaka pri iskanju"
1909 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1911 msgid "%s: failed to parse fstab"
1912 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1914 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
1915 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1916 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
1917 #: term-utils/script.c:805
1920 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1922 #: disk-utils/fsck.c:694
1924 msgid "%s: execute failed"
1925 msgstr "openpty ni uspel\n"
1927 #: disk-utils/fsck.c:782
1928 msgid "wait: no more child process?!?"
1931 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1932 #: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
1934 msgid "waitpid failed"
1935 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1937 #: disk-utils/fsck.c:803
1939 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1942 #: disk-utils/fsck.c:809
1944 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1947 #: disk-utils/fsck.c:855
1949 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1952 #: disk-utils/fsck.c:936
1954 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1955 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1957 #: disk-utils/fsck.c:1002
1959 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:1118
1965 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1968 #: disk-utils/fsck.c:1130
1970 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1971 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1973 #: disk-utils/fsck.c:1135
1975 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1978 #: disk-utils/fsck.c:1152
1980 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1981 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1983 #: disk-utils/fsck.c:1166
1985 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1988 #: disk-utils/fsck.c:1270
1990 msgid "Checking all file systems.\n"
1991 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1993 #: disk-utils/fsck.c:1361
1995 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1998 #: disk-utils/fsck.c:1387
2000 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2001 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2003 #: disk-utils/fsck.c:1391
2005 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2006 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2008 #: disk-utils/fsck.c:1394
2010 msgid " -A check all filesystems\n"
2011 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2013 #: disk-utils/fsck.c:1395
2014 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2017 #: disk-utils/fsck.c:1396
2018 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2021 #: disk-utils/fsck.c:1397
2023 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2024 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2026 #: disk-utils/fsck.c:1398
2027 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2030 #: disk-utils/fsck.c:1399
2031 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2034 #: disk-utils/fsck.c:1400
2035 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2038 #: disk-utils/fsck.c:1401
2041 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2042 " file descriptor is for GUIs\n"
2043 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2045 #: disk-utils/fsck.c:1403
2047 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2048 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2050 #: disk-utils/fsck.c:1404
2052 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2053 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2055 #: disk-utils/fsck.c:1405
2057 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2058 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2061 #: disk-utils/fsck.c:1407
2063 msgid " -V explain what is being done\n"
2064 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2066 #: disk-utils/fsck.c:1413
2067 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2070 #: disk-utils/fsck.c:1460
2072 msgid "too many devices"
2073 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2075 #: disk-utils/fsck.c:1472
2077 msgid "Is /proc mounted?"
2078 msgstr "%s je odklopljen\n"
2080 #: disk-utils/fsck.c:1480
2082 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2083 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2085 #: disk-utils/fsck.c:1484
2087 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2088 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2090 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2091 #: sys-utils/eject.c:278
2093 msgid "too many arguments"
2094 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2096 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2098 msgid "invalid argument of -r"
2099 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2101 #: disk-utils/fsck.c:1562
2103 msgid "option '%s' may be specified only once"
2104 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2106 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2108 msgid "option '%s' requires an argument"
2109 msgstr "%s zahteva argument\n"
2111 #: disk-utils/fsck.c:1600
2113 msgid "invalid argument of -r: %d"
2114 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2116 #: disk-utils/fsck.c:1643
2117 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2122 msgid " %s [options] <file>\n"
2123 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2126 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2130 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2135 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2136 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2139 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2143 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2147 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2152 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2153 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2157 msgid "not a block device or file: %s"
2158 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2162 msgid "file length too short"
2163 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2167 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
2169 msgid "seek on %s failed"
2170 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2173 msgid "superblock magic not found"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2178 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2191 msgid "unsupported filesystem features"
2192 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2196 msgid "superblock size (%d) too small"
2197 msgstr "©tevilo sektorjev"
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2200 msgid "zero file count"
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2205 msgid "file extends past end of filesystem"
2206 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2210 msgid "old cramfs format"
2211 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2214 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2219 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2220 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2229 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2233 msgid "read romfs failed"
2234 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2238 msgid "root inode is not directory"
2239 msgstr "korenski inod ni imenik"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2243 msgid "bad root offset (%lu)"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2247 msgid "data block too large"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2252 msgid "decompression error: %s"
2253 msgstr "napaka pri iskanju"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2257 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2258 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2262 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2263 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2267 msgid "non-block (%ld) bytes"
2268 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2272 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2273 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2276 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
2277 #: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2278 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2280 msgid "write failed: %s"
2281 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2285 msgid "lchown failed: %s"
2286 msgstr "priklop ni uspel"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2290 msgid "chown failed: %s"
2291 msgstr "priklop ni uspel"
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2295 msgid "utime failed: %s"
2296 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2300 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2305 msgid "mkdir failed: %s"
2306 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2309 msgid "filename length is zero"
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2313 msgid "bad filename length"
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2318 msgid "bad inode offset"
2319 msgstr "slaba velikost inoda"
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2322 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2326 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2330 msgid "symbolic link has zero offset"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2334 msgid "symbolic link has zero size"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2339 msgid "size error in symlink: %s"
2340 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2344 msgid "symlink failed: %s"
2345 msgstr "fsync ni uspel"
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2349 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2354 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2359 msgid "socket has non-zero size: %s"
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2364 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2365 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2369 msgid "mknod failed: %s"
2370 msgstr "priklop ni uspel"
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2374 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2375 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2379 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2380 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2384 msgid "invalid file data offset"
2385 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2389 msgid "invalid blocksize argument"
2390 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2395 msgstr "%s: Vredu\n"
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2399 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2400 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2404 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2405 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2408 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2413 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2414 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2418 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2419 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2423 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2424 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2427 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2432 msgid " -f, --force force check\n"
2433 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2435 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2459 msgid "%s is mounted.\t "
2460 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2463 msgid "Do you really want to continue"
2464 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2468 msgid "check aborted.\n"
2469 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2473 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2474 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2478 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2479 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2482 msgid "Remove block"
2483 msgstr "Odstrani blok"
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2487 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2488 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2492 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2493 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2498 "Internal error: trying to write bad block\n"
2499 "Write request ignored\n"
2501 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2502 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2505 msgid "seek failed in write_block"
2506 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2510 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2511 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2515 msgid "Warning: block out of range\n"
2516 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2519 msgid "seek failed in write_super_block"
2520 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2523 msgid "unable to write super-block"
2524 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2527 msgid "Unable to write inode map"
2528 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2531 msgid "Unable to write zone map"
2532 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2535 msgid "Unable to write inodes"
2536 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2540 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2541 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2544 msgid "unable to read super block"
2545 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2548 msgid "bad magic number in super-block"
2549 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2552 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2553 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2557 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2558 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2561 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2562 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2566 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2567 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2570 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2571 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2574 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2575 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2579 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2580 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2583 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2584 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2587 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2588 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2591 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2592 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2595 msgid "Unable to read inode map"
2596 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2599 msgid "Unable to read zone map"
2600 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2603 msgid "Unable to read inodes"
2604 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2608 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2609 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2613 msgid "%ld inodes\n"
2614 msgstr "%ld inodov\n"
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2618 msgid "%ld blocks\n"
2619 msgstr "%ld blokov\n"
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2623 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2624 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2628 msgid "Zonesize=%d\n"
2629 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2633 msgid "Maxsize=%zu\n"
2634 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2638 msgid "Filesystem state=%d\n"
2639 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2647 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2652 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2653 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2657 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2661 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2662 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2666 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2667 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2670 msgid "root inode isn't a directory"
2671 msgstr "korenski inod ni imenik"
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2675 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2676 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2686 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2687 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2695 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2696 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2704 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2705 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2709 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2710 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2713 msgid "internal error"
2714 msgstr "notranja napaka"
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2718 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2719 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2723 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2724 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2727 msgid "seek failed in bad_zone"
2728 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2732 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2733 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2737 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2738 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2742 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2743 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2751 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2752 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2755 msgid "Set i_nlinks to count"
2756 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2760 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2761 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2769 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2770 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2774 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2775 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2778 msgid "bad inode size"
2779 msgstr "slaba velikost inoda"
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2782 msgid "bad v2 inode size"
2783 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2786 msgid "need terminal for interactive repairs"
2787 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2791 msgid "cannot open %s: %s"
2792 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2796 msgid "%s is clean, no check.\n"
2797 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2801 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2802 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2806 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2807 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2813 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2816 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2820 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2821 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2827 "%6d regular files\n"
2829 "%6d character device files\n"
2830 "%6d block device files\n"
2832 "%6d symbolic links\n"
2837 "%6d navadnih datotek\n"
2839 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2840 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2842 "%6d simbolnih povezav\n"
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2849 "----------------------------\n"
2850 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2851 "----------------------------\n"
2853 "----------------------------------\n"
2854 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2855 "----------------------------------\n"
2857 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2858 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2859 #: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
2860 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2861 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2862 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2864 msgid "write failed"
2865 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2867 #: disk-utils/isosize.c:106
2869 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2872 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2874 msgid "read error on %s"
2875 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2877 #: disk-utils/isosize.c:124
2879 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2880 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2882 #: disk-utils/isosize.c:148
2884 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2885 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2887 #: disk-utils/isosize.c:152
2888 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2891 #: disk-utils/isosize.c:155
2892 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2895 #: disk-utils/isosize.c:156
2897 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2898 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2900 #: disk-utils/isosize.c:187
2901 msgid "invalid divisor argument"
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2906 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2907 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2910 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2918 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2919 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2920 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2921 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2922 " -c this option is silently ignored\n"
2923 " -l this option is silently ignored\n"
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2928 msgid "invalid number of inodes"
2929 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2932 msgid "volume name too long"
2933 msgstr "ime obsega je predolgo"
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2936 msgid "fsname name too long"
2937 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2941 msgid "invalid block-count"
2942 msgstr "neveljaven id"
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2946 msgid "cannot get size of %s"
2947 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2951 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2952 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2955 msgid "too many inodes - max is 512"
2956 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2960 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2961 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2965 msgid "Device: %s\n"
2966 msgstr "Naprava %s\n"
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2970 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2971 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2975 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2976 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2980 msgid "BlockSize: %d\n"
2981 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2985 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2986 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2990 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2991 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2995 msgid "Blocks: %llu\n"
2996 msgstr "Bloki: %ld\n"
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
3000 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3001 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3004 msgid "error writing superblock"
3005 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
3008 msgid "error writing root inode"
3009 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
3012 msgid "error writing inode"
3013 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3017 msgstr "napaka pri iskanju"
3019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
3020 msgid "error writing . entry"
3021 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3024 msgid "error writing .. entry"
3025 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3029 msgid "error closing %s"
3030 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3032 #: disk-utils/mkfs.c:45
3034 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3035 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3037 #: disk-utils/mkfs.c:49
3039 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3040 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3042 #: disk-utils/mkfs.c:52
3044 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3047 #: disk-utils/mkfs.c:53
3049 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3052 #: disk-utils/mkfs.c:54
3054 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3057 #: disk-utils/mkfs.c:55
3059 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3062 #: disk-utils/mkfs.c:56
3065 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3066 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
3070 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
3071 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
3073 msgid "failed to execute %s"
3074 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3079 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3081 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3082 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3083 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3084 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3085 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3086 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3087 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3088 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3089 " -z make explicit holes\n"
3090 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3091 " outfile output file\n"
3093 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
3094 " -h prika¾i to pomoè\n"
3095 " -v prika¾i veè informacij\n"
3096 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
3097 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
3098 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
3099 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
3100 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
3101 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
3102 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
3103 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
3104 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
3105 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3109 msgid "readlink failed: %s"
3110 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3114 msgid "could not read directory %s"
3115 msgstr "korenski inod ni imenik"
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3119 msgid "filesystem too big. Exiting."
3120 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3124 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3125 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3129 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3130 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3134 msgid "cannot close file %s"
3135 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3139 msgid "invalid edition number argument"
3140 msgstr "neveljaven id"
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3143 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3148 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3149 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3152 msgid "ROM image map"
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3157 msgid "Including: %s\n"
3158 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3162 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3163 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3167 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3168 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3172 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3173 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3182 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3183 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3187 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3188 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3196 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3197 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3201 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3202 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3206 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3207 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3211 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3212 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3216 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3217 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3222 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3223 "that some device files will be wrong."
3225 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3226 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3230 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3231 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3235 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3236 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3240 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3241 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3245 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3246 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3250 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3251 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3255 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3256 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3260 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3261 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3264 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3269 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3270 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3274 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3275 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3279 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3280 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3284 msgid "%s: unable to write super-block"
3285 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3289 msgid "%s: unable to write inode map"
3290 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3294 msgid "%s: unable to write zone map"
3295 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3299 msgid "%s: unable to write inodes"
3300 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3304 msgid "%s: seek failed in write_block"
3305 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3309 msgid "%s: write failed in write_block"
3310 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3315 msgid "%s: too many bad blocks"
3316 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3320 msgid "%s: not enough good blocks"
3321 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3326 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3327 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3333 msgid_plural "%lu inodes\n"
3334 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3335 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3340 msgid_plural "%lu blocks\n"
3341 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3342 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3346 msgid "Zonesize=%zu\n"
3347 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3355 "Najveèja velikost=%ld\n"
3358 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3360 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3361 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3365 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3366 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3370 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3371 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3375 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3376 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3380 msgid "%d bad block\n"
3381 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3382 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3383 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3387 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3388 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3392 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3397 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3398 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3402 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3407 msgid "cannot determine size of %s"
3408 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3412 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3417 msgid "%s: number of blocks too small"
3418 msgstr "©tevilo sektorjev"
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3422 msgid "unsupported name length: %d"
3423 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3427 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3428 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3431 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3436 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3437 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3439 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3441 msgid "failed to parse number of inodes"
3442 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3444 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3446 msgid "failed to parse number of blocks"
3447 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3451 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3452 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3454 #: disk-utils/mkswap.c:80
3456 msgid "Bad user-specified page size %u"
3457 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3459 #: disk-utils/mkswap.c:83
3461 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3462 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3464 #: disk-utils/mkswap.c:124
3466 msgid "Label was truncated."
3467 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3469 #: disk-utils/mkswap.c:132
3474 #: disk-utils/mkswap.c:140
3477 msgstr "ni uuid-a\n"
3479 #: disk-utils/mkswap.c:148
3484 " %s [options] device [size]\n"
3485 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3487 #: disk-utils/mkswap.c:153
3488 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:156
3496 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3497 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3498 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3499 " -L, --label LABEL specify label\n"
3500 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3501 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3504 #: disk-utils/mkswap.c:176
3506 msgid "too many bad pages: %lu"
3507 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:197
3510 msgid "seek failed in check_blocks"
3511 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3513 #: disk-utils/mkswap.c:205
3515 msgid "%lu bad page\n"
3516 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3517 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3518 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3520 #: disk-utils/mkswap.c:230
3522 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3523 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3525 #: disk-utils/mkswap.c:232
3527 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3528 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3530 #: disk-utils/mkswap.c:249
3532 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3533 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3535 #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
3536 msgid "unable to rewind swap-device"
3537 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3539 #: disk-utils/mkswap.c:292
3541 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3542 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3544 #: disk-utils/mkswap.c:308
3546 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3549 #: disk-utils/mkswap.c:313
3551 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3552 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3554 #: disk-utils/mkswap.c:316
3556 msgid " (%s partition table detected). "
3557 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3559 #: disk-utils/mkswap.c:318
3561 msgid " (compiled without libblkid). "
3562 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3564 #: disk-utils/mkswap.c:319
3566 msgid "Use -f to force.\n"
3567 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3569 #: disk-utils/mkswap.c:341
3571 msgid "%s: unable to write signature page"
3572 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3574 #: disk-utils/mkswap.c:382
3576 msgid "parsing page size failed"
3577 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3579 #: disk-utils/mkswap.c:388
3581 msgid "parsing version number failed"
3582 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3584 #: disk-utils/mkswap.c:391
3586 msgid "swapspace version %d is not supported"
3589 #: disk-utils/mkswap.c:397
3591 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3594 #: disk-utils/mkswap.c:416
3595 msgid "only one device argument is currently supported"
3598 #: disk-utils/mkswap.c:423
3600 msgid "error: parsing UUID failed"
3603 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3605 #: disk-utils/mkswap.c:432
3607 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3608 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3610 #: disk-utils/mkswap.c:438
3612 msgid "invalid block count argument"
3613 msgstr "neveljaven id"
3615 #: disk-utils/mkswap.c:447
3617 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3618 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3620 #: disk-utils/mkswap.c:453
3622 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3623 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3625 #: disk-utils/mkswap.c:458
3627 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3628 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3630 #: disk-utils/mkswap.c:463
3632 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3633 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3635 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3637 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3638 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3640 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3642 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3643 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3645 #: disk-utils/mkswap.c:489
3646 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3647 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3649 #: disk-utils/mkswap.c:494
3651 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3652 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3654 #: disk-utils/mkswap.c:514
3656 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3657 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3659 #: disk-utils/mkswap.c:517
3661 msgid "unable to matchpathcon()"
3662 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3664 #: disk-utils/mkswap.c:520
3666 msgid "unable to create new selinux context"
3667 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3669 #: disk-utils/mkswap.c:522
3670 msgid "couldn't compute selinux context"
3673 #: disk-utils/mkswap.c:528
3675 msgid "unable to relabel %s to %s"
3676 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3678 #: disk-utils/partx.c:86
3680 msgid "partition number"
3681 msgstr "©tevilka razdelka"
3683 #: disk-utils/partx.c:87
3685 msgid "start of the partition in sectors"
3686 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3688 #: disk-utils/partx.c:88
3690 msgid "end of the partition in sectors"
3691 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3693 #: disk-utils/partx.c:89
3695 msgid "number of sectors"
3696 msgstr "©tevilo sektorjev"
3698 #: disk-utils/partx.c:90
3699 msgid "human readable size"
3702 #: disk-utils/partx.c:91
3704 msgid "partition name"
3705 msgstr "©tevilka razdelka"
3707 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
3709 msgid "partition UUID"
3714 #: disk-utils/partx.c:93
3716 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3717 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3719 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
3721 msgid "partition flags"
3726 #: disk-utils/partx.c:95
3727 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3730 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
3732 msgid "failed to initialize loopcxt"
3733 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3735 #: disk-utils/partx.c:118
3737 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3738 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3740 #: disk-utils/partx.c:122
3742 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3743 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3745 #: disk-utils/partx.c:126
3747 msgid "%s: failed to set backing file"
3748 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3750 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
3752 msgid "%s: failed to set up loop device"
3753 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3755 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3756 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
3757 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
3758 #: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
3759 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
3760 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
3762 msgid "unknown column: %s"
3763 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3765 #: disk-utils/partx.c:208
3767 msgid "%s: failed to get partition number"
3768 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3770 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3772 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3775 #: disk-utils/partx.c:290
3777 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3780 #: disk-utils/partx.c:297
3782 msgid "%s: error deleting partition %d"
3783 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3785 #: disk-utils/partx.c:299
3787 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3790 #: disk-utils/partx.c:333
3792 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3793 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3795 #: disk-utils/partx.c:337
3797 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3798 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3800 #: disk-utils/partx.c:342
3802 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3803 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3805 #: disk-utils/partx.c:362
3807 msgid "%s: error adding partition %d"
3808 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3810 #: disk-utils/partx.c:364
3812 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3813 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3815 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3817 msgid "%s: partition #%d added\n"
3818 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3820 #: disk-utils/partx.c:410
3822 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3823 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3825 #: disk-utils/partx.c:445
3827 msgid "%s: error updating partition %d"
3828 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3830 #: disk-utils/partx.c:447
3832 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3833 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3835 #: disk-utils/partx.c:486
3837 msgid "%s: no partition #%d"
3838 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3840 #: disk-utils/partx.c:507
3842 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3843 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3845 #: disk-utils/partx.c:521
3847 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3848 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3850 #: disk-utils/partx.c:562
3852 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3853 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3857 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
3858 #: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
3859 #: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
3860 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3862 msgid "failed to allocate output column"
3863 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3865 #: disk-utils/partx.c:722
3867 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3868 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3870 #: disk-utils/partx.c:730
3872 msgid "%s: failed to read partition table"
3873 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3875 #: disk-utils/partx.c:736
3877 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3878 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3880 #: disk-utils/partx.c:740
3882 msgid "%s: partition table with no partitions"
3883 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3885 #: disk-utils/partx.c:753
3887 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3890 #: disk-utils/partx.c:757
3891 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3894 #: disk-utils/partx.c:760
3895 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3898 #: disk-utils/partx.c:761
3899 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3902 #: disk-utils/partx.c:762
3903 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3906 #: disk-utils/partx.c:763
3909 " -s, --show list partitions\n"
3911 msgstr " parametri\n"
3913 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:507
3914 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3917 #: disk-utils/partx.c:765
3918 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3921 #: disk-utils/partx.c:766
3922 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3925 #: disk-utils/partx.c:767
3927 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3928 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3930 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:505
3932 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3933 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3935 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:510
3937 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3938 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3940 #: disk-utils/partx.c:770
3942 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3943 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3945 #: disk-utils/partx.c:771
3947 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3948 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3950 #: disk-utils/partx.c:772
3952 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3953 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
3955 #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
3957 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3958 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3960 #: disk-utils/partx.c:856
3962 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3963 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3965 #: disk-utils/partx.c:942
3967 msgid "partition and disk name do not match"
3969 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3972 #: disk-utils/partx.c:971
3973 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3976 #: disk-utils/partx.c:990
3978 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3981 #: disk-utils/partx.c:1002
3983 msgid "%s: cannot delete partitions"
3984 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3986 #: disk-utils/partx.c:1005
3988 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3991 #: disk-utils/partx.c:1022
3993 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3994 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3996 #: disk-utils/raw.c:50
3999 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4000 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4001 " %1$s -q %2$srawN\n"
4005 #: disk-utils/raw.c:57
4006 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4009 #: disk-utils/raw.c:60
4010 msgid " -q, --query set query mode\n"
4013 #: disk-utils/raw.c:61
4014 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4017 #: disk-utils/raw.c:167
4019 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4022 #: disk-utils/raw.c:184
4024 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4025 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4027 #: disk-utils/raw.c:187
4029 msgid "Device '%s' is not a block device"
4030 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4032 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4033 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4035 msgid "failed to parse argument"
4036 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4038 #: disk-utils/raw.c:217
4040 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4041 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4043 #: disk-utils/raw.c:232
4045 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4046 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4048 #: disk-utils/raw.c:235
4050 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4051 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4053 #: disk-utils/raw.c:239
4055 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4056 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4058 #: disk-utils/raw.c:249
4060 msgid "Error querying raw device"
4061 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4063 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4065 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4068 #: disk-utils/raw.c:272
4070 msgid "Error setting raw device"
4071 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4073 #: disk-utils/resizepart.c:20
4075 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4076 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4078 #: disk-utils/resizepart.c:24
4079 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4082 #: disk-utils/resizepart.c:106
4084 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4085 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4087 #: disk-utils/resizepart.c:111
4089 msgid "failed to resize partition"
4090 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4094 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4095 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4099 msgid "cannot seek %s"
4100 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4104 msgid "cannot write %s"
4105 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4109 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4114 msgid "%s: failed to create a backup"
4115 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4119 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4120 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4123 msgid "Backup files:"
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4128 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4129 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4133 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4134 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4138 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4139 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4143 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4144 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4148 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4149 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4153 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4154 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4157 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4166 msgid " typescript file: %s"
4167 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4171 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4176 msgid "Do you want to move partition data?"
4177 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4185 msgid "%s: failed to move data"
4186 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4190 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4192 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4199 "The partition table has been altered."
4201 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4206 msgid "unsupported label '%s'"
4207 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4219 msgid "unrecognized partition table type"
4220 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4224 msgid "Cannot get size of %s"
4225 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4229 msgid "total: %ju blocks\n"
4230 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
4236 msgid "no disk device specified"
4237 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:830
4241 msgid "cannot switch to PMBR"
4242 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:832
4245 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
4252 msgid "failed to parse partition number"
4253 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:872
4257 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
4262 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4263 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4267 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4268 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:976
4272 msgid "failed to allocate dump struct"
4273 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4277 msgid "%s: failed to dump partition table"
4278 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1010
4282 msgid "%s: no partition table found"
4283 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1014
4287 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4288 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1017
4292 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4293 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1211
4298 msgid "no partition number specified"
4299 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4304 msgid "unexpected arguments"
4305 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1057
4309 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4310 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1076
4314 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4315 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1080
4319 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4320 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4324 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4325 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
4329 msgid "failed to allocate partition object"
4330 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1135
4334 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4335 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4339 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4340 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1190
4344 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4345 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4349 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4350 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4354 msgid " Commands:\n"
4355 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4359 msgid " write write table to disk and exit\n"
4360 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
4363 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4367 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4372 msgid " print display the partition table\n"
4373 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4377 msgid " help show this help text\n"
4378 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4381 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4385 msgid " Input format:\n"
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1301
4389 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4394 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4395 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4396 " The default is the first free space.\n"
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4401 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4402 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4403 " The default is all available space.\n"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4407 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
4411 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1316
4415 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4420 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4421 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1325
4429 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4430 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
4434 msgid "unsupported command"
4435 msgstr "ni ukaza?\n"
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1359
4439 msgid "line %d: unsupported command"
4440 msgstr "ni ukaza?\n"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4444 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1528
4449 msgid "failed to allocate partition name"
4450 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4454 msgid "failed to allocate script handler"
4455 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1585
4459 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4460 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4464 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4465 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1596
4469 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4470 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1614
4476 "Welcome to sfdisk (%s)."
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1622
4481 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4482 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1628
4493 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4494 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4495 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4498 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4499 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4500 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4504 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4505 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1635
4512 msgstr "%s: Vredu\n"
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1647
4519 msgstr "Staro stanje:\n"
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1665
4525 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4526 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4527 "to override the default."
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1668
4534 "Type 'help' to get more information.\n"
4535 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1686
4539 msgid "All partitions used."
4540 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1714
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1726
4551 msgid "Ignoring partition."
4552 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
4556 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4557 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4561 msgid "Failed to add #%d partition"
4562 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4565 msgid "Script header accepted."
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4573 msgstr "Novo stanje:\n"
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4577 msgid "Do you want to write this to disk?"
4578 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4587 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4588 " %1$s [options] <command>\n"
4589 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4592 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4597 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4598 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4602 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4603 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4606 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4611 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4612 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4616 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4617 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4621 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4622 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4626 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4627 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4631 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4632 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4636 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4637 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4640 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4644 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4648 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4653 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4654 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4657 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4662 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4663 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4667 msgid " <part> partition number\n"
4668 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4671 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4676 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4677 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4681 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4682 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4686 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4687 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4690 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4695 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4696 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4700 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4701 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4705 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4706 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4710 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4711 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4715 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4716 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4720 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4721 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4724 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4729 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4730 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4734 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4735 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4739 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4740 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4744 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4745 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4748 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4752 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4757 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4758 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4762 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4763 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4767 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4771 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4775 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2043
4779 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4784 msgid "unsupported unit '%c'"
4785 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
4789 msgid "%s from %s\n"
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:2152
4793 msgid "--movedata requires -N"
4796 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4798 msgid "failed to parse UUID: %s"
4799 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4801 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4803 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4804 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4806 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4808 msgid "%s: failed to write UUID"
4809 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4811 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4813 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4814 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4816 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4818 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4821 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4823 msgid "%s: failed to write label"
4824 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4826 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4827 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4830 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4832 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4833 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4836 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4837 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4842 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4843 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4880 "Available output columns:\n"
4881 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4885 msgid "display this help"
4886 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4890 msgid "display version"
4897 "For more details see %s.\n"
4898 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4900 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
4901 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4902 #: text-utils/col.c:160
4905 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4907 #: include/colors.h:27
4909 msgid "colors are enabled by default"
4910 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4912 #: include/colors.h:29
4914 msgid "colors are disabled by default"
4915 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4917 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
4918 #: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
4920 msgid "failed to set the %s environment variable"
4921 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
4923 #: include/optutils.h:85
4925 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4926 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4938 msgstr "XENIX korenski"
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4958 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4966 msgid "AIX bootable"
4967 msgstr "AIX zagonski"
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4970 msgid "OS/2 Boot Manager"
4971 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4978 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4979 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4982 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4983 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4986 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4987 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4994 msgid "Hidden FAT12"
4995 msgstr "Skriti FAT12"
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4998 msgid "Compaq diagnostics"
4999 msgstr "Compaq diagnostika"
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5002 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5003 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5006 msgid "Hidden FAT16"
5007 msgstr "Skriti FAT16"
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5010 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5011 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5014 msgid "AST SmartSleep"
5015 msgstr "AST SmartSleep"
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5018 msgid "Hidden W95 FAT32"
5019 msgstr "Skriti W95 FAT32"
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5022 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5023 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5026 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5027 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5035 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5036 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5043 msgid "PartitionMagic recovery"
5044 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5048 msgstr "Venix 80286"
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5051 msgid "PPC PReP Boot"
5052 msgstr "PPC PReP zagonski"
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5063 msgid "QNX4.x 2nd part"
5064 msgstr "QNX4.x 2. del"
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5067 msgid "QNX4.x 3rd part"
5068 msgstr "QNX4.x 3. del"
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5075 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5076 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5083 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5084 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5100 msgstr "Priam Edisk"
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5108 msgid "GNU HURD or SysV"
5109 msgstr "GNU HURD ali SysV"
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5112 msgid "Novell Netware 286"
5113 msgstr "Novell Netware 286"
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5116 msgid "Novell Netware 386"
5117 msgstr "Novell Netware 386"
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5120 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5121 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5129 msgstr "Stari Minix"
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5132 msgid "Minix / old Linux"
5133 msgstr "Minix / stari Linux"
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5136 msgid "Linux swap / Solaris"
5137 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5144 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5148 msgid "Linux extended"
5149 msgstr "Linux raz¹irjen"
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5152 msgid "NTFS volume set"
5153 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5157 msgid "Linux plaintext"
5158 msgstr "Linux plaintext"
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5161 #: libfdisk/src/sun.c:53
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5178 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5179 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5189 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5203 msgstr "Darwin zagonski"
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5212 msgstr "BSDI dat. sistem"
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5216 msgstr "BSDI izmenjalni"
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5219 msgid "Boot Wizard hidden"
5220 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5224 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5225 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5228 msgid "Solaris boot"
5229 msgstr "Solaris zagonski"
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5236 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5237 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5240 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5241 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5244 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5245 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5247 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5251 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5253 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5255 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5256 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5257 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5259 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5260 msgid "Dell Utility"
5261 msgstr "Dell Utility"
5263 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5267 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5271 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5273 msgstr "DOS samo za branje"
5275 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5277 msgid "Rufus alignment"
5278 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5280 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5282 msgstr "BeOS dat. sist."
5284 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5285 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5286 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5288 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5289 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5290 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5292 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5293 msgid "DOS secondary"
5294 msgstr "DOS sekundarni"
5296 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5300 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5301 msgid "VMware VMKCORE"
5304 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5305 msgid "Linux raid autodetect"
5306 msgstr "Linux raid samozaznava"
5308 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5312 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5318 msgid "warning: %s is misaligned"
5319 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5321 #: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
5323 msgid "Selected partition %ju"
5324 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5326 #: libfdisk/src/ask.c:483
5328 msgid "No partition is defined yet!"
5329 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5331 #: libfdisk/src/ask.c:495
5333 msgid "No free partition available!"
5334 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5336 #: libfdisk/src/ask.c:505
5337 msgid "Partition number"
5338 msgstr "©tevilka razdelka"
5340 #: libfdisk/src/ask.c:1002
5342 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5343 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5345 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5347 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5348 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5350 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5352 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5353 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5357 msgid "First cylinder"
5360 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5362 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5363 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5365 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5367 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5368 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5370 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5372 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5373 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5377 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5378 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5383 msgstr "disk: %.*s\n"
5385 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5389 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5395 msgstr " odstranljiv"
5397 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5401 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5405 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5407 msgid "Bytes/Sector"
5408 msgstr "bajti/sektor"
5410 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5412 msgid "Tracks/Cylinder"
5413 msgstr "sledi/stezo"
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5417 msgid "Sectors/Cylinder"
5418 msgstr "sektorji/stezo"
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5421 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
5425 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
5430 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
5435 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5438 msgstr "po¹evnostsledi"
5440 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5442 msgid "Cylinderskew"
5443 msgstr "po¹evnoststeze"
5445 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5448 msgstr "prehod glav"
5450 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5452 msgid "Track-to-track seek"
5453 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5455 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5456 msgid "bytes/sector"
5457 msgstr "bajti/sektor"
5459 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5460 msgid "sectors/track"
5461 msgstr "sektorji/sled"
5463 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5464 msgid "tracks/cylinder"
5465 msgstr "sledi/stezo"
5467 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5471 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5472 msgid "sectors/cylinder"
5473 msgstr "sektorji/stezo"
5475 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5479 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5483 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5485 msgstr "po¹evnostsledi"
5487 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5488 msgid "cylinderskew"
5489 msgstr "po¹evnoststeze"
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5493 msgstr "prehod glav"
5495 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5496 msgid "track-to-track seek"
5497 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5499 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5501 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5504 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5506 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5507 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5509 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5511 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5512 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5514 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5516 msgid "Bootstrap installed on %s."
5517 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5519 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5521 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5524 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5526 msgid "Disklabel written to %s."
5527 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
5529 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
5531 msgid "Syncing disks."
5532 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
5534 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5535 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5538 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5540 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5541 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
5543 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5547 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5550 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5552 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5555 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5557 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5561 #: libfdisk/src/context.c:682
5563 msgid "%s: close device failed"
5564 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
5566 #: libfdisk/src/context.c:756
5568 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5569 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
5571 #: libfdisk/src/context.c:765
5573 msgid "Re-reading the partition table failed."
5574 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5576 #: libfdisk/src/context.c:767
5578 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5581 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5582 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5583 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5585 #: libfdisk/src/context.c:852
5587 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5588 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5590 #: libfdisk/src/context.c:860
5592 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5593 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
5595 #: libfdisk/src/context.c:868
5597 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5598 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5600 #: libfdisk/src/context.c:874
5602 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5605 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5606 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5607 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5609 #: libfdisk/src/context.c:1084
5612 msgid_plural "cylinders"
5616 #: libfdisk/src/context.c:1085
5619 msgid_plural "sectors"
5623 #: libfdisk/src/context.c:1388
5624 msgid "Incomplete geometry setting."
5627 #: libfdisk/src/dos.c:213
5629 msgid "All primary partitions have been defined already."
5630 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
5632 #: libfdisk/src/dos.c:216
5634 msgid "Primary partition not available."
5635 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5637 #: libfdisk/src/dos.c:270
5639 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5640 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5642 #: libfdisk/src/dos.c:340
5644 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5647 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
5649 #: libfdisk/src/dos.c:343
5650 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5653 #: libfdisk/src/dos.c:347
5654 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5657 #: libfdisk/src/dos.c:353
5658 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5661 #: libfdisk/src/dos.c:360
5663 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5666 #: libfdisk/src/dos.c:534
5668 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5669 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
5671 #: libfdisk/src/dos.c:548
5673 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5675 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
5676 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
5678 #: libfdisk/src/dos.c:581
5680 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5681 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
5683 #: libfdisk/src/dos.c:589
5685 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5686 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
5688 #: libfdisk/src/dos.c:645
5690 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5691 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5693 #: libfdisk/src/dos.c:705
5695 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5696 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
5698 #: libfdisk/src/dos.c:726
5700 msgid "Enter the new disk identifier"
5701 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
5703 #: libfdisk/src/dos.c:733
5705 msgid "Incorrect value."
5706 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
5708 #: libfdisk/src/dos.c:742
5710 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5713 #: libfdisk/src/dos.c:838
5715 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5716 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
5718 #: libfdisk/src/dos.c:852
5720 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5721 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
5723 #: libfdisk/src/dos.c:969
5725 msgid "Start sector %ju out of range."
5726 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
5728 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5729 #: libfdisk/src/sun.c:520
5731 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5732 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5736 msgid "Sector %llu is already allocated."
5737 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5739 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5741 msgid "No free sectors available."
5742 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5744 #: libfdisk/src/dos.c:1341
5746 msgid "Adding logical partition %zu"
5747 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5749 #: libfdisk/src/dos.c:1372
5751 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5752 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
5754 #: libfdisk/src/dos.c:1374
5756 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5757 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1377
5761 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5762 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1380
5766 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5767 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1386
5771 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5772 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5776 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5777 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1450
5781 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5782 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1459
5786 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5787 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5791 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5792 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1499
5796 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5797 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1527
5801 msgid "Partition %zu: empty."
5802 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5806 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5807 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1540
5811 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5812 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1543
5816 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5817 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
5821 msgid "Extended partition already exists."
5822 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5825 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5828 #: libfdisk/src/dos.c:1667
5830 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5831 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
5833 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5835 msgid "All primary partitions are in use."
5836 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
5840 msgid "All space for primary partitions is in use."
5841 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5843 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5844 #: libfdisk/src/dos.c:1697
5846 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5847 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
5849 #: libfdisk/src/dos.c:1702
5851 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5852 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5854 #: libfdisk/src/dos.c:1724
5856 msgid "Partition type"
5857 msgstr "©tevilka razdelka"
5859 #: libfdisk/src/dos.c:1728
5861 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1733
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5876 msgid "container for logical partitions"
5877 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5886 msgid "numbered from 5"
5887 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5891 msgid "Invalid partition type `%c'."
5892 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1794
5896 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5897 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
5901 msgid "Disk identifier"
5902 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
5904 #: libfdisk/src/dos.c:2068
5906 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5908 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
5909 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
5910 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
5912 #: libfdisk/src/dos.c:2073
5913 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5916 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
5918 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5920 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5923 #: libfdisk/src/dos.c:2314
5925 msgid "Partition %zu: no data area."
5926 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5928 #: libfdisk/src/dos.c:2347
5929 msgid "New beginning of data"
5930 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5932 #: libfdisk/src/dos.c:2403
5934 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5935 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5937 #: libfdisk/src/dos.c:2409
5939 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5940 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5942 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5944 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5945 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5947 #: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
5948 #: libfdisk/src/sun.c:1119
5952 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
5956 #: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
5960 #: libfdisk/src/dos.c:2434
5965 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5969 #: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5979 msgid "MBR partition scheme"
5980 msgstr "©tevilka razdelka"
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5983 msgid "Intel Fast Flash"
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5993 msgid "Sony boot partition"
5994 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5998 msgid "Lenovo boot partition"
5999 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6003 msgid "PowerPC PReP boot"
6004 msgstr "PPC PReP zagonski"
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6016 msgid "Microsoft reserved"
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6020 msgid "Microsoft basic data"
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6024 msgid "Microsoft LDM metadata"
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6028 msgid "Microsoft LDM data"
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6032 msgid "Windows recovery environment"
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6036 msgid "IBM General Parallel Fs"
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6040 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6046 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6050 msgid "HP-UX service"
6051 msgstr "Ni veè razdelkov"
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6055 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6059 msgid "Linux filesystem"
6060 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6064 msgid "Linux server data"
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6068 msgid "Linux root (x86)"
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6072 msgid "Linux root (ARM)"
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6076 msgid "Linux root (x86-64)"
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6080 msgid "Linux root (ARM-64)"
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6084 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6089 msgid "Linux reserved"
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6095 msgstr "Linux po meri"
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6103 msgid "Linux extended boot"
6104 msgstr "Linux raz¹irjen"
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6108 msgid "FreeBSD data"
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6113 msgid "FreeBSD boot"
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6118 msgid "FreeBSD swap"
6119 msgstr "BSDI izmenjalni"
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6133 msgid "FreeBSD Vinum"
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6138 msgid "Apple HFS/HFS+"
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6150 msgid "Apple RAID offline"
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6162 msgid "Apple TV recovery"
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6166 msgid "Apple Core storage"
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6171 msgid "Solaris root"
6172 msgstr "Solaris zagonski"
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6175 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6180 msgid "Solaris swap"
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6185 msgid "Solaris backup"
6186 msgstr "Solaris zagonski"
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6190 msgid "Solaris /var"
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6195 msgid "Solaris /home"
6196 msgstr "Solaris zagonski"
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6200 msgid "Solaris alternate sector"
6201 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6205 msgid "Solaris reserved 1"
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6210 msgid "Solaris reserved 2"
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6215 msgid "Solaris reserved 3"
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6220 msgid "Solaris reserved 4"
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6225 msgid "Solaris reserved 5"
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6231 msgstr "BSDI izmenjalni"
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6244 msgid "NetBSD concatenated"
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6248 msgid "NetBSD encrypted"
6251 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6256 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6257 msgid "ChromeOS kernel"
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6261 msgid "ChromeOS root fs"
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6266 msgid "ChromeOS reserved"
6269 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6270 msgid "MidnightBSD data"
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6274 msgid "MidnightBSD boot"
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6279 msgid "MidnightBSD swap"
6280 msgstr "BSDI izmenjalni"
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6283 msgid "MidnightBSD UFS"
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6287 msgid "MidnightBSD ZFS"
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6291 msgid "MidnightBSD Vinum"
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6295 msgid "Ceph Journal"
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6299 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6307 msgid "Ceph crypt OSD"
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6311 msgid "Ceph disk in creation"
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6315 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6320 msgid "VMware Diagnostic"
6321 msgstr "Compaq diagnostika"
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6324 msgid "VMware Virtual SAN"
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6328 msgid "VMware Virsto"
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6333 msgid "VMware Reserved"
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6338 msgid "OpenBSD data"
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6343 msgid "QNX6 file system"
6344 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6348 msgid "Plan 9 partition"
6349 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6353 msgid "failed to allocate GPT header"
6354 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6357 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6361 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6366 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6371 msgid "gpt: stat() failed"
6372 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6376 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6397 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6399 msgid "Alternative LBA"
6402 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6405 msgid "Partition entries LBA"
6406 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6410 msgid "Allocated partition entries"
6411 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6414 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6418 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6421 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6422 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6427 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6428 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6432 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6433 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6437 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6438 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6442 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6443 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6447 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6448 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6452 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6455 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6459 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6460 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6463 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6468 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6469 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6472 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6475 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6476 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6479 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6481 msgid "Invalid partition entry checksum."
6482 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6485 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6489 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6493 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6497 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6500 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6501 msgid "Disk is too small to hold all data."
6504 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6505 msgid "Primary and backup header mismatch."
6508 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6510 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6511 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6515 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6516 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6520 msgid "Partition %u ends before it starts."
6521 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6524 msgid "No errors detected."
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6529 msgid "Header version: %s"
6530 msgstr "napaka pri iskanju"
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6534 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6535 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6537 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6539 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6540 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6541 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6542 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6546 msgid "%d error detected."
6547 msgid_plural "%d errors detected."
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6553 msgid "All partitions are already in use."
6554 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6558 msgid "Sector %ju already used."
6559 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6561 #: libfdisk/src/gpt.c:2475
6563 msgid "Could not create partition %zu"
6564 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:2482
6568 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:2489
6573 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6576 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6578 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6579 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6581 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6582 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6585 #: libfdisk/src/gpt.c:2653
6587 msgid "Failed to parse your UUID."
6588 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:2667
6592 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6593 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6595 #: libfdisk/src/gpt.c:2687
6597 msgid "Not enough space for new partition table!"
6598 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6600 #: libfdisk/src/gpt.c:2698
6602 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6603 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6605 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6607 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6610 #: libfdisk/src/gpt.c:2746
6612 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6613 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
6615 #: libfdisk/src/gpt.c:2769
6617 msgid "Cannot allocate memory!"
6618 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6620 #: libfdisk/src/gpt.c:2799
6622 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6623 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:2908
6627 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6628 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:2958
6631 msgid "Enter GUID specific bit"
6634 #: libfdisk/src/gpt.c:2973
6636 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6637 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:2986
6641 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6642 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6644 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6646 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6649 #: libfdisk/src/gpt.c:2991
6651 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6652 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6654 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6656 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6657 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6659 #: libfdisk/src/gpt.c:3134
6664 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6668 #: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6669 #: login-utils/chfn.c:324
6673 #: libfdisk/src/partition.c:848
6676 msgstr "Neuporabljen prostor"
6678 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6680 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6681 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6683 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6684 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6685 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
6689 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6691 msgstr "SGI glavaobsga"
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6695 msgstr "SGI odzivsteze"
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6699 msgstr "SGI odzivsekt"
6701 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6705 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6709 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6717 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6737 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6745 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6746 msgid "Linux native"
6747 msgstr "Linux domaèa"
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6750 msgid "SGI info created on second sector."
6753 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6755 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6756 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6758 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
6759 msgid "Physical cylinders"
6760 msgstr "Fiziène steze"
6762 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
6764 msgid "Extra sects/cyl"
6765 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6767 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6770 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6774 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6777 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6778 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6779 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6781 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6783 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6784 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6787 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6790 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6794 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6797 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6801 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6804 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6805 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6809 msgid "The current boot file is: %s"
6812 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6816 msgid "Enter of the new boot file"
6817 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6821 msgid "Boot file is unchanged."
6822 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6824 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6826 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6829 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6831 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6833 msgid "More than one entire disk entry present."
6834 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6836 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6838 msgid "No partitions defined."
6839 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6843 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6844 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6846 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6848 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6850 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6851 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6855 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6856 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6860 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6861 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6862 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6863 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6865 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6867 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6868 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6869 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6870 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6872 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6874 msgid "The boot partition does not exist."
6877 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6879 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6881 msgid "The swap partition does not exist."
6884 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6886 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6888 msgid "The swap partition has no swap type."
6891 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6895 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6896 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6900 msgid "Partition overlap on the disk."
6901 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6905 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6906 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6910 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6911 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
6913 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6915 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6916 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6918 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6925 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6927 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6928 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6930 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
6932 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6933 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
6937 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6939 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
6940 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
6942 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6944 msgid "Created a new SGI disklabel."
6945 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6947 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6949 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6950 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6952 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6954 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6956 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
6957 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
6960 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6962 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6964 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
6965 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
6966 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
6967 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
6969 #: libfdisk/src/sun.c:39
6973 #: libfdisk/src/sun.c:41
6975 msgstr "SunOS korenska"
6977 #: libfdisk/src/sun.c:42
6979 msgstr "SunOS izmenjalna"
6981 #: libfdisk/src/sun.c:43
6985 #: libfdisk/src/sun.c:44
6987 msgstr "Celoten disk"
6989 #: libfdisk/src/sun.c:45
6991 msgstr "SunOS stand"
6993 #: libfdisk/src/sun.c:46
6997 #: libfdisk/src/sun.c:47
7001 #: libfdisk/src/sun.c:48
7003 msgid "SunOS alt sectors"
7004 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7006 #: libfdisk/src/sun.c:49
7008 msgid "SunOS cachefs"
7011 #: libfdisk/src/sun.c:50
7013 msgid "SunOS reserved"
7016 #: libfdisk/src/sun.c:130
7018 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7020 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7021 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7022 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7023 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7025 #: libfdisk/src/sun.c:147
7027 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7028 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7030 #: libfdisk/src/sun.c:152
7032 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7033 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7035 #: libfdisk/src/sun.c:157
7037 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7038 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7040 #: libfdisk/src/sun.c:162
7042 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7043 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7045 #: libfdisk/src/sun.c:187
7049 #: libfdisk/src/sun.c:192
7050 msgid "Sectors/track"
7051 msgstr "Sektorji/sled"
7053 #: libfdisk/src/sun.c:293
7055 msgid "Created a new Sun disklabel."
7056 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7058 #: libfdisk/src/sun.c:417
7060 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7061 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
7063 #: libfdisk/src/sun.c:436
7065 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7066 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
7068 #: libfdisk/src/sun.c:464
7070 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7071 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
7073 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7075 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7076 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
7078 #: libfdisk/src/sun.c:534
7080 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7082 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
7083 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
7085 #: libfdisk/src/sun.c:551
7087 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7089 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7090 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7092 #: libfdisk/src/sun.c:593
7094 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7097 #: libfdisk/src/sun.c:621
7099 msgid "Sector %d is already allocated"
7100 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7102 #: libfdisk/src/sun.c:696
7105 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7106 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7109 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
7110 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
7113 #: libfdisk/src/sun.c:739
7115 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7117 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
7118 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
7120 #: libfdisk/src/sun.c:763
7123 msgstr "oznaka: %.*s\n"
7125 #: libfdisk/src/sun.c:768
7128 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
7130 #: libfdisk/src/sun.c:778
7131 msgid "Alternate cylinders"
7132 msgstr "Alternativne steze"
7134 #: libfdisk/src/sun.c:884
7135 msgid "Number of alternate cylinders"
7136 msgstr "©tevilo drugih stez"
7138 #: libfdisk/src/sun.c:909
7139 msgid "Extra sectors per cylinder"
7140 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7142 #: libfdisk/src/sun.c:933
7143 msgid "Interleave factor"
7144 msgstr "Faktor prepletenosti"
7146 #: libfdisk/src/sun.c:957
7147 msgid "Rotation speed (rpm)"
7148 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
7150 #: libfdisk/src/sun.c:981
7151 msgid "Number of physical cylinders"
7152 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
7154 #: libfdisk/src/sun.c:1046
7157 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7158 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7160 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
7161 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
7164 #: libfdisk/src/sun.c:1057
7167 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7168 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7169 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7170 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7172 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
7173 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
7174 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
7175 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
7176 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
7178 #: libmount/src/context.c:2377
7180 msgid "operation failed: %m"
7181 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7183 #: libmount/src/context_mount.c:1323
7185 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7186 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7188 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7190 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7191 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
7193 #: libmount/src/context_mount.c:1347
7195 msgid "operation permitted for root only"
7198 #: libmount/src/context_mount.c:1351
7200 msgid "%s is already mounted"
7201 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1357
7205 msgid "can't find in %s"
7206 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7208 #: libmount/src/context_mount.c:1360
7210 msgid "can't find mount point in %s"
7211 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7215 msgid "can't find mount source %s in %s"
7216 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1368
7220 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1373
7225 msgid "failed to determine filesystem type"
7226 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1374
7230 msgid "no filesystem type specified"
7231 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1381
7235 msgid "can't find %s"
7236 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1383
7240 msgid "no mount source specified"
7241 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1389
7245 msgid "failed to parse mount options: %m"
7246 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1390
7250 msgid "failed to parse mount options"
7251 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1394
7255 msgid "failed to setup loop device for %s"
7256 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1398
7260 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7261 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076
7265 msgid "locking failed"
7266 msgstr "zagon ni uspel\n"
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1405
7270 msgid "mount failed: %m"
7271 msgstr "priklop ni uspel"
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7275 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7276 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7278 #: libmount/src/context_mount.c:1420
7280 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7281 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7283 #: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495
7285 msgid "mount point is not a directory"
7286 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
7288 #: libmount/src/context_mount.c:1440 login-utils/newgrp.c:227
7290 msgid "permission denied"
7291 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7293 #: libmount/src/context_mount.c:1442
7295 msgid "must be superuser to use mount"
7296 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
7298 #: libmount/src/context_mount.c:1452
7300 msgid "mount point is busy"
7301 msgstr "mount: %s je v rabi"
7303 #: libmount/src/context_mount.c:1465
7305 msgid "%s already mounted on %s"
7306 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7308 #: libmount/src/context_mount.c:1471
7310 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7311 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
7313 #: libmount/src/context_mount.c:1477
7315 msgid "mount point does not exist"
7316 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
7318 #: libmount/src/context_mount.c:1480
7320 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7321 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
7323 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7325 msgid "special device %s does not exist"
7326 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
7328 #: libmount/src/context_mount.c:1488 libmount/src/context_mount.c:1504
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1588 libmount/src/context_mount.c:1611
7331 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7332 msgstr "priklop ni uspel"
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1500
7336 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7338 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
7339 "\t(pot ni imenik)\n"
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7343 msgid "mount point not mounted or bad option"
7344 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7348 msgid "not mount point or bad option"
7349 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7353 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1521
7358 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1525
7363 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7365 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
7366 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
7368 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7370 msgid "mount table full"
7371 msgstr "priklopna tabela je polna"
7373 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7375 msgid "can't read superblock on %s"
7376 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7378 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7380 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7381 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7383 #: libmount/src/context_mount.c:1547
7385 msgid "unknown filesystem type"
7386 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7388 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7390 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7391 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
7393 #: libmount/src/context_mount.c:1559
7395 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7397 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
7398 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
7400 #: libmount/src/context_mount.c:1562
7402 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7403 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
7405 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7407 msgid "%s is not a block device"
7408 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
7410 #: libmount/src/context_mount.c:1571
7412 msgid "%s is not a valid block device"
7413 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
7415 #: libmount/src/context_mount.c:1579
7417 msgid "cannot mount %s read-only"
7418 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7420 #: libmount/src/context_mount.c:1581
7422 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7423 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
7425 #: libmount/src/context_mount.c:1583
7427 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7428 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7430 #: libmount/src/context_mount.c:1585
7432 msgid "bind %s failed"
7433 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7435 #: libmount/src/context_mount.c:1596
7437 msgid "no medium found on %s"
7438 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7440 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7442 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7443 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
7445 #: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
7448 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
7450 #: libmount/src/context_umount.c:1080
7452 msgid "umount failed: %m"
7453 msgstr "priklop ni uspel"
7455 #: libmount/src/context_umount.c:1089
7457 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7458 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7460 #: libmount/src/context_umount.c:1094
7462 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7463 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7465 #: libmount/src/context_umount.c:1107
7467 msgid "invalid block device"
7468 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
7470 #: libmount/src/context_umount.c:1113
7472 msgid "can't write superblock"
7473 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7475 #: libmount/src/context_umount.c:1116
7477 msgid "target is busy"
7478 msgstr "mount: %s je v rabi"
7480 #: libmount/src/context_umount.c:1119
7482 msgid "no mount point specified"
7483 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7485 #: libmount/src/context_umount.c:1122
7487 msgid "must be superuser to unmount"
7488 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
7490 #: libmount/src/context_umount.c:1125
7492 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7493 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
7495 #: libmount/src/context_umount.c:1128
7497 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7498 msgstr "priklop ni uspel"
7502 msgid "waitpid failed (%s)"
7503 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7505 #: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
7507 msgid "failed to callocate cpu set"
7508 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7512 msgid "failed to parse CPU list %s"
7513 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7517 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7518 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7520 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7522 msgid "cannot open UNIX socket"
7523 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7525 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7527 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7528 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7530 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7532 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7533 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7535 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7537 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7540 #: lib/randutils.c:175
7541 msgid "getrandom() function"
7544 #: lib/randutils.c:188
7545 msgid "libc pseudo-random functions"
7548 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7550 msgid "%s: unable to probe device"
7551 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7553 #: lib/swapprober.c:32
7555 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7558 #: lib/swapprober.c:34
7560 msgid "%s: not a valid swap partition"
7561 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7563 #: lib/swapprober.c:41
7565 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7566 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7568 #: lib/timeutils.c:459
7570 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7571 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
7573 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7575 msgid "time %ld is out of range."
7576 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
7578 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
7580 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7581 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7583 #: login-utils/chfn.c:99
7585 msgid "Change your finger information.\n"
7586 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7588 #: login-utils/chfn.c:102
7589 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7592 #: login-utils/chfn.c:103
7593 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7596 #: login-utils/chfn.c:104
7598 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7600 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7601 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7603 #: login-utils/chfn.c:105
7604 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7607 #: login-utils/chfn.c:123
7609 msgid "field %s is too long"
7610 msgstr "polje je predolgo.\n"
7612 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7614 msgid "%s: has illegal characters"
7617 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7618 #: login-utils/chfn.c:174
7620 msgid "login.defs forbids setting %s"
7623 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7627 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7628 msgid "Office Phone"
7631 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7635 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7636 msgid "cannot handle multiple usernames"
7639 #: login-utils/chfn.c:248
7646 #: login-utils/chfn.c:311
7648 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7651 #: login-utils/chfn.c:313
7653 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7656 #: login-utils/chfn.c:396
7658 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7659 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7661 #: login-utils/chfn.c:400
7663 msgid "Finger information changed.\n"
7664 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7666 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7668 msgid "you (user %d) don't exist."
7669 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7671 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7673 msgid "user \"%s\" does not exist."
7674 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7676 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7678 msgid "can only change local entries"
7679 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7681 #: login-utils/chfn.c:450
7683 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7684 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7686 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7688 msgid "Unknown user context"
7689 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7691 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7693 msgid "can't set default context for %s"
7694 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7696 #: login-utils/chfn.c:469
7698 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7699 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7701 #: login-utils/chfn.c:473
7703 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7704 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7706 #: login-utils/chfn.c:487
7708 msgid "Finger information not changed.\n"
7709 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7711 #: login-utils/chsh.c:77
7713 msgid "Change your login shell.\n"
7714 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7716 #: login-utils/chsh.c:80
7718 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7719 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7721 #: login-utils/chsh.c:81
7722 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7725 #: login-utils/chsh.c:230
7727 msgid "shell must be a full path name"
7728 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7730 #: login-utils/chsh.c:232
7732 msgid "\"%s\" does not exist"
7733 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7735 #: login-utils/chsh.c:234
7737 msgid "\"%s\" is not executable"
7738 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7740 #: login-utils/chsh.c:240
7742 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7743 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7745 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7748 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7749 "Use %s -l to see list."
7750 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7752 #: login-utils/chsh.c:299
7754 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7755 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7757 #: login-utils/chsh.c:325
7759 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7760 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7762 #: login-utils/chsh.c:330
7764 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7765 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7767 #: login-utils/chsh.c:334
7769 msgid "Changing shell for %s.\n"
7770 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7772 #: login-utils/chsh.c:342
7774 msgstr "Nova lupina"
7776 #: login-utils/chsh.c:350
7778 msgid "Shell not changed."
7779 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7781 #: login-utils/chsh.c:355
7783 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7784 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7786 #: login-utils/chsh.c:359
7790 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7791 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7793 #: login-utils/chsh.c:363
7795 msgid "Shell changed.\n"
7796 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7798 #: login-utils/islocal.c:96
7800 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7801 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7803 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
7804 #: sys-utils/lsipc.c:269
7806 msgid "unknown time format: %s"
7807 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7809 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7811 msgid "Interrupted %s"
7814 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7816 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
7817 msgid "preallocation size exceeded"
7820 #: login-utils/last.c:572
7822 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7823 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7825 #: login-utils/last.c:575
7826 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7829 #: login-utils/last.c:578
7830 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7833 #: login-utils/last.c:579
7834 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7837 #: login-utils/last.c:580
7838 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7841 #: login-utils/last.c:582
7843 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7846 #: login-utils/last.c:583
7847 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7850 #: login-utils/last.c:584
7852 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7853 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7855 #: login-utils/last.c:585
7856 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7859 #: login-utils/last.c:586
7861 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7862 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7864 #: login-utils/last.c:587
7865 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7868 #: login-utils/last.c:588
7869 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7872 #: login-utils/last.c:589
7873 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7876 #: login-utils/last.c:590
7878 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7879 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7881 #: login-utils/last.c:591
7882 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7885 #: login-utils/last.c:592
7887 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7888 " notime|short|full|iso\n"
7891 #: login-utils/last.c:893
7900 #: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7901 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7903 msgid "failed to parse number"
7904 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7906 #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7907 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7909 msgid "invalid time value \"%s\""
7910 msgstr "neveljaven id"
7912 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7913 msgid "Couldn't drop group privileges"
7916 #: login-utils/libuser.c:47
7918 msgid "libuser initialization failed: %s."
7921 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7923 #: login-utils/libuser.c:52
7925 msgid "changing user attribute failed"
7926 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7928 #: login-utils/libuser.c:66
7930 msgid "user attribute not changed: %s"
7933 #: login-utils/login.c:291
7935 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7936 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7938 #: login-utils/login.c:297
7940 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7941 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7943 #: login-utils/login.c:315
7945 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7946 msgstr "priklop ni uspel"
7948 #: login-utils/login.c:319
7950 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7951 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7953 #: login-utils/login.c:380
7954 msgid "FATAL: bad tty"
7955 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7957 #: login-utils/login.c:398
7959 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7962 #: login-utils/login.c:524
7964 msgid "Last login: %.*s "
7965 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7967 #: login-utils/login.c:526
7970 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
7972 #: login-utils/login.c:529
7975 msgstr "z linije %.*s\n"
7977 #: login-utils/login.c:547
7979 msgid "write lastlog failed"
7980 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7982 #: login-utils/login.c:638
7984 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7985 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
7987 #: login-utils/login.c:643
7989 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7990 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
7992 #: login-utils/login.c:646
7994 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7995 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
7997 #: login-utils/login.c:649
7999 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8000 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8002 #: login-utils/login.c:652
8004 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8005 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
8007 #: login-utils/login.c:686
8011 #: login-utils/login.c:717
8013 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8014 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
8016 #: login-utils/login.c:718
8018 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8019 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
8021 #: login-utils/login.c:789
8023 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8024 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
8026 #: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
8032 "Nepravilna prijava\n"
8035 #: login-utils/login.c:812
8037 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8038 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
8040 #: login-utils/login.c:818
8042 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8043 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
8045 #: login-utils/login.c:826
8052 "Neuspe¹na prijava\n"
8054 #: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
8058 "Session setup problem, abort."
8061 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
8063 #: login-utils/login.c:855
8065 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8066 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
8068 #: login-utils/login.c:994
8070 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8071 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8073 #: login-utils/login.c:1098
8075 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8076 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
8078 #: login-utils/login.c:1100
8080 msgid "Begin a session on the system.\n"
8081 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8083 #: login-utils/login.c:1103
8085 msgid " -p do not destroy the environment"
8086 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8088 #: login-utils/login.c:1104
8089 msgid " -f skip a second login authentication"
8092 #: login-utils/login.c:1105
8093 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8096 #: login-utils/login.c:1106
8098 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8099 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8101 #: login-utils/login.c:1151
8103 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8104 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
8106 #: login-utils/login.c:1184
8108 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8109 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
8111 #: login-utils/login.c:1242
8113 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8114 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
8116 #: login-utils/login.c:1263
8118 msgid "groups initialization failed: %m"
8121 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8123 #: login-utils/login.c:1288
8125 msgid "setgid() failed"
8126 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8128 #: login-utils/login.c:1318
8130 msgid "You have new mail.\n"
8131 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8133 #: login-utils/login.c:1320
8135 msgid "You have mail.\n"
8136 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8138 #: login-utils/login.c:1334
8139 msgid "setuid() failed"
8140 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8142 #: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
8144 msgid "%s: change directory failed"
8145 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8147 #: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
8149 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8150 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
8152 #: login-utils/login.c:1376
8154 msgid "couldn't exec shell script"
8155 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
8157 #: login-utils/login.c:1378
8160 msgstr "Ni ukazne lupine"
8162 #: login-utils/logindefs.c:213
8164 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8165 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
8167 #: login-utils/logindefs.c:383
8168 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8171 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
8172 #: sys-utils/lsmem.c:268
8176 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
8179 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8181 #: login-utils/lslogins.c:217
8184 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8186 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8191 #: login-utils/lslogins.c:219
8193 msgid "password not required"
8194 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8196 #: login-utils/lslogins.c:219
8198 msgid "Password not required"
8199 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8201 #: login-utils/lslogins.c:220
8203 msgid "login by password disabled"
8204 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8206 #: login-utils/lslogins.c:220
8208 msgid "Login by password disabled"
8209 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8211 #: login-utils/lslogins.c:221
8213 msgid "password defined, but locked"
8214 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
8216 #: login-utils/lslogins.c:221
8218 msgid "Password is locked"
8219 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8221 #: login-utils/lslogins.c:222
8222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8225 #: login-utils/lslogins.c:222
8230 #: login-utils/lslogins.c:223
8231 msgid "primary group name"
8234 #: login-utils/lslogins.c:223
8236 msgid "Primary group"
8239 #: login-utils/lslogins.c:224
8240 msgid "primary group ID"
8243 #: login-utils/lslogins.c:225
8244 msgid "supplementary group names"
8247 #: login-utils/lslogins.c:225
8248 msgid "Supplementary groups"
8251 #: login-utils/lslogins.c:226
8252 msgid "supplementary group IDs"
8255 #: login-utils/lslogins.c:226
8256 msgid "Supplementary group IDs"
8259 #: login-utils/lslogins.c:227
8261 msgid "home directory"
8262 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8264 #: login-utils/lslogins.c:227
8266 msgid "Home directory"
8267 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8269 #: login-utils/lslogins.c:228
8272 msgstr "Ni ukazne lupine"
8274 #: login-utils/lslogins.c:228
8277 msgstr "Ni ukazne lupine"
8279 #: login-utils/lslogins.c:229
8281 msgid "full user name"
8282 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8284 #: login-utils/lslogins.c:229
8288 #: login-utils/lslogins.c:230
8290 msgid "date of last login"
8291 msgstr "za prvo vrstico"
8293 #: login-utils/lslogins.c:230
8296 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8298 #: login-utils/lslogins.c:231
8299 msgid "last tty used"
8302 #: login-utils/lslogins.c:231
8304 msgid "Last terminal"
8305 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8307 #: login-utils/lslogins.c:232
8308 msgid "hostname during the last session"
8311 #: login-utils/lslogins.c:232
8313 msgid "Last hostname"
8314 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
8316 #: login-utils/lslogins.c:233
8318 msgid "date of last failed login"
8319 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
8321 #: login-utils/lslogins.c:233
8322 msgid "Failed login"
8325 #: login-utils/lslogins.c:234
8327 msgid "where did the login fail?"
8328 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8330 #: login-utils/lslogins.c:234
8332 msgid "Failed login terminal"
8333 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8335 #: login-utils/lslogins.c:235
8336 msgid "user's hush settings"
8339 #: login-utils/lslogins.c:235
8343 #: login-utils/lslogins.c:236
8344 msgid "days user is warned of password expiration"
8347 #: login-utils/lslogins.c:236
8348 msgid "Password expiration warn interval"
8351 #: login-utils/lslogins.c:237
8352 msgid "password expiration date"
8355 #: login-utils/lslogins.c:237
8357 msgid "Password expiration"
8358 msgstr "Napaka v geslu."
8360 #: login-utils/lslogins.c:238
8362 msgid "date of last password change"
8363 msgstr "Vnesite staro geslo: "
8365 #: login-utils/lslogins.c:238
8367 msgid "Password changed"
8368 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
8370 #: login-utils/lslogins.c:239
8371 msgid "number of days required between changes"
8374 #: login-utils/lslogins.c:239
8376 msgid "Minimum change time"
8377 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8379 #: login-utils/lslogins.c:240
8380 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8383 #: login-utils/lslogins.c:240
8385 msgid "Maximum change time"
8386 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8388 #: login-utils/lslogins.c:241
8389 msgid "the user's security context"
8392 #: login-utils/lslogins.c:241
8394 msgid "Selinux context"
8395 msgstr "Linux plaintext"
8397 #: login-utils/lslogins.c:242
8399 msgid "number of processes run by the user"
8400 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
8402 #: login-utils/lslogins.c:242
8404 msgid "Running processes"
8405 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8407 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
8408 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
8410 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8413 #: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
8415 msgid "unsupported time type"
8416 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
8418 #: login-utils/lslogins.c:346
8420 msgid "failed to compose time string"
8421 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8423 #: login-utils/lslogins.c:643
8425 msgid "failed to get supplementary groups"
8426 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8428 #: login-utils/lslogins.c:1068
8430 msgid "internal error: unknown column"
8431 msgstr "notranja napaka"
8433 #: login-utils/lslogins.c:1166
8438 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8440 #: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
8441 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
8442 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
8443 #: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:498
8444 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
8445 #: text-utils/line.c:31
8447 msgid " %s [options]\n"
8448 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8450 #: login-utils/lslogins.c:1229
8451 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8454 #: login-utils/lslogins.c:1232
8455 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8458 #: login-utils/lslogins.c:1233
8459 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8462 #: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
8464 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8465 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8467 #: login-utils/lslogins.c:1235
8469 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8470 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8472 #: login-utils/lslogins.c:1236
8474 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8475 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8477 #: login-utils/lslogins.c:1237
8478 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8481 #: login-utils/lslogins.c:1238
8483 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8484 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8486 #: login-utils/lslogins.c:1239
8488 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8489 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8491 #: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
8493 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8494 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8496 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
8498 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8499 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8501 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
8503 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8504 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8506 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
8508 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8509 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8511 #: login-utils/lslogins.c:1244
8513 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8514 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8516 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
8518 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8519 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8521 #: login-utils/lslogins.c:1246
8523 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8524 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8526 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
8527 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8530 #: login-utils/lslogins.c:1248
8532 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8533 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8535 #: login-utils/lslogins.c:1249
8537 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8538 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8540 #: login-utils/lslogins.c:1250
8542 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8543 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8545 #: login-utils/lslogins.c:1251
8546 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8549 #: login-utils/lslogins.c:1252
8550 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8553 #: login-utils/lslogins.c:1434
8555 msgid "failed to request selinux state"
8556 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8558 #: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
8559 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8562 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8564 msgid "could not set terminal attributes"
8565 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8567 #: login-utils/newgrp.c:57
8569 msgid "getline() failed"
8570 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8572 #: login-utils/newgrp.c:150
8576 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
8578 msgid "crypt failed"
8579 msgstr "malloc ni uspel"
8581 #: login-utils/newgrp.c:173
8583 msgid " %s <group>\n"
8584 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8586 #: login-utils/newgrp.c:176
8587 msgid "Log in to a new group.\n"
8590 #: login-utils/newgrp.c:213
8592 msgid "who are you?"
8593 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8595 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8597 msgid "setgid failed"
8598 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8600 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8602 msgid "no such group"
8603 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8605 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8607 msgid "setuid failed"
8608 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8610 #: login-utils/nologin.c:30
8611 msgid "Politely refuse a login.\n"
8614 #: login-utils/nologin.c:87
8616 msgid "This account is currently not available.\n"
8617 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8619 #: login-utils/su-common.c:224
8620 msgid " (core dumped)"
8623 #: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
8625 msgid "failed to get terminal attributes"
8626 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8628 #: login-utils/su-common.c:302
8630 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8631 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8633 #: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
8635 msgid "cannot block signals"
8636 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8638 #: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
8641 msgstr "malloc ni uspel"
8643 #: login-utils/su-common.c:670
8645 msgid "failed to modify environment"
8646 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8648 #: login-utils/su-common.c:706
8649 msgid "may not be used by non-root users"
8652 #: login-utils/su-common.c:730
8654 msgid "incorrect password"
8655 msgstr "Napaèno geslo."
8657 #: login-utils/su-common.c:743
8659 msgid "cannot open session: %s"
8660 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8662 #: login-utils/su-common.c:779
8663 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8666 #: login-utils/su-common.c:787
8668 msgid "cannot initialize signal mask"
8669 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8671 #: login-utils/su-common.c:797
8673 msgid "cannot set signal handler for session"
8674 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8676 #: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
8677 #: term-utils/script.c:796
8679 msgid "cannot set signal handler"
8680 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8682 #: login-utils/su-common.c:813
8684 msgid "cannot set signal mask"
8685 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8687 #: login-utils/su-common.c:841
8689 msgid "cannot create child process"
8690 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8692 #: login-utils/su-common.c:860
8694 msgid "cannot change directory to %s"
8695 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8697 #: login-utils/su-common.c:879
8701 "Session terminated, killing shell..."
8704 #: login-utils/su-common.c:890
8706 msgid " ...killed.\n"
8707 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8709 #: login-utils/su-common.c:941
8711 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8712 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8714 #: login-utils/su-common.c:1006
8716 msgid "cannot set groups"
8717 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8719 #: login-utils/su-common.c:1012
8721 msgid "failed to user credentials: %s"
8722 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8724 #: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
8726 msgid "cannot set group id"
8727 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8729 #: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
8731 msgid "cannot set user id"
8732 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8734 #: login-utils/su-common.c:1092
8735 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8738 #: login-utils/su-common.c:1093
8739 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8742 #: login-utils/su-common.c:1094
8744 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8745 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8747 #: login-utils/su-common.c:1097
8749 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8750 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8752 #: login-utils/su-common.c:1098
8753 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8756 #: login-utils/su-common.c:1099
8759 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8760 " and do not create a new session\n"
8761 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8763 #: login-utils/su-common.c:1101
8765 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8766 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8768 #: login-utils/su-common.c:1102
8770 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8771 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8773 #: login-utils/su-common.c:1103
8775 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8776 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8778 #: login-utils/su-common.c:1113
8781 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8782 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8783 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8785 #: login-utils/su-common.c:1118
8787 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8788 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8789 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8792 #: login-utils/su-common.c:1123
8794 msgid " -u, --user <user> username\n"
8795 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8797 #: login-utils/su-common.c:1134
8799 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8800 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8802 #: login-utils/su-common.c:1138
8804 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8805 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8808 #: login-utils/su-common.c:1184
8810 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8811 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8815 #: login-utils/su-common.c:1190
8817 msgid "group %s does not exist"
8818 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8820 #: login-utils/su-common.c:1290
8821 msgid "--pty is not supported for your system"
8824 #: login-utils/su-common.c:1326
8825 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8828 #: login-utils/su-common.c:1340
8829 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8832 #: login-utils/su-common.c:1343
8834 msgid "no command was specified"
8835 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8837 #: login-utils/su-common.c:1355
8838 msgid "only root can specify alternative groups"
8841 #: login-utils/su-common.c:1365
8843 msgid "user %s does not exist"
8844 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8846 #: login-utils/su-common.c:1398
8848 msgid "using restricted shell %s"
8851 #: login-utils/su-common.c:1429
8853 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8854 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8856 #: login-utils/sulogin.c:130
8858 msgid "tcgetattr failed"
8859 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8861 #: login-utils/sulogin.c:207
8863 msgid "tcsetattr failed"
8864 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8866 #: login-utils/sulogin.c:469
8868 msgid "%s: no entry for root\n"
8869 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8871 #: login-utils/sulogin.c:496
8873 msgid "%s: no entry for root"
8874 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8876 #: login-utils/sulogin.c:501
8878 msgid "%s: root password garbled"
8879 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8881 #: login-utils/sulogin.c:529
8885 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8886 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8888 "Press Enter to continue.\n"
8891 #: login-utils/sulogin.c:535
8893 msgid "Give root password for login: "
8894 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8896 #: login-utils/sulogin.c:537
8898 msgid "Press Enter for login: "
8899 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8901 #: login-utils/sulogin.c:540
8903 msgid "Give root password for maintenance\n"
8906 #: login-utils/sulogin.c:542
8908 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8909 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8911 #: login-utils/sulogin.c:543
8913 msgid "(or press Control-D to continue): "
8914 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8916 #: login-utils/sulogin.c:733
8918 msgid "change directory to system root failed"
8919 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8921 #: login-utils/sulogin.c:782
8923 msgid "setexeccon failed"
8924 msgstr "zagon ni uspel\n"
8926 #: login-utils/sulogin.c:803
8928 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8929 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8931 #: login-utils/sulogin.c:806
8932 msgid "Single-user login.\n"
8935 #: login-utils/sulogin.c:809
8937 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8938 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8939 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8942 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8943 #: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
8945 msgid "invalid timeout argument"
8946 msgstr "neveljaven id"
8948 #: login-utils/sulogin.c:884
8950 msgid "only superuser can run this program"
8951 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
8953 #: login-utils/sulogin.c:927
8955 msgid "cannot open console"
8956 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8958 #: login-utils/sulogin.c:934
8960 msgid "cannot open password database"
8961 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8963 #: login-utils/sulogin.c:1010
8966 "cannot execute su shell\n"
8968 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8970 #: login-utils/sulogin.c:1017
8975 msgstr "èas se je iztekel"
8977 #: login-utils/sulogin.c:1049
8980 "cannot wait on su shell\n"
8982 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8984 #: login-utils/utmpdump.c:174
8986 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8989 #: login-utils/utmpdump.c:183
8991 msgid "%s: cannot read inotify events"
8992 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
8994 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8995 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8998 #: login-utils/utmpdump.c:303
9000 msgid " %s [options] [filename]\n"
9001 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9003 #: login-utils/utmpdump.c:306
9004 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9007 #: login-utils/utmpdump.c:309
9009 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9010 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9012 #: login-utils/utmpdump.c:310
9013 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9016 #: login-utils/utmpdump.c:311
9017 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9020 #: login-utils/utmpdump.c:377
9021 msgid "following standard input is unsupported"
9024 #: login-utils/utmpdump.c:383
9026 msgid "Utmp undump of %s\n"
9029 #: login-utils/utmpdump.c:386
9031 msgid "Utmp dump of %s\n"
9034 #: login-utils/vipw.c:145
9036 msgid "can't open temporary file"
9037 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
9039 #: login-utils/vipw.c:161
9041 msgid "%s: create a link to %s failed"
9042 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9044 #: login-utils/vipw.c:168
9046 msgid "Can't get context for %s"
9047 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
9049 #: login-utils/vipw.c:174
9051 msgid "Can't set context for %s"
9052 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
9054 #: login-utils/vipw.c:239
9056 msgid "%s unchanged"
9057 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
9059 #: login-utils/vipw.c:257
9061 msgid "cannot get lock"
9062 msgstr "vejitev ni mogoèa"
9064 #: login-utils/vipw.c:284
9066 msgid "no changes made"
9067 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9069 #: login-utils/vipw.c:293
9071 msgid "cannot chmod file"
9072 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9074 #: login-utils/vipw.c:308
9075 msgid "Edit the password or group file.\n"
9078 #: login-utils/vipw.c:361
9079 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9080 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
9082 #: login-utils/vipw.c:362
9083 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9084 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9086 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9087 #. * which means they can be translated.
9088 #: login-utils/vipw.c:366
9090 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9091 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
9093 #: misc-utils/blkid.c:66
9095 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9098 #: misc-utils/blkid.c:76
9101 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9105 #: misc-utils/blkid.c:77
9108 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9109 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9113 #: misc-utils/blkid.c:79
9116 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9117 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9121 #: misc-utils/blkid.c:81
9123 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9126 #: misc-utils/blkid.c:83
9128 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9129 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9132 #: misc-utils/blkid.c:85
9134 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9135 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9137 #: misc-utils/blkid.c:86
9138 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9141 #: misc-utils/blkid.c:87
9143 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9144 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9147 #: misc-utils/blkid.c:89
9148 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9151 #: misc-utils/blkid.c:90
9152 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9155 #: misc-utils/blkid.c:91
9156 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9159 #: misc-utils/blkid.c:92
9161 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9162 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9164 #: misc-utils/blkid.c:93
9166 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9167 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9169 #: misc-utils/blkid.c:94
9171 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9172 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9174 #: misc-utils/blkid.c:95
9176 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9177 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9179 #: misc-utils/blkid.c:97
9181 msgid "Low-level probing options:\n"
9186 #: misc-utils/blkid.c:98
9188 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9189 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9191 #: misc-utils/blkid.c:99
9193 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9194 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9196 #: misc-utils/blkid.c:100
9198 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9201 #: misc-utils/blkid.c:101
9203 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9204 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9206 #: misc-utils/blkid.c:102
9208 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9209 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9211 #: misc-utils/blkid.c:103
9213 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9214 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9216 #: misc-utils/blkid.c:235
9217 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9220 #: misc-utils/blkid.c:237
9223 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
9225 #: misc-utils/blkid.c:239
9227 msgid "(not mounted)"
9228 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9230 #: misc-utils/blkid.c:503
9233 msgstr "napaka RE: "
9235 #: misc-utils/blkid.c:548
9237 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9240 #: misc-utils/blkid.c:594
9242 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9243 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9245 #: misc-utils/blkid.c:611
9246 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9249 #: misc-utils/blkid.c:756
9251 msgid "unsupported output format %s"
9252 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9254 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
9256 msgid "invalid offset argument"
9257 msgstr "neveljaven id"
9259 #: misc-utils/blkid.c:766
9261 msgid "Too many tags specified"
9262 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9264 #: misc-utils/blkid.c:772
9266 msgid "invalid size argument"
9267 msgstr "neveljaven id"
9269 #: misc-utils/blkid.c:776
9270 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9273 #: misc-utils/blkid.c:783
9274 msgid "-t needs NAME=value pair"
9277 #: misc-utils/blkid.c:833
9278 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9281 #: misc-utils/blkid.c:846
9282 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9285 #: misc-utils/blkid.c:896
9286 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9289 #: misc-utils/cal.c:411
9291 msgid "invalid month argument"
9292 msgstr "neveljaven id"
9294 #: misc-utils/cal.c:419
9296 msgid "invalid week argument"
9297 msgstr "neveljaven id"
9299 #: misc-utils/cal.c:421
9301 msgid "illegal week value: use 1-54"
9302 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9304 #: misc-utils/cal.c:466
9306 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9307 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9309 #: misc-utils/cal.c:475
9311 msgid "illegal day value"
9312 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9314 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9316 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9317 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9319 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9320 msgid "illegal month value: use 1-12"
9321 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
9323 #: misc-utils/cal.c:485
9325 msgid "unknown month name: %s"
9326 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9328 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9330 msgid "illegal year value"
9331 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9333 #: misc-utils/cal.c:494
9335 msgid "illegal year value: use positive integer"
9336 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9338 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9340 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9341 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9343 #: misc-utils/cal.c:742
9348 #: misc-utils/cal.c:748
9353 #: misc-utils/cal.c:754
9358 #: misc-utils/cal.c:1094
9360 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9361 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
9363 #: misc-utils/cal.c:1095
9365 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9366 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9368 #: misc-utils/cal.c:1098
9369 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9372 #: misc-utils/cal.c:1099
9373 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9376 #: misc-utils/cal.c:1102
9378 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9379 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9381 #: misc-utils/cal.c:1103
9383 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9384 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9386 #: misc-utils/cal.c:1104
9388 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9389 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9391 #: misc-utils/cal.c:1105
9393 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9394 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9396 #: misc-utils/cal.c:1106
9397 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9400 #: misc-utils/cal.c:1107
9401 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9404 #: misc-utils/cal.c:1108
9406 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9407 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9409 #: misc-utils/cal.c:1109
9410 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9413 #: misc-utils/cal.c:1110
9415 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9416 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
9418 #: misc-utils/cal.c:1111
9420 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9421 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9423 #: misc-utils/cal.c:1112
9425 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9426 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9428 #: misc-utils/cal.c:1113
9429 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9432 #: misc-utils/cal.c:1114
9433 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9436 #: misc-utils/fincore.c:61
9438 msgid "file data resident in memory in pages"
9441 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9443 #: misc-utils/fincore.c:62
9445 msgid "file data resident in memory in bytes"
9448 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9450 #: misc-utils/fincore.c:63
9452 msgid "size of the file"
9453 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9455 #: misc-utils/fincore.c:64
9458 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9460 #: misc-utils/fincore.c:174
9462 msgid "failed to do mincore: %s"
9463 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9465 #: misc-utils/fincore.c:212
9467 msgid "failed to do mmap: %s"
9468 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9470 #: misc-utils/fincore.c:240
9472 msgid "failed to open: %s"
9473 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9475 #: misc-utils/fincore.c:245
9477 msgid "failed to do fstat: %s"
9478 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9480 #: misc-utils/fincore.c:266
9482 msgid " %s [options] file...\n"
9483 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9485 #: misc-utils/fincore.c:269
9487 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9488 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9490 #: misc-utils/fincore.c:270
9492 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9493 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9495 #: misc-utils/fincore.c:271
9497 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9498 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9500 #: misc-utils/fincore.c:272
9502 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9503 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9505 #: misc-utils/fincore.c:273
9507 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9508 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9510 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
9512 msgid "no file specified"
9513 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9515 #: misc-utils/findfs.c:28
9517 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9520 #: misc-utils/findfs.c:32
9522 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9523 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
9525 #: misc-utils/findfs.c:75
9527 msgid "unable to resolve '%s'"
9528 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9530 #: misc-utils/findmnt.c:99
9532 msgid "source device"
9533 msgstr "bloèna naprava"
9535 #: misc-utils/findmnt.c:100
9539 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
9541 msgid "filesystem type"
9542 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9544 #: misc-utils/findmnt.c:102
9546 msgid "all mount options"
9547 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9549 #: misc-utils/findmnt.c:103
9550 msgid "VFS specific mount options"
9553 #: misc-utils/findmnt.c:104
9555 msgid "FS specific mount options"
9556 msgstr "uporabne izbire:"
9558 #: misc-utils/findmnt.c:105
9560 msgid "filesystem label"
9561 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9563 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
9564 msgid "filesystem UUID"
9567 #: misc-utils/findmnt.c:107
9569 msgid "partition label"
9570 msgstr "©tevilka razdelka"
9572 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
9573 msgid "major:minor device number"
9576 #: misc-utils/findmnt.c:110
9577 msgid "action detected by --poll"
9580 #: misc-utils/findmnt.c:111
9581 msgid "old mount options saved by --poll"
9584 #: misc-utils/findmnt.c:112
9585 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9588 #: misc-utils/findmnt.c:113
9590 msgid "filesystem size"
9591 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9593 #: misc-utils/findmnt.c:114
9595 msgid "filesystem size available"
9596 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9598 #: misc-utils/findmnt.c:115
9600 msgid "filesystem size used"
9601 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9603 #: misc-utils/findmnt.c:116
9605 msgid "filesystem use percentage"
9606 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9608 #: misc-utils/findmnt.c:117
9610 msgid "filesystem root"
9611 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9613 #: misc-utils/findmnt.c:118
9617 #: misc-utils/findmnt.c:119
9622 #: misc-utils/findmnt.c:120
9624 msgid "optional mount fields"
9625 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9627 #: misc-utils/findmnt.c:121
9629 msgid "VFS propagation flags"
9634 #: misc-utils/findmnt.c:122
9635 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9638 #: misc-utils/findmnt.c:123
9639 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9642 #: misc-utils/findmnt.c:333
9644 msgid "unknown action: %s"
9645 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
9647 #: misc-utils/findmnt.c:643
9652 #: misc-utils/findmnt.c:646
9657 #: misc-utils/findmnt.c:649
9662 #: misc-utils/findmnt.c:652
9667 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
9668 #: sys-utils/mount.c:324
9670 msgid "failed to initialize libmount table"
9671 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9673 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9675 msgid "can't read %s"
9676 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
9678 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9679 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9680 #: sys-utils/fstrim.c:186 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9681 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9682 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
9684 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9685 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9687 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9689 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9690 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9692 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9694 msgid "poll() failed"
9695 msgstr "malloc ni uspel"
9697 #: misc-utils/findmnt.c:1192
9701 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9702 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9703 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9708 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9709 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9711 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9713 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9714 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9716 #: misc-utils/findmnt.c:1203
9719 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9720 " (includes user space mount options)\n"
9721 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9723 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9725 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9726 " filesystems (default)\n"
9729 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9731 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9732 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9734 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9735 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9740 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9741 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9745 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9746 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9748 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9750 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9751 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9753 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9754 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9757 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9758 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9761 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9763 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9764 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9766 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9767 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9770 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9772 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9773 " to device names\n"
9776 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9777 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9780 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9782 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9783 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9785 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9787 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9788 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9790 #: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
9791 #: sys-utils/rfkill.c:572
9793 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9794 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9796 #: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
9798 msgid " -l, --list use list format output\n"
9799 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9801 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9802 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9805 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9807 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9808 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9810 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9811 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9814 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9816 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9817 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9819 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9821 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9822 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9824 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9826 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9827 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9829 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9831 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9832 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9834 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9836 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9837 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9840 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9842 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9843 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9845 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9847 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9848 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9850 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9852 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9853 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9855 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9857 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9858 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9860 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9862 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9863 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9865 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
9867 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9868 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9870 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9872 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9873 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9875 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9877 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9878 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9880 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9882 msgid " --verbose print more details\n"
9883 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9885 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9887 msgid "unknown direction '%s'"
9888 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9890 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9892 msgid "invalid TID argument"
9893 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9895 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9896 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9899 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9900 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9903 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9905 msgid "failed to initialize libmount cache"
9906 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9908 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9910 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9913 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9915 msgid "target specified more than once"
9916 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
9918 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9920 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9923 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9924 msgid "undefined target (fs_file)"
9927 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9929 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9932 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9934 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9937 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9939 msgid "unreachable target: %m"
9940 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
9942 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9944 msgid "target is not a directory"
9945 msgstr "korenski inod ni imenik"
9947 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9948 msgid "target exists"
9951 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9953 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9956 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9958 msgid "unreachable: %s=%s"
9959 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
9961 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9963 msgid "%s=%s translated to %s"
9964 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
9966 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9967 msgid "undefined source (fs_spec)"
9970 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9972 msgid "unsupported source tag: %s"
9973 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9977 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9980 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9982 msgid "unreachable source: %s: %m"
9983 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
9985 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9987 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9990 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9992 msgid "source %s is not a block device"
9993 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
9995 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9997 msgid "source %s exists"
9998 msgstr "bloèna naprava"
10000 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10002 msgid "VFS options: %s"
10003 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10005 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10007 msgid "FS options: %s"
10008 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10010 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10012 msgid "userspace options: %s"
10013 msgstr "nevarne izbire:"
10015 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10017 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10018 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10020 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10022 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10023 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10025 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10027 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10030 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10031 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10034 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10036 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10039 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10041 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10042 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
10044 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10046 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10051 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10056 msgid "FS type is %s"
10057 msgstr "vrsta: %s\n"
10059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10061 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10066 msgid "%d parse error"
10067 msgid_plural "%d parse errors"
10068 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
10069 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
10071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10074 msgid_plural ", %d errors"
10075 msgstr[0] ", napaka"
10076 msgstr[1] ", napaka"
10078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10080 msgid ", %d warning"
10081 msgid_plural ", %d warnings"
10085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10087 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10090 #: misc-utils/getopt.c:302
10091 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10092 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
10094 #: misc-utils/getopt.c:323
10095 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10096 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
10098 #: misc-utils/getopt.c:330
10101 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10102 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10103 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10104 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
10106 #: misc-utils/getopt.c:336
10108 msgid "Parse command options.\n"
10109 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10111 #: misc-utils/getopt.c:339
10113 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10114 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10116 #: misc-utils/getopt.c:340
10118 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10119 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
10121 #: misc-utils/getopt.c:341
10123 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10124 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
10126 #: misc-utils/getopt.c:342
10128 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10129 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10131 #: misc-utils/getopt.c:343
10133 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10134 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
10136 #: misc-utils/getopt.c:344
10138 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10139 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10141 #: misc-utils/getopt.c:345
10143 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10144 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10146 #: misc-utils/getopt.c:346
10148 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10149 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10151 #: misc-utils/getopt.c:347
10153 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10154 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10156 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10157 msgid "missing optstring argument"
10158 msgstr "manjka izbira nizizbir "
10160 #: misc-utils/getopt.c:451
10161 msgid "internal error, contact the author."
10162 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
10164 #: misc-utils/kill.c:151
10166 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10167 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
10169 #: misc-utils/kill.c:176
10171 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10172 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10174 #: misc-utils/kill.c:179
10175 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10178 #: misc-utils/kill.c:182
10180 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10181 " with the same uid as the present process\n"
10184 #: misc-utils/kill.c:184
10185 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10188 #: misc-utils/kill.c:186
10189 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10192 #: misc-utils/kill.c:188
10194 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10195 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10197 #: misc-utils/kill.c:189
10198 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10201 #: misc-utils/kill.c:190
10202 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10205 #: misc-utils/kill.c:191
10207 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10208 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10210 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
10212 msgid "unknown signal: %s"
10213 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
10215 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10216 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10218 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10219 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
10221 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10222 #: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10223 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10224 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10225 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10226 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10227 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10228 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10229 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10230 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10231 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10232 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10233 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10234 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10236 msgid "argument error"
10237 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
10239 #: misc-utils/kill.c:304
10241 msgid "invalid signal name or number: %s"
10242 msgstr "neveljaven id"
10244 #: misc-utils/kill.c:321
10246 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10247 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10249 #: misc-utils/kill.c:334
10251 msgid "sending signal to %s failed"
10252 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10254 #: misc-utils/kill.c:380
10256 msgid "cannot find process \"%s\""
10257 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
10259 #: misc-utils/logger.c:225
10261 msgid "unknown facility name: %s"
10262 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
10264 #: misc-utils/logger.c:231
10266 msgid "unknown priority name: %s"
10267 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10269 #: misc-utils/logger.c:243
10271 msgid "openlog %s: pathname too long"
10272 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
10274 #: misc-utils/logger.c:270
10277 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
10279 #: misc-utils/logger.c:307
10281 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10282 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10284 #: misc-utils/logger.c:324
10286 msgid "failed to connect to %s port %s"
10287 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10289 #: misc-utils/logger.c:353
10291 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10294 #: misc-utils/logger.c:505
10296 msgid "send message failed"
10297 msgstr "klic setuid() ni uspel"
10299 #: misc-utils/logger.c:575
10301 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10304 #: misc-utils/logger.c:589
10306 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10309 #: misc-utils/logger.c:768
10311 msgid "localtime() failed"
10312 msgstr "openpty ni uspel\n"
10314 #: misc-utils/logger.c:778
10316 msgid "hostname '%s' is too long"
10317 msgstr "polje je predolgo.\n"
10319 #: misc-utils/logger.c:784
10321 msgid "tag '%s' is too long"
10322 msgstr "polje je predolgo.\n"
10324 #: misc-utils/logger.c:847
10326 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10327 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10329 #: misc-utils/logger.c:859
10331 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10332 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10334 #: misc-utils/logger.c:1030
10336 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10337 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10339 #: misc-utils/logger.c:1033
10341 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10342 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10344 #: misc-utils/logger.c:1036
10346 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10347 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10349 #: misc-utils/logger.c:1037
10350 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10353 #: misc-utils/logger.c:1038
10355 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10356 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10358 #: misc-utils/logger.c:1039
10360 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10361 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10363 #: misc-utils/logger.c:1040
10365 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10366 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10368 #: misc-utils/logger.c:1041
10369 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10372 #: misc-utils/logger.c:1042
10373 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10376 #: misc-utils/logger.c:1043
10377 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10380 #: misc-utils/logger.c:1044
10382 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10383 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10385 #: misc-utils/logger.c:1045
10387 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10388 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10390 #: misc-utils/logger.c:1046
10391 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10394 #: misc-utils/logger.c:1047
10395 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10398 #: misc-utils/logger.c:1048
10400 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10401 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10403 #: misc-utils/logger.c:1049
10405 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10406 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10408 #: misc-utils/logger.c:1050
10410 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10411 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10413 #: misc-utils/logger.c:1051
10415 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10416 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10418 #: misc-utils/logger.c:1052
10420 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10421 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10424 #: misc-utils/logger.c:1054
10425 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10428 #: misc-utils/logger.c:1055
10429 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10432 #: misc-utils/logger.c:1056
10433 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10436 #: misc-utils/logger.c:1057
10437 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10440 #: misc-utils/logger.c:1058
10442 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10443 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10446 #: misc-utils/logger.c:1061
10447 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10450 #: misc-utils/logger.c:1147
10453 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10455 #: misc-utils/logger.c:1162
10457 msgid "failed to parse id"
10458 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10460 #: misc-utils/logger.c:1180
10462 msgid "failed to parse message size"
10463 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10465 #: misc-utils/logger.c:1215
10466 msgid "--msgid cannot contain space"
10469 #: misc-utils/logger.c:1237
10471 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10472 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10474 #: misc-utils/logger.c:1242
10476 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10477 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
10479 #: misc-utils/logger.c:1252
10480 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10483 #: misc-utils/logger.c:1259
10484 msgid "journald entry could not be written"
10487 #: misc-utils/look.c:360
10489 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10490 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10492 #: misc-utils/look.c:363
10493 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10496 #: misc-utils/look.c:366
10498 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10499 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10501 #: misc-utils/look.c:367
10503 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10504 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10506 #: misc-utils/look.c:368
10508 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10509 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10511 #: misc-utils/look.c:369
10512 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10515 #: misc-utils/lsblk.c:162
10516 msgid "device name"
10519 #: misc-utils/lsblk.c:163
10520 msgid "internal kernel device name"
10523 #: misc-utils/lsblk.c:164
10524 msgid "internal parent kernel device name"
10527 #: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
10528 msgid "where the device is mounted"
10531 #: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
10532 msgid "filesystem LABEL"
10535 #: misc-utils/lsblk.c:171
10537 msgid "partition type UUID"
10542 #: misc-utils/lsblk.c:172
10544 msgid "partition LABEL"
10545 msgstr "©tevilka razdelka"
10547 #: misc-utils/lsblk.c:176
10549 msgid "read-ahead of the device"
10550 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10552 #: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
10554 msgid "read-only device"
10555 msgstr "nastavi samo za branje"
10557 #: misc-utils/lsblk.c:178
10559 msgid "removable device"
10560 msgstr " odstranljiv"
10562 #: misc-utils/lsblk.c:179
10563 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10566 #: misc-utils/lsblk.c:180
10567 msgid "rotational device"
10570 #: misc-utils/lsblk.c:181
10571 msgid "adds randomness"
10574 #: misc-utils/lsblk.c:182
10575 msgid "device identifier"
10578 #: misc-utils/lsblk.c:183
10579 msgid "disk serial number"
10582 #: misc-utils/lsblk.c:184
10583 msgid "size of the device"
10586 #: misc-utils/lsblk.c:185
10588 msgid "state of the device"
10589 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10591 #: misc-utils/lsblk.c:187
10595 #: misc-utils/lsblk.c:188
10596 msgid "device node permissions"
10599 #: misc-utils/lsblk.c:189
10601 msgid "alignment offset"
10602 msgstr "slaba velikost inoda"
10604 #: misc-utils/lsblk.c:190
10605 msgid "minimum I/O size"
10608 #: misc-utils/lsblk.c:191
10609 msgid "optimal I/O size"
10612 #: misc-utils/lsblk.c:192
10614 msgid "physical sector size"
10615 msgstr "preberi velikost sektorja"
10617 #: misc-utils/lsblk.c:193
10619 msgid "logical sector size"
10620 msgstr "preberi velikost sektorja"
10622 #: misc-utils/lsblk.c:194
10623 msgid "I/O scheduler name"
10626 #: misc-utils/lsblk.c:195
10627 msgid "request queue size"
10630 #: misc-utils/lsblk.c:196
10631 msgid "device type"
10634 #: misc-utils/lsblk.c:197
10636 msgid "discard alignment offset"
10637 msgstr "slaba velikost inoda"
10639 #: misc-utils/lsblk.c:198
10640 msgid "discard granularity"
10643 #: misc-utils/lsblk.c:199
10644 msgid "discard max bytes"
10647 #: misc-utils/lsblk.c:200
10648 msgid "discard zeroes data"
10651 #: misc-utils/lsblk.c:201
10652 msgid "write same max bytes"
10655 #: misc-utils/lsblk.c:202
10657 msgid "unique storage identifier"
10658 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
10660 #: misc-utils/lsblk.c:203
10661 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10664 #: misc-utils/lsblk.c:204
10665 msgid "device transport type"
10668 #: misc-utils/lsblk.c:205
10669 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10672 #: misc-utils/lsblk.c:206
10674 msgid "device revision"
10677 #: misc-utils/lsblk.c:207
10678 msgid "device vendor"
10681 #: misc-utils/lsblk.c:208
10685 #: misc-utils/lsblk.c:1292
10686 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10689 #: misc-utils/lsblk.c:1478
10691 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10692 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10694 #: misc-utils/lsblk.c:1484
10696 msgid "%s: failed to read link"
10697 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10699 #: misc-utils/lsblk.c:1506
10701 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10702 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10704 #: misc-utils/lsblk.c:1515
10706 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10707 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10709 #: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
10710 #: misc-utils/lsblk.c:1596
10712 msgid "failed to parse list '%s'"
10713 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10715 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10716 #: misc-utils/lsblk.c:1574
10718 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10721 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10722 #: misc-utils/lsblk.c:1601
10724 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10727 #: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
10729 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10730 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10732 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10734 msgid "List information about block devices.\n"
10735 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10737 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10739 msgid " -a, --all print all devices\n"
10740 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10742 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10744 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10745 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10747 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10748 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10751 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10753 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10754 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10756 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10757 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10760 #: misc-utils/lsblk.c:1645
10762 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10763 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10765 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10767 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10768 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10770 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10771 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10774 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:504
10776 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10777 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10779 #: misc-utils/lsblk.c:1649
10781 msgid " -l, --list use list format output\n"
10782 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10784 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10786 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10787 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10789 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10791 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10792 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10794 #: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:508
10795 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10798 #: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:509
10799 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10802 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10804 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10805 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10807 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10809 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10810 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10812 #: misc-utils/lsblk.c:1658
10814 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10815 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10817 #: misc-utils/lsblk.c:1659
10819 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10820 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10822 #: misc-utils/lsblk.c:1660
10823 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10826 #: misc-utils/lsblk.c:1661
10828 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10829 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10831 #: misc-utils/lsblk.c:1678
10833 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10834 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10836 #: misc-utils/lslocks.c:73
10837 msgid "command of the process holding the lock"
10840 #: misc-utils/lslocks.c:74
10841 msgid "PID of the process holding the lock"
10844 #: misc-utils/lslocks.c:75
10846 msgid "kind of lock"
10847 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10849 #: misc-utils/lslocks.c:76
10851 msgid "size of the lock"
10852 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10854 #: misc-utils/lslocks.c:77
10856 msgid "lock access mode"
10857 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10859 #: misc-utils/lslocks.c:78
10860 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10863 #: misc-utils/lslocks.c:79
10864 msgid "relative byte offset of the lock"
10867 #: misc-utils/lslocks.c:80
10868 msgid "ending offset of the lock"
10871 #: misc-utils/lslocks.c:81
10873 msgid "path of the locked file"
10874 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10876 #: misc-utils/lslocks.c:82
10877 msgid "PID of the process blocking the lock"
10880 #: misc-utils/lslocks.c:259
10882 msgid "failed to parse ID"
10883 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10885 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10887 msgid "failed to parse pid"
10888 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10890 #: misc-utils/lslocks.c:284
10895 #: misc-utils/lslocks.c:293
10897 msgid "failed to parse start"
10898 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10900 #: misc-utils/lslocks.c:300
10902 msgid "failed to parse end"
10903 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10905 #: misc-utils/lslocks.c:498
10907 msgid "List local system locks.\n"
10908 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10910 #: misc-utils/lslocks.c:502
10911 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10914 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
10916 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10917 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10919 #: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
10921 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10922 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10924 #: misc-utils/lslocks.c:505
10925 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10928 #: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
10930 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10931 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10933 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10934 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
10936 msgid "invalid PID argument"
10937 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10939 #: misc-utils/mcookie.c:86
10940 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10943 #: misc-utils/mcookie.c:89
10944 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10947 #: misc-utils/mcookie.c:90
10948 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10951 #: misc-utils/mcookie.c:91
10953 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10954 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10956 #: misc-utils/mcookie.c:120
10958 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10959 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10960 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10961 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10963 #: misc-utils/mcookie.c:125
10965 msgid "closing %s failed"
10966 msgstr "zagon ni uspel\n"
10968 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:307
10969 #: text-utils/hexdump.c:117
10971 msgid "failed to parse length"
10972 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10974 #: misc-utils/mcookie.c:177
10975 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10978 #: misc-utils/mcookie.c:186
10980 msgid "Got %d byte from %s\n"
10981 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10982 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10983 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10985 #: misc-utils/namei.c:90
10987 msgid "failed to read symlink: %s"
10988 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
10990 #: misc-utils/namei.c:283
10992 msgid "%s - No such file or directory\n"
10993 msgstr "korenski inod ni imenik"
10995 #: misc-utils/namei.c:333
10997 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10998 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11000 #: misc-utils/namei.c:336
11001 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11004 #: misc-utils/namei.c:340
11006 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11007 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11008 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11009 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11010 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11011 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11014 #: misc-utils/namei.c:408
11016 msgid "pathname argument is missing"
11017 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11019 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
11021 msgid "failed to allocate UID cache"
11022 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11024 #: misc-utils/namei.c:417
11026 msgid "failed to allocate GID cache"
11027 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11029 #: misc-utils/namei.c:439
11031 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11034 #: misc-utils/rename.c:67
11036 msgid "%s: not a symbolic link"
11037 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11039 #: misc-utils/rename.c:72
11041 msgid "%s: readlink failed"
11042 msgstr "openpty ni uspel\n"
11044 #: misc-utils/rename.c:82
11046 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
11049 #: misc-utils/rename.c:89
11051 msgid "%s: unlink failed"
11052 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11054 #: misc-utils/rename.c:92
11056 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11057 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11059 #: misc-utils/rename.c:116
11061 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11062 msgstr "... Preskok na datoteko "
11064 #: misc-utils/rename.c:120
11066 msgid "%s: rename to %s failed"
11067 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11069 #: misc-utils/rename.c:134
11071 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11072 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11074 #: misc-utils/rename.c:138
11076 msgid "Rename files.\n"
11077 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11079 #: misc-utils/rename.c:141
11081 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11082 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11084 #: misc-utils/rename.c:142
11086 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11087 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11089 #: misc-utils/rename.c:143
11091 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11092 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11094 #: misc-utils/rename.c:144
11095 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11098 #: misc-utils/uuidd.c:64
11099 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11102 #: misc-utils/uuidd.c:66
11104 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11105 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11107 #: misc-utils/uuidd.c:67
11109 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11110 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11112 #: misc-utils/uuidd.c:68
11114 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11115 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11117 #: misc-utils/uuidd.c:69
11119 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11120 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11122 #: misc-utils/uuidd.c:70
11124 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11125 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11127 #: misc-utils/uuidd.c:71
11129 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11130 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11132 #: misc-utils/uuidd.c:72
11134 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11135 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
11137 #: misc-utils/uuidd.c:73
11139 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11140 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11142 #: misc-utils/uuidd.c:74
11144 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11145 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11147 #: misc-utils/uuidd.c:75
11148 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11151 #: misc-utils/uuidd.c:76
11153 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11154 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11156 #: misc-utils/uuidd.c:77
11158 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11159 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11161 #: misc-utils/uuidd.c:109
11163 msgid "bad arguments"
11164 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
11166 #: misc-utils/uuidd.c:116
11171 #: misc-utils/uuidd.c:127
11174 msgstr "nfs povezava"
11176 #: misc-utils/uuidd.c:147
11181 #: misc-utils/uuidd.c:155
11186 #: misc-utils/uuidd.c:161
11187 msgid "bad response length"
11190 #: misc-utils/uuidd.c:212
11192 msgid "cannot lock %s"
11193 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11195 #: misc-utils/uuidd.c:237
11197 msgid "couldn't create unix stream socket"
11198 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11200 #: misc-utils/uuidd.c:262
11202 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11203 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11205 #: misc-utils/uuidd.c:289
11207 msgid "receiving signal failed"
11208 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11210 #: misc-utils/uuidd.c:302
11212 msgstr "èas se je iztekel"
11214 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11216 msgid "cannot set up timer"
11217 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11219 #: misc-utils/uuidd.c:344
11221 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11224 #: misc-utils/uuidd.c:353
11226 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11227 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11229 #: misc-utils/uuidd.c:363
11231 msgid "could not truncate file: %s"
11232 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
11234 #: misc-utils/uuidd.c:377
11236 msgid "sd_listen_fds() failed"
11237 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11239 #: misc-utils/uuidd.c:380
11240 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11243 #: misc-utils/uuidd.c:383
11245 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11246 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11248 #: misc-utils/uuidd.c:416
11250 msgid "timeout [%d sec]\n"
11251 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
11253 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
11254 #: text-utils/column.c:529
11256 msgid "read failed"
11257 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11259 #: misc-utils/uuidd.c:436
11261 msgid "error reading from client, len = %d"
11262 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
11264 #: misc-utils/uuidd.c:445
11266 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11269 #: misc-utils/uuidd.c:448
11271 msgid "operation %d\n"
11272 msgstr "neveljaven id"
11274 #: misc-utils/uuidd.c:464
11276 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11279 #: misc-utils/uuidd.c:474
11281 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11284 #: misc-utils/uuidd.c:483
11286 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11287 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11291 #: misc-utils/uuidd.c:504
11293 msgid "Generated %d UUID:\n"
11294 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11298 #: misc-utils/uuidd.c:518
11300 msgid "Invalid operation %d\n"
11301 msgstr "neveljaven id"
11303 #: misc-utils/uuidd.c:530
11305 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11308 #: misc-utils/uuidd.c:591
11310 msgid "failed to parse --uuids"
11311 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11313 #: misc-utils/uuidd.c:608
11314 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11317 #: misc-utils/uuidd.c:627
11319 msgid "failed to parse --timeout"
11320 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11322 #: misc-utils/uuidd.c:644
11323 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11326 #: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
11328 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11329 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
11331 #: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
11333 msgid "unexpected error"
11334 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
11336 #: misc-utils/uuidd.c:660
11338 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11339 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11343 #: misc-utils/uuidd.c:664
11345 msgid "List of UUIDs:\n"
11348 #: misc-utils/uuidd.c:696
11350 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11351 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11353 #: misc-utils/uuidd.c:701
11355 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11356 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11358 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11360 msgid "Create a new UUID value.\n"
11361 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
11363 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11365 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11366 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11368 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11370 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11371 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11373 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11374 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11377 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11378 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11381 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11383 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11384 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11386 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11388 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11389 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11391 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11393 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11394 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11396 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11398 msgid "unique identifier"
11399 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
11401 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11403 msgid "variant name"
11404 msgstr "©tevilka razdelka"
11406 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11409 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11411 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11415 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11417 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11418 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11420 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11422 msgid " -J, --json use JSON output format"
11423 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11425 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11427 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11428 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11430 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11432 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11433 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11435 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11437 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11438 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11440 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11441 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11444 msgstr "neveljaven id"
11446 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11450 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11454 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11458 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11462 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11466 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11470 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
11471 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
11473 msgid "failed to initialize output column"
11474 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11476 #: misc-utils/whereis.c:199
11478 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11479 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11481 #: misc-utils/whereis.c:202
11482 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11485 #: misc-utils/whereis.c:205
11487 msgid " -b search only for binaries\n"
11488 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11490 #: misc-utils/whereis.c:206
11491 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11494 #: misc-utils/whereis.c:207
11496 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11497 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11499 #: misc-utils/whereis.c:208
11500 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11503 #: misc-utils/whereis.c:209
11504 msgid " -s search only for sources\n"
11507 #: misc-utils/whereis.c:210
11508 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11511 #: misc-utils/whereis.c:211
11513 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11514 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11516 #: misc-utils/whereis.c:212
11517 msgid " -u search for unusual entries\n"
11520 #: misc-utils/whereis.c:213
11521 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11524 #: misc-utils/whereis.c:648
11526 msgid "option -f is missing"
11527 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11529 #: misc-utils/wipefs.c:103
11531 msgid "partition/filesystem UUID"
11536 #: misc-utils/wipefs.c:105
11537 msgid "magic string length"
11540 #: misc-utils/wipefs.c:106
11541 msgid "superblok type"
11544 #: misc-utils/wipefs.c:107
11546 msgid "magic string offset"
11547 msgstr "slaba velikost inoda"
11549 #: misc-utils/wipefs.c:108
11551 msgid "type description"
11552 msgstr "bloèna naprava"
11554 #: misc-utils/wipefs.c:109
11556 msgid "block device name"
11557 msgstr "bloèna naprava"
11559 #: misc-utils/wipefs.c:318
11561 msgid "partition-table"
11562 msgstr "©tevilka razdelka"
11564 #: misc-utils/wipefs.c:406
11566 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11569 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11571 #: misc-utils/wipefs.c:457
11573 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11574 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11576 #: misc-utils/wipefs.c:463
11578 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11579 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11580 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11581 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11583 #: misc-utils/wipefs.c:492
11585 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11586 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11588 #: misc-utils/wipefs.c:505
11590 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11591 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
11593 #: misc-utils/wipefs.c:528
11594 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11597 #: misc-utils/wipefs.c:546
11599 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11602 #: misc-utils/wipefs.c:575
11604 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11605 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11607 #: misc-utils/wipefs.c:580
11609 msgid "Use the --force option to force erase."
11610 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
11612 #: misc-utils/wipefs.c:605
11614 msgid "Wipe signatures from a device."
11615 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
11617 #: misc-utils/wipefs.c:608
11619 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11620 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11622 #: misc-utils/wipefs.c:609
11624 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11625 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11627 #: misc-utils/wipefs.c:610
11629 msgid " -f, --force force erasure"
11630 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
11632 #: misc-utils/wipefs.c:611
11634 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11635 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11637 #: misc-utils/wipefs.c:612
11639 msgid " -J, --json use JSON output format"
11640 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11642 #: misc-utils/wipefs.c:613
11644 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11645 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11647 #: misc-utils/wipefs.c:614
11649 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11650 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11652 #: misc-utils/wipefs.c:615
11653 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11656 #: misc-utils/wipefs.c:616
11658 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11659 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11661 #: misc-utils/wipefs.c:617
11663 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11664 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11666 #: misc-utils/wipefs.c:618
11668 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11669 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
11671 #: misc-utils/wipefs.c:724
11672 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11675 #: schedutils/chrt.c:135
11676 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11679 #: schedutils/chrt.c:137
11682 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11683 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11686 #: schedutils/chrt.c:141
11689 " chrt [options] -p <pid>\n"
11692 #: schedutils/chrt.c:145
11694 msgid "Policy options:\n"
11695 msgstr "nevarne izbire:"
11697 #: schedutils/chrt.c:146
11698 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11701 #: schedutils/chrt.c:147
11703 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11704 msgstr " parametri\n"
11706 #: schedutils/chrt.c:148
11708 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11709 msgstr " parametri\n"
11711 #: schedutils/chrt.c:149
11712 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11715 #: schedutils/chrt.c:150
11716 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11719 #: schedutils/chrt.c:151
11721 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11722 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11724 #: schedutils/chrt.c:154
11726 msgid "Scheduling options:\n"
11731 #: schedutils/chrt.c:155
11732 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11735 #: schedutils/chrt.c:156
11736 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11739 #: schedutils/chrt.c:157
11740 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11743 #: schedutils/chrt.c:158
11744 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11747 #: schedutils/chrt.c:161
11749 msgid "Other options:\n"
11754 #: schedutils/chrt.c:162
11755 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11758 #: schedutils/chrt.c:163
11760 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11761 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11763 #: schedutils/chrt.c:164
11765 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11766 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11768 #: schedutils/chrt.c:165
11770 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11771 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11773 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11775 msgid "failed to get pid %d's policy"
11776 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11778 #: schedutils/chrt.c:256
11780 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11783 #: schedutils/chrt.c:266
11785 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11788 #: schedutils/chrt.c:268
11790 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11793 #: schedutils/chrt.c:275
11795 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11798 #: schedutils/chrt.c:277
11800 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11803 #: schedutils/chrt.c:282
11805 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11808 #: schedutils/chrt.c:285
11810 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11813 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11815 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11816 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
11818 #: schedutils/chrt.c:333
11820 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11823 #: schedutils/chrt.c:336
11825 msgid "%s not supported?\n"
11826 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
11828 #: schedutils/chrt.c:399
11830 msgid "failed to set tid %d's policy"
11831 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11833 #: schedutils/chrt.c:404
11835 msgid "failed to set pid %d's policy"
11836 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11838 #: schedutils/chrt.c:484
11840 msgid "invalid runtime argument"
11841 msgstr "neveljaven id"
11843 #: schedutils/chrt.c:487
11845 msgid "invalid period argument"
11846 msgstr "neveljaven id"
11848 #: schedutils/chrt.c:490
11850 msgid "invalid deadline argument"
11851 msgstr "neveljaven id"
11853 #: schedutils/chrt.c:515
11855 msgid "invalid priority argument"
11856 msgstr "neveljaven id"
11858 #: schedutils/chrt.c:519
11859 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11862 #: schedutils/chrt.c:524
11863 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11866 #: schedutils/chrt.c:539
11868 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11869 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
11871 #: schedutils/chrt.c:546
11873 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11876 #: schedutils/ionice.c:76
11878 msgid "ioprio_get failed"
11879 msgstr "openpty ni uspel\n"
11881 #: schedutils/ionice.c:85
11883 msgid "%s: prio %lu\n"
11884 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11886 #: schedutils/ionice.c:98
11888 msgid "ioprio_set failed"
11889 msgstr "openpty ni uspel\n"
11891 #: schedutils/ionice.c:105
11894 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11895 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11896 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11897 " %1$s [options] <command>\n"
11900 #: schedutils/ionice.c:111
11901 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11904 #: schedutils/ionice.c:114
11906 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11907 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11910 #: schedutils/ionice.c:116
11912 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11913 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11916 #: schedutils/ionice.c:118
11917 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11920 #: schedutils/ionice.c:119
11921 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11924 #: schedutils/ionice.c:120
11926 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11927 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11929 #: schedutils/ionice.c:121
11930 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11933 #: schedutils/ionice.c:157
11935 msgid "invalid class data argument"
11936 msgstr "neveljaven id"
11938 #: schedutils/ionice.c:163
11940 msgid "invalid class argument"
11941 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11943 #: schedutils/ionice.c:168
11945 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11946 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
11948 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11949 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11952 #: schedutils/ionice.c:185
11954 msgid "invalid PGID argument"
11955 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11957 #: schedutils/ionice.c:193
11959 msgid "invalid UID argument"
11960 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11962 #: schedutils/ionice.c:212
11963 msgid "ignoring given class data for none class"
11966 #: schedutils/ionice.c:220
11967 msgid "ignoring given class data for idle class"
11970 #: schedutils/ionice.c:225
11972 msgid "unknown prio class %d"
11973 msgstr "v id je neznana napaka"
11975 #: schedutils/taskset.c:52
11978 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11980 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
11982 #: schedutils/taskset.c:56
11983 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11986 #: schedutils/taskset.c:60
11990 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11991 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11992 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11995 #: schedutils/taskset.c:69
11998 "The default behavior is to run a new command:\n"
11999 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12000 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12003 " %1$s -p 03 700\n"
12004 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12005 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12006 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12007 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12010 #: schedutils/taskset.c:91
12012 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12015 #: schedutils/taskset.c:92
12017 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12020 #: schedutils/taskset.c:95
12022 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12025 #: schedutils/taskset.c:96
12027 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12030 #: schedutils/taskset.c:100
12032 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12035 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
12037 #: schedutils/taskset.c:109
12039 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12040 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12042 #: schedutils/taskset.c:110
12044 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12045 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12047 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
12049 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12050 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12052 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
12054 msgid "cpuset_alloc failed"
12055 msgstr "malloc ni uspel"
12057 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
12059 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12060 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12062 #: schedutils/taskset.c:227
12064 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12065 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12067 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12069 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12072 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12074 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12077 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12078 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12081 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12083 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12084 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12086 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12088 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12089 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12091 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12093 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12094 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12096 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12098 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12099 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12101 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12103 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12104 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12106 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12108 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12109 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12111 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691
12112 #: text-utils/hexdump.c:124
12114 msgid "failed to parse offset"
12115 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12117 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12119 msgid "failed to parse step"
12120 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12122 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
12123 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
12125 msgid "unexpected number of arguments"
12126 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12128 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12130 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12131 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12133 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12135 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12136 msgstr "openpty ni uspel\n"
12138 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12140 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12143 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
12145 msgid "%s: offset is greater than device size"
12146 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12148 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12150 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12153 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12155 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12156 msgstr "openpty ni uspel\n"
12158 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12160 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12161 msgstr "openpty ni uspel\n"
12163 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12165 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12166 msgstr "openpty ni uspel\n"
12168 #: sys-utils/blkzone.c:73
12170 msgid "Report zone information about the given device"
12171 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12173 #: sys-utils/blkzone.c:74
12174 msgid "Reset a range of zones."
12177 #: sys-utils/blkzone.c:104
12179 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12180 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12182 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
12184 msgid "%s: unable to determine zone size"
12185 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
12187 #: sys-utils/blkzone.c:195
12189 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12190 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12192 #: sys-utils/blkzone.c:198
12194 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12197 #: sys-utils/blkzone.c:219
12199 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12202 #: sys-utils/blkzone.c:256
12204 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12207 #: sys-utils/blkzone.c:275
12209 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12212 #: sys-utils/blkzone.c:283
12214 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12215 msgstr "openpty ni uspel\n"
12217 #: sys-utils/blkzone.c:285
12219 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12220 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12222 #: sys-utils/blkzone.c:299
12224 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12225 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12227 #: sys-utils/blkzone.c:302
12228 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12231 #: sys-utils/blkzone.c:309
12232 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12235 #: sys-utils/blkzone.c:310
12236 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12239 #: sys-utils/blkzone.c:311
12241 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12242 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
12244 #: sys-utils/blkzone.c:312
12246 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12247 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12249 #: sys-utils/blkzone.c:354
12251 msgid "%s is not valid command name"
12252 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
12254 #: sys-utils/blkzone.c:369
12256 msgid "failed to parse number of zones"
12257 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12259 #: sys-utils/blkzone.c:373
12261 msgid "failed to parse number of sectors"
12262 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12264 #: sys-utils/blkzone.c:377
12266 msgid "failed to parse zone offset"
12267 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12269 #: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
12271 msgid "no command specified"
12272 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12274 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
12276 msgid "CPU %u does not exist"
12277 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
12279 #: sys-utils/chcpu.c:92
12281 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12282 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12284 #: sys-utils/chcpu.c:98
12286 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12287 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12289 #: sys-utils/chcpu.c:102
12291 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12292 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12294 #: sys-utils/chcpu.c:110
12296 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12297 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12299 #: sys-utils/chcpu.c:113
12301 msgid "CPU %u enable failed"
12302 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12304 #: sys-utils/chcpu.c:116
12306 msgid "CPU %u enabled\n"
12307 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12309 #: sys-utils/chcpu.c:119
12311 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12312 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12314 #: sys-utils/chcpu.c:125
12316 msgid "CPU %u disable failed"
12317 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12319 #: sys-utils/chcpu.c:128
12321 msgid "CPU %u disabled\n"
12322 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12324 #: sys-utils/chcpu.c:141
12325 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12328 #: sys-utils/chcpu.c:143
12330 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12331 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12333 #: sys-utils/chcpu.c:144
12335 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12338 #: sys-utils/chcpu.c:151
12339 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12342 #: sys-utils/chcpu.c:155
12344 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12345 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12347 #: sys-utils/chcpu.c:156
12349 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12350 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12352 #: sys-utils/chcpu.c:159
12354 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12355 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12357 #: sys-utils/chcpu.c:160
12359 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12360 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12362 #: sys-utils/chcpu.c:184
12364 msgid "CPU %u is not configurable"
12365 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12367 #: sys-utils/chcpu.c:190
12369 msgid "CPU %u is already configured\n"
12370 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12372 #: sys-utils/chcpu.c:194
12374 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12375 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12377 #: sys-utils/chcpu.c:199
12379 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12380 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12382 #: sys-utils/chcpu.c:206
12384 msgid "CPU %u configure failed"
12385 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12387 #: sys-utils/chcpu.c:209
12389 msgid "CPU %u configured\n"
12390 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12392 #: sys-utils/chcpu.c:213
12394 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12395 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12397 #: sys-utils/chcpu.c:216
12399 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12400 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12402 #: sys-utils/chcpu.c:231
12404 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12405 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
12407 #: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
12413 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12415 #: sys-utils/chcpu.c:243
12416 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12419 #: sys-utils/chcpu.c:247
12421 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12422 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12423 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12424 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12425 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12426 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12429 #: sys-utils/chcpu.c:329
12431 msgid "unsupported argument: %s"
12432 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12434 #: sys-utils/chmem.c:100
12436 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12439 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12441 msgid "Failed to parse index"
12442 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12444 #: sys-utils/chmem.c:151
12446 msgid "%s enable failed\n"
12447 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12449 #: sys-utils/chmem.c:153
12451 msgid "%s disable failed\n"
12452 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12454 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
12456 msgid "%s enabled\n"
12457 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12459 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
12461 msgid "%s disabled\n"
12462 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12464 #: sys-utils/chmem.c:170
12466 msgid "Could only enable %s of memory"
12469 #: sys-utils/chmem.c:172
12471 msgid "Could only disable %s of memory"
12474 #: sys-utils/chmem.c:206
12476 msgid "%s already enabled\n"
12477 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12479 #: sys-utils/chmem.c:208
12481 msgid "%s already disabled\n"
12482 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12484 #: sys-utils/chmem.c:219
12486 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12487 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12489 #: sys-utils/chmem.c:223
12491 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12492 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12494 #: sys-utils/chmem.c:238
12496 msgid "%s enable failed"
12497 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12499 #: sys-utils/chmem.c:240
12501 msgid "%s disable failed"
12502 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12504 #: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:478 sys-utils/lsmem.c:482
12506 msgid "Failed to read %s"
12507 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12509 #: sys-utils/chmem.c:274
12511 msgid "Failed to parse block number"
12512 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12514 #: sys-utils/chmem.c:279
12516 msgid "Failed to parse size"
12517 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12519 #: sys-utils/chmem.c:283
12521 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12524 #: sys-utils/chmem.c:292
12526 msgid "Failed to parse start"
12527 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12529 #: sys-utils/chmem.c:293
12531 msgid "Failed to parse end"
12532 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12534 #: sys-utils/chmem.c:297
12536 msgid "Invalid start address format: %s"
12537 msgstr "neveljaven id"
12539 #: sys-utils/chmem.c:299
12541 msgid "Invalid end address format: %s"
12542 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
12544 #: sys-utils/chmem.c:300
12546 msgid "Failed to parse start address"
12547 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12549 #: sys-utils/chmem.c:301
12551 msgid "Failed to parse end address"
12552 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12554 #: sys-utils/chmem.c:304
12556 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12559 #: sys-utils/chmem.c:318
12561 msgid "Invalid parameter: %s"
12562 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12564 #: sys-utils/chmem.c:325
12566 msgid "Invalid range: %s"
12567 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12569 #: sys-utils/chmem.c:334
12571 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12572 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12574 #: sys-utils/chmem.c:337
12575 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12578 #: sys-utils/chmem.c:340
12580 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12581 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12583 #: sys-utils/chmem.c:341
12585 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12586 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12588 #: sys-utils/chmem.c:342
12590 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12591 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12593 #: sys-utils/chmem.c:343
12594 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12597 #: sys-utils/chmem.c:344
12599 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12600 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12602 #: sys-utils/chmem.c:347
12605 "Supported zones:\n"
12608 #: sys-utils/chmem.c:429
12609 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12612 #: sys-utils/chmem.c:434
12614 msgid "unknown memory zone: %s"
12615 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
12617 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12619 msgid " %s hard|soft\n"
12620 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
12622 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12624 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12627 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12631 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12633 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12634 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12636 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12638 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12639 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
12641 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12643 msgid "unknown argument: %s"
12644 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12646 #: sys-utils/dmesg.c:109
12648 msgid "system is unusable"
12649 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
12651 #: sys-utils/dmesg.c:110
12652 msgid "action must be taken immediately"
12655 #: sys-utils/dmesg.c:111
12656 msgid "critical conditions"
12659 #: sys-utils/dmesg.c:112
12661 msgid "error conditions"
12662 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
12664 #: sys-utils/dmesg.c:113
12666 msgid "warning conditions"
12667 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
12669 #: sys-utils/dmesg.c:114
12670 msgid "normal but significant condition"
12673 #: sys-utils/dmesg.c:115
12674 msgid "informational"
12677 #: sys-utils/dmesg.c:116
12678 msgid "debug-level messages"
12681 #: sys-utils/dmesg.c:130
12683 msgid "kernel messages"
12686 #: sys-utils/dmesg.c:131
12687 msgid "random user-level messages"
12690 #: sys-utils/dmesg.c:132
12692 msgid "mail system"
12693 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12695 #: sys-utils/dmesg.c:133
12696 msgid "system daemons"
12699 #: sys-utils/dmesg.c:134
12700 msgid "security/authorization messages"
12703 #: sys-utils/dmesg.c:135
12704 msgid "messages generated internally by syslogd"
12707 #: sys-utils/dmesg.c:136
12708 msgid "line printer subsystem"
12711 #: sys-utils/dmesg.c:137
12712 msgid "network news subsystem"
12715 #: sys-utils/dmesg.c:138
12716 msgid "UUCP subsystem"
12719 #: sys-utils/dmesg.c:139
12721 msgid "clock daemon"
12722 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12724 #: sys-utils/dmesg.c:140
12725 msgid "security/authorization messages (private)"
12728 #: sys-utils/dmesg.c:141
12731 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12733 #: sys-utils/dmesg.c:269
12734 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12737 #: sys-utils/dmesg.c:272
12739 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12740 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12742 #: sys-utils/dmesg.c:273
12744 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12745 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12747 #: sys-utils/dmesg.c:274
12749 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12750 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12752 #: sys-utils/dmesg.c:275
12754 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12755 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12757 #: sys-utils/dmesg.c:276
12758 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12761 #: sys-utils/dmesg.c:277
12762 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12765 #: sys-utils/dmesg.c:278
12767 msgid " -H, --human human readable output\n"
12768 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12770 #: sys-utils/dmesg.c:279
12772 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12773 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12775 #: sys-utils/dmesg.c:280
12777 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12778 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12780 #: sys-utils/dmesg.c:283
12781 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12784 #: sys-utils/dmesg.c:284
12785 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12788 #: sys-utils/dmesg.c:285
12790 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12791 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12793 #: sys-utils/dmesg.c:286
12794 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12797 #: sys-utils/dmesg.c:287
12799 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12800 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12802 #: sys-utils/dmesg.c:288
12804 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12805 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12807 #: sys-utils/dmesg.c:289
12808 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12811 #: sys-utils/dmesg.c:290
12813 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12814 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12816 #: sys-utils/dmesg.c:291
12818 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12819 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12821 #: sys-utils/dmesg.c:292
12822 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12825 #: sys-utils/dmesg.c:293
12827 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12828 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12830 #: sys-utils/dmesg.c:294
12831 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12834 #: sys-utils/dmesg.c:295
12836 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12837 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12839 #: sys-utils/dmesg.c:296
12841 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12842 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12844 #: sys-utils/dmesg.c:297
12846 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12847 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12848 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12851 #: sys-utils/dmesg.c:302
12854 "Supported log facilities:\n"
12857 #: sys-utils/dmesg.c:308
12860 "Supported log levels (priorities):\n"
12863 #: sys-utils/dmesg.c:362
12865 msgid "failed to parse level '%s'"
12866 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12868 #: sys-utils/dmesg.c:364
12870 msgid "unknown level '%s'"
12871 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12873 #: sys-utils/dmesg.c:400
12875 msgid "failed to parse facility '%s'"
12876 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12878 #: sys-utils/dmesg.c:402
12880 msgid "unknown facility '%s'"
12881 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
12883 #: sys-utils/dmesg.c:530
12885 msgid "cannot mmap: %s"
12886 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
12888 #: sys-utils/dmesg.c:1436
12890 msgid "invalid buffer size argument"
12891 msgstr "neveljaven id"
12893 #: sys-utils/dmesg.c:1488
12894 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12897 #: sys-utils/dmesg.c:1511
12898 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12901 #: sys-utils/dmesg.c:1526
12903 msgid "read kernel buffer failed"
12904 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
12906 #: sys-utils/dmesg.c:1545
12908 msgid "klogctl failed"
12909 msgstr "fsync ni uspel"
12911 #: sys-utils/eject.c:135
12913 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12914 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12916 #: sys-utils/eject.c:138
12918 msgid "Eject removable media.\n"
12919 msgstr " odstranljiv"
12921 #: sys-utils/eject.c:141
12923 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12924 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12925 " -d, --default display default device\n"
12926 " -f, --floppy eject floppy\n"
12927 " -F, --force don't care about device type\n"
12928 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12929 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12930 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12931 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12932 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12933 " -q, --tape eject tape\n"
12934 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12935 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12936 " -t, --trayclose close tray\n"
12937 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12938 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12939 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12940 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12943 #: sys-utils/eject.c:164
12946 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12949 #: sys-utils/eject.c:210
12950 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12953 #: sys-utils/eject.c:214
12955 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12956 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12958 #: sys-utils/eject.c:325
12959 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12962 #: sys-utils/eject.c:339
12964 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12965 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
12967 #: sys-utils/eject.c:341
12968 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12971 #: sys-utils/eject.c:343
12972 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12975 #: sys-utils/eject.c:348
12976 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12979 #: sys-utils/eject.c:350
12980 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12983 #: sys-utils/eject.c:361
12984 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12987 #: sys-utils/eject.c:365
12988 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12991 #: sys-utils/eject.c:367
12992 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12995 #: sys-utils/eject.c:385
12996 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12999 #: sys-utils/eject.c:387
13000 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13003 #: sys-utils/eject.c:404
13004 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13007 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
13008 msgid "CD-ROM eject command failed"
13011 #: sys-utils/eject.c:435
13012 msgid "no CD-ROM information available"
13015 #: sys-utils/eject.c:438
13016 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13019 #: sys-utils/eject.c:481
13020 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13023 #: sys-utils/eject.c:483
13024 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13027 #: sys-utils/eject.c:520
13029 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13030 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13032 #: sys-utils/eject.c:535
13034 msgid "%s: failed to read speed"
13035 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13037 #: sys-utils/eject.c:543
13039 msgid "failed to read speed"
13040 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13042 #: sys-utils/eject.c:583
13044 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13045 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
13047 #: sys-utils/eject.c:655
13049 msgid "%s: unmounting"
13050 msgstr "priklop ni uspel"
13052 #: sys-utils/eject.c:673
13054 msgid "unable to fork"
13055 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13057 #: sys-utils/eject.c:680
13059 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13060 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
13062 #: sys-utils/eject.c:683
13064 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13065 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13067 #: sys-utils/eject.c:725
13069 msgid "failed to parse mount table"
13070 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13072 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
13074 msgid "%s: mounted on %s"
13075 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13077 #: sys-utils/eject.c:828
13078 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13081 #: sys-utils/eject.c:830
13083 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13086 #: sys-utils/eject.c:856
13088 msgid "default device: `%s'"
13091 #: sys-utils/eject.c:862
13093 msgid "using default device `%s'"
13094 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
13096 #: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
13098 msgid "%s: unable to find device"
13099 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13101 #: sys-utils/eject.c:883
13103 msgid "device name is `%s'"
13104 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13106 #: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
13108 msgid "%s: not mounted"
13109 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13111 #: sys-utils/eject.c:893
13113 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13116 #: sys-utils/eject.c:901
13118 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13121 #: sys-utils/eject.c:904
13123 msgid "%s: is whole-disk device"
13124 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13126 #: sys-utils/eject.c:908
13128 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13129 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13131 #: sys-utils/eject.c:912
13133 msgid "device is `%s'"
13134 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13136 #: sys-utils/eject.c:913
13137 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13140 #: sys-utils/eject.c:927
13142 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13145 #: sys-utils/eject.c:929
13147 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13150 #: sys-utils/eject.c:937
13152 msgid "%s: closing tray"
13155 #: sys-utils/eject.c:946
13157 msgid "%s: toggling tray"
13160 #: sys-utils/eject.c:955
13162 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13165 #: sys-utils/eject.c:981
13167 msgid "error: %s: device in use"
13168 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
13170 #: sys-utils/eject.c:987
13172 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13175 #: sys-utils/eject.c:1003
13177 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13180 #: sys-utils/eject.c:1005
13181 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13184 #: sys-utils/eject.c:1010
13186 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13189 #: sys-utils/eject.c:1012
13191 msgid "SCSI eject succeeded"
13192 msgstr "%s je uspelo.\n"
13194 #: sys-utils/eject.c:1013
13196 msgid "SCSI eject failed"
13197 msgstr "zagon ni uspel\n"
13199 #: sys-utils/eject.c:1017
13201 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13204 #: sys-utils/eject.c:1019
13205 msgid "floppy eject command succeeded"
13208 #: sys-utils/eject.c:1020
13209 msgid "floppy eject command failed"
13212 #: sys-utils/eject.c:1024
13214 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13217 #: sys-utils/eject.c:1026
13218 msgid "tape offline command succeeded"
13221 #: sys-utils/eject.c:1027
13223 msgid "tape offline command failed"
13224 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13226 #: sys-utils/eject.c:1031
13228 msgid "unable to eject"
13229 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13231 #: sys-utils/fallocate.c:84
13233 msgid " %s [options] <filename>\n"
13234 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13236 #: sys-utils/fallocate.c:87
13237 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13240 #: sys-utils/fallocate.c:90
13241 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13244 #: sys-utils/fallocate.c:91
13246 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13247 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13249 #: sys-utils/fallocate.c:92
13250 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13253 #: sys-utils/fallocate.c:93
13255 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13256 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13258 #: sys-utils/fallocate.c:94
13260 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13261 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13263 #: sys-utils/fallocate.c:95
13264 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13267 #: sys-utils/fallocate.c:96
13268 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13271 #: sys-utils/fallocate.c:97
13272 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13275 #: sys-utils/fallocate.c:99
13277 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13278 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13280 #: sys-utils/fallocate.c:135
13281 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13284 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
13286 msgid "fallocate failed"
13287 msgstr "openpty ni uspel\n"
13289 #: sys-utils/fallocate.c:230
13291 msgid "%s: read failed"
13292 msgstr "openpty ni uspel\n"
13294 #: sys-utils/fallocate.c:271
13296 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13299 #: sys-utils/fallocate.c:354
13300 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13303 #: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
13305 msgid "no filename specified"
13306 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13308 #: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
13310 msgid "invalid length value specified"
13311 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13313 #: sys-utils/fallocate.c:384
13315 msgid "no length argument specified"
13316 msgstr "Preveè argumentov.\n"
13318 #: sys-utils/fallocate.c:389
13320 msgid "invalid offset value specified"
13321 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13323 #: sys-utils/flock.c:53
13326 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13327 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13328 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13331 #: sys-utils/flock.c:59
13333 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13334 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
13336 #: sys-utils/flock.c:62
13338 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13339 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13341 #: sys-utils/flock.c:63
13343 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13344 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13346 #: sys-utils/flock.c:64
13348 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13349 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13351 #: sys-utils/flock.c:65
13353 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13354 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13356 #: sys-utils/flock.c:66
13357 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13360 #: sys-utils/flock.c:67
13361 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13364 #: sys-utils/flock.c:68
13366 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13367 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13369 #: sys-utils/flock.c:69
13370 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13373 #: sys-utils/flock.c:70
13375 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13376 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13378 #: sys-utils/flock.c:71
13380 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13381 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13383 #: sys-utils/flock.c:106
13385 msgid "cannot open lock file %s"
13386 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
13388 #: sys-utils/flock.c:208
13390 msgid "invalid timeout value"
13391 msgstr "neveljaven id"
13393 #: sys-utils/flock.c:212
13395 msgid "invalid exit code"
13396 msgstr "neveljaven id"
13398 #: sys-utils/flock.c:229
13399 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13402 #: sys-utils/flock.c:237
13404 msgid "%s requires exactly one command argument"
13405 msgstr "%s zahteva argument\n"
13407 #: sys-utils/flock.c:255
13409 msgid "bad file descriptor"
13410 msgstr "bloèna naprava"
13412 #: sys-utils/flock.c:258
13414 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13415 msgstr "korenski inod ni imenik"
13417 #: sys-utils/flock.c:282
13419 msgid "failed to get lock"
13420 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13422 #: sys-utils/flock.c:289
13423 msgid "timeout while waiting to get lock"
13426 #: sys-utils/flock.c:330
13428 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13429 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13431 #: sys-utils/flock.c:341
13433 msgid "%s: executing %s\n"
13434 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
13436 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13438 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13439 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13441 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13443 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13444 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
13446 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13448 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13449 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13451 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13452 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13455 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13456 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13459 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13461 msgid "%s: is not a directory"
13462 msgstr "korenski inod ni imenik"
13464 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13466 msgid "%s: freeze failed"
13467 msgstr "openpty ni uspel\n"
13469 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13471 msgid "%s: unfreeze failed"
13472 msgstr "openpty ni uspel\n"
13474 #: sys-utils/fstrim.c:81
13476 msgid "%s: not a directory"
13477 msgstr "korenski inod ni imenik"
13479 #: sys-utils/fstrim.c:90
13481 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13482 msgstr "openpty ni uspel\n"
13484 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13485 #: sys-utils/fstrim.c:99
13487 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13490 #: sys-utils/fstrim.c:190 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
13491 #: sys-utils/umount.c:229
13493 msgid "failed to parse %s"
13494 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13496 #: sys-utils/fstrim.c:251
13498 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13499 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13501 #: sys-utils/fstrim.c:254
13502 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13505 #: sys-utils/fstrim.c:257
13507 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13508 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13510 #: sys-utils/fstrim.c:258
13511 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13514 #: sys-utils/fstrim.c:259
13516 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13517 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13519 #: sys-utils/fstrim.c:260
13520 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13523 #: sys-utils/fstrim.c:261
13525 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13526 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13528 #: sys-utils/fstrim.c:315
13530 msgid "failed to parse minimum extent length"
13531 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13533 #: sys-utils/fstrim.c:328
13535 msgid "no mountpoint specified"
13536 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13538 #: sys-utils/fstrim.c:342
13540 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13541 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
13543 #: sys-utils/hwclock.c:203
13545 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13546 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
13548 #: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
13552 #: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
13556 #: sys-utils/hwclock.c:254
13559 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13560 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13561 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
13563 #: sys-utils/hwclock.c:261
13565 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13566 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
13568 #: sys-utils/hwclock.c:263
13570 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13571 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
13573 #: sys-utils/hwclock.c:265
13575 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13576 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
13578 #: sys-utils/hwclock.c:292
13580 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13581 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
13583 #: sys-utils/hwclock.c:298
13585 msgid "...synchronization failed\n"
13588 #: sys-utils/hwclock.c:300
13590 msgid "...got clock tick\n"
13591 msgstr "...dobili tiktak.\n"
13593 #: sys-utils/hwclock.c:341
13595 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13596 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13598 #: sys-utils/hwclock.c:349
13600 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13601 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
13603 #: sys-utils/hwclock.c:376
13605 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13606 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13608 #: sys-utils/hwclock.c:403
13610 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13611 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
13613 #: sys-utils/hwclock.c:505
13615 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13618 #: sys-utils/hwclock.c:527
13620 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13623 #: sys-utils/hwclock.c:555
13626 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13627 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13630 #: sys-utils/hwclock.c:625
13632 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13635 #: sys-utils/hwclock.c:628
13636 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13639 #: sys-utils/hwclock.c:631
13641 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13642 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
13644 #: sys-utils/hwclock.c:634
13646 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13647 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
13649 #: sys-utils/hwclock.c:636
13650 msgid "to set the kernel timezone."
13653 #: sys-utils/hwclock.c:638
13654 msgid "to warp System time."
13657 #: sys-utils/hwclock.c:655
13658 msgid "settimeofday() failed"
13659 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
13661 #: sys-utils/hwclock.c:679
13663 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13664 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
13666 #: sys-utils/hwclock.c:683
13669 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13670 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13672 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13673 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13675 #: sys-utils/hwclock.c:689
13677 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13678 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
13680 #: sys-utils/hwclock.c:727
13683 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13684 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13687 #: sys-utils/hwclock.c:734
13690 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13691 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13692 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13694 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
13695 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
13697 #: sys-utils/hwclock.c:778
13699 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13700 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13701 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
13702 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
13704 #: sys-utils/hwclock.c:782
13706 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13707 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13709 #: sys-utils/hwclock.c:807
13716 #: sys-utils/hwclock.c:817
13718 msgid "cannot update %s"
13719 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13721 #: sys-utils/hwclock.c:853
13723 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13725 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13726 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13728 #: sys-utils/hwclock.c:857
13730 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13732 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13733 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13735 #: sys-utils/hwclock.c:885
13737 msgid "No usable clock interface found.\n"
13738 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
13740 #: sys-utils/hwclock.c:886
13742 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13743 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
13745 #: sys-utils/hwclock.c:889
13747 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13748 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
13750 #: sys-utils/hwclock.c:939
13752 msgid "Target date: %ld\n"
13753 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
13755 #: sys-utils/hwclock.c:940
13757 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13760 #: sys-utils/hwclock.c:970
13761 msgid "RTC read returned an invalid value."
13764 #: sys-utils/hwclock.c:998
13766 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13767 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
13769 #: sys-utils/hwclock.c:1035
13771 msgid "unable to read the RTC epoch."
13772 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
13774 #: sys-utils/hwclock.c:1037
13776 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13779 #: sys-utils/hwclock.c:1040
13780 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13783 #: sys-utils/hwclock.c:1043
13785 msgid "unable to set the RTC epoch."
13786 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
13788 #: sys-utils/hwclock.c:1057
13790 msgid " %s [function] [option...]\n"
13791 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13793 #: sys-utils/hwclock.c:1060
13794 msgid "Time clocks utility."
13797 #: sys-utils/hwclock.c:1063
13799 msgid " -r, --show display the RTC time"
13800 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13802 #: sys-utils/hwclock.c:1064
13804 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13805 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13807 #: sys-utils/hwclock.c:1065
13809 msgid " --set set the RTC according to --date"
13810 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13812 #: sys-utils/hwclock.c:1066
13813 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13816 #: sys-utils/hwclock.c:1067
13818 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13819 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
13821 #: sys-utils/hwclock.c:1068
13823 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13824 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13826 #: sys-utils/hwclock.c:1069
13827 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13830 #: sys-utils/hwclock.c:1071
13832 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13833 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13835 #: sys-utils/hwclock.c:1072
13836 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13839 #: sys-utils/hwclock.c:1074
13840 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13843 #: sys-utils/hwclock.c:1076
13845 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13846 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13848 #: sys-utils/hwclock.c:1077
13850 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13851 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13853 #: sys-utils/hwclock.c:1080
13855 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13856 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
13858 #: sys-utils/hwclock.c:1083
13860 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13863 #: sys-utils/hwclock.c:1084
13864 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13867 #: sys-utils/hwclock.c:1086
13868 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13871 #: sys-utils/hwclock.c:1088
13872 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13875 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13877 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13878 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13880 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13882 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13885 #: sys-utils/hwclock.c:1093
13887 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13888 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13890 #: sys-utils/hwclock.c:1094
13892 msgid " -v, --verbose display more details"
13893 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13895 #: sys-utils/hwclock.c:1186
13897 msgid "Unable to connect to audit system"
13898 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
13900 #: sys-utils/hwclock.c:1210
13901 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13904 #: sys-utils/hwclock.c:1309
13906 msgid "%d too many arguments given"
13907 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
13909 #: sys-utils/hwclock.c:1317
13910 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13913 #: sys-utils/hwclock.c:1322
13915 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13916 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
13918 #: sys-utils/hwclock.c:1329
13919 msgid "--date is required for --set or --predict"
13922 #: sys-utils/hwclock.c:1335
13924 msgid "invalid date '%s'"
13925 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13927 #: sys-utils/hwclock.c:1349
13929 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13932 #: sys-utils/hwclock.c:1365
13934 msgid "Test mode: nothing was changed."
13935 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
13937 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13938 msgid "ISA port access is not implemented"
13941 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13943 msgid "iopl() port access failed"
13944 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
13946 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
13947 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13950 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13952 msgid "Trying to open: %s\n"
13953 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
13955 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13957 msgid "cannot open rtc device"
13958 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13960 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13962 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13963 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
13965 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13967 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13968 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
13970 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13972 msgid "Timed out waiting for time change."
13973 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
13975 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13977 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13978 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
13980 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
13982 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13983 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
13985 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
13987 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13988 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
13990 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13992 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13993 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
13995 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
13997 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13998 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
14000 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
14002 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14003 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
14005 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
14006 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14009 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
14011 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14012 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14014 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
14016 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14017 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14019 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
14021 msgid "invalid epoch '%s'."
14022 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14024 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
14026 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14027 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14029 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
14031 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14032 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14034 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14035 msgid "Create various IPC resources.\n"
14038 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14039 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14042 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14043 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14046 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14048 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14049 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14051 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14052 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14055 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
14057 msgid "failed to parse size"
14058 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14060 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14062 msgid "failed to parse elements"
14063 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14065 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14066 msgid "create share memory failed"
14069 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14071 msgid "Shared memory id: %d\n"
14074 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14076 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14077 msgid "create message queue failed"
14080 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14082 msgid "Message queue id: %d\n"
14085 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14087 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14089 msgid "create semaphore failed"
14090 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14092 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14094 msgid "Semaphore id: %d\n"
14097 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14099 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14102 " %1$s [options]\n"
14103 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14104 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14106 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14107 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14110 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14112 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14115 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14117 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14118 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14121 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14122 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14125 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14126 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14129 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14130 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14133 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14134 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14137 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14138 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14141 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14143 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14144 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14146 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14148 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14151 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14153 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14155 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14158 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14160 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14162 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14165 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14167 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14168 msgid "permission denied for key"
14169 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
14171 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14172 msgid "permission denied for id"
14173 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
14175 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14176 msgid "invalid key"
14177 msgstr "neveljaven kljuè"
14179 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14181 msgstr "neveljaven id"
14183 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14184 msgid "already removed key"
14185 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
14187 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14188 msgid "already removed id"
14189 msgstr "id je ¾e odstranjen"
14191 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14194 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14196 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14199 msgstr "klic setuid() ni uspel"
14201 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14203 msgid "invalid id: %s"
14204 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14206 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14208 msgid "resource(s) deleted\n"
14209 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
14211 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14213 msgid "illegal key (%s)"
14214 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
14216 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14218 msgid "kernel not configured for shared memory"
14219 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14221 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14223 msgid "kernel not configured for semaphores"
14224 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14226 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14228 msgid "kernel not configured for message queues"
14229 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14231 #: sys-utils/ipcs.c:53
14234 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14235 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14238 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
14240 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14241 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
14243 #: sys-utils/ipcs.c:60
14245 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14246 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14248 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
14250 msgid "Resource options:\n"
14251 msgstr "nevarne izbire:"
14253 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
14254 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14257 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
14258 msgid " -q, --queues message queues\n"
14261 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
14262 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14265 #: sys-utils/ipcs.c:68
14266 msgid " -a, --all all (default)\n"
14269 #: sys-utils/ipcs.c:71
14271 msgid "Output options:\n"
14276 #: sys-utils/ipcs.c:72
14277 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14280 #: sys-utils/ipcs.c:73
14282 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14283 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14285 #: sys-utils/ipcs.c:74
14286 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14289 #: sys-utils/ipcs.c:75
14290 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14293 #: sys-utils/ipcs.c:76
14294 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14297 #: sys-utils/ipcs.c:77
14299 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14300 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14302 #: sys-utils/ipcs.c:78
14303 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14306 #: sys-utils/ipcs.c:164
14307 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14310 #: sys-utils/ipcs.c:204
14312 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14313 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14315 #: sys-utils/ipcs.c:207
14317 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14318 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
14320 #: sys-utils/ipcs.c:208
14322 msgid "max number of segments = %ju\n"
14323 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14325 #: sys-utils/ipcs.c:210
14327 msgid "max seg size"
14328 msgstr "slaba velikost inoda"
14330 #: sys-utils/ipcs.c:218
14332 msgid "max total shared memory"
14333 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14335 #: sys-utils/ipcs.c:220
14337 msgid "min seg size"
14338 msgstr "slaba velikost inoda"
14340 #: sys-utils/ipcs.c:232
14342 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14343 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14345 #: sys-utils/ipcs.c:236
14347 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14348 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
14350 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14351 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14352 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14354 #. "segments allocated = %d\n"
14355 #. "pages allocated = %ld\n"
14356 #. "pages resident = %ld\n"
14357 #. "pages swapped = %ld\n"
14358 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14360 #: sys-utils/ipcs.c:248
14363 "segments allocated %d\n"
14364 "pages allocated %ld\n"
14365 "pages resident %ld\n"
14366 "pages swapped %ld\n"
14367 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14370 #: sys-utils/ipcs.c:265
14372 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14373 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
14375 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14376 #: sys-utils/ipcs.c:286
14380 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14381 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14383 msgstr "dovoljenja"
14385 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14389 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14393 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14397 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14401 #: sys-utils/ipcs.c:271
14403 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14404 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
14406 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14407 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14408 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14412 #: sys-utils/ipcs.c:273
14416 #: sys-utils/ipcs.c:273
14420 #: sys-utils/ipcs.c:274
14422 msgstr "spremenjeno"
14424 #: sys-utils/ipcs.c:278
14426 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14427 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
14429 #: sys-utils/ipcs.c:280
14433 #: sys-utils/ipcs.c:280
14437 #: sys-utils/ipcs.c:284
14439 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14440 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
14442 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14446 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14450 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14451 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14452 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14456 #: sys-utils/ipcs.c:288
14460 #: sys-utils/ipcs.c:288
14464 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14465 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14466 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14467 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14468 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14470 msgstr "Nenastavljeno"
14472 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
14476 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
14480 #: sys-utils/ipcs.c:363
14482 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14483 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14485 #: sys-utils/ipcs.c:366
14487 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14488 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
14490 #: sys-utils/ipcs.c:367
14492 msgid "max number of arrays = %d\n"
14493 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
14495 #: sys-utils/ipcs.c:368
14497 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14498 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
14500 #: sys-utils/ipcs.c:369
14502 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14503 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
14505 #: sys-utils/ipcs.c:370
14507 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14508 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
14510 #: sys-utils/ipcs.c:371
14512 msgid "semaphore max value = %u\n"
14513 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
14515 #: sys-utils/ipcs.c:380
14517 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14518 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14520 #: sys-utils/ipcs.c:383
14522 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14523 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
14525 #: sys-utils/ipcs.c:384
14527 msgid "used arrays = %d\n"
14528 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
14530 #: sys-utils/ipcs.c:385
14532 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14533 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14535 #: sys-utils/ipcs.c:390
14537 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14538 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
14540 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14544 #: sys-utils/ipcs.c:396
14546 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14547 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
14549 #: sys-utils/ipcs.c:398
14553 #: sys-utils/ipcs.c:398
14554 msgid "last-changed"
14555 msgstr "zadnja sprememba"
14557 #: sys-utils/ipcs.c:405
14559 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14560 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
14562 #: sys-utils/ipcs.c:407
14566 #: sys-utils/ipcs.c:465
14568 msgid "unable to fetch message limits\n"
14569 msgstr "©tevilo glav"
14571 #: sys-utils/ipcs.c:468
14573 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14574 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
14576 #: sys-utils/ipcs.c:469
14578 msgid "max queues system wide = %d\n"
14579 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
14581 #: sys-utils/ipcs.c:471
14583 msgid "max size of message"
14584 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14586 #: sys-utils/ipcs.c:473
14588 msgid "default max size of queue"
14589 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
14591 #: sys-utils/ipcs.c:480
14593 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14594 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14596 #: sys-utils/ipcs.c:483
14598 msgid "------ Messages Status --------\n"
14599 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
14601 #: sys-utils/ipcs.c:485
14603 msgid "allocated queues = %d\n"
14604 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
14606 #: sys-utils/ipcs.c:486
14608 msgid "used headers = %d\n"
14609 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
14611 #: sys-utils/ipcs.c:488
14614 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
14616 #: sys-utils/ipcs.c:489
14621 #: sys-utils/ipcs.c:493
14623 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14624 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
14626 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14627 #: sys-utils/ipcs.c:513
14629 msgstr "idsporvrst"
14631 #: sys-utils/ipcs.c:499
14633 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14634 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
14636 #: sys-utils/ipcs.c:501
14640 #: sys-utils/ipcs.c:501
14644 #: sys-utils/ipcs.c:501
14648 #: sys-utils/ipcs.c:505
14650 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14651 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
14653 #: sys-utils/ipcs.c:507
14657 #: sys-utils/ipcs.c:507
14661 #: sys-utils/ipcs.c:511
14663 msgid "------ Message Queues --------\n"
14664 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
14666 #: sys-utils/ipcs.c:514
14668 msgstr "porabljeni-bajti"
14670 #: sys-utils/ipcs.c:515
14674 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14675 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14677 msgid "id %d not found"
14678 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14680 #: sys-utils/ipcs.c:584
14684 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14687 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14689 #: sys-utils/ipcs.c:585
14691 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14692 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14694 #: sys-utils/ipcs.c:588
14696 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14697 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
14699 #: sys-utils/ipcs.c:590
14702 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
14704 #: sys-utils/ipcs.c:590
14709 #: sys-utils/ipcs.c:592
14711 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14712 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14714 #: sys-utils/ipcs.c:595
14716 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14717 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
14719 #: sys-utils/ipcs.c:597
14721 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14722 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
14724 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14726 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14727 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
14729 #: sys-utils/ipcs.c:614
14733 "Message Queue msqid=%d\n"
14736 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14738 #: sys-utils/ipcs.c:615
14740 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14741 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
14743 #: sys-utils/ipcs.c:619
14747 #: sys-utils/ipcs.c:619
14752 #: sys-utils/ipcs.c:621
14756 #: sys-utils/ipcs.c:621
14761 #: sys-utils/ipcs.c:626
14763 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14764 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
14766 #: sys-utils/ipcs.c:628
14768 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14769 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
14771 #: sys-utils/ipcs.c:647
14775 "Semaphore Array semid=%d\n"
14778 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14780 #: sys-utils/ipcs.c:648
14782 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14783 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14785 #: sys-utils/ipcs.c:651
14787 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14788 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
14790 #: sys-utils/ipcs.c:653
14792 msgid "nsems = %ju\n"
14793 msgstr "¹tsem = %ld\n"
14795 #: sys-utils/ipcs.c:654
14797 msgid "otime = %-26.24s\n"
14798 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14800 #: sys-utils/ipcs.c:656
14802 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14803 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14805 #: sys-utils/ipcs.c:659
14809 #: sys-utils/ipcs.c:659
14813 #: sys-utils/ipcs.c:659
14817 #: sys-utils/ipcs.c:659
14821 #: sys-utils/ipcs.c:659
14825 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14826 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14829 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14831 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14833 msgid "%s (bytes) = "
14836 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14838 msgid "%s (kbytes) = "
14841 #: sys-utils/ldattach.c:184
14843 msgid "invalid iflag"
14844 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14846 #: sys-utils/ldattach.c:200
14848 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14849 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14851 #: sys-utils/ldattach.c:203
14852 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14855 #: sys-utils/ldattach.c:206
14856 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14859 #: sys-utils/ldattach.c:207
14860 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14863 #: sys-utils/ldattach.c:208
14864 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14867 #: sys-utils/ldattach.c:209
14868 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14871 #: sys-utils/ldattach.c:210
14872 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14875 #: sys-utils/ldattach.c:211
14876 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14879 #: sys-utils/ldattach.c:212
14880 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14883 #: sys-utils/ldattach.c:213
14884 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14887 #: sys-utils/ldattach.c:214
14888 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14891 #: sys-utils/ldattach.c:215
14892 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14895 #: sys-utils/ldattach.c:216
14896 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14899 #: sys-utils/ldattach.c:217
14900 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14903 #: sys-utils/ldattach.c:222
14906 "Known <ldisc> names:\n"
14909 #: sys-utils/ldattach.c:226
14912 "Known <iflag> names:\n"
14915 #: sys-utils/ldattach.c:344
14917 msgid "invalid speed argument"
14918 msgstr "neveljaven id"
14920 #: sys-utils/ldattach.c:347
14922 msgid "invalid pause argument"
14923 msgstr "neveljaven id"
14925 #: sys-utils/ldattach.c:374
14927 msgid "invalid line discipline argument"
14928 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14930 #: sys-utils/ldattach.c:394
14932 msgid "%s is not a serial line"
14933 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
14935 #: sys-utils/ldattach.c:401
14937 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14938 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14940 #: sys-utils/ldattach.c:404
14942 msgid "speed %d unsupported"
14945 #: sys-utils/ldattach.c:453
14947 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14948 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14950 #: sys-utils/ldattach.c:463
14952 msgid "cannot write intro command to %s"
14953 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
14955 #: sys-utils/ldattach.c:473
14957 msgid "cannot set line discipline"
14958 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
14960 #: sys-utils/ldattach.c:483
14962 msgid "cannot daemonize"
14963 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14965 #: sys-utils/losetup.c:70
14966 msgid "autoclear flag set"
14969 #: sys-utils/losetup.c:71
14971 msgid "device backing file"
14972 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
14974 #: sys-utils/losetup.c:72
14975 msgid "backing file inode number"
14978 #: sys-utils/losetup.c:73
14979 msgid "backing file major:minor device number"
14982 #: sys-utils/losetup.c:74
14984 msgid "loop device name"
14985 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
14987 #: sys-utils/losetup.c:75
14988 msgid "offset from the beginning"
14991 #: sys-utils/losetup.c:76
14993 msgid "partscan flag set"
14998 #: sys-utils/losetup.c:78
15000 msgid "size limit of the file in bytes"
15001 msgstr "slaba velikost inoda"
15003 #: sys-utils/losetup.c:79
15004 msgid "loop device major:minor number"
15007 #: sys-utils/losetup.c:80
15008 msgid "access backing file with direct-io"
15011 #: sys-utils/losetup.c:81
15013 msgid "logical sector size in bytes"
15014 msgstr "preberi velikost sektorja"
15016 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
15018 msgid ", offset %ju"
15019 msgstr ", odmik %d"
15021 #: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
15023 msgid ", sizelimit %ju"
15024 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
15026 #: sys-utils/losetup.c:161
15028 msgid ", encryption %s (type %u)"
15029 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
15031 #: sys-utils/losetup.c:202
15033 msgid "%s: detach failed"
15034 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15036 #: sys-utils/losetup.c:393
15039 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15040 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15043 #: sys-utils/losetup.c:398
15044 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15047 #: sys-utils/losetup.c:402
15049 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15050 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15052 #: sys-utils/losetup.c:403
15054 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15055 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15057 #: sys-utils/losetup.c:404
15059 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15060 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15062 #: sys-utils/losetup.c:405
15064 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15065 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15067 #: sys-utils/losetup.c:406
15068 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15071 #: sys-utils/losetup.c:407
15072 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15075 #: sys-utils/losetup.c:408
15077 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15078 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15080 #: sys-utils/losetup.c:412
15081 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15084 #: sys-utils/losetup.c:413
15085 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15088 #: sys-utils/losetup.c:414
15090 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15091 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15093 #: sys-utils/losetup.c:415
15095 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15096 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15098 #: sys-utils/losetup.c:416
15100 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15101 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15103 #: sys-utils/losetup.c:417
15104 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15107 #: sys-utils/losetup.c:418
15108 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15111 #: sys-utils/losetup.c:419
15113 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15114 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15116 #: sys-utils/losetup.c:423
15118 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15119 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15121 #: sys-utils/losetup.c:424
15123 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15124 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15126 #: sys-utils/losetup.c:425
15128 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15129 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15131 #: sys-utils/losetup.c:426
15132 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15135 #: sys-utils/losetup.c:427
15137 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15138 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15140 #: sys-utils/losetup.c:452
15142 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15145 #: sys-utils/losetup.c:456
15147 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15150 #: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
15152 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15153 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15155 #: sys-utils/losetup.c:488
15157 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15160 #: sys-utils/losetup.c:495
15162 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15165 #: sys-utils/losetup.c:501
15167 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15168 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15170 #: sys-utils/losetup.c:507
15172 msgid "failed to inspect loop devices"
15173 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
15175 #: sys-utils/losetup.c:530
15177 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15178 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15180 #: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
15182 msgid "cannot find an unused loop device"
15183 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15185 #: sys-utils/losetup.c:552
15187 msgid "%s: failed to use backing file"
15188 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15190 #: sys-utils/losetup.c:643
15192 msgid "failed to parse logical block size"
15193 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15195 #: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
15196 #: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
15198 msgid "%s: failed to use device"
15199 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15201 #: sys-utils/losetup.c:785
15203 msgid "no loop device specified"
15204 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
15206 #: sys-utils/losetup.c:800
15208 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15211 #: sys-utils/losetup.c:805
15212 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15215 #: sys-utils/losetup.c:868
15217 msgid "%s: set capacity failed"
15218 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15220 #: sys-utils/losetup.c:877
15222 msgid "%s: set direct io failed"
15223 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15225 #: sys-utils/losetup.c:883
15227 msgid "%s: set logical block size failed"
15228 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15230 #: sys-utils/lscpu.c:95
15235 #: sys-utils/lscpu.c:96
15239 #: sys-utils/lscpu.c:97
15243 #: sys-utils/lscpu.c:98
15247 #: sys-utils/lscpu.c:141
15251 #: sys-utils/lscpu.c:142
15255 #: sys-utils/lscpu.c:194
15256 msgid "logical CPU number"
15259 #: sys-utils/lscpu.c:195
15261 msgid "logical core number"
15262 msgstr "preberi velikost sektorja"
15264 #: sys-utils/lscpu.c:196
15266 msgid "logical socket number"
15267 msgstr "preberi velikost sektorja"
15269 #: sys-utils/lscpu.c:197
15270 msgid "logical NUMA node number"
15273 #: sys-utils/lscpu.c:198
15274 msgid "logical book number"
15277 #: sys-utils/lscpu.c:199
15279 msgid "logical drawer number"
15280 msgstr "preberi velikost sektorja"
15282 #: sys-utils/lscpu.c:200
15283 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15286 #: sys-utils/lscpu.c:201
15287 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15290 #: sys-utils/lscpu.c:202
15291 msgid "physical address of a CPU"
15294 #: sys-utils/lscpu.c:203
15295 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15298 #: sys-utils/lscpu.c:204
15299 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15302 #: sys-utils/lscpu.c:205
15303 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15306 #: sys-utils/lscpu.c:206
15307 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15310 #: sys-utils/lscpu.c:399
15312 msgid "error: uname failed"
15315 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
15317 #: sys-utils/lscpu.c:486
15319 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15320 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15322 #: sys-utils/lscpu.c:748
15324 msgid "cannot restore signal handler"
15325 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
15327 #: sys-utils/lscpu.c:1307
15329 msgid "Failed to extract the node number"
15330 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
15332 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
15336 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
15341 #: sys-utils/lscpu.c:1527
15344 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15345 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15346 "# starting from zero.\n"
15349 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15350 msgid "Architecture:"
15353 #: sys-utils/lscpu.c:1737
15354 msgid "CPU op-mode(s):"
15357 #: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
15358 msgid "Byte Order:"
15361 #: sys-utils/lscpu.c:1744
15365 #: sys-utils/lscpu.c:1747
15366 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15369 #: sys-utils/lscpu.c:1748
15370 msgid "On-line CPU(s) list:"
15373 #: sys-utils/lscpu.c:1767
15374 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15377 #: sys-utils/lscpu.c:1768
15378 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15381 #: sys-utils/lscpu.c:1803
15382 msgid "Thread(s) per core:"
15385 #: sys-utils/lscpu.c:1805
15386 msgid "Core(s) per socket:"
15389 #: sys-utils/lscpu.c:1808
15390 msgid "Socket(s) per book:"
15393 #: sys-utils/lscpu.c:1811
15394 msgid "Book(s) per drawer:"
15397 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15401 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15405 #: sys-utils/lscpu.c:1818
15410 #: sys-utils/lscpu.c:1822
15411 msgid "NUMA node(s):"
15414 #: sys-utils/lscpu.c:1824
15418 #: sys-utils/lscpu.c:1826
15420 msgid "Machine type:"
15421 msgstr "©tevilka razdelka"
15423 #: sys-utils/lscpu.c:1828
15424 msgid "CPU family:"
15427 #: sys-utils/lscpu.c:1830
15431 #: sys-utils/lscpu.c:1832
15433 msgid "Model name:"
15434 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15436 #: sys-utils/lscpu.c:1834
15440 #: sys-utils/lscpu.c:1836
15444 #: sys-utils/lscpu.c:1838
15445 msgid "CPU dynamic MHz:"
15448 #: sys-utils/lscpu.c:1840
15449 msgid "CPU static MHz:"
15452 #: sys-utils/lscpu.c:1842
15453 msgid "CPU max MHz:"
15456 #: sys-utils/lscpu.c:1844
15457 msgid "CPU min MHz:"
15460 #: sys-utils/lscpu.c:1846
15464 #: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
15466 msgid "Virtualization:"
15467 msgstr "Staro stanje:\n"
15469 #: sys-utils/lscpu.c:1854
15470 msgid "Hypervisor:"
15473 #: sys-utils/lscpu.c:1856
15474 msgid "Hypervisor vendor:"
15477 #: sys-utils/lscpu.c:1857
15478 msgid "Virtualization type:"
15481 #: sys-utils/lscpu.c:1860
15482 msgid "Dispatching mode:"
15485 #: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
15490 #: sys-utils/lscpu.c:1877
15492 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15495 #: sys-utils/lscpu.c:1882
15497 msgid "Physical sockets:"
15498 msgstr "Fiziène steze"
15500 #: sys-utils/lscpu.c:1883
15502 msgid "Physical chips:"
15503 msgstr "Fiziène steze"
15505 #: sys-utils/lscpu.c:1884
15507 msgid "Physical cores/chip:"
15508 msgstr "preberi velikost sektorja"
15510 #: sys-utils/lscpu.c:1888
15515 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15516 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15519 #: sys-utils/lscpu.c:1906
15521 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15522 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15524 #: sys-utils/lscpu.c:1907
15526 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15527 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15529 #: sys-utils/lscpu.c:1908
15531 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15532 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15534 #: sys-utils/lscpu.c:1909
15536 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15537 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15539 #: sys-utils/lscpu.c:1910
15540 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15543 #: sys-utils/lscpu.c:1911
15544 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15547 #: sys-utils/lscpu.c:1912
15548 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15551 #: sys-utils/lscpu.c:1913
15553 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15554 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15556 #: sys-utils/lscpu.c:1914
15558 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15559 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15561 #: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:603
15563 msgid "invalid argument to %s"
15564 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15566 #: sys-utils/lscpu.c:2018
15568 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15571 #: sys-utils/lsipc.c:149
15573 msgid "Resource key"
15574 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15576 #: sys-utils/lsipc.c:149
15581 #: sys-utils/lsipc.c:150
15583 msgid "Resource ID"
15584 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15586 #: sys-utils/lsipc.c:150
15591 #: sys-utils/lsipc.c:151
15592 msgid "Owner's username or UID"
15595 #: sys-utils/lsipc.c:151
15600 #: sys-utils/lsipc.c:152
15602 msgid "Permissions"
15605 #: sys-utils/lsipc.c:153
15606 msgid "Creator UID"
15609 #: sys-utils/lsipc.c:154
15610 msgid "Creator user"
15613 #: sys-utils/lsipc.c:155
15614 msgid "Creator GID"
15617 #: sys-utils/lsipc.c:156
15619 msgid "Creator group"
15622 #: sys-utils/lsipc.c:157
15627 #: sys-utils/lsipc.c:157
15632 #: sys-utils/lsipc.c:158
15635 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15637 #: sys-utils/lsipc.c:159
15641 #: sys-utils/lsipc.c:159
15646 #: sys-utils/lsipc.c:160
15649 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15651 #: sys-utils/lsipc.c:161
15653 msgid "Time of the last change"
15654 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15656 #: sys-utils/lsipc.c:161
15658 msgid "Last change"
15659 msgstr "zadnja sprememba"
15661 #: sys-utils/lsipc.c:164
15664 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
15666 #: sys-utils/lsipc.c:165
15668 msgid "Number of messages"
15669 msgstr "©tevilo glav"
15671 #: sys-utils/lsipc.c:165
15676 #: sys-utils/lsipc.c:166
15678 msgid "Time of last msg sent"
15679 msgstr "za prvo vrstico"
15681 #: sys-utils/lsipc.c:166
15685 #: sys-utils/lsipc.c:167
15686 msgid "Time of last msg received"
15689 #: sys-utils/lsipc.c:167
15690 msgid "Msg received"
15693 #: sys-utils/lsipc.c:168
15694 msgid "PID of the last msg sender"
15697 #: sys-utils/lsipc.c:168
15701 #: sys-utils/lsipc.c:169
15702 msgid "PID of the last msg receiver"
15705 #: sys-utils/lsipc.c:169
15706 msgid "Msg receiver"
15709 #: sys-utils/lsipc.c:172
15711 msgid "Segment size"
15712 msgstr "preberi velikost bloka"
15714 #: sys-utils/lsipc.c:173
15716 msgid "Number of attached processes"
15717 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15719 #: sys-utils/lsipc.c:173
15720 msgid "Attached processes"
15723 #: sys-utils/lsipc.c:174
15728 #: sys-utils/lsipc.c:175
15730 msgid "Attach time"
15733 #: sys-utils/lsipc.c:176
15735 msgid "Detach time"
15738 #: sys-utils/lsipc.c:177
15740 msgid "Creator command line"
15741 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15743 #: sys-utils/lsipc.c:177
15745 msgid "Creator command"
15746 msgstr "ni ukaza?\n"
15748 #: sys-utils/lsipc.c:178
15749 msgid "PID of the creator"
15752 #: sys-utils/lsipc.c:178
15753 msgid "Creator PID"
15756 #: sys-utils/lsipc.c:179
15757 msgid "PID of last user"
15760 #: sys-utils/lsipc.c:179
15762 msgid "Last user PID"
15765 #: sys-utils/lsipc.c:182
15767 msgid "Number of semaphores"
15768 msgstr "©tevilo sektorjev"
15770 #: sys-utils/lsipc.c:182
15775 "semid Polj semaforjev=%d\n"
15777 #: sys-utils/lsipc.c:183
15778 msgid "Time of the last operation"
15781 #: sys-utils/lsipc.c:183
15783 msgid "Last operation"
15784 msgstr "neveljaven id"
15786 #: sys-utils/lsipc.c:186
15788 msgid "Resource name"
15789 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15791 #: sys-utils/lsipc.c:186
15794 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15796 #: sys-utils/lsipc.c:187
15798 msgid "Resource description"
15799 msgstr "bloèna naprava"
15801 #: sys-utils/lsipc.c:187
15803 msgid "Description"
15804 msgstr "bloèna naprava"
15806 #: sys-utils/lsipc.c:188
15807 msgid "Currently used"
15810 #: sys-utils/lsipc.c:188
15814 #: sys-utils/lsipc.c:189
15816 msgid "Currently use percentage"
15817 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
15819 #: sys-utils/lsipc.c:189
15824 #: sys-utils/lsipc.c:190
15825 msgid "System-wide limit"
15828 #: sys-utils/lsipc.c:190
15832 #: sys-utils/lsipc.c:225
15834 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15837 #: sys-utils/lsipc.c:288
15838 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15841 #: sys-utils/lsipc.c:289
15843 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15844 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
15846 #: sys-utils/lsipc.c:295
15848 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15849 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15851 #: sys-utils/lsipc.c:296
15853 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15854 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15856 #: sys-utils/lsipc.c:298
15858 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15859 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15861 #: sys-utils/lsipc.c:300
15863 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15864 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15866 #: sys-utils/lsipc.c:302
15867 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15870 #: sys-utils/lsipc.c:304
15872 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15873 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15875 #: sys-utils/lsipc.c:309
15879 "Generic columns:\n"
15884 #: sys-utils/lsipc.c:313
15888 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15891 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15893 #: sys-utils/lsipc.c:317
15897 "Message-queue columns (--queues):\n"
15898 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
15900 #: sys-utils/lsipc.c:321
15904 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15905 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
15907 #: sys-utils/lsipc.c:325
15911 "Summary columns (--global):\n"
15914 #: sys-utils/lsipc.c:414
15921 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15923 msgid "failed to set data"
15924 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15926 #: sys-utils/lsipc.c:712
15928 msgid "Number of semaphore identifiers"
15929 msgstr "©tevilo sektorjev"
15931 #: sys-utils/lsipc.c:713
15933 msgid "Total number of semaphores"
15934 msgstr "©tevilo sektorjev"
15936 #: sys-utils/lsipc.c:714
15938 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15939 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
15941 #: sys-utils/lsipc.c:715
15943 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15944 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15946 #: sys-utils/lsipc.c:716
15948 msgid "Semaphore max value"
15949 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
15951 #: sys-utils/lsipc.c:873
15953 msgid "Number of message queues"
15954 msgstr "©tevilo glav"
15956 #: sys-utils/lsipc.c:874
15958 msgid "Max size of message (bytes)"
15959 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15961 #: sys-utils/lsipc.c:875
15963 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15964 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
15966 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15970 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15975 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15977 msgid "Shared memory segments"
15980 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15982 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15984 msgid "Shared memory pages"
15987 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15989 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15991 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15992 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15994 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15996 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15997 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15999 #: sys-utils/lsipc.c:1145
16001 msgid "failed to parse IPC identifier"
16002 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16004 #: sys-utils/lsipc.c:1239
16006 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16007 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16009 #: sys-utils/lsmem.c:128
16010 msgid "start and end address of the memory range"
16013 #: sys-utils/lsmem.c:129
16015 msgid "size of the memory range"
16016 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16018 #: sys-utils/lsmem.c:130
16019 msgid "online status of the memory range"
16022 #: sys-utils/lsmem.c:131
16024 msgid "memory is removable"
16025 msgstr " odstranljiv"
16027 #: sys-utils/lsmem.c:132
16028 msgid "memory block number or blocks range"
16031 #: sys-utils/lsmem.c:133
16033 msgid "numa node of memory"
16034 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16036 #: sys-utils/lsmem.c:134
16038 msgid "valid zones for the memory range"
16039 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16041 #: sys-utils/lsmem.c:261
16044 msgstr ", povezano"
16046 #: sys-utils/lsmem.c:262
16049 msgstr ", povezano"
16051 #: sys-utils/lsmem.c:263
16055 #: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
16057 msgid "Memory block size:"
16058 msgstr "preberi velikost bloka"
16060 #: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
16062 msgid "Total online memory:"
16063 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16065 #: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
16067 msgid "Total offline memory:"
16068 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16070 #: sys-utils/lsmem.c:351
16072 msgid "Failed to open %s"
16073 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16075 #: sys-utils/lsmem.c:474
16077 msgid "This system does not support memory blocks"
16078 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
16080 #: sys-utils/lsmem.c:501
16081 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16084 #: sys-utils/lsmem.c:506
16086 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16087 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16089 #: sys-utils/lsmem.c:511
16091 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16092 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16094 #: sys-utils/lsmem.c:512
16095 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16098 #: sys-utils/lsmem.c:513
16099 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16102 #: sys-utils/lsmem.c:620
16104 msgid "unsupported --summary argument"
16105 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16107 #: sys-utils/lsmem.c:635
16109 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16110 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16112 #: sys-utils/lsmem.c:666 sys-utils/lsns.c:781
16114 msgid "failed to initialize output table"
16115 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16117 #: sys-utils/lsmem.c:678
16119 msgid "Failed to initialize output column"
16120 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16122 #: sys-utils/lsns.c:99
16123 msgid "namespace identifier (inode number)"
16126 #: sys-utils/lsns.c:100
16127 msgid "kind of namespace"
16130 #: sys-utils/lsns.c:101
16132 msgid "path to the namespace"
16133 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16135 #: sys-utils/lsns.c:102
16137 msgid "number of processes in the namespace"
16138 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16140 #: sys-utils/lsns.c:103
16141 msgid "lowest PID in the namespace"
16144 #: sys-utils/lsns.c:104
16145 msgid "PPID of the PID"
16148 #: sys-utils/lsns.c:105
16149 msgid "command line of the PID"
16152 #: sys-utils/lsns.c:106
16153 msgid "UID of the PID"
16156 #: sys-utils/lsns.c:107
16157 msgid "username of the PID"
16160 #: sys-utils/lsns.c:108
16161 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16164 #: sys-utils/lsns.c:109
16165 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16168 #: sys-utils/lsns.c:719
16170 msgid "failed to add line to output"
16171 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16173 #: sys-utils/lsns.c:895
16175 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16176 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16178 #: sys-utils/lsns.c:898
16180 msgid "List system namespaces.\n"
16181 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16183 #: sys-utils/lsns.c:905
16185 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16186 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16188 #: sys-utils/lsns.c:908
16190 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16191 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16193 #: sys-utils/lsns.c:909
16194 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16197 #: sys-utils/lsns.c:1000
16199 msgid "unknown namespace type: %s"
16200 msgstr "neznan vir: %s\n"
16202 #: sys-utils/lsns.c:1024
16204 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16205 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16207 #: sys-utils/lsns.c:1025
16209 msgid "invalid namespace argument"
16210 msgstr "neveljaven id"
16212 #: sys-utils/lsns.c:1077
16214 msgid "not found namespace: %ju"
16217 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
16219 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16220 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16222 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
16224 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16225 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16227 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
16229 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16230 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
16232 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
16234 msgid "only root can do that"
16235 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16237 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
16239 msgid "%s from %s (libmount %s"
16240 msgstr "%s iz %s\n"
16242 #: sys-utils/mount.c:129
16244 msgid "failed to read mtab"
16245 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16247 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
16249 msgid "%-25s: ignored\n"
16252 #: sys-utils/mount.c:192
16254 msgid "%-25s: already mounted\n"
16255 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
16257 #: sys-utils/mount.c:248
16259 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16260 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16262 #: sys-utils/mount.c:250
16264 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16265 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16267 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16269 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16270 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16272 #: sys-utils/mount.c:255
16274 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16277 #: sys-utils/mount.c:275
16280 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16281 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16282 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16283 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16284 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16287 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
16290 msgstr "disk: %.*s\n"
16292 #: sys-utils/mount.c:333
16294 msgid "%s: failed to parse"
16295 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16297 #: sys-utils/mount.c:372
16299 msgid "unsupported option format: %s"
16300 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16302 #: sys-utils/mount.c:374
16304 msgid "failed to append option '%s'"
16305 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16307 #: sys-utils/mount.c:392
16311 " %1$s -a [options]\n"
16312 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16313 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16314 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16317 #: sys-utils/mount.c:400
16319 msgid "Mount a filesystem.\n"
16320 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16322 #: sys-utils/mount.c:404
16325 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16326 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16327 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16328 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16329 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16332 #: sys-utils/mount.c:410
16334 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16337 #: sys-utils/mount.c:412
16339 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16340 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
16342 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
16344 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16345 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16347 #: sys-utils/mount.c:416
16350 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16351 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16352 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16353 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16356 #: sys-utils/mount.c:421
16359 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16360 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16363 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
16365 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16366 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16368 #: sys-utils/mount.c:426
16370 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16373 #: sys-utils/mount.c:432
16378 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16379 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16380 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16381 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16382 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16383 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16386 #: sys-utils/mount.c:441
16389 " <device> specifies device by path\n"
16390 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16391 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16394 #: sys-utils/mount.c:446
16399 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16400 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16401 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16404 #: sys-utils/mount.c:451
16407 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16408 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16409 " --make-private mark a subtree as private\n"
16410 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16413 #: sys-utils/mount.c:456
16416 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16417 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16418 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16419 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16422 #: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
16424 msgid "libmount context allocation failed"
16425 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16427 #: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
16429 msgid "failed to set options pattern"
16430 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16432 #: sys-utils/mount.c:757
16434 msgid "source specified more than once"
16435 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16437 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16440 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16441 " %1$s -x /dev/device\n"
16444 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16445 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16448 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16450 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16451 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16452 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16455 #: sys-utils/mountpoint.c:196
16457 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16458 msgstr "korenski inod ni imenik"
16460 #: sys-utils/mountpoint.c:202
16462 msgid "%s is a mountpoint\n"
16463 msgstr "%s je priklopljen.\t "
16465 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
16467 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16468 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16470 #: sys-utils/nsenter.c:77
16471 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16474 #: sys-utils/nsenter.c:80
16476 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16477 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16479 #: sys-utils/nsenter.c:81
16480 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16483 #: sys-utils/nsenter.c:82
16485 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16486 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16488 #: sys-utils/nsenter.c:83
16490 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16491 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16493 #: sys-utils/nsenter.c:84
16495 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16496 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16498 #: sys-utils/nsenter.c:85
16500 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16501 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16503 #: sys-utils/nsenter.c:86
16505 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16506 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16508 #: sys-utils/nsenter.c:87
16510 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16511 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16513 #: sys-utils/nsenter.c:88
16515 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16516 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16518 #: sys-utils/nsenter.c:89
16520 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16521 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16523 #: sys-utils/nsenter.c:90
16525 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16526 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16528 #: sys-utils/nsenter.c:91
16529 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16532 #: sys-utils/nsenter.c:92
16533 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16536 #: sys-utils/nsenter.c:93
16537 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16540 #: sys-utils/nsenter.c:94
16541 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16544 #: sys-utils/nsenter.c:96
16545 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16548 #: sys-utils/nsenter.c:121
16550 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16553 #: sys-utils/nsenter.c:309
16555 msgid "failed to parse uid"
16556 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16558 #: sys-utils/nsenter.c:313
16560 msgid "failed to parse gid"
16561 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16563 #: sys-utils/nsenter.c:349
16564 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16567 #: sys-utils/nsenter.c:351
16569 msgid "failed to get %d SELinux context"
16570 msgstr "zapis inodov ni uspel"
16572 #: sys-utils/nsenter.c:354
16574 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16575 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16577 #: sys-utils/nsenter.c:361
16579 msgid "no target PID specified for --all"
16580 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16582 #: sys-utils/nsenter.c:425
16584 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16585 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16587 #: sys-utils/nsenter.c:441
16589 msgid "cannot open current working directory"
16590 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
16592 #: sys-utils/nsenter.c:448
16594 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16595 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16597 #: sys-utils/nsenter.c:451
16599 msgid "chroot failed"
16600 msgstr "priklop ni uspel"
16602 #: sys-utils/nsenter.c:461
16604 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16605 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16607 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
16609 msgid "setgroups failed"
16610 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
16612 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16614 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16615 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16617 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16619 msgid "Change the root filesystem.\n"
16620 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16622 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16624 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16625 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16627 #: sys-utils/prlimit.c:75
16628 msgid "address space limit"
16631 #: sys-utils/prlimit.c:76
16633 msgid "max core file size"
16634 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
16636 #: sys-utils/prlimit.c:77
16640 #: sys-utils/prlimit.c:77
16643 msgstr "DOS sekundarni"
16645 #: sys-utils/prlimit.c:78
16646 msgid "max data size"
16649 #: sys-utils/prlimit.c:79
16651 msgid "max file size"
16652 msgstr "slaba velikost inoda"
16654 #: sys-utils/prlimit.c:80
16656 msgid "max number of file locks held"
16657 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16659 #: sys-utils/prlimit.c:80
16662 msgstr "%ld blokov\n"
16664 #: sys-utils/prlimit.c:81
16665 msgid "max locked-in-memory address space"
16668 #: sys-utils/prlimit.c:82
16669 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16672 #: sys-utils/prlimit.c:83
16673 msgid "max nice prio allowed to raise"
16676 #: sys-utils/prlimit.c:84
16678 msgid "max number of open files"
16679 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16681 #: sys-utils/prlimit.c:84
16684 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
16686 #: sys-utils/prlimit.c:85
16688 msgid "max number of processes"
16689 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16691 #: sys-utils/prlimit.c:85
16694 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
16696 #: sys-utils/prlimit.c:86
16697 msgid "max resident set size"
16700 #: sys-utils/prlimit.c:87
16702 msgid "max real-time priority"
16703 msgstr "dobiprioriteto"
16705 #: sys-utils/prlimit.c:88
16706 msgid "timeout for real-time tasks"
16709 #: sys-utils/prlimit.c:88
16713 #: sys-utils/prlimit.c:89
16715 msgid "max number of pending signals"
16716 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16718 #: sys-utils/prlimit.c:89
16722 #: sys-utils/prlimit.c:90
16723 msgid "max stack size"
16726 #: sys-utils/prlimit.c:123
16728 msgid "resource name"
16729 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16731 #: sys-utils/prlimit.c:124
16733 msgid "resource description"
16734 msgstr "bloèna naprava"
16736 #: sys-utils/prlimit.c:125
16740 #: sys-utils/prlimit.c:126
16741 msgid "hard limit (ceiling)"
16744 #: sys-utils/prlimit.c:127
16749 #: sys-utils/prlimit.c:162
16751 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16752 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16754 #: sys-utils/prlimit.c:164
16756 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16757 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16759 #: sys-utils/prlimit.c:167
16760 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16763 #: sys-utils/prlimit.c:169
16767 "General Options:\n"
16772 #: sys-utils/prlimit.c:170
16774 " -p, --pid <pid> process id\n"
16775 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16776 " --noheadings don't print headings\n"
16777 " --raw use the raw output format\n"
16778 " --verbose verbose output\n"
16781 #: sys-utils/prlimit.c:178
16785 "Resources Options:\n"
16786 msgstr "nevarne izbire:"
16788 #: sys-utils/prlimit.c:179
16790 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16791 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16792 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16793 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16794 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16795 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16796 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16797 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16798 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16799 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16800 " -s, --stack maximum stack size\n"
16801 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16802 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16803 " -v, --as size of virtual memory\n"
16804 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16805 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16806 " under real-time scheduling\n"
16809 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16810 #: sys-utils/prlimit.c:370
16814 #: sys-utils/prlimit.c:331
16816 msgid "failed to get old %s limit"
16817 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16819 #: sys-utils/prlimit.c:355
16821 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16824 #: sys-utils/prlimit.c:362
16826 msgid "New %s limit for pid %d: "
16829 #: sys-utils/prlimit.c:377
16831 msgid "failed to set the %s resource limit"
16832 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16834 #: sys-utils/prlimit.c:378
16836 msgid "failed to get the %s resource limit"
16837 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16839 #: sys-utils/prlimit.c:455
16841 msgid "failed to parse %s limit"
16842 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16844 #: sys-utils/prlimit.c:584
16845 msgid "option --pid may be specified only once"
16848 #: sys-utils/prlimit.c:614
16850 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16851 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16853 #: sys-utils/readprofile.c:107
16854 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16857 #: sys-utils/readprofile.c:111
16859 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16862 #: sys-utils/readprofile.c:113
16865 msgstr " Prvi Zadnji\n"
16867 #: sys-utils/readprofile.c:115
16869 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16872 #: sys-utils/readprofile.c:116
16873 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16876 #: sys-utils/readprofile.c:117
16878 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16879 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16881 #: sys-utils/readprofile.c:118
16883 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16884 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16886 #: sys-utils/readprofile.c:119
16888 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16889 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16891 #: sys-utils/readprofile.c:120
16892 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16895 #: sys-utils/readprofile.c:121
16896 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16899 #: sys-utils/readprofile.c:122
16901 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16902 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
16904 #: sys-utils/readprofile.c:123
16905 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16908 #: sys-utils/readprofile.c:239
16910 msgid "error writing %s"
16911 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
16913 #: sys-utils/readprofile.c:270
16914 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16917 #: sys-utils/readprofile.c:285
16919 msgid "Sampling_step: %u\n"
16920 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
16922 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16924 msgid "%s(%i): wrong map line"
16925 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
16927 #: sys-utils/readprofile.c:312
16929 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16930 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
16932 #: sys-utils/readprofile.c:345
16934 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16935 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
16937 #: sys-utils/readprofile.c:403
16941 #: sys-utils/renice.c:52
16945 #: sys-utils/renice.c:53
16946 msgid "process group ID"
16949 #: sys-utils/renice.c:62
16952 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16953 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16954 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16957 #: sys-utils/renice.c:68
16958 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16961 #: sys-utils/renice.c:71
16963 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16964 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
16966 #: sys-utils/renice.c:72
16968 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16969 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16971 #: sys-utils/renice.c:73
16972 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16975 #: sys-utils/renice.c:74
16976 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16979 #: sys-utils/renice.c:86
16981 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16982 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16984 #: sys-utils/renice.c:99
16986 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16987 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16989 #: sys-utils/renice.c:104
16991 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16992 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
16994 #: sys-utils/renice.c:152
16996 msgid "invalid priority '%s'"
16997 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16999 #: sys-utils/renice.c:179
17001 msgid "unknown user %s"
17002 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
17004 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17005 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17006 #: sys-utils/renice.c:188
17008 msgid "bad %s value: %s"
17009 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
17011 #: sys-utils/rfkill.c:129
17013 msgid "kernel device name"
17014 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17016 #: sys-utils/rfkill.c:130
17018 msgid "device identifier value"
17019 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17021 #: sys-utils/rfkill.c:131
17022 msgid "device type name that can be used as identifier"
17025 #: sys-utils/rfkill.c:132
17027 msgid "device type description"
17028 msgstr "bloèna naprava"
17030 #: sys-utils/rfkill.c:133
17032 msgid "status of software block"
17033 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17035 #: sys-utils/rfkill.c:134
17037 msgid "status of hardware block"
17038 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17040 #: sys-utils/rfkill.c:198
17042 msgid "cannot set non-blocking %s"
17043 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17045 #: sys-utils/rfkill.c:219
17047 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17050 #: sys-utils/rfkill.c:249
17052 msgid "failed to poll %s"
17053 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17055 #: sys-utils/rfkill.c:313
17057 msgid "invalid identifier"
17058 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17060 #: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
17065 #: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
17070 #: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
17072 msgid "invalid identifier: %s"
17073 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17075 #: sys-utils/rfkill.c:566
17077 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17078 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17080 #: sys-utils/rfkill.c:569
17081 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17084 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17085 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17087 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17089 #: sys-utils/rfkill.c:592
17093 #: sys-utils/rfkill.c:593
17097 #: sys-utils/rfkill.c:594
17099 msgid " list [identifier]\n"
17100 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17102 #: sys-utils/rfkill.c:595
17104 msgid " block identifier\n"
17105 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17107 #: sys-utils/rfkill.c:596
17109 msgid " unblock identifier\n"
17110 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17112 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17113 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17116 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17118 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17119 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17121 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17124 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17125 " the default is %s\n"
17128 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17129 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17132 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17133 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17136 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17137 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17140 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17142 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17143 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17145 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17146 msgid " --list-modes list available modes\n"
17149 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17150 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17153 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17154 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17157 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17158 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17161 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17163 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17164 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17166 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17168 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17169 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17171 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17173 msgid "read rtc time failed"
17174 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17176 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17178 msgid "read system time failed"
17179 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17181 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17183 msgid "convert rtc time failed"
17186 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
17188 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17189 msgid "set rtc wake alarm failed"
17192 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17194 msgid "discarding stdin"
17195 msgstr "slaba velikost inoda"
17197 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17199 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17202 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17204 msgid "read rtc alarm failed"
17205 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17207 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17209 msgid "alarm: off\n"
17212 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17214 msgid "convert time failed"
17215 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17217 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17219 msgid "alarm: on %s"
17222 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17224 msgid "could not read: %s"
17225 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
17227 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17229 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17230 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17232 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17234 msgid "invalid seconds argument"
17235 msgstr "neveljaven id"
17237 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17239 msgid "invalid time argument"
17240 msgstr "neveljaven id"
17242 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17244 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17247 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17249 msgid "Using UTC time.\n"
17250 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17252 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17254 msgid "Using local time.\n"
17255 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17257 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17258 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17261 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17263 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17264 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17266 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17268 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17271 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17273 msgid "time doesn't go backward to %s"
17276 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17278 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17279 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17281 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17283 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17284 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17286 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17288 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17291 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17293 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17296 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17298 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17301 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17303 msgid "rtc read failed"
17304 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17306 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17308 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17311 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17313 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17316 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17318 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17321 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17322 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17325 #: sys-utils/setarch.c:48
17327 msgid "Switching on %s.\n"
17330 #: sys-utils/setarch.c:90
17332 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17333 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17335 #: sys-utils/setarch.c:95
17336 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17339 #: sys-utils/setarch.c:98
17340 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17343 #: sys-utils/setarch.c:99
17344 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17347 #: sys-utils/setarch.c:100
17348 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17351 #: sys-utils/setarch.c:101
17352 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17355 #: sys-utils/setarch.c:102
17356 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17359 #: sys-utils/setarch.c:103
17360 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17363 #: sys-utils/setarch.c:104
17364 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17367 #: sys-utils/setarch.c:105
17368 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17371 #: sys-utils/setarch.c:106
17372 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17375 #: sys-utils/setarch.c:107
17376 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17379 #: sys-utils/setarch.c:108
17380 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17383 #: sys-utils/setarch.c:109
17384 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17387 #: sys-utils/setarch.c:110
17389 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17390 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17392 #: sys-utils/setarch.c:113
17394 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17395 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17397 #: sys-utils/setarch.c:217
17399 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17400 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17402 #: sys-utils/setarch.c:238
17404 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17405 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
17407 #: sys-utils/setarch.c:286
17409 msgid "Not enough arguments"
17410 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17412 #: sys-utils/setarch.c:295
17414 msgid "Failed to set personality to %s"
17415 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17417 #: sys-utils/setarch.c:360
17419 msgid "unrecognized option '--list'"
17420 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17422 #: sys-utils/setarch.c:368
17424 msgid "no architecture argument specified"
17425 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17427 #: sys-utils/setarch.c:374
17429 msgid "failed to set personality to %s"
17430 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17432 #: sys-utils/setarch.c:377
17434 msgid "Execute command `%s'.\n"
17435 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
17437 #: sys-utils/setpriv.c:115
17439 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17440 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17442 #: sys-utils/setpriv.c:119
17443 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17446 #: sys-utils/setpriv.c:122
17448 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17449 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17451 #: sys-utils/setpriv.c:123
17452 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17455 #: sys-utils/setpriv.c:124
17456 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17459 #: sys-utils/setpriv.c:125
17460 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17463 #: sys-utils/setpriv.c:126
17464 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17467 #: sys-utils/setpriv.c:127
17469 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
17470 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17472 #: sys-utils/setpriv.c:128
17474 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
17475 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17477 #: sys-utils/setpriv.c:129
17479 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
17480 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17482 #: sys-utils/setpriv.c:130
17484 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
17485 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17487 #: sys-utils/setpriv.c:131
17489 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
17490 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17492 #: sys-utils/setpriv.c:132
17494 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17495 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17497 #: sys-utils/setpriv.c:133
17499 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17500 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17502 #: sys-utils/setpriv.c:134
17503 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17506 #: sys-utils/setpriv.c:135
17507 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17510 #: sys-utils/setpriv.c:136
17512 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17513 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17515 #: sys-utils/setpriv.c:137
17517 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17518 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17520 #: sys-utils/setpriv.c:138
17522 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17523 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17525 #: sys-utils/setpriv.c:139
17526 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17529 #: sys-utils/setpriv.c:144
17530 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17533 #: sys-utils/setpriv.c:187
17535 msgid "invalid capability type"
17536 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
17538 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
17539 msgid "getting process secure bits failed"
17542 #: sys-utils/setpriv.c:243
17544 msgid "Securebits: "
17547 #: sys-utils/setpriv.c:263
17552 #: sys-utils/setpriv.c:289
17554 msgid "%s: too long"
17555 msgstr "Vrstica je predolga"
17557 #: sys-utils/setpriv.c:317
17559 msgid "Supplementary groups: "
17562 #: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
17563 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
17568 #: sys-utils/setpriv.c:339
17573 #: sys-utils/setpriv.c:340
17578 #: sys-utils/setpriv.c:343
17583 #: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
17585 msgid "getresuid failed"
17586 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17588 #: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
17590 msgid "getresgid failed"
17591 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17593 #: sys-utils/setpriv.c:365
17595 msgid "Effective capabilities: "
17598 #: sys-utils/setpriv.c:370
17600 msgid "Permitted capabilities: "
17603 #: sys-utils/setpriv.c:376
17605 msgid "Inheritable capabilities: "
17608 #: sys-utils/setpriv.c:381
17610 msgid "Ambient capabilities: "
17613 #: sys-utils/setpriv.c:386
17615 msgid "[unsupported]"
17616 msgstr "ni ukaza?\n"
17618 #: sys-utils/setpriv.c:389
17620 msgid "Capability bounding set: "
17623 #: sys-utils/setpriv.c:397
17625 msgid "SELinux label"
17626 msgstr "Linux plaintext"
17628 #: sys-utils/setpriv.c:400
17629 msgid "AppArmor profile"
17632 #: sys-utils/setpriv.c:413
17634 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17637 #: sys-utils/setpriv.c:436
17638 msgid "Invalid supplementary group id"
17641 #: sys-utils/setpriv.c:453
17643 msgid "setresuid failed"
17644 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17646 #: sys-utils/setpriv.c:468
17648 msgid "setresgid failed"
17649 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17651 #: sys-utils/setpriv.c:500
17653 msgid "unsupported capability type"
17654 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17656 #: sys-utils/setpriv.c:517
17657 msgid "bad capability string"
17660 #: sys-utils/setpriv.c:525
17661 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17664 #: sys-utils/setpriv.c:537
17666 msgid "unknown capability \"%s\""
17667 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
17669 #: sys-utils/setpriv.c:561
17671 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17672 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
17674 #: sys-utils/setpriv.c:565
17675 msgid "bad securebits string"
17678 #: sys-utils/setpriv.c:572
17680 msgid "+all securebits is not allowed"
17681 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
17683 #: sys-utils/setpriv.c:585
17684 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17687 #: sys-utils/setpriv.c:589
17689 msgid "unrecognized securebit"
17690 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17692 #: sys-utils/setpriv.c:609
17693 msgid "SELinux is not running"
17696 #: sys-utils/setpriv.c:624
17698 msgid "close failed: %s"
17699 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17701 #: sys-utils/setpriv.c:632
17702 msgid "AppArmor is not running"
17705 #: sys-utils/setpriv.c:775
17706 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17709 #: sys-utils/setpriv.c:780
17710 msgid "duplicate ruid"
17713 #: sys-utils/setpriv.c:782
17715 msgid "failed to parse ruid"
17716 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17718 #: sys-utils/setpriv.c:790
17719 msgid "duplicate euid"
17722 #: sys-utils/setpriv.c:792
17724 msgid "failed to parse euid"
17725 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17727 #: sys-utils/setpriv.c:796
17728 msgid "duplicate ruid or euid"
17731 #: sys-utils/setpriv.c:798
17733 msgid "failed to parse reuid"
17734 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17736 #: sys-utils/setpriv.c:807
17737 msgid "duplicate rgid"
17740 #: sys-utils/setpriv.c:809
17742 msgid "failed to parse rgid"
17743 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17745 #: sys-utils/setpriv.c:813
17746 msgid "duplicate egid"
17749 #: sys-utils/setpriv.c:815
17751 msgid "failed to parse egid"
17752 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17754 #: sys-utils/setpriv.c:819
17755 msgid "duplicate rgid or egid"
17758 #: sys-utils/setpriv.c:821
17760 msgid "failed to parse regid"
17761 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17763 #: sys-utils/setpriv.c:826
17764 msgid "duplicate --clear-groups option"
17767 #: sys-utils/setpriv.c:832
17768 msgid "duplicate --keep-groups option"
17771 #: sys-utils/setpriv.c:838
17772 msgid "duplicate --init-groups option"
17775 #: sys-utils/setpriv.c:844
17776 msgid "duplicate --groups option"
17779 #: sys-utils/setpriv.c:853
17780 msgid "duplicate --inh-caps option"
17783 #: sys-utils/setpriv.c:859
17784 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17787 #: sys-utils/setpriv.c:865
17788 msgid "duplicate --bounding-set option"
17791 #: sys-utils/setpriv.c:871
17792 msgid "duplicate --securebits option"
17795 #: sys-utils/setpriv.c:877
17796 msgid "duplicate --selinux-label option"
17799 #: sys-utils/setpriv.c:883
17800 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17803 #: sys-utils/setpriv.c:899
17804 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17807 #: sys-utils/setpriv.c:907
17808 msgid "--list-caps must be specified alone"
17811 #: sys-utils/setpriv.c:913
17813 msgid "No program specified"
17814 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
17816 #: sys-utils/setpriv.c:919
17817 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17820 #: sys-utils/setpriv.c:923
17821 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17824 #: sys-utils/setpriv.c:927
17826 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17829 #: sys-utils/setpriv.c:932
17830 msgid "disallow granting new privileges failed"
17833 #: sys-utils/setpriv.c:940
17834 msgid "keep process capabilities failed"
17837 #: sys-utils/setpriv.c:948
17838 msgid "activate capabilities"
17841 #: sys-utils/setpriv.c:954
17842 msgid "reactivate capabilities"
17845 #: sys-utils/setpriv.c:965
17847 msgid "initgroups failed"
17848 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17850 #: sys-utils/setpriv.c:973
17852 msgid "set process securebits failed"
17853 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17855 #: sys-utils/setpriv.c:979
17856 msgid "apply bounding set"
17859 #: sys-utils/setpriv.c:985
17860 msgid "apply capabilities"
17863 #: sys-utils/setsid.c:33
17865 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17866 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17868 #: sys-utils/setsid.c:37
17869 msgid "Run a program in a new session.\n"
17872 #: sys-utils/setsid.c:40
17873 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17876 #: sys-utils/setsid.c:41
17878 msgid " -f, --fork always fork\n"
17879 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
17881 #: sys-utils/setsid.c:42
17882 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17885 #: sys-utils/setsid.c:100
17888 msgstr "vejitev: %s"
17890 #: sys-utils/setsid.c:112
17892 msgid "child %d did not exit normally"
17893 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
17895 #: sys-utils/setsid.c:117
17897 msgid "setsid failed"
17898 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17900 #: sys-utils/setsid.c:120
17902 msgid "failed to set the controlling terminal"
17903 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17905 #: sys-utils/swapoff.c:85
17907 msgid "swapoff %s\n"
17908 msgstr "%s na %s\n"
17910 #: sys-utils/swapoff.c:104
17912 msgid "Not superuser."
17913 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
17915 #: sys-utils/swapoff.c:107
17917 msgid "%s: swapoff failed"
17918 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17920 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17922 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17923 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17925 #: sys-utils/swapoff.c:125
17926 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17929 #: sys-utils/swapoff.c:128
17931 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17932 " -v, --verbose verbose mode\n"
17935 #: sys-utils/swapoff.c:134
17938 "The <spec> parameter:\n"
17939 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17940 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17941 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17942 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17943 " <device> name of device to be used\n"
17944 " <file> name of file to be used\n"
17947 #: sys-utils/swapon.c:96
17949 msgid "device file or partition path"
17950 msgstr " d zbri¹i razdelek"
17952 #: sys-utils/swapon.c:97
17954 msgid "type of the device"
17955 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17957 #: sys-utils/swapon.c:98
17959 msgid "size of the swap area"
17960 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17962 #: sys-utils/swapon.c:99
17964 msgid "bytes in use"
17965 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
17967 #: sys-utils/swapon.c:100
17969 msgid "swap priority"
17970 msgstr "nastaviprioriteto"
17972 #: sys-utils/swapon.c:101
17976 #: sys-utils/swapon.c:102
17981 #: sys-utils/swapon.c:250
17983 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17986 #: sys-utils/swapon.c:250
17990 #: sys-utils/swapon.c:316
17992 msgid "%s: reinitializing the swap."
17995 #: sys-utils/swapon.c:380
17997 msgid "%s: lseek failed"
17998 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18000 #: sys-utils/swapon.c:386
18002 msgid "%s: write signature failed"
18003 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18005 #: sys-utils/swapon.c:540
18007 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18008 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
18010 #: sys-utils/swapon.c:548
18012 msgid "%s: get size failed"
18013 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18015 #: sys-utils/swapon.c:554
18017 msgid "%s: read swap header failed"
18020 #: sys-utils/swapon.c:559
18022 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18025 #: sys-utils/swapon.c:570
18027 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18030 #: sys-utils/swapon.c:575
18032 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18035 #: sys-utils/swapon.c:585
18037 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18040 #: sys-utils/swapon.c:591
18042 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18045 #: sys-utils/swapon.c:600
18047 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18050 #: sys-utils/swapon.c:670
18052 msgid "swapon %s\n"
18053 msgstr "%s na %s\n"
18055 #: sys-utils/swapon.c:674
18057 msgid "%s: swapon failed"
18058 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18060 #: sys-utils/swapon.c:747
18062 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18063 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
18065 #: sys-utils/swapon.c:769
18067 msgid "%s: already active -- ignored"
18068 msgstr "napaka pri iskanju"
18070 #: sys-utils/swapon.c:775
18072 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18073 msgstr "zapis inodov ni uspel"
18075 #: sys-utils/swapon.c:797
18076 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18079 #: sys-utils/swapon.c:800
18081 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18082 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18084 #: sys-utils/swapon.c:801
18085 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18088 #: sys-utils/swapon.c:802
18089 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18092 #: sys-utils/swapon.c:803
18093 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18096 #: sys-utils/swapon.c:804
18097 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18100 #: sys-utils/swapon.c:805
18101 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18104 #: sys-utils/swapon.c:806
18106 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18107 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
18109 #: sys-utils/swapon.c:807
18110 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18113 #: sys-utils/swapon.c:808
18115 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18116 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18118 #: sys-utils/swapon.c:809
18120 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18121 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18123 #: sys-utils/swapon.c:810
18125 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18126 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18128 #: sys-utils/swapon.c:811
18130 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18131 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18133 #: sys-utils/swapon.c:816
18136 "The <spec> parameter:\n"
18137 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18138 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18139 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18140 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18141 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18142 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18143 " <device> name of device to be used\n"
18144 " <file> name of file to be used\n"
18147 #: sys-utils/swapon.c:826
18150 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18151 " once : only single-time area discards are issued\n"
18152 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18153 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18156 #: sys-utils/swapon.c:909
18158 msgid "failed to parse priority"
18159 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18161 #: sys-utils/swapon.c:928
18163 msgid "unsupported discard policy: %s"
18164 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18166 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18168 msgid "cannot find the device for %s"
18169 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18171 #: sys-utils/switch_root.c:60
18173 msgid "failed to open directory"
18174 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18176 #: sys-utils/switch_root.c:68
18178 msgid "stat failed"
18179 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18181 #: sys-utils/switch_root.c:79
18183 msgid "failed to read directory"
18184 msgstr "korenski inod ni imenik"
18186 #: sys-utils/switch_root.c:116
18188 msgid "failed to unlink %s"
18189 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18191 #: sys-utils/switch_root.c:153
18193 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18194 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18196 #: sys-utils/switch_root.c:155
18198 msgid "forcing unmount of %s"
18199 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
18201 #: sys-utils/switch_root.c:161
18203 msgid "failed to change directory to %s"
18204 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
18206 #: sys-utils/switch_root.c:173
18208 msgid "failed to mount moving %s to /"
18209 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18211 #: sys-utils/switch_root.c:179
18213 msgid "failed to change root"
18214 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18216 #: sys-utils/switch_root.c:192
18217 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18220 #: sys-utils/switch_root.c:205
18222 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18223 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18225 #: sys-utils/switch_root.c:209
18226 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18229 #: sys-utils/switch_root.c:255
18231 msgid "failed. Sorry."
18232 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18234 #: sys-utils/switch_root.c:258
18236 msgid "cannot access %s"
18237 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18239 #: sys-utils/tunelp.c:98
18240 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18243 #: sys-utils/tunelp.c:101
18244 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18247 #: sys-utils/tunelp.c:102
18248 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18251 #: sys-utils/tunelp.c:103
18252 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18255 #: sys-utils/tunelp.c:104
18256 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18259 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18260 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18261 #. exactly that very same string.
18262 #: sys-utils/tunelp.c:108
18263 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18266 #: sys-utils/tunelp.c:109
18267 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18270 #: sys-utils/tunelp.c:110
18271 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18274 #: sys-utils/tunelp.c:111
18276 msgid " -s, --status query printer status\n"
18277 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18279 #: sys-utils/tunelp.c:112
18281 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18282 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18284 #: sys-utils/tunelp.c:113
18285 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18288 #: sys-utils/tunelp.c:259
18290 msgid "%s not an lp device"
18291 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
18293 #: sys-utils/tunelp.c:278
18295 msgid "LPGETSTATUS error"
18296 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18298 #: sys-utils/tunelp.c:283
18300 msgid "%s status is %d"
18301 msgstr "%s stanje je %d"
18303 #: sys-utils/tunelp.c:285
18306 msgstr ", zaposlen"
18308 #: sys-utils/tunelp.c:287
18311 msgstr ", pripravljen"
18313 #: sys-utils/tunelp.c:289
18315 msgid ", out of paper"
18316 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
18318 #: sys-utils/tunelp.c:291
18321 msgstr ", povezano"
18323 #: sys-utils/tunelp.c:293
18328 #: sys-utils/tunelp.c:298
18330 msgid "ioctl failed"
18331 msgstr "fsync ni uspel"
18333 #: sys-utils/tunelp.c:308
18334 msgid "LPGETIRQ error"
18335 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18337 #: sys-utils/tunelp.c:313
18339 msgid "%s using IRQ %d\n"
18340 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
18342 #: sys-utils/tunelp.c:315
18344 msgid "%s using polling\n"
18345 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
18347 #: sys-utils/umount.c:79
18351 " %1$s -a [options]\n"
18352 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18355 #: sys-utils/umount.c:85
18357 msgid "Unmount filesystems.\n"
18358 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18360 #: sys-utils/umount.c:88
18362 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18363 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18365 #: sys-utils/umount.c:89
18367 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18368 " current namespace\n"
18371 #: sys-utils/umount.c:91
18372 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18375 #: sys-utils/umount.c:92
18376 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18379 #: sys-utils/umount.c:93
18380 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18383 #: sys-utils/umount.c:94
18384 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18387 #: sys-utils/umount.c:95
18388 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18391 #: sys-utils/umount.c:97
18393 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18394 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18396 #: sys-utils/umount.c:98
18397 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18400 #: sys-utils/umount.c:99
18401 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18404 #: sys-utils/umount.c:100
18406 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18407 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18409 #: sys-utils/umount.c:101
18411 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18412 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
18414 #: sys-utils/umount.c:145
18416 msgid "%s (%s) unmounted"
18417 msgstr "%s je priklopljen.\t "
18419 #: sys-utils/umount.c:147
18421 msgid "%s unmounted"
18422 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
18424 #: sys-utils/umount.c:207
18426 msgid "failed to set umount target"
18427 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18429 #: sys-utils/umount.c:223
18431 msgid "libmount table allocation failed"
18432 msgstr "mount: priklop ni uspel"
18434 #: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
18436 msgid "libmount iterator allocation failed"
18437 msgstr "mount: priklop ni uspel"
18439 #: sys-utils/umount.c:272
18441 msgid "failed to get child fs of %s"
18442 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18444 #: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
18446 msgid "%s: not found"
18447 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
18449 #: sys-utils/umount.c:340
18451 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18454 #: sys-utils/unshare.c:91
18456 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18457 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18459 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18461 msgid "write failed %s"
18462 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
18464 #: sys-utils/unshare.c:150
18466 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18467 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18469 #: sys-utils/unshare.c:159
18471 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18472 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
18474 #: sys-utils/unshare.c:190
18476 msgid "mount %s on %s failed"
18477 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
18479 #: sys-utils/unshare.c:204
18481 msgid "cannot stat %s"
18482 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18484 #: sys-utils/unshare.c:215
18486 msgid "pipe failed"
18487 msgstr "openpty ni uspel\n"
18489 #: sys-utils/unshare.c:229
18491 msgid "failed to read pipe"
18492 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18494 #: sys-utils/unshare.c:252
18495 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18498 #: sys-utils/unshare.c:255
18500 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18501 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18503 #: sys-utils/unshare.c:256
18505 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18506 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18508 #: sys-utils/unshare.c:257
18510 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18511 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18513 #: sys-utils/unshare.c:258
18515 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18516 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18518 #: sys-utils/unshare.c:259
18520 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18521 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18523 #: sys-utils/unshare.c:260
18525 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18526 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18528 #: sys-utils/unshare.c:261
18530 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18531 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18533 #: sys-utils/unshare.c:262
18535 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18536 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18538 #: sys-utils/unshare.c:263
18539 msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
18542 #: sys-utils/unshare.c:264
18543 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18546 #: sys-utils/unshare.c:265
18547 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18550 #: sys-utils/unshare.c:266
18552 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18553 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18556 #: sys-utils/unshare.c:268
18558 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18559 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18561 #: sys-utils/unshare.c:401
18563 msgid "unshare failed"
18564 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18566 #: sys-utils/unshare.c:445
18568 msgid "child exit failed"
18569 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18571 #: sys-utils/unshare.c:454
18573 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18574 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
18576 #: sys-utils/unshare.c:474
18578 msgid "mount %s failed"
18579 msgstr "priklop ni uspel"
18581 #: sys-utils/wdctl.c:73
18582 msgid "Card previously reset the CPU"
18585 #: sys-utils/wdctl.c:74
18586 msgid "External relay 1"
18589 #: sys-utils/wdctl.c:75
18590 msgid "External relay 2"
18593 #: sys-utils/wdctl.c:76
18596 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18598 #: sys-utils/wdctl.c:77
18599 msgid "Keep alive ping reply"
18602 #: sys-utils/wdctl.c:78
18603 msgid "Supports magic close char"
18606 #: sys-utils/wdctl.c:79
18607 msgid "Reset due to CPU overheat"
18610 #: sys-utils/wdctl.c:80
18611 msgid "Power over voltage"
18614 #: sys-utils/wdctl.c:81
18615 msgid "Power bad/power fault"
18618 #: sys-utils/wdctl.c:82
18620 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18621 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
18623 #: sys-utils/wdctl.c:83
18625 msgid "Set timeout (in seconds)"
18626 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
18628 #: sys-utils/wdctl.c:84
18629 msgid "Not trigger reboot"
18632 #: sys-utils/wdctl.c:100
18636 #: sys-utils/wdctl.c:101
18638 msgid "flag description"
18639 msgstr "bloèna naprava"
18641 #: sys-utils/wdctl.c:102
18643 msgid "flag status"
18646 #: sys-utils/wdctl.c:103
18648 msgid "flag boot status"
18649 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18651 #: sys-utils/wdctl.c:104
18653 msgid "watchdog device name"
18654 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
18656 #: sys-utils/wdctl.c:138
18658 msgid "unknown flag: %s"
18659 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18661 #: sys-utils/wdctl.c:178
18662 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18665 #: sys-utils/wdctl.c:181
18667 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18668 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18669 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18670 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18671 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18672 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18673 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18674 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18675 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18676 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18679 #: sys-utils/wdctl.c:196
18681 msgid "The default device is %s.\n"
18682 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
18684 #: sys-utils/wdctl.c:290
18686 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18687 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
18689 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18691 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18694 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18696 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18697 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
18699 #: sys-utils/wdctl.c:343
18701 msgid "cannot set timeout for %s"
18702 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
18704 #: sys-utils/wdctl.c:349
18706 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18707 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18708 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
18709 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
18711 #: sys-utils/wdctl.c:383
18713 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18714 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
18716 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18718 msgid "%-14s %2i second\n"
18719 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18720 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
18721 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
18723 #: sys-utils/wdctl.c:466
18727 #: sys-utils/wdctl.c:469
18729 msgid "Pre-timeout:"
18730 msgstr "èas se je iztekel"
18732 #: sys-utils/wdctl.c:472
18736 #: sys-utils/wdctl.c:604
18741 #: sys-utils/wdctl.c:606
18745 #: sys-utils/wdctl.c:608
18749 #: sys-utils/zramctl.c:75
18751 msgid "zram device name"
18752 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
18754 #: sys-utils/zramctl.c:76
18755 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18758 #: sys-utils/zramctl.c:77
18759 msgid "uncompressed size of stored data"
18762 #: sys-utils/zramctl.c:78
18763 msgid "compressed size of stored data"
18766 #: sys-utils/zramctl.c:79
18767 msgid "the selected compression algorithm"
18770 #: sys-utils/zramctl.c:80
18771 msgid "number of concurrent compress operations"
18774 #: sys-utils/zramctl.c:81
18776 msgid "empty pages with no allocated memory"
18777 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18779 #: sys-utils/zramctl.c:82
18780 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18783 #: sys-utils/zramctl.c:83
18784 msgid "memory limit used to store compressed data"
18787 #: sys-utils/zramctl.c:84
18788 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18791 #: sys-utils/zramctl.c:85
18792 msgid "number of objects migrated by compaction"
18795 #: sys-utils/zramctl.c:376
18797 msgid "Failed to parse mm_stat"
18798 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18800 #: sys-utils/zramctl.c:532
18803 " %1$s [options] <device>\n"
18804 " %1$s -r <device> [...]\n"
18805 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18806 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
18808 #: sys-utils/zramctl.c:538
18809 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18812 #: sys-utils/zramctl.c:541
18813 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18816 #: sys-utils/zramctl.c:542
18818 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18819 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18821 #: sys-utils/zramctl.c:543
18823 msgid " -f, --find find a free device\n"
18824 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18826 #: sys-utils/zramctl.c:544
18828 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18829 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18831 #: sys-utils/zramctl.c:545
18833 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18834 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
18836 #: sys-utils/zramctl.c:546
18838 msgid " --raw use raw status output format\n"
18839 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18841 #: sys-utils/zramctl.c:547
18843 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18844 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18846 #: sys-utils/zramctl.c:548
18848 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18849 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18851 #: sys-utils/zramctl.c:549
18853 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18854 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
18856 #: sys-utils/zramctl.c:633
18858 msgid "failed to parse streams"
18859 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18861 #: sys-utils/zramctl.c:655
18863 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18864 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
18866 #: sys-utils/zramctl.c:661
18867 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18870 #: sys-utils/zramctl.c:664
18871 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18874 #: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
18876 msgid "%s: failed to reset"
18877 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18879 #: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
18880 msgid "no free zram device found"
18883 #: sys-utils/zramctl.c:727
18885 msgid "%s: failed to set number of streams"
18886 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18888 #: sys-utils/zramctl.c:731
18890 msgid "%s: failed to set algorithm"
18891 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18893 #: sys-utils/zramctl.c:734
18895 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18896 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18898 #: term-utils/agetty.c:470
18900 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18903 #: term-utils/agetty.c:526
18905 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18906 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
18908 #: term-utils/agetty.c:529
18910 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18911 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
18913 #: term-utils/agetty.c:532
18915 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18916 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
18918 #: term-utils/agetty.c:543
18920 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18921 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
18923 #: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
18924 #: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
18925 #: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
18927 msgid "failed to allocate memory: %m"
18928 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18930 #: term-utils/agetty.c:664
18933 msgstr "%s iz %s\n"
18935 #: term-utils/agetty.c:748
18937 msgid "invalid delay argument"
18938 msgstr "neveljaven id"
18940 #: term-utils/agetty.c:786
18942 msgid "invalid argument of --local-line"
18943 msgstr "neveljavni id: %s\n"
18945 #: term-utils/agetty.c:805
18947 msgid "invalid nice argument"
18948 msgstr "neveljaven id"
18950 #: term-utils/agetty.c:906
18952 msgid "bad speed: %s"
18953 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
18955 #: term-utils/agetty.c:908
18956 msgid "too many alternate speeds"
18957 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
18959 #: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
18961 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18962 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
18964 #: term-utils/agetty.c:1038
18966 msgid "/dev/%s: not a character device"
18967 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
18969 #: term-utils/agetty.c:1040
18971 msgid "/dev/%s: not a tty"
18972 msgstr "korenski inod ni imenik"
18974 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
18976 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18977 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
18979 #: term-utils/agetty.c:1066
18981 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18982 msgstr "vejitev ni uspela\n"
18984 #: term-utils/agetty.c:1087
18986 msgid "%s: not open for read/write"
18987 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
18989 #: term-utils/agetty.c:1092
18991 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18992 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
18994 #: term-utils/agetty.c:1106
18996 msgid "%s: dup problem: %m"
18997 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
18999 #: term-utils/agetty.c:1123
19001 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19002 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19004 #: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
19006 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19007 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19009 #: term-utils/agetty.c:1464
19011 msgid "cannot open os-release file"
19012 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19014 #: term-utils/agetty.c:1631
19016 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19017 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19019 #: term-utils/agetty.c:1835
19020 msgid "[press ENTER to login]"
19023 #: term-utils/agetty.c:1859
19024 msgid "Num Lock off"
19027 #: term-utils/agetty.c:1862
19028 msgid "Num Lock on"
19031 #: term-utils/agetty.c:1865
19032 msgid "Caps Lock on"
19035 #: term-utils/agetty.c:1868
19036 msgid "Scroll Lock on"
19039 #: term-utils/agetty.c:1871
19044 msgstr "vrsta: %s\n"
19046 #: term-utils/agetty.c:2008
19048 msgid "%s: read: %m"
19049 msgstr "%s: beri: %m"
19051 #: term-utils/agetty.c:2072
19053 msgid "%s: input overrun"
19054 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
19056 #: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
19058 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19061 #: term-utils/agetty.c:2103
19063 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19066 #: term-utils/agetty.c:2188
19068 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19069 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19071 #: term-utils/agetty.c:2226
19074 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19075 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19078 #: term-utils/agetty.c:2230
19079 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19082 #: term-utils/agetty.c:2233
19084 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19085 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19087 #: term-utils/agetty.c:2234
19088 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19091 #: term-utils/agetty.c:2235
19093 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19094 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19096 #: term-utils/agetty.c:2236
19098 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19099 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19101 #: term-utils/agetty.c:2237
19102 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19105 #: term-utils/agetty.c:2238
19106 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19109 #: term-utils/agetty.c:2239
19111 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19112 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
19114 #: term-utils/agetty.c:2240
19116 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19117 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19119 #: term-utils/agetty.c:2241
19120 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19123 #: term-utils/agetty.c:2242
19125 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19126 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19128 #: term-utils/agetty.c:2243
19129 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19132 #: term-utils/agetty.c:2244
19133 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19136 #: term-utils/agetty.c:2245
19137 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19140 #: term-utils/agetty.c:2246
19142 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19143 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19145 #: term-utils/agetty.c:2247
19147 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19148 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19150 #: term-utils/agetty.c:2248
19152 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19153 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
19155 #: term-utils/agetty.c:2249
19157 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19158 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19160 #: term-utils/agetty.c:2250
19161 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19164 #: term-utils/agetty.c:2251
19166 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19167 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19169 #: term-utils/agetty.c:2252
19170 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19173 #: term-utils/agetty.c:2253
19174 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19177 #: term-utils/agetty.c:2254
19178 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19181 #: term-utils/agetty.c:2255
19183 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19184 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19186 #: term-utils/agetty.c:2256
19188 msgid " --nohints do not print hints\n"
19189 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19191 #: term-utils/agetty.c:2257
19193 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19194 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19196 #: term-utils/agetty.c:2258
19197 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19200 #: term-utils/agetty.c:2259
19201 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19204 #: term-utils/agetty.c:2260
19205 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19208 #: term-utils/agetty.c:2261
19209 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19212 #: term-utils/agetty.c:2262
19214 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19215 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19217 #: term-utils/agetty.c:2263
19218 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19221 #: term-utils/agetty.c:2264
19223 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19224 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19226 #: term-utils/agetty.c:2265
19228 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19229 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
19231 #: term-utils/agetty.c:2615
19234 msgid_plural "%d users"
19235 msgstr[0] "uporabnik"
19236 msgstr[1] "uporabnik"
19238 #: term-utils/agetty.c:2743
19240 msgid "checkname failed: %m"
19241 msgstr "priklop ni uspel"
19243 #: term-utils/agetty.c:2755
19245 msgid "cannot touch file %s"
19246 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19248 #: term-utils/agetty.c:2759
19249 msgid "--reload is unsupported on your system"
19252 #: term-utils/mesg.c:76
19254 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19255 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19257 #: term-utils/mesg.c:79
19258 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19261 #: term-utils/mesg.c:82
19263 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19264 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19266 #: term-utils/mesg.c:125
19268 msgid "ttyname failed"
19269 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19271 #: term-utils/mesg.c:134
19276 #: term-utils/mesg.c:137
19281 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
19283 msgid "change %s mode failed"
19284 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19286 #: term-utils/mesg.c:150
19287 msgid "write access to your terminal is allowed"
19290 #: term-utils/mesg.c:157
19291 msgid "write access to your terminal is denied"
19294 #: term-utils/mesg.c:161
19296 msgid "invalid argument: %s"
19297 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19299 #: term-utils/script.c:161
19301 msgid " %s [options] [file]\n"
19302 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19304 #: term-utils/script.c:164
19305 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19308 #: term-utils/script.c:167
19310 " -a, --append append the output\n"
19311 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19312 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19313 " -f, --flush run flush after each write\n"
19314 " --force use output file even when it is a link\n"
19315 " -q, --quiet be quiet\n"
19316 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19319 #: term-utils/script.c:189
19322 "output file `%s' is a link\n"
19323 "Use --force if you really want to use it.\n"
19324 "Program not started."
19326 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
19327 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
19328 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
19330 #: term-utils/script.c:225
19332 msgid "Script done, file is %s\n"
19333 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
19335 #: term-utils/script.c:288
19337 msgid "cannot write script file"
19338 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
19340 #: term-utils/script.c:429
19344 "Session terminated.\n"
19347 #: term-utils/script.c:476
19349 msgid "Script started on %s\n"
19350 msgstr "Script se je zaèel na %s"
19352 #: term-utils/script.c:548
19356 "Script done on %s\n"
19359 "Script konèan na %s"
19361 #: term-utils/script.c:639
19363 msgid "openpty failed"
19364 msgstr "openpty ni uspel\n"
19366 #: term-utils/script.c:677
19368 msgid "out of pty's"
19369 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
19371 #: term-utils/script.c:777
19373 msgid "Script started, file is %s\n"
19374 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
19376 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19378 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19381 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19382 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19385 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19387 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19388 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19389 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19390 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19393 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19395 msgid "write to stdout failed"
19396 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
19398 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19400 msgid "unexpected end of file on %s"
19403 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19405 msgid "failed to read typescript file %s"
19406 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19408 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19410 msgid "wrong number of arguments"
19411 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19413 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19415 msgid "failed to read timing file %s"
19416 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19418 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19420 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19421 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
19423 #: term-utils/setterm.c:237
19425 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19428 #: term-utils/setterm.c:326
19430 msgid "too many tabs"
19431 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19433 #: term-utils/setterm.c:382
19434 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19437 #: term-utils/setterm.c:385
19438 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19441 #: term-utils/setterm.c:386
19443 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19444 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19446 #: term-utils/setterm.c:387
19448 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19449 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19451 #: term-utils/setterm.c:388
19453 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19454 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19456 #: term-utils/setterm.c:389
19458 msgid " --default use default terminal settings\n"
19459 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19461 #: term-utils/setterm.c:390
19462 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19465 #: term-utils/setterm.c:391
19467 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19468 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19470 #: term-utils/setterm.c:392
19472 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19473 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19475 #: term-utils/setterm.c:393
19476 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19479 #: term-utils/setterm.c:394
19481 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19482 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19484 #: term-utils/setterm.c:395
19485 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19488 #: term-utils/setterm.c:396
19489 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19492 #: term-utils/setterm.c:397
19493 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19496 #: term-utils/setterm.c:398
19497 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19500 #: term-utils/setterm.c:399
19501 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19504 #: term-utils/setterm.c:400
19505 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19508 #: term-utils/setterm.c:401
19510 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19511 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19513 #: term-utils/setterm.c:402
19515 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19516 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19518 #: term-utils/setterm.c:403
19519 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19522 #: term-utils/setterm.c:404
19524 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19525 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19527 #: term-utils/setterm.c:405
19528 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19531 #: term-utils/setterm.c:406
19533 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19534 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19536 #: term-utils/setterm.c:407
19538 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19539 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19541 #: term-utils/setterm.c:408
19543 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19544 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19546 #: term-utils/setterm.c:409
19548 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19549 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19551 #: term-utils/setterm.c:410
19552 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19555 #: term-utils/setterm.c:411
19556 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19559 #: term-utils/setterm.c:412
19560 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19563 #: term-utils/setterm.c:413
19564 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19567 #: term-utils/setterm.c:414
19569 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19570 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19572 #: term-utils/setterm.c:415
19574 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19575 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19577 #: term-utils/setterm.c:416
19579 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19580 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19582 #: term-utils/setterm.c:417
19584 msgid " set vesa powersaving features\n"
19585 msgstr " Prvi Zadnji\n"
19587 #: term-utils/setterm.c:418
19588 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19591 #: term-utils/setterm.c:419
19592 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19595 #: term-utils/setterm.c:420
19596 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19599 #: term-utils/setterm.c:431
19600 msgid "duplicate use of an option"
19603 #: term-utils/setterm.c:740
19605 msgid "cannot force blank"
19606 msgstr "vejitev ni mogoèa"
19608 #: term-utils/setterm.c:745
19610 msgid "cannot force unblank"
19611 msgstr "vejitev ni mogoèa"
19613 #: term-utils/setterm.c:751
19615 msgid "cannot get blank status"
19616 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
19618 #: term-utils/setterm.c:777
19620 msgid "cannot open dump file %s for output"
19621 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
19623 #: term-utils/setterm.c:819
19625 msgid "terminal %s does not support %s"
19626 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
19628 #: term-utils/setterm.c:857
19630 msgid "select failed"
19631 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19633 #: term-utils/setterm.c:883
19635 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19636 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
19638 #: term-utils/setterm.c:911
19640 msgid "invalid cursor position: %s"
19641 msgstr "neveljaven id"
19643 #: term-utils/setterm.c:933
19645 msgid "reset failed"
19646 msgstr "klic setuid() ni uspel"
19648 #: term-utils/setterm.c:1097
19650 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19651 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
19653 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19655 msgid "klogctl error"
19656 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
19658 #: term-utils/setterm.c:1146
19660 msgid "$TERM is not defined."
19661 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
19663 #: term-utils/setterm.c:1153
19664 msgid "terminfo database cannot be found"
19667 #: term-utils/setterm.c:1155
19669 msgid "%s: unknown terminal type"
19670 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
19672 #: term-utils/setterm.c:1157
19673 msgid "terminal is hardcopy"
19676 #: term-utils/ttymsg.c:81
19678 msgid "internal error: too many iov's"
19679 msgstr "notranja napaka"
19681 #: term-utils/ttymsg.c:94
19683 msgid "excessively long line arg"
19684 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
19686 #: term-utils/ttymsg.c:108
19688 msgid "open failed"
19689 msgstr "openpty ni uspel\n"
19691 #: term-utils/ttymsg.c:147
19694 msgstr "vejitev: %s"
19696 #: term-utils/ttymsg.c:149
19698 msgid "cannot fork"
19699 msgstr "vejitev ni mogoèa"
19701 #: term-utils/ttymsg.c:182
19703 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19706 #: term-utils/wall.c:86
19708 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19709 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19711 #: term-utils/wall.c:89
19712 msgid "Write a message to all users.\n"
19715 #: term-utils/wall.c:92
19716 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19719 #: term-utils/wall.c:93
19721 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19722 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19724 #: term-utils/wall.c:94
19725 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19728 #: term-utils/wall.c:122
19730 msgid "invalid group argument"
19731 msgstr "neveljaven id"
19733 #: term-utils/wall.c:124
19735 msgid "%s: unknown gid"
19736 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
19738 #: term-utils/wall.c:167
19739 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19742 #: term-utils/wall.c:213
19743 msgid "--nobanner is available only for root"
19746 #: term-utils/wall.c:218
19748 msgid "invalid timeout argument: %s"
19749 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
19751 #: term-utils/wall.c:357
19753 msgid "cannot get passwd uid"
19754 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
19756 #: term-utils/wall.c:362
19758 msgid "cannot get tty name"
19759 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
19761 #: term-utils/wall.c:382
19763 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19764 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
19766 #: term-utils/wall.c:415
19768 msgid "will not read %s - use stdin."
19769 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
19771 #: term-utils/write.c:87
19773 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19774 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
19776 #: term-utils/write.c:91
19777 msgid "Send a message to another user.\n"
19780 #: term-utils/write.c:116
19782 msgid "effective gid does not match group of %s"
19785 #: term-utils/write.c:201
19787 msgid "%s is not logged in"
19788 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
19790 #: term-utils/write.c:206
19792 msgid "can't find your tty's name"
19793 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
19795 #: term-utils/write.c:211
19797 msgid "%s has messages disabled"
19798 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
19800 #: term-utils/write.c:214
19802 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19803 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
19805 #: term-utils/write.c:237
19807 msgid "carefulputc failed"
19808 msgstr "malloc ni uspel"
19810 #: term-utils/write.c:279
19812 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19813 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
19815 #: term-utils/write.c:283
19817 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19818 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
19820 #: term-utils/write.c:330
19822 msgid "you have write permission turned off"
19823 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
19825 #: term-utils/write.c:353
19827 msgid "%s is not logged in on %s"
19828 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
19830 #: term-utils/write.c:359
19832 msgid "%s has messages disabled on %s"
19833 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
19835 #: text-utils/col.c:135
19836 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19839 #: text-utils/col.c:138
19844 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19845 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19846 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19847 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19848 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19849 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19852 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19855 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19859 #: text-utils/col.c:215
19861 msgid "bad -l argument"
19862 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
19864 #: text-utils/col.c:344
19866 msgid "warning: can't back up %s."
19867 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
19869 #: text-utils/col.c:345
19870 msgid "past first line"
19871 msgstr "za prvo vrstico"
19873 #: text-utils/col.c:345
19874 msgid "-- line already flushed"
19875 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
19877 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
19879 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19880 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19882 #: text-utils/colcrt.c:85
19883 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19886 #: text-utils/colcrt.c:88
19887 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19890 #: text-utils/colcrt.c:89
19892 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19893 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19895 #: text-utils/colrm.c:60
19900 " %s [startcol [endcol]]\n"
19901 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19903 #: text-utils/colrm.c:65
19904 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19907 #: text-utils/colrm.c:185
19909 msgid "first argument"
19910 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
19912 #: text-utils/colrm.c:187
19914 msgid "second argument"
19915 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
19917 #: text-utils/column.c:235
19919 msgid "failed to parse column"
19920 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19922 #: text-utils/column.c:245
19924 msgid "undefined column name '%s'"
19925 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
19927 #: text-utils/column.c:321
19929 msgid "failed to parse --table-order list"
19930 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19932 #: text-utils/column.c:397
19934 msgid "failed to parse --table-right list"
19935 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19937 #: text-utils/column.c:401
19939 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19940 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19942 #: text-utils/column.c:405
19944 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19945 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19947 #: text-utils/column.c:409
19949 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19950 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19952 #: text-utils/column.c:413
19954 msgid "failed to parse --table-hide list"
19955 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19957 #: text-utils/column.c:444
19959 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19962 #: text-utils/column.c:458
19964 msgid "failed to allocate output data"
19965 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19967 #: text-utils/column.c:637
19968 msgid "Columnate lists.\n"
19971 #: text-utils/column.c:640
19973 msgid " -t, --table create a table\n"
19974 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19976 #: text-utils/column.c:641
19978 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19979 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
19981 #: text-utils/column.c:642
19983 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19984 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19986 #: text-utils/column.c:643
19988 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19989 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19991 #: text-utils/column.c:644
19992 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19995 #: text-utils/column.c:645
19997 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19998 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20000 #: text-utils/column.c:646
20001 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20004 #: text-utils/column.c:647
20006 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20007 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20009 #: text-utils/column.c:648
20010 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20013 #: text-utils/column.c:649
20015 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20016 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20018 #: text-utils/column.c:650
20019 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20022 #: text-utils/column.c:651
20024 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20025 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20027 #: text-utils/column.c:654
20029 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20030 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20032 #: text-utils/column.c:655
20033 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20036 #: text-utils/column.c:656
20038 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20039 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
20041 #: text-utils/column.c:659
20043 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20044 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20046 #: text-utils/column.c:660
20047 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20050 #: text-utils/column.c:661
20051 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20054 #: text-utils/column.c:662
20056 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20057 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20059 #: text-utils/column.c:731
20061 msgid "invalid columns argument"
20062 msgstr "neveljaven id"
20064 #: text-utils/column.c:756
20066 msgid "failed to parse column names"
20067 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20069 #: text-utils/column.c:811
20070 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20073 #: text-utils/column.c:819
20074 msgid "option --table required for all --table-*"
20077 #: text-utils/column.c:822
20078 msgid "option --table-columns required for --json"
20081 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
20083 msgid " %s [options] <file>...\n"
20084 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20086 #: text-utils/hexdump.c:159
20087 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20090 #: text-utils/hexdump.c:162
20091 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20094 #: text-utils/hexdump.c:163
20095 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20098 #: text-utils/hexdump.c:164
20099 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20102 #: text-utils/hexdump.c:165
20103 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20106 #: text-utils/hexdump.c:166
20107 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20110 #: text-utils/hexdump.c:167
20111 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20114 #: text-utils/hexdump.c:168
20115 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20118 #: text-utils/hexdump.c:171
20119 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20122 #: text-utils/hexdump.c:172
20123 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20126 #: text-utils/hexdump.c:173
20127 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20130 #: text-utils/hexdump.c:174
20131 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20134 #: text-utils/hexdump.c:175
20136 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20137 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20139 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20141 msgid "all input file arguments failed"
20142 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20144 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20146 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20147 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
20149 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20151 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20152 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
20154 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20156 msgid "bad format {%s}"
20157 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
20159 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20161 msgid "bad conversion character %%%s"
20162 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
20164 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20166 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20167 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
20169 #: text-utils/line.c:34
20170 msgid "Read one line.\n"
20173 #: text-utils/more.c:235
20174 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20177 #: text-utils/more.c:238
20179 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20180 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20182 #: text-utils/more.c:239
20184 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20185 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20187 #: text-utils/more.c:240
20189 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20190 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20192 #: text-utils/more.c:241
20194 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20195 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20197 #: text-utils/more.c:242
20199 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20200 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20202 #: text-utils/more.c:243
20204 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20205 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20207 #: text-utils/more.c:244
20208 msgid " -u suppress underlining\n"
20211 #: text-utils/more.c:245
20213 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20214 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20216 #: text-utils/more.c:246
20217 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20220 #: text-utils/more.c:247
20221 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20224 #: text-utils/more.c:505
20226 msgid "unknown option -%s"
20227 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
20229 #: text-utils/more.c:529
20233 "*** %s: directory ***\n"
20237 "*** %s: imenik ***\n"
20240 #: text-utils/more.c:571
20244 "******** %s: Not a text file ********\n"
20248 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
20251 #: text-utils/more.c:666
20253 msgid "[Use q or Q to quit]"
20254 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
20256 #: text-utils/more.c:745
20259 msgstr "--Naprej--"
20261 #: text-utils/more.c:747
20263 msgid "(Next file: %s)"
20264 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20266 #: text-utils/more.c:755
20268 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20269 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
20271 #: text-utils/more.c:1183
20273 msgid "...back %d page"
20274 msgid_plural "...back %d pages"
20275 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
20276 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
20278 #: text-utils/more.c:1231
20280 msgid "...skipping %d line"
20281 msgid_plural "...skipping %d lines"
20282 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
20283 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
20285 #: text-utils/more.c:1269
20295 #: text-utils/more.c:1284
20297 msgid "No previous regular expression"
20298 msgstr "Krpa regularnega izraza"
20300 #: text-utils/more.c:1314
20303 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20304 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20307 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
20308 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
20310 #: text-utils/more.c:1321
20312 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20313 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20314 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20315 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20316 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20317 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20318 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20319 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20320 "' Go to place where previous search started\n"
20321 "= Display current line number\n"
20322 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20323 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20324 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20325 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20326 "ctrl-L Redraw screen\n"
20327 ":n Go to kth next file [1]\n"
20328 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20329 ":f Display current file name and line number\n"
20330 ". Repeat previous command\n"
20332 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
20333 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
20334 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
20335 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
20336 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
20337 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
20338 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
20339 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
20340 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
20341 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
20342 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
20343 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
20344 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
20345 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
20346 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
20347 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
20348 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
20349 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
20350 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
20352 #: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
20354 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20355 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
20357 #: text-utils/more.c:1431
20359 msgid "\"%s\" line %d"
20360 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
20362 #: text-utils/more.c:1433
20364 msgid "[Not a file] line %d"
20365 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
20367 #: text-utils/more.c:1515
20368 msgid " Overflow\n"
20369 msgstr " Prekoraèitev\n"
20371 #: text-utils/more.c:1564
20372 msgid "...skipping\n"
20373 msgstr "...preskok\n"
20375 #: text-utils/more.c:1598
20378 "Pattern not found\n"
20381 "Vzorca ni moè najti\n"
20383 #: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20384 msgid "Pattern not found"
20385 msgstr "Vzorca ni moè najti"
20387 #: text-utils/more.c:1652
20388 msgid "exec failed\n"
20389 msgstr "zagon ni uspel\n"
20391 #: text-utils/more.c:1666
20392 msgid "can't fork\n"
20393 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
20395 #: text-utils/more.c:1700
20403 #: text-utils/more.c:1704
20404 msgid "...Skipping to file "
20405 msgstr "... Preskok na datoteko "
20407 #: text-utils/more.c:1706
20408 msgid "...Skipping back to file "
20409 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
20411 #: text-utils/more.c:1995
20412 msgid "Line too long"
20413 msgstr "Vrstica je predolga"
20415 #: text-utils/more.c:2032
20416 msgid "No previous command to substitute for"
20417 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
20419 #: text-utils/pg.c:152
20421 "-------------------------------------------------------\n"
20423 " q or Q quit program\n"
20424 " <newline> next page\n"
20425 " f skip a page forward\n"
20426 " d or ^D next halfpage\n"
20429 " /regex/ search forward for regex\n"
20430 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20431 " . or ^L redraw screen\n"
20432 " w or z set page size and go to next page\n"
20433 " s filename save current file to filename\n"
20434 " !command shell escape\n"
20435 " p go to previous file\n"
20436 " n go to next file\n"
20438 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20439 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20441 "See pg(1) for more information.\n"
20442 "-------------------------------------------------------\n"
20445 #: text-utils/pg.c:231
20447 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20448 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20450 #: text-utils/pg.c:235
20451 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20454 #: text-utils/pg.c:238
20455 msgid " -number lines per page\n"
20458 #: text-utils/pg.c:239
20459 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20462 #: text-utils/pg.c:240
20464 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20465 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20467 #: text-utils/pg.c:241
20469 msgid " -f do not split long lines\n"
20470 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20472 #: text-utils/pg.c:242
20473 msgid " -n terminate command with new line\n"
20476 #: text-utils/pg.c:243
20477 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20480 #: text-utils/pg.c:244
20481 msgid " -r disallow shell escape\n"
20484 #: text-utils/pg.c:245
20486 msgid " -s print messages to stdout\n"
20487 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20489 #: text-utils/pg.c:246
20490 msgid " +number start at the given line\n"
20493 #: text-utils/pg.c:247
20494 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20497 #: text-utils/pg.c:258
20499 msgid "option requires an argument -- %s"
20500 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
20502 #: text-utils/pg.c:264
20504 msgid "illegal option -- %s"
20505 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
20507 #: text-utils/pg.c:367
20508 msgid "...skipping forward\n"
20509 msgstr "... preskok naprej\n"
20511 #: text-utils/pg.c:369
20512 msgid "...skipping backward\n"
20513 msgstr "... preskok nazaj\n"
20515 #: text-utils/pg.c:385
20516 msgid "No next file"
20517 msgstr "Naslednje datoteke ni"
20519 #: text-utils/pg.c:389
20520 msgid "No previous file"
20521 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
20523 #: text-utils/pg.c:891
20525 msgid "Read error from %s file"
20526 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
20528 #: text-utils/pg.c:894
20530 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20531 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
20533 #: text-utils/pg.c:896
20535 msgid "Unknown error in %s file"
20536 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
20538 #: text-utils/pg.c:949
20540 msgid "Cannot create temporary file"
20541 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
20543 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20545 msgstr "napaka RE: "
20547 #: text-utils/pg.c:1105
20551 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20552 msgid "No remembered search string"
20553 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
20555 #: text-utils/pg.c:1211
20557 msgid "cannot open "
20558 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
20560 #: text-utils/pg.c:1263
20564 #: text-utils/pg.c:1353
20565 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20566 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
20568 #: text-utils/pg.c:1387
20569 msgid "fork() failed, try again later\n"
20570 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
20572 #: text-utils/pg.c:1475
20573 msgid "(Next file: "
20574 msgstr "(Naslednja datoteka: "
20576 #: text-utils/pg.c:1541
20578 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20581 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20583 msgid "failed to parse number of lines per page"
20584 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20586 #: text-utils/rev.c:77
20588 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20589 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20591 #: text-utils/rev.c:81
20592 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20595 #: text-utils/ul.c:142
20597 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20598 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20600 #: text-utils/ul.c:145
20601 msgid "Do underlining.\n"
20604 #: text-utils/ul.c:148
20605 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20608 #: text-utils/ul.c:149
20609 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20612 #: text-utils/ul.c:209
20613 msgid "trouble reading terminfo"
20614 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
20616 #: text-utils/ul.c:214
20618 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20621 #: text-utils/ul.c:304
20623 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20624 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
20626 #: text-utils/ul.c:629
20628 msgid "Input line too long."
20629 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
20631 #~ msgid "Geometry"
20632 #~ msgstr "Geometr."
20635 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20636 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20639 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20640 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20643 #~ msgid "failed to read from: %s"
20644 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
20647 #~ msgid "cannot execute: %s"
20648 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
20651 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20652 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20656 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20658 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
20661 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20662 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
20665 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20666 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20671 #~ "Available columns (for -o):\n"
20672 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20675 #~ msgid "seek error on %s"
20676 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
20679 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20680 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20685 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20686 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20689 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20690 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20693 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20694 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
20697 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20698 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20701 #~ msgid "No known shells."
20702 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
20707 #~ "Available columns:\n"
20708 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20711 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20712 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20717 #~ "Available columns (for --output):\n"
20718 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20721 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20722 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
20725 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20726 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20729 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20731 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
20732 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
20735 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20736 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
20738 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20739 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
20741 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20742 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20745 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20746 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
20748 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20749 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
20752 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20753 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
20756 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20757 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
20759 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20760 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
20763 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20764 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
20767 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20768 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
20770 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20771 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
20774 #~ msgid "invalid epoch argument"
20775 #~ msgstr "neveljaven id"
20777 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20778 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
20780 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20781 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
20784 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20785 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
20788 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20789 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20792 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20793 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
20796 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20797 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
20800 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20801 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
20806 #~ "Try `%s --help' for more information."
20807 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
20810 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20811 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
20816 #~ "Available columns (for --show):\n"
20817 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20820 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20821 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20824 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20825 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20828 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20829 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20832 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20833 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20836 #~ msgid "failed to add data to output table"
20837 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20840 #~ msgid "failed to initialize output line"
20841 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20844 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20845 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
20847 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20848 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
20851 #~ msgid "No --date option specified."
20852 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20855 #~ msgid "--date argument too long"
20856 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
20860 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20861 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20863 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
20864 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
20866 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20867 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
20869 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20870 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
20872 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20873 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
20877 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20878 #~ "The command was:\n"
20880 #~ "The response was:\n"
20883 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
20884 #~ "Ukaz je bil:\n"
20890 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20891 #~ "The command was:\n"
20893 #~ "The response was:\n"
20896 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
20897 #~ "Ukaz je bil:\n"
20902 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20903 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
20905 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20906 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
20908 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20909 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
20912 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20915 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
20920 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20921 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20922 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20924 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
20925 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
20926 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
20930 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20931 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20934 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20935 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
20938 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20939 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
20941 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20942 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
20945 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20946 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
20948 #~ msgid "booted from MILO\n"
20949 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
20951 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20952 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
20954 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20955 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
20957 #~ msgid "funky TOY!\n"
20958 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
20961 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20962 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
20965 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20966 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
20969 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20970 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
20972 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20973 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
20976 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20977 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
20980 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20981 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
20984 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20985 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
20988 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20989 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
20992 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20993 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
20996 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20997 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
21000 #~ msgid "mount source not defined"
21001 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21004 #~ msgid "%s: mount failed"
21005 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21008 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21009 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21012 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21013 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21016 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21017 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
21022 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21023 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21025 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
21026 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
21029 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21030 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21033 #~ msgid "%s: umount failed"
21034 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21037 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21038 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21041 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21042 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21045 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21046 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
21049 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21050 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21053 #~ msgid "no input file specified"
21054 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21057 #~ msgid "%s: is not a file"
21058 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
21061 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21062 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21065 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21066 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21069 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21070 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21073 #~ msgid "Filesystem label:"
21074 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
21077 #~ msgid "failed to set PATH"
21078 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21081 #~ msgid "argument error: %s"
21082 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
21085 #~ msgid "tty path %s too long"
21086 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21088 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21089 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
21092 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21093 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21096 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21097 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21100 #~ msgid "cannot not setup timer"
21101 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21108 #~ msgid "cannot access file %s"
21109 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
21111 #~ msgid "%s is not a block special device"
21112 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
21115 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21116 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
21118 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21119 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
21122 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21123 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21126 #~ msgid "%s: unknown device name"
21127 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21130 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21131 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21134 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
21135 #~ msgstr "%s %.6f sekund\n"
21139 #~ msgstr "sporoèila"
21143 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21144 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21146 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
21147 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
21150 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21151 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21154 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21155 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21158 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21159 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
21162 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21163 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
21166 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21167 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
21170 #~ msgid "%s: bad inode size"
21171 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
21174 #~ msgid "type: %d"
21175 #~ msgstr "vrsta: %d\n"
21178 #~ msgid "disk: %.*s"
21179 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21182 #~ msgid "label: %.*s"
21183 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
21186 #~ msgid "flags: %s"
21187 #~ msgstr "zastavice:"
21190 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21191 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
21194 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21195 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
21198 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21199 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
21202 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21203 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
21206 #~ msgid "cylinders: %ld"
21207 #~ msgstr "steze: %ld\n"
21211 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
21214 #~ msgid "interleave: %d"
21215 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
21218 #~ msgid "trackskew: %d"
21219 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
21222 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21223 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
21226 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21227 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
21230 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21231 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
21234 #~ msgid "partitions: %d"
21237 #~ "%d razdelkov:\n"
21240 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21242 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
21243 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
21247 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21248 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21249 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21252 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
21253 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
21254 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
21256 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
21263 #~ msgid "gettimeofday failed"
21264 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
21267 #~ msgid "sysinfo failed"
21268 #~ msgstr "fsync ni uspel"
21270 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21271 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
21274 #~ msgid "%s: mmap failed"
21275 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21277 #~ msgid " still logged in"
21278 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
21282 #~ "wtmp begins %s"
21285 #~ "wtmp zaèenja %s"
21288 #~ msgid "gethostname failed"
21291 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
21295 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21298 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
21301 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21302 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
21305 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21306 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
21309 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21310 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
21312 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21313 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
21316 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21317 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21320 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21321 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21324 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21325 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21328 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21329 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21332 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21333 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21336 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21337 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21340 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21341 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21344 #~ msgid "fread failed"
21345 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21347 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21348 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
21350 #~ msgid "disk drive."
21351 #~ msgstr "na va¹em disku."
21357 #~ msgid "Too small partition size specified."
21358 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
21361 #~ msgid "stat failed %s"
21362 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21365 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21366 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21369 #~ msgid "cannot open: %s"
21370 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21373 #~ msgid "%s: stat failed"
21374 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21377 #~ msgid "%s: lstat failed"
21378 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21381 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21382 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
21385 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21386 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
21389 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21390 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21393 #~ msgid " %s [options] file\n"
21394 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21397 #~ msgid "Usage:\n"
21398 #~ msgstr "Uporaba:\n"
21403 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21404 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
21407 #~ msgid "%s (%s)\n"
21408 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
21411 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21412 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
21415 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21416 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
21419 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21420 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
21423 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21424 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
21427 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21428 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
21431 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21432 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
21435 #~ msgid "write error on %s"
21436 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
21439 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21440 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
21443 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21444 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
21447 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21448 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
21451 #~ msgid "error reading %s"
21452 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
21455 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21456 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
21459 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21460 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
21463 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21464 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
21467 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21468 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
21472 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21473 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21474 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21476 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
21477 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
21478 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
21481 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21482 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
21485 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21486 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
21489 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21490 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
21494 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21495 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21497 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
21498 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
21502 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21505 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
21508 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21509 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
21512 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21513 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
21516 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21517 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
21519 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21520 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
21524 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21525 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21526 #~ "before using mkfs"
21528 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
21529 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
21532 #~ msgid "Error closing %s"
21533 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
21535 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21536 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
21539 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21540 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
21543 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21544 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
21547 #~ msgstr "sektorji"
21551 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21554 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21557 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21558 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
21562 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21565 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21568 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21569 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
21573 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21576 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21579 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21580 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
21584 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21587 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
21590 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21591 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
21593 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21594 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21596 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21597 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21599 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21600 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
21604 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21605 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21606 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21608 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
21609 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
21610 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
21613 #~ msgid "no partition table present."
21614 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
21617 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
21618 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
21621 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21622 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
21625 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21626 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
21629 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21630 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
21633 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21634 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
21637 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21638 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
21642 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21643 #~ "and will destroy it when filled"
21645 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
21646 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
21649 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21650 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
21653 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21654 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
21658 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21659 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21661 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
21662 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
21665 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21666 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
21669 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21670 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
21674 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21675 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21677 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
21678 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
21682 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21683 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21685 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
21686 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
21690 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21691 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21693 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
21694 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
21697 #~ msgstr "zaèetek"
21700 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21701 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21707 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21708 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21711 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21712 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
21716 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21717 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21719 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
21720 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
21724 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21725 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21727 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
21728 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
21731 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21732 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
21735 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21736 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
21739 #~ msgid "tree of partitions?"
21740 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
21743 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21744 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
21747 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21748 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
21751 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21752 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
21755 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21756 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
21759 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21760 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
21762 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21763 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
21766 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21767 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21770 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21771 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
21774 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21775 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
21778 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21779 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
21782 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21783 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21786 #~ msgid "number too big"
21787 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
21790 #~ msgid "trailing junk after number"
21791 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
21794 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21795 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
21798 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21799 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
21802 #~ msgid "too many input fields"
21803 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
21806 #~ msgid "No room for more"
21807 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
21810 #~ msgid "Illegal type"
21811 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
21814 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21815 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
21818 #~ msgid "Warning: empty partition"
21819 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
21822 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21823 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
21826 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21827 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
21830 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21831 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
21834 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21835 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
21838 #~ msgid "bad input"
21839 #~ msgstr "slab vnos\n"
21842 #~ msgid "too many partitions"
21843 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
21847 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21848 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21849 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21851 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
21852 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21853 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
21856 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21857 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21862 #~ "Dangerous options:\n"
21863 #~ msgstr "nevarne izbire:"
21867 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21868 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21869 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
21873 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21874 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21875 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21876 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21878 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
21879 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
21882 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21883 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
21886 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21887 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
21890 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21891 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
21893 #~ msgid "cannot open %s\n"
21894 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
21897 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21898 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
21901 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21902 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
21905 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21906 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
21909 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21910 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
21913 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21914 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
21917 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21918 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
21922 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
21924 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21925 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
21928 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21929 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
21932 #~ msgstr "Opravljeno"
21936 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21937 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21939 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
21940 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
21943 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21944 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
21947 #~ msgid "Bad Id %lx"
21948 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
21951 #~ msgid "This disk is currently in use."
21952 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
21955 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21956 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
21959 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21960 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
21964 #~ msgstr "VREDU\n"
21967 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21968 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
21972 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21973 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21975 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
21976 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
21979 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21980 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
21982 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21983 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
21986 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21987 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
21989 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21990 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
21993 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21996 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
22001 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22002 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22003 #~ "(See fdisk(8).)"
22005 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
22006 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22007 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
22010 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22013 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22014 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22015 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22018 #~ msgid "field is too long"
22019 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
22022 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22023 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
22026 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22027 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
22030 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22031 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22034 #~ msgid "control characters are not allowed"
22035 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22038 #~ msgid "can only change local entries."
22039 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
22042 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22043 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
22048 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22049 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22052 #~ msgid "crypt() failed"
22053 #~ msgstr "malloc ni uspel"
22056 #~ msgid "COMMAND not specified."
22057 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22060 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22061 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22064 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22065 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22068 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22069 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
22074 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22075 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22080 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22081 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22084 #~ msgid "%s: is removable device"
22085 #~ msgstr " odstranljiv"
22088 #~ msgid "no filename specified."
22089 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22092 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22093 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22095 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22096 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
22098 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22099 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
22101 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22102 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
22104 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22105 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
22107 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22108 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22110 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22111 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
22113 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22114 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
22116 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22117 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
22122 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22123 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22126 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22127 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22132 #~ "For more information see renice(1).\n"
22133 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22136 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22137 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22143 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22144 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22146 #~ msgid "...back 1 page"
22147 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
22149 #~ msgid "...skipping one line"
22150 #~ msgstr "...preskok vrstice"
22155 #~ "For more information see rev(1).\n"
22156 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22162 #~ " %s [option] file\n"
22163 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22166 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22167 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22170 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22171 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
22174 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22175 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22178 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22179 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22182 #~ msgid " -h print this help text\n"
22183 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22186 #~ msgid " --version\n"
22187 #~ msgstr "razlièica"
22190 #~ msgid "compiled without -x support"
22191 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
22193 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22194 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
22196 #~ msgid "Unusable"
22197 #~ msgstr "Neuporabno"
22200 #~ msgid "write failed\n"
22201 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22203 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22204 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
22206 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22207 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
22211 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22212 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22213 #~ "page for additional information.\n"
22216 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22217 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22218 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22220 #~ msgid "FATAL ERROR"
22221 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
22223 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22224 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
22226 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22227 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
22229 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22230 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
22232 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22233 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
22235 #~ msgid "Too many partitions"
22236 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
22238 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22239 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
22241 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22242 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
22244 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22245 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
22247 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22248 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
22250 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22251 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
22253 #~ msgid "logical partitions overlap"
22254 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
22256 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22257 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
22259 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22260 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
22262 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22263 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
22265 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22266 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
22268 #~ msgid "Illegal key"
22269 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
22271 #~ msgid "Create a new primary partition"
22272 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
22274 #~ msgid "Create a new logical partition"
22275 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
22278 #~ msgstr "Preklièi"
22280 #~ msgid "Don't create a partition"
22281 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
22283 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22284 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
22286 #~ msgid "Size (in MB): "
22287 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
22289 #~ msgid "Beginning"
22290 #~ msgstr "Zaèetek"
22292 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22293 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
22295 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22296 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
22298 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22299 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
22302 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22303 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
22306 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22307 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
22310 #~ msgid "Unknown partition table type"
22311 #~ msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
22313 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22314 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
22316 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22317 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
22319 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22320 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
22322 #~ msgid "Cannot get disk size"
22323 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
22325 #~ msgid "Bad primary partition"
22326 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
22328 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22329 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
22331 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22332 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
22334 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22335 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
22337 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22338 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
22341 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22342 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
22344 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22345 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
22347 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22348 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
22350 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22351 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
22353 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22354 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
22356 #~ msgid "Sector 0:\n"
22357 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
22359 #~ msgid "Sector %d:\n"
22360 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
22365 #~ msgid " Pri/Log"
22366 #~ msgstr " Pri/Log"
22368 #~ msgid " Primary"
22369 #~ msgstr " Primaren"
22371 #~ msgid " Logical"
22372 #~ msgstr " Logièen"
22382 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22383 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
22386 #~ msgid " First Last\n"
22387 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
22389 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22390 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
22393 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22394 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22397 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22398 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
22401 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22402 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
22405 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22406 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
22411 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22412 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
22414 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22415 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
22420 #~ msgid "Just print the partition table"
22421 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
22423 #~ msgid "Don't print the table"
22424 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
22426 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22427 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22429 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22430 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
22432 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22433 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
22435 #~ msgid " know what they are doing."
22436 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
22438 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22439 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
22441 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22442 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
22444 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22445 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
22447 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22448 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22450 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22451 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
22453 #~ msgid " that you can choose from:"
22454 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
22456 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22457 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
22459 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22460 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
22462 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22463 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
22465 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22466 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
22468 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22469 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
22471 #~ msgid " ? Print this screen"
22472 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
22474 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22475 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
22477 #~ msgid "Change head geometry"
22478 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
22480 #~ msgid "Change sector geometry"
22481 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
22483 #~ msgid "Done with changing geometry"
22484 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
22486 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22487 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
22489 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22490 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
22492 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22493 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
22495 #~ msgid "Illegal heads value"
22496 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
22498 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22499 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
22501 #~ msgid "Illegal sectors value"
22502 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
22504 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22505 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
22507 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22508 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
22510 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22511 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
22513 #~ msgid "Unk(%02X)"
22514 #~ msgstr "Unk(%02X)"
22523 #~ msgstr "Pri/Log"
22525 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22526 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
22528 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22529 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
22532 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22533 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
22536 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22537 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
22540 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22541 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
22543 #~ msgid "Part Type"
22544 #~ msgstr "Tip Razd."
22547 #~ msgstr "Dat. sistem"
22550 #~ msgstr "[Oznaka]"
22553 #~ msgid " Sectors"
22554 #~ msgstr "Sektorjev"
22557 #~ msgid " Cylinders"
22561 #~ msgid " Size (MB)"
22562 #~ msgstr "Vel. (MB)"
22565 #~ msgid " Size (GB)"
22566 #~ msgstr "Vel. (GB)"
22568 #~ msgid "No more partitions"
22569 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
22571 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22572 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
22574 #~ msgid "Maximize"
22577 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22578 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
22581 #~ msgstr "Natisni"
22583 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22584 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
22589 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22590 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
22592 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22593 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
22595 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22596 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
22598 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22599 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
22601 #~ msgid "This partition is unusable"
22602 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
22604 #~ msgid "This partition is already in use"
22605 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
22607 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22608 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
22610 #~ msgid "Illegal command"
22611 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
22613 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22614 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22617 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22618 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
22621 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22622 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22625 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22626 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
22629 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22630 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
22633 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22634 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22637 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22638 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22642 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
22645 #~ msgid " e extended"
22646 #~ msgstr "e raz¹irjen"
22654 #~ msgstr "Nastavi"
22657 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22659 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
22660 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
22665 #~ msgstr "%ld blokov\n"
22669 #~ msgstr "Sektorji"
22672 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22673 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
22679 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22680 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
22682 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22683 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
22685 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22686 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
22688 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22689 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
22691 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22692 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
22694 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22695 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
22697 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22698 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
22700 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22701 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
22704 #~ "Cannot create link %s\n"
22705 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22707 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
22708 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
22710 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22711 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
22713 #~ msgid "error writing %s: %s"
22714 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
22717 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22718 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
22720 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22721 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
22724 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22725 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
22727 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22728 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
22731 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22732 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
22734 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22735 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
22737 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22738 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
22740 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22741 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
22743 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22744 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
22746 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22747 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
22750 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22751 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22754 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22755 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22757 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22758 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
22760 #~ msgid "Trying %s\n"
22761 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
22763 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22764 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
22766 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22767 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
22769 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22770 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
22772 #~ msgid " I will try type %s\n"
22773 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
22775 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22776 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
22778 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22779 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
22781 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22782 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
22784 #~ msgid "mount: type specified twice"
22785 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
22787 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22788 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
22791 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22792 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
22795 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22796 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22799 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22800 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22803 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22804 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
22807 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22808 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22811 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22812 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
22815 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22816 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
22818 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22819 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
22822 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22823 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
22826 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22827 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
22830 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22831 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22833 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22834 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
22836 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22837 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
22839 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22840 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
22843 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22844 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22847 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22848 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
22851 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22852 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
22855 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22856 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
22858 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22859 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
22861 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22862 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
22864 #~ msgid "mount: mount failed"
22865 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
22867 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22868 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
22870 #~ msgid "mount: permission denied"
22871 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
22873 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22874 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
22876 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22877 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
22879 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22880 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
22882 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22883 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
22885 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22886 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
22888 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22889 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
22892 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22893 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22895 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
22896 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
22900 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22901 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22903 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
22904 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
22907 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22908 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22910 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
22911 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
22914 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22915 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22917 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
22918 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
22921 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22922 #~ " dmesg | tail or so\n"
22924 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
22925 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
22927 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22928 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
22930 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22931 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
22934 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22935 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
22937 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22938 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
22940 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22941 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
22943 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22944 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
22946 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22947 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
22949 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22950 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
22954 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22955 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22957 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
22958 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
22960 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22961 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
22963 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22964 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
22966 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22967 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
22969 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22970 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
22972 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22973 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
22976 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22977 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
22979 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22980 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
22983 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22984 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
22986 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22987 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
22990 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22991 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
22995 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22996 #~ " mount -h : print this help\n"
22997 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22998 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22999 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23000 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23001 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23002 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23003 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23004 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23005 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23006 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23007 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23008 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23009 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23010 #~ "or move a subtree:\n"
23011 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23012 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23013 #~ " mount --make-shared dir\n"
23014 #~ " mount --make-slave dir\n"
23015 #~ " mount --make-private dir\n"
23016 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23017 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23018 #~ "containing the directory dir:\n"
23019 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23020 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23021 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23022 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23023 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23024 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23025 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23026 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23028 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
23029 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
23030 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
23031 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
23032 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
23033 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
23034 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
23035 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
23036 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
23037 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
23038 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
23039 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
23040 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
23041 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
23042 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
23043 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
23044 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
23045 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
23046 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
23047 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
23048 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
23051 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23052 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23054 #~ msgid "mount: only root can do that"
23055 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23057 #~ msgid "nothing was mounted"
23058 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
23060 #~ msgid "mount: no such partition found"
23061 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
23063 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23064 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23066 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23067 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
23069 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23070 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
23072 #~ msgid "; rest of file ignored"
23073 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
23075 #~ msgid "not enough memory"
23076 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
23078 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23079 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
23082 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23083 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23086 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23087 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23090 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23091 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
23093 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23094 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
23096 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23097 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
23099 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23100 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
23102 #~ msgid "umount: %s: not found"
23103 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
23105 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23106 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
23108 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23109 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
23111 #~ msgid "umount: %s: %s"
23112 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23115 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23116 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
23119 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23120 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
23123 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23124 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23126 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23127 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
23129 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23130 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23132 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23133 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
23136 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23137 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
23139 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23140 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
23144 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23145 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23146 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23148 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
23149 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
23150 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
23153 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23154 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23157 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23158 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
23161 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23162 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
23164 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23165 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
23167 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23168 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
23170 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23171 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
23173 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23174 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
23176 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23177 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
23180 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23181 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
23183 #~ msgid "umount: only root can do that"
23184 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
23187 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23188 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23191 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23192 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23196 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23197 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23199 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23200 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
23204 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23205 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23207 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23208 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
23211 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23212 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
23215 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23216 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23219 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23220 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23222 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23223 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23225 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23226 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
23228 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23229 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23231 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23232 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
23235 #~ msgid "Invalid interval value"
23236 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23239 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23240 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23243 #~ msgid "Invalid set value"
23244 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23247 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23248 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23251 #~ msgid "Invalid default value"
23252 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23255 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23256 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23259 #~ msgid "Invalid set time value"
23260 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23263 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23264 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23267 #~ msgid "Invalid default time value"
23268 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23271 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23272 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23275 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23276 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
23279 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23280 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
23282 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23283 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
23285 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23286 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23290 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23291 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23293 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
23294 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
23297 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23298 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
23301 #~ msgid " -reset\n"
23302 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23305 #~ msgid " -initialize\n"
23306 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23309 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23310 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23313 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23314 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23317 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23318 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23321 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23322 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23325 #~ msgid " -default\n"
23326 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23329 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23330 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23333 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23334 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23337 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23338 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23341 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23342 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23345 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23346 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23349 #~ msgid " -store\n"
23350 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23353 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23354 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23357 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23358 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
23361 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23362 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
23365 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23366 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23369 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23370 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
23373 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23374 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
23377 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23378 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
23381 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23382 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
23385 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23386 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23389 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23390 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23393 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23394 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23397 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23398 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23401 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23402 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
23405 #~ msgid "Error writing screendump"
23406 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
23409 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23410 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
23414 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23416 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23418 #~ msgid "line too long"
23419 #~ msgstr "vrstica je predolga"
23422 #~ msgid "waidpid failed"
23423 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
23426 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23427 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
23430 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23431 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
23434 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23436 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
23437 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
23439 #~ msgid "set blocksize"
23440 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
23442 #~ msgid "one bad block\n"
23443 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
23446 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23447 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
23450 #~ msgid " %s [options] device\n"
23451 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23454 #~ msgid "read failed %s"
23455 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23458 #~ msgid "seek failed %s"
23459 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23462 #~ msgid "seek failed: %d"
23463 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23466 #~ msgid "write failed: %d"
23467 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23470 #~ msgid "No partitions defined"
23471 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
23475 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23476 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23477 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23478 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23479 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23480 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23483 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
23484 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
23485 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
23486 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
23489 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23490 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23493 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23494 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
23496 #~ msgid "usage:\n"
23497 #~ msgstr "uporaba:\n"
23500 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23501 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
23504 #~ msgid "edition number argument failed"
23505 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
23507 #~ msgid "fsync failed"
23508 #~ msgstr "fsync ni uspel"
23513 #~ "Print version:\n"
23515 #~ "Print partition table:\n"
23516 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23517 #~ "Interactive use:\n"
23518 #~ " %s [options] device\n"
23521 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23522 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23523 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23524 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23529 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
23531 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
23532 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
23533 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
23534 #~ " %s [izbire] naprava\n"
23537 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
23538 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
23539 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
23541 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23542 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
23544 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23545 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
23547 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23548 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
23550 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23551 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
23553 #~ msgid "drivedata: "
23554 #~ msgstr "diskovni podatki: "
23556 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23557 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
23559 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23560 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
23562 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23563 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
23565 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23566 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
23570 #~ "Syncing disks.\n"
23573 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
23576 #~ msgid "unable to seek on %s"
23577 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
23580 #~ msgid "unable to write %s"
23581 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
23584 #~ msgid "fatal error"
23585 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
23587 #~ msgid "Command action"
23588 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
23590 #~ msgid "You must set"
23591 #~ msgstr "Nastaviti morate"
23599 #~ msgid "Using default value %u\n"
23600 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
23605 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23608 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
23613 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23616 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
23619 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23620 #~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
23623 #~ msgid "cannot write disk label"
23624 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
23628 #~ "Error closing file\n"
23631 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
23634 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23635 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
23637 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23638 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
23640 #~ msgid "No free sectors available\n"
23641 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
23643 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23644 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
23646 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23647 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
23650 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23651 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
23654 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23655 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
23660 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23664 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
23665 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
23666 #~ "informacije.\n"
23668 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23669 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
23674 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23678 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
23682 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23683 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
23688 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23689 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23690 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23691 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23692 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23693 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23694 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23695 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23698 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
23699 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
23700 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
23702 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
23703 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
23704 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
23705 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
23706 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
23707 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
23708 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
23709 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
23713 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23714 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23715 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23716 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23718 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
23719 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
23720 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
23721 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
23723 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23724 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
23729 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23730 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23734 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
23735 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
23739 #~ "----- partitions -----\n"
23740 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23742 #~ "----- razdelki -----\n"
23743 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
23746 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23747 #~ "Bootfile: %s\n"
23748 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23750 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
23751 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
23752 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
23755 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23756 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
23758 #~ msgid "No partitions defined\n"
23759 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
23762 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23763 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23765 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
23766 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
23768 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23769 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
23771 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23772 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
23775 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23776 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
23779 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23780 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
23784 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23785 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23787 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
23788 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
23790 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23791 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
23794 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23795 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
23801 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23802 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
23807 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23808 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23809 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23810 #~ "Label ID: %s\n"
23811 #~ "Volume ID: %s\n"
23812 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23816 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
23817 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
23818 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
23820 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
23826 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23827 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23831 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
23832 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
23835 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23836 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
23838 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23839 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
23849 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23850 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
23853 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23854 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23857 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23858 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
23861 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23862 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23865 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23866 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
23869 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23870 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23873 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23874 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
23877 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23878 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
23881 #~ msgid "find unused loop device failed"
23882 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
23888 #~ " %s [options] file...\n"
23889 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23891 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23892 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
23895 #~ msgid "connect %s"
23896 #~ msgstr "nfs povezava"
23902 #~ " %s [options] [file...]\n"
23903 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23906 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23907 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23909 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23910 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
23912 #~ msgid "one bad page\n"
23913 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
23916 #~ msgid " on whole disk. "
23917 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
23920 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23921 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
23925 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23926 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23927 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23929 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23930 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23931 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23932 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23933 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23934 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23935 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23938 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
23939 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
23940 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
23942 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
23943 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
23944 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
23945 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
23946 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
23947 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
23948 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
23949 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
23952 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23953 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23954 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23955 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23957 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
23958 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
23959 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
23960 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
23964 #~ "BSD label for device: %s\n"
23967 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
23969 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23970 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
23972 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23973 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
23976 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23977 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
23980 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23981 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
23984 #~ msgid "exec %s failed"
23985 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
23988 #~ msgid "%s: exec failed"
23989 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23992 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23993 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
23995 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23996 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
23998 #~ msgid "St. Tib's Day"
23999 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
24001 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24002 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24004 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24005 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
24008 #~ msgid "invalid port number argument"
24009 #~ msgstr "neveljaven id"
24015 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24016 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24019 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24020 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24022 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24023 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
24026 #~ msgid "executing %s failed"
24027 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24030 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24031 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24036 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24037 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24039 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24040 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
24042 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24043 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
24046 #~ msgid "shmctl failed"
24047 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24050 #~ msgid "msgctl failed"
24051 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24053 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24054 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24057 #~ msgid "%s failed to use device"
24058 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24061 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24062 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24065 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24066 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24069 #~ msgid "renice from %s\n"
24070 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24073 #~ msgid "unable to execute %s"
24074 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24077 #~ msgid "execvp failed"
24078 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24081 #~ msgid "execv failed"
24082 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24085 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24086 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
24089 #~ msgstr "uporabniki"
24091 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24092 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
24095 #~ msgid "write error."
24096 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
24101 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24102 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24107 #~ "For more information see column(1).\n"
24108 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24111 #~ msgid "more (%s)\n"
24112 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24115 #~ msgid "cannot stat file %s"
24116 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24119 #~ msgid "couldn't open %s"
24120 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
24122 #~ msgid "cannot stat device %s"
24123 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24125 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24126 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24129 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24130 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24132 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
24133 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
24135 #~ msgid "unable to open %s"
24136 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24139 #~ msgid "error: cannot open %s"
24140 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
24143 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24144 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
24147 #~ msgid "%s: fstat failed"
24148 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24151 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24152 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
24154 #~ msgid "Open of %s failed"
24155 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24157 #~ msgid "Unable to open %s"
24158 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
24161 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24162 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24165 #~ msgid "failed to stat directory"
24166 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24169 #~ msgid "failed to stat directory %s"
24170 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24173 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24174 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24176 #~ msgid "Cannot open "
24177 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
24180 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24181 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
24184 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24185 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24188 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24189 #~ " -h print this help\n"
24190 #~ " -x dir extract into dir\n"
24191 #~ " -v be more verbose\n"
24192 #~ " file file to test\n"
24194 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
24195 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24196 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
24197 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24198 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
24200 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24201 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
24204 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24205 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24208 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24209 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
24212 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24213 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24217 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24220 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24225 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24226 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24228 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24229 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
24231 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24232 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
24234 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24235 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
24237 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24238 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
24240 #~ msgid "out of memory?\n"
24241 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
24245 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24248 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
24251 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24252 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24255 #~ msgid "failed to parse epoch"
24256 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24260 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24261 #~ "You can only perform one function at a time."
24263 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
24264 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
24267 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24268 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24271 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24272 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24275 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24276 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24279 #~ msgid "cannot lock group file"
24280 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24283 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24284 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
24289 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24290 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24293 #~ msgid "failed to parse sigval"
24294 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24299 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24300 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24303 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24304 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24307 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24308 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24311 #~ msgid "failed to parse class data"
24312 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24315 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24316 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24321 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24322 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24325 #~ msgid "invalid speed"
24326 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
24329 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24330 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24333 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24334 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24339 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24340 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24343 #~ msgid "cannot parse PID"
24344 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24347 #~ msgid "failed to parse seconds value"
24348 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24351 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24352 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24357 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24358 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24361 #~ msgid "argument %lu is too large"
24362 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
24365 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24366 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
24369 #~ msgid "bad length value"
24370 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
24373 #~ msgid "bad skip value"
24374 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
24376 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24377 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
24380 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24381 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24384 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24385 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24388 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24389 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
24392 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24393 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24395 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24396 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
24398 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24399 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
24401 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24402 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
24404 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24405 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
24407 #~ msgid " p print the partition table"
24408 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
24412 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24413 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24414 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24417 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
24418 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
24419 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
24421 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24422 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
24424 #~ msgid "Internal error\n"
24425 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
24429 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24433 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
24436 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24437 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
24440 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24441 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24442 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24445 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
24446 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
24447 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
24450 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24451 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
24456 #~ "For more information see mount(8).\n"
24457 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24459 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24460 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
24462 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24463 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
24465 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24466 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
24468 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24469 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
24471 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24472 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
24474 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24475 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24478 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24479 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
24483 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24484 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24486 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
24487 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
24490 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24491 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
24494 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24495 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
24498 #~ msgid "setpwnam failed"
24499 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24502 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24503 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
24505 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24506 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
24508 #~ msgid "Illegal username"
24509 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
24511 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24512 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
24514 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24515 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
24517 #~ msgid "Login incorrect\n"
24518 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
24521 #~ msgid "change terminal owner failed"
24522 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
24525 #~ msgid "failure forking"
24526 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
24535 #~ msgid "NAME too long"
24536 #~ msgstr "IME je predolgo"
24539 #~ msgid "login name much too long."
24540 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
24543 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24544 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
24546 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24547 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
24550 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24551 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
24553 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24554 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
24556 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24557 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
24559 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24560 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
24562 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24563 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
24565 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24566 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
24568 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24569 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
24572 #~ msgid "calloc failed"
24573 #~ msgstr "malloc ni uspel"
24576 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24577 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
24580 #~ msgid "%s: write failed"
24581 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24584 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24585 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
24588 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24589 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
24592 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24593 #~ msgstr ", odmik %d"
24595 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24596 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
24598 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24599 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
24601 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24602 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
24605 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24606 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
24609 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24610 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24612 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
24613 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
24616 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24617 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
24620 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24621 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
24624 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24625 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
24628 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24629 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
24631 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24632 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
24634 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24635 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
24637 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24638 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
24640 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24641 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
24646 #~ "For more information see partx(8).\n"
24647 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24649 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24650 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
24652 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24653 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24656 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24657 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24660 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24661 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
24664 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24665 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
24670 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24671 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24673 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24674 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
24676 #~ msgid "unknown error in key"
24677 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
24679 #~ msgid "unknown error in id"
24680 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
24682 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24683 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24686 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24687 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24690 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24691 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24692 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24693 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24694 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24695 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24696 #~ "\t -v print verbose data\n"
24697 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24698 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24699 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24700 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24701 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24702 #~ "\t -V print version and exit\n"
24704 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
24705 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
24706 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24707 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
24708 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
24709 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
24710 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
24711 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
24712 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
24713 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
24714 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
24715 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
24716 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
24719 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24720 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
24725 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24726 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24731 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24732 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24734 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24735 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
24738 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24739 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24740 #~ " -T [on|off] ]\n"
24742 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
24743 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
24744 #~ " -T [on|off] ]\n"
24746 #~ msgid "%s: bad value\n"
24747 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
24752 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24753 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24756 #~ msgid "closing file %s"
24759 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
24761 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24762 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
24764 #~ msgid "Warning: partition %s "
24765 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
24767 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24768 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
24770 #~ msgid "and %s overlap\n"
24771 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
24777 #~ " %s [options] device [...]\n"
24778 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24781 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24782 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
24786 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24789 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24794 #~ "Usage: %s [options]\n"
24796 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24800 #~ "Usage: %s [options]\n"
24803 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24809 #~ " %s [options] [file]\n"
24810 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24813 #~ msgid " %s -V\n"
24814 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
24816 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24817 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
24819 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24820 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
24822 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24823 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
24825 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24826 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
24828 #~ msgid "malloc failed"
24829 #~ msgstr "malloc ni uspel"
24831 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24832 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
24834 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24835 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
24838 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24839 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24841 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
24842 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
24844 #~ msgid "unable to stat %s"
24845 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24848 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24849 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
24852 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24853 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
24855 #~ msgid "Out of memory"
24856 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
24862 #~ msgstr "Uporaba:\n"
24865 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24866 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
24869 #~ "Command action\n"
24871 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24873 #~ "Ukazna akcija\n"
24875 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
24877 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24878 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
24880 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24881 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
24883 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24884 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
24886 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24887 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
24889 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24890 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
24892 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24893 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
24895 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24896 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
24898 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24899 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
24901 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24902 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
24904 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24905 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
24907 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24908 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
24910 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24911 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
24913 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24914 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
24916 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24917 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
24920 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24921 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
24924 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24925 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
24928 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24929 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24932 #~ msgid "fsck from %s\n"
24933 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24936 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24937 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
24939 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24940 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24942 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24943 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
24945 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24946 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
24949 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24950 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
24952 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24953 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
24957 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24959 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24962 #~ " -h | --help show this help\n"
24963 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24964 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24965 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24966 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24967 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24968 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24969 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24970 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24971 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24972 #~ " value given with --epoch\n"
24973 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24974 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24977 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24978 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24979 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24980 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24981 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24982 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24983 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24984 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24985 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24986 #~ " either --utc or --localtime\n"
24987 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24988 #~ " /etc/adjtime)\n"
24989 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24990 #~ " clock or anything else\n"
24991 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24994 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
24996 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
24999 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
25000 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
25001 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
25002 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
25003 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
25004 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
25005 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
25006 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
25007 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
25008 #~ " podano z --epoch\n"
25009 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
25012 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
25013 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
25014 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
25015 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
25016 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
25017 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
25018 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
25019 #~ " --localtime\n"
25021 #~ msgid "can't malloc initstring"
25022 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25026 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25027 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25029 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
25030 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
25033 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25034 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
25036 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25037 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
25040 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25041 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
25044 #~ msgid "can't read: %s"
25045 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
25047 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25048 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25050 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25051 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
25053 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25054 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
25057 #~ msgid "out of memory?"
25058 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
25060 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25061 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
25064 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25065 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
25068 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25069 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25072 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
25073 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25075 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25076 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
25078 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25079 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25081 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25082 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25084 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25085 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25087 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25088 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25090 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25091 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25093 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25094 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25096 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25097 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25099 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25100 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25102 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25103 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25105 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25106 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
25109 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25110 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25113 #~ msgid " %s -k\n"
25114 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25117 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25118 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25120 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25121 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
25123 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25124 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
25126 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25127 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
25130 #~ msgid "unknown\n"
25131 #~ msgstr "neznanem"
25133 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25134 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
25136 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25137 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
25140 #~ msgid "only root can shut a system down."
25141 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
25144 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25145 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
25147 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25148 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
25150 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25151 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
25153 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25154 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
25156 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25157 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
25159 #~ msgid "halted by %s: %s"
25160 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
25164 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25167 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
25171 #~ "Now you can turn off the power..."
25174 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
25176 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25177 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
25179 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25180 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
25182 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25183 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
25185 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25186 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
25188 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25189 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
25191 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25192 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
25194 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25195 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
25197 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25198 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
25200 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25201 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
25203 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25204 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25206 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25207 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
25209 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25210 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
25212 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25213 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
25215 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25216 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
25218 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25219 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
25221 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25222 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
25224 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25225 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
25227 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25228 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
25230 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25231 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25233 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25234 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25236 #~ msgid "error opening fifo\n"
25237 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
25239 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25240 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
25242 #~ msgid "error running finalprog\n"
25243 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25245 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25246 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
25250 #~ "Wrong password.\n"
25253 #~ "Napaèno geslo.\n"
25255 #~ msgid "fork failed\n"
25256 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25258 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25259 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
25261 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25262 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
25265 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25266 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25269 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25270 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25273 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25274 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25277 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25278 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
25281 #~ msgid "error: strdup failed"
25282 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
25285 #~ msgid "error: calloc failed"
25286 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25289 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25290 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
25292 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25293 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
25295 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25296 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
25298 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25299 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
25302 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25303 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25305 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25306 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
25308 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25309 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
25312 #~ msgid "realloc failed"
25313 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25316 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25317 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
25320 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25321 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
25323 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25324 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
25326 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25327 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
25331 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25334 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
25336 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25337 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
25339 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25340 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
25342 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25343 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
25345 #~ msgid "newgrp: setgid"
25346 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
25348 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25349 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
25351 #~ msgid "newgrp: setuid"
25352 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
25354 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25355 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
25357 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25358 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
25360 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25361 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
25363 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25364 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
25367 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25368 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25371 #~ msgid "parse error at lines: "
25372 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25375 #~ msgid " and %d."
25378 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25379 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
25381 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25382 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
25384 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25385 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
25387 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25388 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
25390 #~ msgid "; see strings(1)."
25391 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
25393 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25394 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
25396 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25397 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
25400 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25401 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
25404 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25405 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
25408 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25409 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
25412 #~ msgid "rtc read"
25413 #~ msgstr ", pripravljen"
25415 #~ msgid "malloc error"
25416 #~ msgstr "napaka v malloc"
25418 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25419 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
25422 #~ msgid "Out of memory\n"
25423 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
25426 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25427 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
25429 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25430 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
25432 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25433 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25435 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25436 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
25438 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25439 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
25441 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25442 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
25444 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25445 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
25447 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25448 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
25450 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25451 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
25454 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25455 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25458 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25459 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25469 #~ msgid "Linux ext2"
25470 #~ msgstr "Linux ext2"
25472 #~ msgid "Linux ext3"
25473 #~ msgstr "Linux ext3"
25475 #~ msgid "Linux XFS"
25476 #~ msgstr "Linux XFS"
25479 #~ msgid "Linux JFS"
25480 #~ msgstr "Linux XFS"
25482 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25483 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25485 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25486 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25488 #~ msgid "OS/2 IFS"
25489 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25495 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25496 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25497 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25498 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25499 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25500 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25501 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25502 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25504 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
25505 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
25506 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
25507 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
25508 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
25509 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
25510 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
25511 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
25512 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
25515 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25516 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25517 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25518 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25519 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25522 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
25523 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
25524 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
25525 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
25526 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
25531 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25532 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25533 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25534 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25535 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25536 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25539 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
25540 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
25541 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
25542 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
25543 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
25544 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25547 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25548 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
25550 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25551 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
25553 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25554 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25556 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25557 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
25560 #~ "Resource Specification:\n"
25561 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25562 #~ "\t-q : messages\n"
25564 #~ "Specifikacija vira:\n"
25565 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
25566 #~ "\t-q : sporoèila\n"
25569 #~ "\t-s : semaphores\n"
25570 #~ "\t-a : all (default)\n"
25572 #~ "\t-s : semaforji\n"
25573 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
25576 #~ "Output Format:\n"
25579 #~ "\t-c : creator\n"
25581 #~ "Oblika Izhoda:\n"
25584 #~ "\t-c : stvarnik\n"
25587 #~ "\t-l : limits\n"
25588 #~ "\t-u : summary\n"
25590 #~ "\t-l : omejitve\n"
25591 #~ "\t-u : povzetek\n"
25594 #~ msgid "error parse: %s"
25595 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
25597 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25598 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
25600 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25601 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
25603 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25604 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
25606 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25607 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
25609 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25610 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
25612 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25613 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
25615 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25616 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
25618 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25619 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
25621 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25622 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
25624 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25625 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
25627 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25628 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
25630 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25631 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
25633 #~ msgid "missing comma"
25634 #~ msgstr "vejica manjka"
25637 #~ msgid "out if memory"
25638 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
25642 #~ "unit: sectors\n"
25644 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
25647 #~ msgid " start=%9lu"
25648 #~ msgstr "zaèetek"
25651 #~ msgid ", bootable"
25652 #~ msgstr "AIX zagonski"
25655 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25656 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
25659 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25660 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
25662 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25663 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
25667 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25668 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25669 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25670 #~ "use the -f option to force it.\n"
25672 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
25673 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
25674 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
25676 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25677 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
25679 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25680 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
25682 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25683 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
25685 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25686 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
25688 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25689 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
25691 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25692 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
25695 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25696 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
25699 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25700 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
25703 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25704 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25706 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25707 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
25709 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25710 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25712 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25713 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25715 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25716 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25718 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25719 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25721 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25722 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25724 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25725 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25727 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25728 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25730 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25731 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25734 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25735 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
25737 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25738 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
25740 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25741 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
25743 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25744 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
25746 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25747 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
25749 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25750 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
25752 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25753 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
25755 #~ msgid "calling open_tty\n"
25756 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
25758 #~ msgid "calling termio_init\n"
25759 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
25761 #~ msgid "writing init string\n"
25762 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
25764 #~ msgid "before autobaud\n"
25765 #~ msgstr "pred autobaud\n"
25767 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25768 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
25770 #~ msgid "reading login name\n"
25771 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
25773 #~ msgid "after getopt loop\n"
25774 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
25776 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25777 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
25779 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25780 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
25782 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25783 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
25785 #~ msgid "open(2)\n"
25786 #~ msgstr "open(2)\n"
25788 #~ msgid "duping\n"
25789 #~ msgstr "prevara\n"
25791 #~ msgid "term_io 2\n"
25792 #~ msgstr "term_io 2\n"
25794 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25795 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
25797 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25798 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
25800 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25801 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
25803 #~ msgid ", offset %lld"
25804 #~ msgstr ", odmik %lld"
25806 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25807 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
25810 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25811 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25812 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25815 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
25816 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
25817 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
25821 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25823 #~ " %s [-v] special ...\n"
25825 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
25826 #~ "\t %s -a [-v]\n"
25827 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
25830 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25831 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25833 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25834 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
25836 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25837 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
25839 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25840 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
25842 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25843 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
25847 #~ " ? auto configure\n"
25848 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25851 #~ " ? samozaznava\n"
25852 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
25854 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25855 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
25857 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25858 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
25860 #~ msgid "3,5\" floppy"
25861 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
25864 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25865 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
25867 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25868 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
25870 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25871 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
25873 #~ msgid "%s: bad UUID"
25874 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
25876 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25877 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
25879 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25880 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
25882 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25883 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
25885 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25886 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
25888 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25889 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
25891 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25892 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
25894 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25895 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
25897 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25898 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
25900 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25901 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
25903 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
25904 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
25906 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25907 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
25909 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25910 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
25912 #~ msgid "nfs bindresvport"
25913 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25915 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25916 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
25918 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25919 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
25921 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25922 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
25924 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25925 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
25927 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25928 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
25930 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25931 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
25933 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25934 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
25936 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25937 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
25939 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25940 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
25942 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
25943 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
25945 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25946 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
25948 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25949 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
25951 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25952 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
25954 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25955 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
25957 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25958 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
25960 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25961 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
25963 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25964 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
25966 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25967 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
25969 #~ msgid "None (%02X)"
25970 #~ msgstr "Brez (%02X)"
25973 #~ "Too many users logged on already.\n"
25974 #~ "Try again later.\n"
25976 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
25977 #~ "Poskusite pozneje.\n"
25979 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25980 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
25982 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25983 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
25986 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25987 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25988 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25990 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
25991 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
25993 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25994 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
25996 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25997 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
25999 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26000 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
26002 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26003 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
26005 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26006 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
26008 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26009 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
26011 #~ msgid "Cannot find login name"
26012 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
26014 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26015 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
26017 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26018 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
26020 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
26021 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
26023 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26024 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
26026 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26027 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
26029 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26030 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
26032 #~ msgid "Enter new password: "
26033 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
26035 #~ msgid "Re-type new password: "
26036 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
26038 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26039 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
26041 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26042 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
26044 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26045 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
26047 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26048 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
26050 #~ msgid "Can't open help file"
26051 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"