]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/sl.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / sl.po
1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
36 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
40 #: term-utils/agetty.c:912
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
54 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
56 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
58 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
59 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
60 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
61 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
62 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
63 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
65 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
68 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
69 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
70 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
71 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
72 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
73 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
74 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
75 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
78 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
80 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
81 #, c-format
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "neveljaven id"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:61
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "neveljaven id"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
96 #, fuzzy
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "neveljaven id"
99
100 #: disk-utils/addpart.c:63
101 #, fuzzy
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:64
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "nastavi samo za branje"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:71
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:77
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "preberi samo za branje"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:83
118 msgid "get discard zeroes support status"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:89
122 #, fuzzy
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "preberi velikost sektorja"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:95
127 #, fuzzy
128 msgid "get physical block (sector) size"
129 msgstr "preberi velikost sektorja"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:101
132 msgid "get minimum I/O size"
133 msgstr ""
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:107
136 msgid "get optimal I/O size"
137 msgstr ""
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:113
140 #, fuzzy
141 msgid "get alignment offset in bytes"
142 msgstr "slaba velikost inoda"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:119
145 #, fuzzy
146 msgid "get max sectors per request"
147 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:125
150 msgid "get blocksize"
151 msgstr "preberi velikost bloka"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:132
154 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 msgstr ""
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:138
158 #, fuzzy
159 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
160 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:144
163 #, fuzzy
164 msgid "get size in bytes"
165 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:151
168 msgid "set readahead"
169 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:157
172 msgid "get readahead"
173 msgstr "preberi branje-vnaprej"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:164
176 #, fuzzy
177 msgid "set filesystem readahead"
178 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:170
181 #, fuzzy
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "preberi branje-vnaprej"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:174
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "izprazni medpomnilnike"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:178
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:188
194 #, c-format
195 msgid ""
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
198 " %1$s -h|-V\n"
199 msgstr ""
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 msgstr ""
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:197
206 #, fuzzy
207 msgid " -q quiet mode"
208 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:198
211 #, fuzzy
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:199
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 msgstr ""
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:204
220 #, fuzzy
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:205
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
235 #, fuzzy
236 msgid "no device specified"
237 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:329
240 #, fuzzy
241 msgid "could not get device size"
242 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:335
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Unknown command: %s"
247 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:351
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "%s requires an argument"
252 msgstr "%s zahteva argument\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:355
255 #, fuzzy
256 msgid "failed to parse command argument"
257 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
258
259 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "ioctl error on %s"
262 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:388
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "%s failed.\n"
267 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
268
269 #: disk-utils/blockdev.c:395
270 #, c-format
271 msgid "%s succeeded.\n"
272 msgstr "%s je uspelo.\n"
273
274 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
275 #: disk-utils/blockdev.c:482
276 msgid "N/A"
277 msgstr ""
278
279 #: disk-utils/blockdev.c:506
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
282 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:196
285 msgid "Bootable"
286 msgstr "Zagonski"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:196
289 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
290 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:197
293 msgid "Delete"
294 msgstr "Izbri¹i"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:197
297 msgid "Delete the current partition"
298 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:198
301 #, fuzzy
302 msgid "Resize"
303 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:198
306 #, fuzzy
307 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
308 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:199
311 msgid "New"
312 msgstr "Nova"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:199
315 msgid "Create new partition from free space"
316 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:200
319 msgid "Quit"
320 msgstr "Izhod"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:200
323 #, fuzzy
324 msgid "Quit program without writing changes"
325 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
328 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
329 #: libfdisk/src/sun.c:1136
330 msgid "Type"
331 msgstr "Tip"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:201
334 #, fuzzy
335 msgid "Change the partition type"
336 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:202
339 msgid "Help"
340 msgstr "Pomoè"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:202
343 msgid "Print help screen"
344 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:203
347 msgid "Sort"
348 msgstr ""
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:203
351 #, fuzzy
352 msgid "Fix partitions order"
353 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:204
356 msgid "Write"
357 msgstr "Zapi¹i"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:204
360 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
361 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:205
364 msgid "Dump"
365 msgstr ""
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:205
368 #, fuzzy
369 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
370 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
373 #, c-format
374 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
375 msgstr ""
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "%s (mounted)"
380 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
383 #, fuzzy
384 msgid "Partition name:"
385 msgstr "©tevilka razdelka"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
388 #, fuzzy
389 msgid "Partition UUID:"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "%d razdelkov:\n"
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
395 #, fuzzy
396 msgid "Partition type:"
397 msgstr "©tevilka razdelka"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
400 msgid "Attributes:"
401 msgstr ""
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
404 #, fuzzy
405 msgid "Filesystem UUID:"
406 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
409 #, fuzzy
410 msgid "Filesystem LABEL:"
411 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
414 #, fuzzy
415 msgid "Filesystem:"
416 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
419 #, fuzzy
420 msgid "Mountpoint:"
421 msgstr "%s je priklopljen.\t "
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Disk: %s"
426 msgstr "disk: %.*s\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Label: %s, identifier: %s"
438 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Label: %s"
443 msgstr "oznaka: %.*s\n"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
446 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
447 msgstr ""
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
450 #, fuzzy
451 msgid "Please, specify size."
452 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
462 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
465 #, fuzzy
466 msgid "Failed to parse size."
467 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
470 #, fuzzy
471 msgid "Select partition type"
472 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
475 #, fuzzy
476 msgid "Enter script file name: "
477 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
480 #, fuzzy
481 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
482 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Cannot open %s"
488 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Failed to parse script file %s"
493 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Failed to apply script %s"
498 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
501 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
502 msgstr ""
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
505 #, fuzzy
506 msgid "Failed to allocate script handler"
507 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
510 #, fuzzy
511 msgid "Failed to read disk layout into script."
512 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
515 msgid "Disk layout successfully dumped."
516 msgstr ""
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Failed to write script %s"
521 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
524 #, fuzzy
525 msgid "Select label type"
526 msgstr "Nepravilen tip\n"
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
529 #, fuzzy
530 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
531 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
534 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
535 msgstr ""
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
538 #, fuzzy
539 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
540 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
543 #, fuzzy
544 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
545 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
548 msgid "Command Meaning"
549 msgstr " Ukaz Pomen"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
552 msgid "------- -------"
553 msgstr "------- -------"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
556 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
557 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
560 msgid " d Delete the current partition"
561 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
564 msgid " h Print this screen"
565 msgstr " h prika¾i to pomoè"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
568 msgid " n Create new partition from free space"
569 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
572 msgid " q Quit program without writing partition table"
573 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
576 #, fuzzy
577 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
578 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
581 #, fuzzy
582 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
583 msgstr " parametri\n"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
586 #, fuzzy
587 msgid " t Change the partition type"
588 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
591 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
592 msgstr ""
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
595 #, fuzzy
596 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
597 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
600 #, fuzzy
601 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
602 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
605 #, fuzzy
606 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
607 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
610 #, fuzzy
611 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
612 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
615 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
616 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
619 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
620 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
623 #, fuzzy
624 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
625 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
628 #, fuzzy
629 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
630 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
633 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
634 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
637 #, fuzzy
638 msgid "case letters (except for Write)."
639 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
642 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
643 msgstr ""
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
646 #, fuzzy
647 msgid "Press a key to continue."
648 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
651 #, fuzzy
652 msgid "Could not toggle the flag."
653 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Could not delete partition %zu."
658 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Partition %zu has been deleted."
663 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
666 #, fuzzy
667 msgid "Partition size: "
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "%d razdelkov:\n"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Changed type of partition %zu."
675 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
680 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
683 #, fuzzy
684 msgid "New size: "
685 msgstr "Nova lupina"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Partition %zu resized."
690 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
693 msgid "Device is open in read-only mode."
694 msgstr ""
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
697 #, fuzzy
698 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
699 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
702 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
703 msgstr ""
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
706 #: sys-utils/lsmem.c:266
707 msgid "yes"
708 msgstr "da"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
711 #, fuzzy
712 msgid "Did not write partition table to disk."
713 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
716 #, fuzzy
717 msgid "Failed to write disklabel."
718 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
721 #, fuzzy
722 msgid "The partition table has been altered."
723 msgstr ""
724 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
725 "\n"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
728 #, fuzzy
729 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
735 #, c-format
736 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
737 msgstr ""
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
740 #, fuzzy
741 msgid "failed to create a new disklabel"
742 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
745 #, fuzzy
746 msgid "failed to read partitions"
747 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
748
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
750 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
751 msgstr ""
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
754 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
755 msgstr ""
756
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
760 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
761
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
763 #, fuzzy
764 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
765 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
766
767 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
770 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
771
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
773 #, fuzzy
774 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
775 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
776
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
780 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
781
782 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
783 #, fuzzy
784 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
785 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
786
787 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
788 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
789 #, fuzzy
790 msgid "unsupported color mode"
791 msgstr "ni ukaza?\n"
792
793 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
794 #, fuzzy
795 msgid "failed to allocate libfdisk context"
796 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
797
798 #: disk-utils/delpart.c:15
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
801 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
802
803 #: disk-utils/delpart.c:19
804 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
805 msgstr ""
806
807 #: disk-utils/delpart.c:62
808 #, fuzzy
809 msgid "failed to remove partition"
810 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:54
813 #, c-format
814 msgid "Formatting ... "
815 msgstr "Formatiramo ..."
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
818 #, c-format
819 msgid "done\n"
820 msgstr "opravljeno\n"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:81
823 #, c-format
824 msgid "Verifying ... "
825 msgstr "Preverjanje..."
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:109
828 msgid "Read: "
829 msgstr "Beri: "
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:111
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
834 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:128
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid ""
839 "bad data in track/head %u/%u\n"
840 "Continuing ... "
841 msgstr ""
842 "slabi podatki na stezi %d\n"
843 "Nadaljujemo... "
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
846 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
847 #: sys-utils/tunelp.c:95
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid " %s [options] <device>\n"
850 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:150
853 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:153
857 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
858 msgstr ""
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:154
861 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
862 msgstr ""
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:155
865 msgid ""
866 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
867 " the verification (max N retries)\n"
868 msgstr ""
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:157
871 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
872 msgstr ""
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:195
875 #, fuzzy
876 msgid "invalid argument - from"
877 msgstr "neveljavni id: %s\n"
878
879 #: disk-utils/fdformat.c:199
880 #, fuzzy
881 msgid "invalid argument - to"
882 msgstr "neveljavni id: %s\n"
883
884 #: disk-utils/fdformat.c:202
885 #, fuzzy
886 msgid "invalid argument - repair"
887 msgstr "neveljavni id: %s\n"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
891 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
892 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
893 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
894 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
895 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
896 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
897 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
898 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
899 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
900 #: text-utils/more.c:464
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "stat of %s failed"
903 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
906 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
907 #: sys-utils/mountpoint.c:109
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s: not a block device"
910 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:231
913 #, fuzzy
914 msgid "could not determine current format type"
915 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
916
917 #: disk-utils/fdformat.c:233
918 #, c-format
919 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
920 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
921
922 #: disk-utils/fdformat.c:234
923 msgid "Double"
924 msgstr "Dvo"
925
926 #: disk-utils/fdformat.c:234
927 msgid "Single"
928 msgstr "Eno"
929
930 #: disk-utils/fdformat.c:241
931 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
932 msgstr ""
933
934 #: disk-utils/fdformat.c:243
935 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
936 msgstr ""
937
938 #: disk-utils/fdformat.c:245
939 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
943 #, fuzzy
944 msgid "close failed"
945 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:206
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Select (default %c): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:211
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Using default response %c."
955 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
958 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
959 #, fuzzy
960 msgid "Value out of range."
961 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:253
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s (%s, default %c): "
966 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
971 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:261
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
976 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
981 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:268
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "%s (%c-%c): "
986 msgstr "%s: %s (%s)\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
991 msgstr "%s: %s (%s)\n"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
994 msgid " [Y]es/[N]o: "
995 msgstr ""
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:486
998 #, fuzzy
999 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1000 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:487
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1005 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:490
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1010 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:491
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1015 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:511
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1020 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:602
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "Aliases:\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:628
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1031 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:629
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1036 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1041 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1044 msgid "Unknown"
1045 msgstr "Neznano"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:666
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1050 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:670
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1055 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:766
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:772
1065 #, fuzzy
1066 msgid "cannot seek"
1067 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:777
1070 #, fuzzy
1071 msgid "cannot read"
1072 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1075 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1076 #, fuzzy
1077 msgid "First sector"
1078 msgstr "Prvi %s"
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:814
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1083 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1084
1085 #: disk-utils/fdisk.c:832
1086 #, c-format
1087 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:837
1091 #, c-format
1092 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:850
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1099 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:858
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1105 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:859
1108 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:860
1112 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:862
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1118 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:865
1121 #, fuzzy
1122 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1123 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:866
1126 #, fuzzy
1127 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1128 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:868
1131 #, fuzzy
1132 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1133 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:869
1136 #, fuzzy
1137 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1138 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:870
1141 #, fuzzy
1142 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1143 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:871
1146 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:872
1150 #, fuzzy
1151 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1152 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:873
1155 #, fuzzy
1156 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1157 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:875
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1162 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk.c:877
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1167 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1172 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk.c:882
1175 #, fuzzy
1176 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1177 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1178
1179 #: disk-utils/fdisk.c:883
1180 #, fuzzy
1181 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1182 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk.c:884
1185 #, fuzzy
1186 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1187 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1190 #, fuzzy
1191 msgid "invalid sector size argument"
1192 msgstr "neveljaven id"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:971
1195 #, fuzzy
1196 msgid "invalid cylinders argument"
1197 msgstr "neveljaven id"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk.c:983
1200 #, fuzzy
1201 msgid "not found DOS label driver"
1202 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk.c:989
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1207 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk.c:996
1210 #, fuzzy
1211 msgid "invalid heads argument"
1212 msgstr "neveljaven id"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1215 #, fuzzy
1216 msgid "invalid sectors argument"
1217 msgstr "neveljaven id"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "unsupported disklabel: %s"
1222 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1225 #, fuzzy
1226 msgid "unsupported unit"
1227 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1230 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1231 #, fuzzy
1232 msgid "unsupported wipe mode"
1233 msgstr "ni ukaza?\n"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1236 #, fuzzy
1237 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1238 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1241 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1242 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1243 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1244 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1245 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1246 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1247 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1248 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1249 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1250 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1251 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1252 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1253 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1254 #: text-utils/more.c:2094
1255 #, fuzzy
1256 msgid "bad usage"
1257 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1260 #, c-format
1261 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1268 "Be careful before using the write command.\n"
1269 msgstr ""
1270 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1271 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1272 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1273 "\n"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1279 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1280 "partitions on this disk.\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
1284 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
1285 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1288 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Disklabel type: %s"
1294 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Disk identifier: %s"
1299 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1304 msgstr ""
1305 "\n"
1306 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Disk model: %s"
1311 msgstr "disk: %.*s\n"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1316 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1321 msgstr ""
1322 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1323 "\n"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1326 #, c-format
1327 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1331 #, c-format
1332 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1338 msgstr "slaba velikost inoda"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1341 #: disk-utils/fsck.c:1258
1342 #, fuzzy
1343 msgid "failed to allocate iterator"
1344 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1347 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1348 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1349 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1350 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1351 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1352 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1353 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1354 #, fuzzy
1355 msgid "failed to allocate output table"
1356 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1359 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1360 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1361 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1362 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1363 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1364 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1365 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1366 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1367 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1368 #, fuzzy
1369 msgid "failed to allocate output line"
1370 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1373 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1374 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1375 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1376 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1377 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1378 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1379 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1380 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1381 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1382 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1383 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1384 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1385 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1386 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1387 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1388 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1389 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1390 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1391 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1392 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1393 #, fuzzy
1394 msgid "failed to add output data"
1395 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1400 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1403 #, c-format
1404 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1415 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Start"
1418 msgstr "zaèetek"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1422 msgid "End"
1423 msgstr "Konec"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1426 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1427 msgid "Sectors"
1428 msgstr "Sektorji"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1431 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1432 msgid "Size"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1438 msgstr ""
1439 "\n"
1440 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "%s unknown column: %s"
1445 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1448 msgid "Generic"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1452 #, fuzzy
1453 msgid "delete a partition"
1454 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1457 #, fuzzy
1458 msgid "list free unpartitioned space"
1459 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1462 #, fuzzy
1463 msgid "list known partition types"
1464 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1467 #, fuzzy
1468 msgid "add a new partition"
1469 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1472 #, fuzzy
1473 msgid "print the partition table"
1474 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1477 #, fuzzy
1478 msgid "change a partition type"
1479 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1482 #, fuzzy
1483 msgid "verify the partition table"
1484 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1487 #, fuzzy
1488 msgid "print information about a partition"
1489 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1492 #, fuzzy
1493 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1494 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1497 #, fuzzy
1498 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1499 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1502 #, fuzzy
1503 msgid "fix partitions order"
1504 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1507 msgid "Misc"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1511 #, fuzzy
1512 msgid "print this menu"
1513 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1516 #, fuzzy
1517 msgid "change display/entry units"
1518 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1521 #, fuzzy
1522 msgid "extra functionality (experts only)"
1523 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1526 msgid "Script"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1530 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1534 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1538 msgid "Save & Exit"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1542 #, fuzzy
1543 msgid "write table to disk and exit"
1544 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1547 #, fuzzy
1548 msgid "write table to disk"
1549 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1552 #, fuzzy
1553 msgid "quit without saving changes"
1554 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1557 #, fuzzy
1558 msgid "return to main menu"
1559 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1562 msgid "return from BSD to DOS"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1566 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Create a new label"
1572 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1575 #, fuzzy
1576 msgid "create a new empty GPT partition table"
1577 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1580 #, fuzzy
1581 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1582 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1585 #, fuzzy
1586 msgid "create a new empty DOS partition table"
1587 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1590 #, fuzzy
1591 msgid "create a new empty Sun partition table"
1592 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1595 #, fuzzy
1596 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1597 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1600 msgid "Geometry (for the current label)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change number of cylinders"
1606 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "change number of heads"
1611 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1614 #, fuzzy
1615 msgid "change number of sectors/track"
1616 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1619 #, fuzzy
1620 msgid "GPT"
1621 msgstr "EFI GPT"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1624 #, fuzzy
1625 msgid "change disk GUID"
1626 msgstr "spremenjeno"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "change partition name"
1631 msgstr "©tevilka razdelka"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1634 #, fuzzy
1635 msgid "change partition UUID"
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "%d razdelkov:\n"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1641 #, fuzzy
1642 msgid "change table length"
1643 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1646 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1650 #, fuzzy
1651 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1652 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1655 #, fuzzy
1656 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1657 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1660 #, fuzzy
1661 msgid "toggle the required partition flag"
1662 msgstr " a preklopi samo za branje"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1665 msgid "toggle the GUID specific bits"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1669 msgid "Sun"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1673 #, fuzzy
1674 msgid "toggle the read-only flag"
1675 msgstr " a preklopi samo za branje"
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1678 #, fuzzy
1679 msgid "toggle the mountable flag"
1680 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1683 #, fuzzy
1684 msgid "change number of alternate cylinders"
1685 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1688 #, fuzzy
1689 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1690 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1693 #, fuzzy
1694 msgid "change interleave factor"
1695 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1698 #, fuzzy
1699 msgid "change rotation speed (rpm)"
1700 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1703 #, fuzzy
1704 msgid "change number of physical cylinders"
1705 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1708 #, fuzzy
1709 msgid "SGI"
1710 msgstr "SGI surov"
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1713 #, fuzzy
1714 msgid "select bootable partition"
1715 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1716
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1718 #, fuzzy
1719 msgid "edit bootfile entry"
1720 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1723 #, fuzzy
1724 msgid "select sgi swap partition"
1725 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1728 msgid "create SGI info"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1732 #, fuzzy
1733 msgid "DOS (MBR)"
1734 msgstr "DOS samo za branje"
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1737 #, fuzzy
1738 msgid "toggle a bootable flag"
1739 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1740
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1742 #, fuzzy
1743 msgid "edit nested BSD disklabel"
1744 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1745
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1747 #, fuzzy
1748 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1749 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1752 #, fuzzy
1753 msgid "move beginning of data in a partition"
1754 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1757 #, fuzzy
1758 msgid "fix partitions C/H/S values"
1759 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1762 #, fuzzy
1763 msgid "change the disk identifier"
1764 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1767 #, fuzzy
1768 msgid "BSD"
1769 msgstr "BSD/OS"
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1772 #, fuzzy
1773 msgid "edit drive data"
1774 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1777 #, fuzzy
1778 msgid "install bootstrap"
1779 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1780
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1782 #, fuzzy
1783 msgid "show complete disklabel"
1784 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1785
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1787 #, fuzzy
1788 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1789 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1790
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "\n"
1795 "Help (expert commands):\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "Help:\n"
1803 msgstr "Pomoè"
1804
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1806 #, c-format
1807 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1811 msgid "Expert command (m for help): "
1812 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1815 msgid "Command (m for help): "
1816 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1822 msgstr ""
1823
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "%c: unknown command"
1827 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1828
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Enter script file name"
1832 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1833
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1835 msgid "Resetting fdisk!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1839 msgid "Script successfully applied."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1845 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1846
1847 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1848 msgid "Script successfully saved."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1854 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1855
1856 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Do you want to remove the signature?"
1859 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1860
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1862 msgid "The signature will be removed by a write command."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1866 #, fuzzy
1867 msgid "failed to write disklabel"
1868 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1869
1870 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Could not delete partition %zu"
1873 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1874
1875 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1878 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1879
1880 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1883 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1884
1885 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Leaving nested disklabel."
1888 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1889
1890 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1891 msgid "New maximum entries"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1897 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1898
1899 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1900 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1904 #, fuzzy
1905 msgid "New name"
1906 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1907
1908 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1911 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1912
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1914 msgid "C/H/S values fixed."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1920 msgstr ""
1921 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
1922 "\n"
1923
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1925 msgid "Number of cylinders"
1926 msgstr "©tevilo stez"
1927
1928 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1929 msgid "Number of heads"
1930 msgstr "©tevilo glav"
1931
1932 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1933 msgid "Number of sectors"
1934 msgstr "©tevilo sektorjev"
1935
1936 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1939 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:214
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s is mounted\n"
1944 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:216
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "%s is not mounted\n"
1949 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1953 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1954 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1955 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1956 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1957 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1958 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "cannot read %s"
1961 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "parse error: %s"
1966 msgstr "napaka pri iskanju"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:359
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "cannot create directory %s"
1971 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:372
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Locking disk by %s ... "
1976 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:383
1979 #, c-format
1980 msgid "(waiting) "
1981 msgstr ""
1982
1983 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1984 #: disk-utils/fsck.c:393
1985 #, fuzzy
1986 msgid "succeeded"
1987 msgstr "%s je uspelo.\n"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:393
1990 #, fuzzy
1991 msgid "failed"
1992 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:410
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Unlocking %s.\n"
1997 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:441
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "failed to setup description for %s"
2002 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2005 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2008 msgstr "napaka pri iskanju"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "%s: failed to parse fstab"
2013 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2016 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2017 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2018 #: sys-utils/unshare.c:963
2019 #, fuzzy
2020 msgid "fork failed"
2021 msgstr "vejitev ni uspela\n"
2022
2023 #: disk-utils/fsck.c:697
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "%s: execute failed"
2026 msgstr "openpty ni uspel\n"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:785
2029 msgid "wait: no more child process?!?"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2033 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2034 #, fuzzy
2035 msgid "waitpid failed"
2036 msgstr "klic setuid() ni uspel"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.c:806
2039 #, c-format
2040 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: disk-utils/fsck.c:812
2044 #, c-format
2045 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: disk-utils/fsck.c:858
2049 #, c-format
2050 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:939
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2056 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.c:1005
2059 msgid ""
2060 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2061 "with 'no' or '!'."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: disk-utils/fsck.c:1121
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1133
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2072 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1138
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1155
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2082 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1169
2085 #, c-format
2086 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:1273
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Checking all file systems.\n"
2092 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:1364
2095 #, c-format
2096 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: disk-utils/fsck.c:1390
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2102 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.c:1394
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2107 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.c:1397
2110 #, fuzzy
2111 msgid " -A check all filesystems\n"
2112 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.c:1398
2115 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: disk-utils/fsck.c:1399
2119 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: disk-utils/fsck.c:1400
2123 #, fuzzy
2124 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2125 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.c:1401
2128 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1402
2132 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1403
2136 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: disk-utils/fsck.c:1404
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2143 " file descriptor is for GUIs\n"
2144 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.c:1406
2147 #, fuzzy
2148 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2149 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.c:1407
2152 #, fuzzy
2153 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2154 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.c:1408
2157 msgid ""
2158 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2159 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: disk-utils/fsck.c:1410
2163 #, fuzzy
2164 msgid " -V explain what is being done\n"
2165 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.c:1416
2168 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: disk-utils/fsck.c:1461
2172 #, fuzzy
2173 msgid "too many devices"
2174 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.c:1473
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Is /proc mounted?"
2179 msgstr "%s je odklopljen\n"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.c:1481
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2184 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2185
2186 #: disk-utils/fsck.c:1485
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2189 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2190
2191 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2192 #: sys-utils/eject.c:281
2193 #, fuzzy
2194 msgid "too many arguments"
2195 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2198 #, fuzzy
2199 msgid "invalid argument of -r"
2200 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.c:1563
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "option '%s' may be specified only once"
2205 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "option '%s' requires an argument"
2210 msgstr "%s zahteva argument\n"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.c:1601
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "invalid argument of -r: %d"
2215 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.c:1646
2218 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid " %s [options] <file>\n"
2224 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2227 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2231 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2235 #, fuzzy
2236 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2237 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2240 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2244 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2248 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2254 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "not a block device or file: %s"
2259 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2262 #, fuzzy
2263 msgid "file length too short"
2264 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2268 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "seek on %s failed"
2271 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2274 msgid "superblock magic not found"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2278 #, c-format
2279 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2283 msgid "big"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2287 msgid "little"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2291 #, fuzzy
2292 msgid "unsupported filesystem features"
2293 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "superblock size (%d) too small"
2298 msgstr "©tevilo sektorjev"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2301 msgid "zero file count"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2305 #, fuzzy
2306 msgid "file extends past end of filesystem"
2307 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2308
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2310 #, fuzzy
2311 msgid "old cramfs format"
2312 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2315 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2321 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2324 #, fuzzy
2325 msgid "crc error"
2326 msgstr ", napaka"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2329 msgid "seek failed"
2330 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2333 #, fuzzy
2334 msgid "read romfs failed"
2335 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2338 #, fuzzy
2339 msgid "root inode is not directory"
2340 msgstr "korenski inod ni imenik"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2343 #, c-format
2344 msgid "bad root offset (%lu)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2348 msgid "data block too large"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "decompression error: %s"
2354 msgstr "napaka pri iskanju"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2359 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2364 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "non-block (%ld) bytes"
2369 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2374 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2377 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2378 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2379 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "write failed: %s"
2382 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "lchown failed: %s"
2387 msgstr "priklop ni uspel"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "chown failed: %s"
2392 msgstr "priklop ni uspel"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "utimes failed: %s"
2397 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2400 #, c-format
2401 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "mkdir failed: %s"
2407 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2410 msgid "filename length is zero"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2414 msgid "bad filename length"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2418 #, fuzzy
2419 msgid "bad inode offset"
2420 msgstr "slaba velikost inoda"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2423 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2427 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2431 msgid "symbolic link has zero offset"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2435 msgid "symbolic link has zero size"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "size error in symlink: %s"
2441 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "symlink failed: %s"
2446 msgstr "fsync ni uspel"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2449 #, c-format
2450 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2454 #, c-format
2455 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2459 #, c-format
2460 msgid "socket has non-zero size: %s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2466 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "mknod failed: %s"
2471 msgstr "priklop ni uspel"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2476 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2481 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2484 #, fuzzy
2485 msgid "invalid file data offset"
2486 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2489 #, fuzzy
2490 msgid "invalid blocksize argument"
2491 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: OK\n"
2496 msgstr "%s: Vredu\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2501 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2504 #, fuzzy
2505 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2506 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2509 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2513 #, fuzzy
2514 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2515 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2518 #, fuzzy
2519 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2520 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2523 #, fuzzy
2524 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2525 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2528 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2532 #, fuzzy
2533 msgid " -f, --force force check\n"
2534 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2535
2536 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2537 #. * translated.
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2539 #, c-format
2540 msgid "%s (y/n)? "
2541 msgstr ""
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2544 #, c-format
2545 msgid "%s (n/y)? "
2546 msgstr ""
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2549 #, c-format
2550 msgid "y\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2554 #, c-format
2555 msgid "n\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2559 #, c-format
2560 msgid "%s is mounted.\t "
2561 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2564 msgid "Do you really want to continue"
2565 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2568 #, c-format
2569 msgid "check aborted.\n"
2570 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2573 #, c-format
2574 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2575 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2578 #, c-format
2579 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2580 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2583 msgid "Remove block"
2584 msgstr "Odstrani blok"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2587 #, c-format
2588 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2589 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2592 #, c-format
2593 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2594 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Internal error: trying to write bad block\n"
2600 "Write request ignored\n"
2601 msgstr ""
2602 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2603 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2606 msgid "seek failed in write_block"
2607 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2610 #, c-format
2611 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2612 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Warning: block out of range\n"
2617 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2620 msgid "seek failed in write_super_block"
2621 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2624 msgid "unable to write super-block"
2625 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2628 msgid "Unable to write inode map"
2629 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2632 msgid "Unable to write zone map"
2633 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2636 msgid "Unable to write inodes"
2637 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2640 #, fuzzy
2641 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2642 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2645 msgid "unable to read super block"
2646 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2649 msgid "bad magic number in super-block"
2650 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2653 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2654 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2657 #, fuzzy
2658 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2659 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2662 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2663 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2666 #, fuzzy
2667 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2668 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2671 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2672 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2675 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2676 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2681 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2685 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2689 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2693 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2696 msgid "Unable to read inode map"
2697 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2700 msgid "Unable to read zone map"
2701 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2704 msgid "Unable to read inodes"
2705 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2708 #, c-format
2709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2710 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2713 #, c-format
2714 msgid "%ld inodes\n"
2715 msgstr "%ld inodov\n"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2718 #, c-format
2719 msgid "%ld blocks\n"
2720 msgstr "%ld blokov\n"
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2725 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2728 #, c-format
2729 msgid "Zonesize=%d\n"
2730 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Maxsize=%zu\n"
2735 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2738 #, c-format
2739 msgid "Filesystem state=%d\n"
2740 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "namelen=%zd\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2749 "\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2752 #, c-format
2753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2754 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2757 msgid "Mark in use"
2758 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2761 #, c-format
2762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2763 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2766 #, c-format
2767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2768 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2771 msgid "root inode isn't a directory"
2772 msgstr "korenski inod ni imenik"
2773
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2775 #, c-format
2776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2777 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2782 msgid "Clear"
2783 msgstr "Poèisti"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2786 #, c-format
2787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2788 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2791 msgid "Correct"
2792 msgstr "Popravi"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2795 #, c-format
2796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2797 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2800 msgid " Remove"
2801 msgstr "Odstrani"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2806 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2811 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2814 msgid "internal error"
2815 msgstr "notranja napaka"
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2820 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2825 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2828 msgid "seek failed in bad_zone"
2829 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2834 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2839 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2844 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2847 msgid "Set"
2848 msgstr "Nastavi"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2853 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2856 msgid "Set i_nlinks to count"
2857 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2862 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2865 msgid "Unmark"
2866 msgstr "Odznaèi"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2871 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2872
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2876 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2877
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2879 msgid "bad inode size"
2880 msgstr "slaba velikost inoda"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2883 msgid "bad v2 inode size"
2884 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2887 msgid "need terminal for interactive repairs"
2888 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "cannot open %s: %s"
2893 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2894
2895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2896 #, c-format
2897 msgid "%s is clean, no check.\n"
2898 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2899
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2901 #, c-format
2902 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2903 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2906 #, c-format
2907 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2908 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2909
2910 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2918
2919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2920 #, c-format
2921 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2922 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2923
2924 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "%6d regular files\n"
2929 "%6d directories\n"
2930 "%6d character device files\n"
2931 "%6d block device files\n"
2932 "%6d links\n"
2933 "%6d symbolic links\n"
2934 "------\n"
2935 "%6d files\n"
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "%6d navadnih datotek\n"
2939 "%6d imenikov\n"
2940 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2941 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2942 "%6d povezav\n"
2943 "%6d simbolnih povezav\n"
2944 "------\n"
2945 "%6d datotek\n"
2946
2947 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "----------------------------\n"
2951 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2952 "----------------------------\n"
2953 msgstr ""
2954 "----------------------------------\n"
2955 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2956 "----------------------------------\n"
2957
2958 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2959 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2960 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2961 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2962 #: text-utils/pg.c:1255
2963 #, fuzzy
2964 msgid "write failed"
2965 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2966
2967 #: disk-utils/isosize.c:57
2968 #, c-format
2969 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "read error on %s"
2975 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2976
2977 #: disk-utils/isosize.c:75
2978 #, c-format
2979 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2980 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2981
2982 #: disk-utils/isosize.c:99
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2985 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2986
2987 #: disk-utils/isosize.c:103
2988 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: disk-utils/isosize.c:106
2992 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: disk-utils/isosize.c:107
2996 #, fuzzy
2997 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2998 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2999
3000 #: disk-utils/isosize.c:138
3001 msgid "invalid divisor argument"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3007 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
3010 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "\n"
3017 "Options:\n"
3018 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3019 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3020 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3021 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3022 " -c this option is silently ignored\n"
3023 " -l this option is silently ignored\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3027 #, fuzzy
3028 msgid "invalid number of inodes"
3029 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3032 msgid "volume name too long"
3033 msgstr "ime obsega je predolgo"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3036 msgid "fsname name too long"
3037 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3040 #, fuzzy
3041 msgid "invalid block-count"
3042 msgstr "neveljaven id"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3045 #, c-format
3046 msgid "cannot get size of %s"
3047 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3052 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3055 msgid "too many inodes - max is 512"
3056 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3061 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3064 #, c-format
3065 msgid "Device: %s\n"
3066 msgstr "Naprava %s\n"
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3069 #, c-format
3070 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3071 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3074 #, c-format
3075 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3076 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3079 #, c-format
3080 msgid "BlockSize: %d\n"
3081 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3086 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3091 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Blocks: %llu\n"
3096 msgstr "Bloki: %ld\n"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3099 #, c-format
3100 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3101 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3104 msgid "error writing superblock"
3105 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3108 msgid "error writing root inode"
3109 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3112 msgid "error writing inode"
3113 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3116 msgid "seek error"
3117 msgstr "napaka pri iskanju"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3120 msgid "error writing . entry"
3121 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3124 msgid "error writing .. entry"
3125 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3128 #, c-format
3129 msgid "error closing %s"
3130 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.c:45
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3135 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.c:49
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3140 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.c:52
3143 #, c-format
3144 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.c:53
3148 #, c-format
3149 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.c:54
3153 #, c-format
3154 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.c:55
3158 #, c-format
3159 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.c:56
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3166 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3170 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3171 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "failed to execute %s"
3174 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3177 #, c-format
3178 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Make compressed ROM file system."
3184 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3187 #, fuzzy
3188 msgid " -v be verbose"
3189 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3192 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3196 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3200 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3204 #, c-format
3205 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3209 #, fuzzy
3210 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3211 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3214 #, fuzzy
3215 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3216 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3224 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3228 #, fuzzy
3229 msgid " -z make explicit holes"
3230 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3233 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3237 msgid " outfile output file"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "readlink failed: %s"
3243 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "could not read directory %s"
3248 msgstr "korenski inod ni imenik"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3251 #, fuzzy
3252 msgid "filesystem too big. Exiting."
3253 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3256 #, c-format
3257 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3258 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3263 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "cannot close file %s"
3268 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3271 #, fuzzy
3272 msgid "invalid edition number argument"
3273 msgstr "neveljaven id"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3276 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3282 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3285 msgid "ROM image map"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3289 #, c-format
3290 msgid "Including: %s\n"
3291 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3296 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3301 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3306 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3309 #, c-format
3310 msgid "CRC: %x\n"
3311 msgstr "CRC: %x\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3316 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3321 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3324 msgid "ROM image"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3330 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3333 #, fuzzy
3334 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3335 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3340 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3345 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3350 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid ""
3355 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3356 "that some device files will be wrong."
3357 msgstr ""
3358 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3359 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3360
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3364 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3367 #, fuzzy
3368 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3369 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3370
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3372 #, fuzzy
3373 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3374 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3377 #, fuzzy
3378 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3379 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3382 #, fuzzy
3383 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3384 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3387 #, fuzzy
3388 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3389 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3392 #, fuzzy
3393 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3394 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3397 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3403 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3408 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3409
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3413 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3418 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "%s: unable to write super-block"
3423 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "%s: unable to write inode map"
3428 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "%s: unable to write zone map"
3433 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "%s: unable to write inodes"
3438 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3439
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "%s: seek failed in write_block"
3443 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3444
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "%s: write failed in write_block"
3448 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3449
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s: too many bad blocks"
3454 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%s: not enough good blocks"
3459 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3460
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3465 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "%lu inode\n"
3471 msgid_plural "%lu inodes\n"
3472 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3473 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3474
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "%lu block\n"
3478 msgid_plural "%lu blocks\n"
3479 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3480 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Zonesize=%zu\n"
3485 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid ""
3490 "Maxsize=%zu\n"
3491 "\n"
3492 msgstr ""
3493 "Najveèja velikost=%ld\n"
3494 "\n"
3495
3496 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3499 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3500
3501 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3502 #, c-format
3503 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3504 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3509 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3510
3511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3514 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3515
3516 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "%d bad block\n"
3519 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3520 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3521 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3522
3523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3526 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3527
3528 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3529 #, c-format
3530 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3536 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3537
3538 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3539 #, c-format
3540 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "cannot determine size of %s"
3546 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3547
3548 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "%s: number of blocks too small"
3556 msgstr "©tevilo sektorjev"
3557
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "unsupported name length: %d"
3561 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3562
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3566 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3567
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3569 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3573 #, fuzzy
3574 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3575 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3576
3577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3578 #, fuzzy
3579 msgid "failed to parse number of inodes"
3580 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3581
3582 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3583 #, fuzzy
3584 msgid "failed to parse number of blocks"
3585 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3586
3587 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3588 #, c-format
3589 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3590 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:92
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "Bad user-specified page size %u"
3595 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3596
3597 #: disk-utils/mkswap.c:95
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3600 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3601
3602 #: disk-utils/mkswap.c:137
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Label was truncated."
3605 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:145
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "no label, "
3610 msgstr "ni oznake"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:153
3613 #, c-format
3614 msgid "no uuid\n"
3615 msgstr "ni uuid-a\n"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:162
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid " %s [options] device [size]\n"
3620 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:165
3623 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: disk-utils/mkswap.c:168
3627 #, fuzzy
3628 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3629 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:169
3632 #, fuzzy
3633 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3634 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:170
3637 #, fuzzy
3638 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3639 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:171
3642 #, fuzzy
3643 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3644 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3645
3646 #: disk-utils/mkswap.c:172
3647 #, fuzzy
3648 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3649 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
3650
3651 #: disk-utils/mkswap.c:173
3652 #, fuzzy
3653 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3654 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3655
3656 #: disk-utils/mkswap.c:174
3657 #, fuzzy
3658 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3659 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:175
3662 #, fuzzy
3663 msgid " --verbose verbose output\n"
3664 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3665
3666 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3669 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3670
3671 #: disk-utils/mkswap.c:192
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "too many bad pages: %lu"
3674 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3675
3676 #: disk-utils/mkswap.c:213
3677 msgid "seek failed in check_blocks"
3678 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3679
3680 #: disk-utils/mkswap.c:223
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "%lu bad page\n"
3683 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3684 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3685 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3686
3687 #: disk-utils/mkswap.c:235
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3691 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: disk-utils/mkswap.c:243
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3697 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3698
3699 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3700 #, c-format
3701 msgid "hole detected at offset %ju"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:292
3705 #, c-format
3706 msgid "data inline extent at offset %ju"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: disk-utils/mkswap.c:295
3710 #, c-format
3711 msgid "shared extent at offset %ju"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:298
3715 #, c-format
3716 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:338
3720 #, fuzzy
3721 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3722 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3723
3724 #: disk-utils/mkswap.c:340
3725 #, fuzzy
3726 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3727 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3728
3729 #: disk-utils/mkswap.c:362
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3732 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3733
3734 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3735 msgid "unable to rewind swap-device"
3736 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3737
3738 #: disk-utils/mkswap.c:405
3739 #, fuzzy
3740 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3741 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3742
3743 #: disk-utils/mkswap.c:422
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:427
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3751 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:430
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid " (%s partition table detected). "
3756 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:432
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid " (compiled without libblkid). "
3761 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:433
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Use -f to force.\n"
3766 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:455
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "%s: unable to write signature page"
3771 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:512
3774 #, fuzzy
3775 msgid "parsing page size failed"
3776 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3777
3778 #: disk-utils/mkswap.c:521
3779 #, fuzzy
3780 msgid "parsing version number failed"
3781 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:524
3784 #, c-format
3785 msgid "swapspace version %d is not supported"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: disk-utils/mkswap.c:530
3789 #, c-format
3790 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: disk-utils/mkswap.c:560
3794 msgid "only one device argument is currently supported"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:573
3798 #, fuzzy
3799 msgid "error: parsing UUID failed"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3803
3804 #: disk-utils/mkswap.c:582
3805 #, fuzzy
3806 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3807 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3808
3809 #: disk-utils/mkswap.c:588
3810 #, fuzzy
3811 msgid "invalid block count argument"
3812 msgstr "neveljaven id"
3813
3814 #: disk-utils/mkswap.c:597
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3817 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3818
3819 #: disk-utils/mkswap.c:603
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3822 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3823
3824 #: disk-utils/mkswap.c:609
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3827 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3828
3829 #: disk-utils/mkswap.c:614
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3832 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3833
3834 #: disk-utils/mkswap.c:621
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3837 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3838
3839 #: disk-utils/mkswap.c:626
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3842 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3843
3844 #: disk-utils/mkswap.c:645
3845 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3846 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3847
3848 #: disk-utils/mkswap.c:651
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3851 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3852
3853 #: disk-utils/mkswap.c:670
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3856 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3857
3858 #: disk-utils/mkswap.c:675
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3861 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3862
3863 #: disk-utils/mkswap.c:679
3864 #, fuzzy
3865 msgid "unable to create new selinux context"
3866 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3867
3868 #: disk-utils/mkswap.c:681
3869 msgid "couldn't compute selinux context"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/mkswap.c:687
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "unable to relabel %s to %s"
3875 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:86
3878 #, fuzzy
3879 msgid "partition number"
3880 msgstr "©tevilka razdelka"
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:87
3883 #, fuzzy
3884 msgid "start of the partition in sectors"
3885 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:88
3888 #, fuzzy
3889 msgid "end of the partition in sectors"
3890 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:89
3893 #, fuzzy
3894 msgid "number of sectors"
3895 msgstr "©tevilo sektorjev"
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:90
3898 msgid "human readable size"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:91
3902 #, fuzzy
3903 msgid "partition name"
3904 msgstr "©tevilka razdelka"
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3907 #, fuzzy
3908 msgid "partition UUID"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "%d razdelkov:\n"
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:93
3914 #, fuzzy
3915 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3916 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3917
3918 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3919 #, fuzzy
3920 msgid "partition flags"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "%d razdelkov:\n"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:95
3926 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3930 #, fuzzy
3931 msgid "failed to initialize loopcxt"
3932 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:118
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3937 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:122
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3942 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3943
3944 #: disk-utils/partx.c:126
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%s: failed to set backing file"
3947 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "%s: failed to set up loop device"
3952 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3955 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3956 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3957 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3958 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3959 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3960 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "unknown column: %s"
3963 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3964
3965 #: disk-utils/partx.c:209
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "%s: failed to get partition number"
3968 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3969
3970 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3971 #, c-format
3972 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: disk-utils/partx.c:291
3976 #, c-format
3977 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: disk-utils/partx.c:298
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "%s: error deleting partition %d"
3983 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3984
3985 #: disk-utils/partx.c:300
3986 #, c-format
3987 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:333
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3993 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:339
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3998 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3999
4000 #: disk-utils/partx.c:344
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4003 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:364
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "%s: error adding partition %d"
4008 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
4009
4010 #: disk-utils/partx.c:366
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4013 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
4014
4015 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "%s: partition #%d added\n"
4018 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4019
4020 #: disk-utils/partx.c:412
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4023 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:447
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "%s: error updating partition %d"
4028 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4029
4030 #: disk-utils/partx.c:449
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4033 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
4034
4035 #: disk-utils/partx.c:488
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "%s: no partition #%d"
4038 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4039
4040 #: disk-utils/partx.c:509
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4043 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4044
4045 #: disk-utils/partx.c:523
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4048 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4049
4050 #: disk-utils/partx.c:564
4051 #, c-format
4052 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4053 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4054 msgstr[0] ""
4055 msgstr[1] ""
4056
4057 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4058 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4059 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4060 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4061 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4062 #, fuzzy
4063 msgid "failed to allocate output column"
4064 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4065
4066 #: disk-utils/partx.c:724
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4069 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4070
4071 #: disk-utils/partx.c:732
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "%s: failed to read partition table"
4074 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:738
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4079 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4080
4081 #: disk-utils/partx.c:742
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%s: partition table with no partitions"
4084 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4085
4086 #: disk-utils/partx.c:755
4087 #, c-format
4088 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: disk-utils/partx.c:759
4092 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:762
4096 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: disk-utils/partx.c:763
4100 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:764
4104 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: disk-utils/partx.c:765
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 " -s, --show list partitions\n"
4111 "\n"
4112 msgstr " parametri\n"
4113
4114 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4115 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: disk-utils/partx.c:767
4119 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: disk-utils/partx.c:768
4123 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4127 #, fuzzy
4128 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4129 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4130
4131 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4132 #, fuzzy
4133 msgid " --output-all output all columns\n"
4134 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4135
4136 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4137 #: sys-utils/lsmem.c:526
4138 #, fuzzy
4139 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4140 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4141
4142 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4143 #, fuzzy
4144 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4145 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4146
4147 #: disk-utils/partx.c:773
4148 #, fuzzy
4149 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4150 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4151
4152 #: disk-utils/partx.c:774
4153 #, fuzzy
4154 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4155 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4156
4157 #: disk-utils/partx.c:775
4158 #, fuzzy
4159 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4160 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
4161
4162 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4163 #, fuzzy
4164 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4165 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4166
4167 #: disk-utils/partx.c:861
4168 #, fuzzy
4169 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4170 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4171
4172 #: disk-utils/partx.c:950
4173 #, fuzzy
4174 msgid "partition and disk name do not match"
4175 msgstr ""
4176 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4177 "\n"
4178
4179 #: disk-utils/partx.c:979
4180 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: disk-utils/partx.c:998
4184 #, c-format
4185 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: disk-utils/partx.c:1010
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "%s: cannot delete partitions"
4191 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
4192
4193 #: disk-utils/partx.c:1013
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: disk-utils/partx.c:1030
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4201 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4202
4203 #: disk-utils/raw.c:50
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4207 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4208 " %1$s -q %2$srawN\n"
4209 " %1$s -qa\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: disk-utils/raw.c:57
4213 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: disk-utils/raw.c:60
4217 msgid " -q, --query set query mode\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/raw.c:61
4221 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: disk-utils/raw.c:166
4225 #, c-format
4226 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: disk-utils/raw.c:183
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4232 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4233
4234 #: disk-utils/raw.c:186
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Device '%s' is not a block device"
4237 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4238
4239 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4240 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4241 #, fuzzy
4242 msgid "failed to parse argument"
4243 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4244
4245 #: disk-utils/raw.c:216
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4248 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4249
4250 #: disk-utils/raw.c:231
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4253 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4254
4255 #: disk-utils/raw.c:234
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4258 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4259
4260 #: disk-utils/raw.c:238
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4263 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4264
4265 #: disk-utils/raw.c:248
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Error querying raw device"
4268 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4269
4270 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4271 #, c-format
4272 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: disk-utils/raw.c:271
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Error setting raw device"
4278 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4279
4280 #: disk-utils/resizepart.c:20
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4283 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4284
4285 #: disk-utils/resizepart.c:24
4286 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: disk-utils/resizepart.c:107
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4292 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4293
4294 #: disk-utils/resizepart.c:112
4295 #, fuzzy
4296 msgid "failed to resize partition"
4297 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4300 #, fuzzy
4301 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4302 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "cannot seek %s"
4307 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4310 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "cannot write %s"
4313 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4316 #, c-format
4317 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "%s: failed to create a backup"
4323 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4326 #, fuzzy
4327 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4328 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4331 msgid "Backup files:"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4335 #, fuzzy
4336 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4337 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4340 #, fuzzy
4341 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4342 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4345 #, fuzzy
4346 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4347 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4350 #, fuzzy
4351 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4352 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4355 #, fuzzy
4356 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4357 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4360 #, fuzzy
4361 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4362 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4365 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4369 msgid "Data move: (--no-act)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4373 msgid "Data move:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid " typescript file: %s"
4379 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4382 #, c-format
4383 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid " sectors: %ju\n"
4389 msgstr ", skupno %lu sektorjev"
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid " step size: %zu bytes\n"
4394 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Do you want to move partition data?"
4399 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4402 msgid "Leaving."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4406 #, c-format
4407 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4411 #, c-format
4412 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4416 #, c-format
4417 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4421 #, c-format
4422 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4426 #, c-format
4427 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4431 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4435 #, c-format
4436 msgid "%zu I/O errors detected!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "%s: failed to move data"
4442 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4445 #, fuzzy
4446 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4447 msgstr ""
4448 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4449 "\n"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4452 #, fuzzy
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "The partition table has been altered."
4456 msgstr ""
4457 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4458 "\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "unsupported label '%s'"
4463 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4466 msgid ""
4467 "Id Name\n"
4468 "\n"
4469 msgstr ""
4470 "Id Ime\n"
4471 "\n"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4474 #, fuzzy
4475 msgid "unrecognized partition table type"
4476 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Cannot get size of %s"
4481 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "total: %ju blocks\n"
4486 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4492 #, fuzzy
4493 msgid "no disk device specified"
4494 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4497 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4501 #, fuzzy
4502 msgid "cannot switch to PMBR"
4503 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4506 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4510 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4516 #, fuzzy
4517 msgid "failed to parse partition number"
4518 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4521 #, c-format
4522 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4528 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4533 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4536 #, fuzzy
4537 msgid "failed to allocate dump struct"
4538 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "%s: failed to dump partition table"
4543 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "%s: no partition table found"
4548 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4553 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4558 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4562 #, fuzzy
4563 msgid "no partition number specified"
4564 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4568 #: sys-utils/losetup.c:784
4569 #, fuzzy
4570 msgid "unexpected arguments"
4571 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4576 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4581 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4586 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4591 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4594 #, fuzzy
4595 msgid "failed to allocate partition object"
4596 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4601 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4606 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4611 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4616 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4621 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4624 #, fuzzy
4625 msgid "no relocate operation specified"
4626 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4629 #, fuzzy
4630 msgid "unsupported relocation operation"
4631 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4634 #, fuzzy
4635 msgid " Commands:\n"
4636 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4639 #, fuzzy
4640 msgid " write write table to disk and exit\n"
4641 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4644 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4648 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4652 #, fuzzy
4653 msgid " print display the partition table\n"
4654 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4657 #, fuzzy
4658 msgid " help show this help text\n"
4659 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4662 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4666 msgid " Input format:\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4670 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4674 msgid ""
4675 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4676 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4677 " The default is the first free space.\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4681 msgid ""
4682 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4683 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4684 " The default is all available space.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4688 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4692 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4696 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4700 #, fuzzy
4701 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4702 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4705 msgid " Example:\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4709 #, fuzzy
4710 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4711 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4714 #, fuzzy
4715 msgid "unsupported command"
4716 msgstr "ni ukaza?\n"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "line %d: unsupported command"
4721 msgstr "ni ukaza?\n"
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4724 #, c-format
4725 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4729 #, c-format
4730 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4734 #, fuzzy
4735 msgid "failed to allocate partition name"
4736 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4739 #, fuzzy
4740 msgid "failed to allocate script handler"
4741 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4746 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4751 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4756 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4757
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "Welcome to sfdisk (%s)."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4768 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4771 msgid ""
4772 " FAILED\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4780 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4781 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4785 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4786 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4787
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4791 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4792
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 " OK\n"
4797 "\n"
4798 msgstr "%s: Vredu\n"
4799
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "\n"
4804 "Old situation:"
4805 msgstr "Staro stanje:\n"
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4808 #, fuzzy
4809 msgid "failed to set script header"
4810 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4811
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "\n"
4816 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4817 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4818 "to override the default."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "\n"
4825 "Type 'help' to get more information.\n"
4826 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4829 #, fuzzy
4830 msgid "All partitions used."
4831 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4834 #, c-format
4835 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Done.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Opravljeno\n"
4843 "\n"
4844
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Ignoring partition."
4848 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4849
4850 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4853 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Failed to add #%zu partition"
4858 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4859
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4861 msgid "Script header accepted."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4867 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4868
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4870 #, fuzzy
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "New situation:"
4874 msgstr "Novo stanje:\n"
4875
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Do you want to write this to disk?"
4879 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4880
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4882 msgid "Leaving.\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid ""
4888 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4889 " %1$s [options] <command>\n"
4890 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4893 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4897 #, fuzzy
4898 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4899 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4900
4901 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4902 #, fuzzy
4903 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4904 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4905
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4907 #, fuzzy
4908 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4909 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4910
4911 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4912 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4916 #, fuzzy
4917 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4918 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4921 #, fuzzy
4922 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4923 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4926 #, fuzzy
4927 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4928 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4931 #, fuzzy
4932 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4933 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4936 #, fuzzy
4937 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4938 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4939
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4941 #, fuzzy
4942 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4943 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4944
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4946 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4950 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4954 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4958 #, fuzzy
4959 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4960 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4961
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4963 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4967 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4971 #, fuzzy
4972 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4973 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4974
4975 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4976 #, fuzzy
4977 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4978 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4979
4980 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4981 #, fuzzy
4982 msgid " <part> partition number\n"
4983 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4984
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4986 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4990 #, fuzzy
4991 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4992 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4993
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4995 #, fuzzy
4996 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4997 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4998
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5000 #, fuzzy
5001 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5002 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5003
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5005 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5009 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5013 #, fuzzy
5014 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5015 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
5016
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5020 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5021
5022 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5023 #, fuzzy
5024 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5025 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
5026
5027 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5028 #, fuzzy
5029 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5030 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5031
5032 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5033 #, fuzzy
5034 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5035 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5036
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5038 #, fuzzy
5039 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5040 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
5041
5042 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5043 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5047 #, fuzzy
5048 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5049 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
5050
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5052 #, fuzzy
5053 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5054 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5059 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5062 #, fuzzy
5063 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5064 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5067 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5071 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5075 #, fuzzy
5076 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5077 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5078
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5080 #, fuzzy
5081 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5082 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5083
5084 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5085 #, c-format
5086 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5090 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5094 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5098 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "unsupported unit '%c'"
5104 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
5105
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5107 msgid "--movedata requires -N"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "failed to parse UUID: %s"
5113 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5114
5115 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5118 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5119
5120 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "%s: failed to write UUID"
5123 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5124
5125 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5128 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5129
5130 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5131 #, c-format
5132 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "%s: failed to write label"
5138 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
5139
5140 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5141 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5145 msgid ""
5146 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5147 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5151 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: include/c.h:288
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5157 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
5158
5159 #: include/c.h:410
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "\n"
5163 "Usage:\n"
5164 msgstr "Uporaba:\n"
5165
5166 #: include/c.h:411
5167 #, fuzzy
5168 msgid ""
5169 "\n"
5170 "Options:\n"
5171 msgstr ""
5172 "\n"
5173 "%d razdelkov:\n"
5174
5175 #: include/c.h:412
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "\n"
5179 "Functions:\n"
5180 msgstr ""
5181 "\n"
5182 "%d razdelkov:\n"
5183
5184 #: include/c.h:413
5185 msgid ""
5186 "\n"
5187 "Commands:\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: include/c.h:414
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5193 "\n"
5194 "Arguments:\n"
5195 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5196
5197 #: include/c.h:415
5198 #, fuzzy
5199 msgid ""
5200 "\n"
5201 "Available output columns:\n"
5202 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
5203
5204 #: include/c.h:418
5205 #, fuzzy
5206 msgid "display this help"
5207 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
5208
5209 #: include/c.h:419
5210 #, fuzzy
5211 msgid "display version"
5212 msgstr "razlièica"
5213
5214 #: include/c.h:429
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5218 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: include/c.h:432
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid ""
5224 "\n"
5225 "For more details see %s.\n"
5226 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
5227
5228 #: include/c.h:434
5229 #, c-format
5230 msgid "%s from %s\n"
5231 msgstr "%s iz %s\n"
5232
5233 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5234 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5235 #, fuzzy
5236 msgid "write error"
5237 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
5238
5239 #: include/colors.h:27
5240 #, fuzzy
5241 msgid "colors are enabled by default"
5242 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5243
5244 #: include/colors.h:29
5245 #, fuzzy
5246 msgid "colors are disabled by default"
5247 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5248
5249 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5250 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "failed to set the %s environment variable"
5253 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
5254
5255 #: include/optutils.h:85
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5258 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5261 msgid "EFI System"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5265 #, fuzzy
5266 msgid "MBR partition scheme"
5267 msgstr "©tevilka razdelka"
5268
5269 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5270 msgid "Intel Fast Flash"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5274 #, fuzzy
5275 msgid "BIOS boot"
5276 msgstr "FreeBSD"
5277
5278 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Sony boot partition"
5281 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5282
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Lenovo boot partition"
5286 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5289 #, fuzzy
5290 msgid "PowerPC PReP boot"
5291 msgstr "PPC PReP zagonski"
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5294 #, fuzzy
5295 msgid "ONIE boot"
5296 msgstr "FreeBSD"
5297
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5299 msgid "ONIE config"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5303 msgid "Microsoft reserved"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5307 msgid "Microsoft basic data"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5311 msgid "Microsoft LDM metadata"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5315 msgid "Microsoft LDM data"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5319 msgid "Windows recovery environment"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5323 msgid "IBM General Parallel Fs"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5327 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5331 #, fuzzy
5332 msgid "HP-UX data"
5333 msgstr " d zbri¹i razdelek"
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5336 #, fuzzy
5337 msgid "HP-UX service"
5338 msgstr "Ni veè razdelkov"
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5341 msgid "Linux swap"
5342 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Linux filesystem"
5347 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Linux server data"
5352 msgstr "SunOS usr"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5355 msgid "Linux root (x86)"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5359 msgid "Linux root (x86-64)"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Linux root (Alpha)"
5365 msgstr "SunOS usr"
5366
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Linux root (ARC)"
5370 msgstr "SunOS usr"
5371
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5373 msgid "Linux root (ARM)"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5377 msgid "Linux root (ARM-64)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5381 msgid "Linux root (IA-64)"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5385 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5391 msgstr "SunOS usr"
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5396 msgstr "SunOS usr"
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Linux root (PPC)"
5401 msgstr "SunOS usr"
5402
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Linux root (PPC64)"
5406 msgstr "SunOS usr"
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5411 msgstr "SunOS usr"
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5414 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5418 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Linux root (S390)"
5424 msgstr "SunOS usr"
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Linux root (S390X)"
5429 msgstr "SunOS usr"
5430
5431 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5434 msgstr "SunOS usr"
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Linux reserved"
5439 msgstr "SunOS usr"
5440
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Linux home"
5444 msgstr "Linux po meri"
5445
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5447 msgid "Linux RAID"
5448 msgstr "Linux RAID"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5451 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5452 msgid "Linux LVM"
5453 msgstr "Linux LVM"
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Linux variable data"
5458 msgstr "SunOS usr"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux temporary data"
5463 msgstr "SunOS usr"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5466 msgid "Linux /usr (x86)"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5470 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5476 msgstr "SunOS usr"
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Linux /usr (ARC)"
5481 msgstr "SunOS usr"
5482
5483 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5484 msgid "Linux /usr (ARM)"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5488 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5492 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5496 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5502 msgstr "SunOS usr"
5503
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5507 msgstr "SunOS usr"
5508
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Linux /usr (PPC)"
5512 msgstr "SunOS usr"
5513
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5517 msgstr "SunOS usr"
5518
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5522 msgstr "SunOS usr"
5523
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5527 msgstr "SunOS usr"
5528
5529 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5532 msgstr "SunOS usr"
5533
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Linux /usr (S390)"
5537 msgstr "SunOS usr"
5538
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Linux /usr (S390X)"
5542 msgstr "SunOS usr"
5543
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5547 msgstr "SunOS usr"
5548
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5550 msgid "Linux root verity (x86)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5554 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5560 msgstr "SunOS usr"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Linux root verity (ARC)"
5565 msgstr "SunOS usr"
5566
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5568 msgid "Linux root verity (ARM)"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5572 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5576 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5582 msgstr "SunOS usr"
5583
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5587 msgstr "SunOS usr"
5588
5589 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5592 msgstr "SunOS usr"
5593
5594 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Linux root verity (PPC)"
5597 msgstr "SunOS usr"
5598
5599 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5602 msgstr "SunOS usr"
5603
5604 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5607 msgstr "SunOS usr"
5608
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5612 msgstr "SunOS usr"
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5617 msgstr "SunOS usr"
5618
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Linux root verity (S390)"
5622 msgstr "SunOS usr"
5623
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Linux root verity (S390X)"
5627 msgstr "SunOS usr"
5628
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5632 msgstr "SunOS usr"
5633
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5637 msgstr "SunOS usr"
5638
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5640 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5646 msgstr "SunOS usr"
5647
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5651 msgstr "SunOS usr"
5652
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5656 msgstr "SunOS usr"
5657
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5659 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5663 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5669 msgstr "SunOS usr"
5670
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5674 msgstr "SunOS usr"
5675
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5679 msgstr "SunOS usr"
5680
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5684 msgstr "SunOS usr"
5685
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5689 msgstr "SunOS usr"
5690
5691 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5694 msgstr "SunOS usr"
5695
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5699 msgstr "SunOS usr"
5700
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5704 msgstr "SunOS usr"
5705
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5709 msgstr "SunOS usr"
5710
5711 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5714 msgstr "SunOS usr"
5715
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5719 msgstr "SunOS usr"
5720
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5724 msgstr "SunOS usr"
5725
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5729 msgstr "SunOS usr"
5730
5731 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5734 msgstr "SunOS usr"
5735
5736 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5739 msgstr "SunOS usr"
5740
5741 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5744 msgstr "SunOS usr"
5745
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5749 msgstr "SunOS usr"
5750
5751 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5754 msgstr "SunOS usr"
5755
5756 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5759 msgstr "SunOS usr"
5760
5761 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5764 msgstr "SunOS usr"
5765
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5769 msgstr "SunOS usr"
5770
5771 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5774 msgstr "SunOS usr"
5775
5776 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5779 msgstr "SunOS usr"
5780
5781 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5784 msgstr "SunOS usr"
5785
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5789 msgstr "SunOS usr"
5790
5791 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5794 msgstr "SunOS usr"
5795
5796 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5799 msgstr "SunOS usr"
5800
5801 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5804 msgstr "SunOS usr"
5805
5806 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5809 msgstr "SunOS usr"
5810
5811 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5814 msgstr "SunOS usr"
5815
5816 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5819 msgstr "SunOS usr"
5820
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5824 msgstr "SunOS usr"
5825
5826 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5829 msgstr "SunOS usr"
5830
5831 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5834 msgstr "SunOS usr"
5835
5836 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5839 msgstr "SunOS usr"
5840
5841 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5844 msgstr "SunOS usr"
5845
5846 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5849 msgstr "SunOS usr"
5850
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5854 msgstr "SunOS usr"
5855
5856 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5859 msgstr "SunOS usr"
5860
5861 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5864 msgstr "SunOS usr"
5865
5866 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5869 msgstr "SunOS usr"
5870
5871 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5874 msgstr "SunOS usr"
5875
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5879 msgstr "SunOS usr"
5880
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5884 msgstr "SunOS usr"
5885
5886 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5889 msgstr "SunOS usr"
5890
5891 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5894 msgstr "SunOS usr"
5895
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5899 msgstr "SunOS usr"
5900
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Linux extended boot"
5904 msgstr "Linux raz¹irjen"
5905
5906 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Linux user's home"
5909 msgstr "Linux po meri"
5910
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5912 #, fuzzy
5913 msgid "FreeBSD data"
5914 msgstr "FreeBSD"
5915
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5917 #, fuzzy
5918 msgid "FreeBSD boot"
5919 msgstr "FreeBSD"
5920
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5922 #, fuzzy
5923 msgid "FreeBSD swap"
5924 msgstr "BSDI izmenjalni"
5925
5926 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5927 #, fuzzy
5928 msgid "FreeBSD UFS"
5929 msgstr "FreeBSD"
5930
5931 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5932 #, fuzzy
5933 msgid "FreeBSD ZFS"
5934 msgstr "FreeBSD"
5935
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5937 #, fuzzy
5938 msgid "FreeBSD Vinum"
5939 msgstr "FreeBSD"
5940
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Apple HFS/HFS+"
5944 msgstr "OS/2 HPFS"
5945
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Apple APFS"
5949 msgstr "OS/2 HPFS"
5950
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5952 msgid "Apple UFS"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5956 msgid "Apple RAID"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5960 msgid "Apple RAID offline"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5964 msgid "Apple boot"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5968 msgid "Apple label"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5972 msgid "Apple TV recovery"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5976 msgid "Apple Core storage"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5980 msgid "Solaris boot"
5981 msgstr "Solaris zagonski"
5982
5983 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Solaris root"
5986 msgstr "Solaris zagonski"
5987
5988 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5989 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Solaris swap"
5995 msgstr "Solaris"
5996
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Solaris backup"
6000 msgstr "Solaris zagonski"
6001
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Solaris /var"
6005 msgstr "Solaris"
6006
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Solaris /home"
6010 msgstr "Solaris zagonski"
6011
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Solaris alternate sector"
6015 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6016
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Solaris reserved 1"
6020 msgstr "SunOS usr"
6021
6022 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Solaris reserved 2"
6025 msgstr "SunOS usr"
6026
6027 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Solaris reserved 3"
6030 msgstr "SunOS usr"
6031
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Solaris reserved 4"
6035 msgstr "SunOS usr"
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Solaris reserved 5"
6040 msgstr "SunOS usr"
6041
6042 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
6043 #, fuzzy
6044 msgid "NetBSD swap"
6045 msgstr "BSDI izmenjalni"
6046
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
6048 #, fuzzy
6049 msgid "NetBSD FFS"
6050 msgstr "NetBSD"
6051
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6053 #, fuzzy
6054 msgid "NetBSD LFS"
6055 msgstr "NetBSD"
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6058 msgid "NetBSD concatenated"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6062 msgid "NetBSD encrypted"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6066 #, fuzzy
6067 msgid "NetBSD RAID"
6068 msgstr "NetBSD"
6069
6070 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6071 msgid "ChromeOS kernel"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6075 msgid "ChromeOS root fs"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6079 #, fuzzy
6080 msgid "ChromeOS reserved"
6081 msgstr "SunOS usr"
6082
6083 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
6084 msgid "MidnightBSD data"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
6088 msgid "MidnightBSD boot"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6092 #, fuzzy
6093 msgid "MidnightBSD swap"
6094 msgstr "BSDI izmenjalni"
6095
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6097 msgid "MidnightBSD UFS"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6101 msgid "MidnightBSD ZFS"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6105 msgid "MidnightBSD Vinum"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6109 msgid "Ceph Journal"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6113 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6117 msgid "Ceph OSD"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6121 msgid "Ceph crypt OSD"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6125 msgid "Ceph disk in creation"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6129 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
6133 msgid "VMware VMFS"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6137 #, fuzzy
6138 msgid "VMware Diagnostic"
6139 msgstr "Compaq diagnostika"
6140
6141 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6142 msgid "VMware Virtual SAN"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6146 msgid "VMware Virsto"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6150 #, fuzzy
6151 msgid "VMware Reserved"
6152 msgstr "SunOS usr"
6153
6154 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6155 #, fuzzy
6156 msgid "OpenBSD data"
6157 msgstr "FreeBSD"
6158
6159 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6160 #, fuzzy
6161 msgid "QNX6 file system"
6162 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6163
6164 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Plan 9 partition"
6167 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6168
6169 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6170 msgid "HiFive FSBL"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6174 msgid "HiFive BBL"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6178 msgid "Haiku BFS"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6182 msgid "Empty"
6183 msgstr "Prazno"
6184
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6186 msgid "FAT12"
6187 msgstr "FAT12"
6188
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6190 msgid "XENIX root"
6191 msgstr "XENIX korenski"
6192
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6194 msgid "XENIX usr"
6195 msgstr "XENIX usr"
6196
6197 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6198 msgid "FAT16 <32M"
6199 msgstr "FAT16 <32M"
6200
6201 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6202 msgid "Extended"
6203 msgstr "Raz¹irjen"
6204
6205 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6206 msgid "FAT16"
6207 msgstr "FAT16"
6208
6209 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6210 #, fuzzy
6211 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6212 msgstr "HPFS/NTFS"
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6215 msgid "AIX"
6216 msgstr "AIX"
6217
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6219 msgid "AIX bootable"
6220 msgstr "AIX zagonski"
6221
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6223 msgid "OS/2 Boot Manager"
6224 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
6225
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6227 msgid "W95 FAT32"
6228 msgstr "W95 FAT32"
6229
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6231 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6232 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6233
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6235 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6236 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6237
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6239 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6240 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
6241
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6243 msgid "OPUS"
6244 msgstr "OPUS"
6245
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6247 msgid "Hidden FAT12"
6248 msgstr "Skriti FAT12"
6249
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6251 msgid "Compaq diagnostics"
6252 msgstr "Compaq diagnostika"
6253
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6255 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6256 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
6257
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6259 msgid "Hidden FAT16"
6260 msgstr "Skriti FAT16"
6261
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6263 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6264 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
6265
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6267 msgid "AST SmartSleep"
6268 msgstr "AST SmartSleep"
6269
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6271 msgid "Hidden W95 FAT32"
6272 msgstr "Skriti W95 FAT32"
6273
6274 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6275 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6276 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
6277
6278 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6279 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6280 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
6281
6282 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6283 msgid "NEC DOS"
6284 msgstr "NEC DOS"
6285
6286 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6289 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
6290
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6292 msgid "Plan 9"
6293 msgstr "Plan 9"
6294
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6296 msgid "PartitionMagic recovery"
6297 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
6298
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6300 msgid "Venix 80286"
6301 msgstr "Venix 80286"
6302
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6304 msgid "PPC PReP Boot"
6305 msgstr "PPC PReP zagonski"
6306
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6308 msgid "SFS"
6309 msgstr "SFS"
6310
6311 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6312 msgid "QNX4.x"
6313 msgstr "QNX4.x"
6314
6315 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6316 msgid "QNX4.x 2nd part"
6317 msgstr "QNX4.x 2. del"
6318
6319 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6320 msgid "QNX4.x 3rd part"
6321 msgstr "QNX4.x 3. del"
6322
6323 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6324 msgid "OnTrack DM"
6325 msgstr "OnTrack DM"
6326
6327 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6328 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6329 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6330
6331 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6332 msgid "CP/M"
6333 msgstr "CP/M"
6334
6335 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6336 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6337 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6338
6339 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6340 msgid "OnTrackDM6"
6341 msgstr "OnTrackDM6"
6342
6343 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6344 msgid "EZ-Drive"
6345 msgstr "EZ-Drive"
6346
6347 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6348 msgid "Golden Bow"
6349 msgstr "Golden Bow"
6350
6351 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6352 msgid "Priam Edisk"
6353 msgstr "Priam Edisk"
6354
6355 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6357 msgid "SpeedStor"
6358 msgstr "SpeedStor"
6359
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6361 msgid "GNU HURD or SysV"
6362 msgstr "GNU HURD ali SysV"
6363
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6365 msgid "Novell Netware 286"
6366 msgstr "Novell Netware 286"
6367
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6369 msgid "Novell Netware 386"
6370 msgstr "Novell Netware 386"
6371
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6373 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6374 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6375
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6377 msgid "PC/IX"
6378 msgstr "PC/IX"
6379
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6381 msgid "Old Minix"
6382 msgstr "Stari Minix"
6383
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6385 msgid "Minix / old Linux"
6386 msgstr "Minix / stari Linux"
6387
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6389 msgid "Linux swap / Solaris"
6390 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
6391
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6393 msgid "Linux"
6394 msgstr "Linux"
6395
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6397 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6401 msgid "Linux extended"
6402 msgstr "Linux raz¹irjen"
6403
6404 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6405 msgid "NTFS volume set"
6406 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
6407
6408 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Linux plaintext"
6411 msgstr "Linux plaintext"
6412
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6414 msgid "Amoeba"
6415 msgstr "Amoeba"
6416
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6418 msgid "Amoeba BBT"
6419 msgstr "Amoeba BBT"
6420
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6422 msgid "BSD/OS"
6423 msgstr "BSD/OS"
6424
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6426 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6427 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6428
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6430 msgid "FreeBSD"
6431 msgstr "FreeBSD"
6432
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6434 msgid "OpenBSD"
6435 msgstr "OpenBSD"
6436
6437 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6438 msgid "NeXTSTEP"
6439 msgstr "NeXTSTEP"
6440
6441 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6442 msgid "Darwin UFS"
6443 msgstr "Darwin UFS"
6444
6445 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6446 msgid "NetBSD"
6447 msgstr "NetBSD"
6448
6449 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6450 msgid "Darwin boot"
6451 msgstr "Darwin zagonski"
6452
6453 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6454 #, fuzzy
6455 msgid "HFS / HFS+"
6456 msgstr "OS/2 HPFS"
6457
6458 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6459 msgid "BSDI fs"
6460 msgstr "BSDI dat. sistem"
6461
6462 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6463 msgid "BSDI swap"
6464 msgstr "BSDI izmenjalni"
6465
6466 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6467 msgid "Boot Wizard hidden"
6468 msgstr "skriti Boot Wizzard"
6469
6470 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6473 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6474
6475 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6476 msgid "Solaris"
6477 msgstr "Solaris"
6478
6479 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6480 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6481 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
6482
6483 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6484 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6485 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
6486
6487 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6488 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6489 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
6490
6491 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6492 msgid "Syrinx"
6493 msgstr "Syrinx"
6494
6495 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6496 msgid "Non-FS data"
6497 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
6498
6499 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6500 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6501 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6502
6503 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6504 msgid "Dell Utility"
6505 msgstr "Dell Utility"
6506
6507 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6508 msgid "BootIt"
6509 msgstr "BootIt"
6510
6511 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6512 msgid "DOS access"
6513 msgstr "DOS dostop"
6514
6515 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6516 msgid "DOS R/O"
6517 msgstr "DOS samo za branje"
6518
6519 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6520 msgid "BeOS fs"
6521 msgstr "BeOS dat. sist."
6522
6523 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6524 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6525 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6526
6527 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6528 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6529 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
6530
6531 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6532 msgid "DOS secondary"
6533 msgstr "DOS sekundarni"
6534
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6536 msgid "EBBR protective"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6540 msgid "VMware VMKCORE"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6544 msgid "Linux raid autodetect"
6545 msgstr "Linux raid samozaznava"
6546
6547 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6548 msgid "LANstep"
6549 msgstr "LANstep"
6550
6551 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6552 msgid "BBT"
6553 msgstr "BBT"
6554
6555 #: lib/blkdev.c:280
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "warning: %s is misaligned"
6558 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
6559
6560 #: lib/blkdev.c:392
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "unsupported lock mode: %s"
6563 msgstr "ni ukaza?\n"
6564
6565 #: lib/blkdev.c:402
6566 #, c-format
6567 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6568 msgstr ""
6569
6570 #: lib/blkdev.c:411
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "%s: device already locked"
6573 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
6574
6575 #: lib/blkdev.c:414
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "%s: failed to get lock"
6578 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
6579
6580 #: lib/blkdev.c:417
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "OK\n"
6583 msgstr "VREDU\n"
6584
6585 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Selected partition %ju"
6588 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6589
6590 #: libfdisk/src/ask.c:512
6591 #, fuzzy
6592 msgid "No partition is defined yet!"
6593 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
6594
6595 #: libfdisk/src/ask.c:524
6596 #, fuzzy
6597 msgid "No free partition available!"
6598 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6599
6600 #: libfdisk/src/ask.c:534
6601 msgid "Partition number"
6602 msgstr "©tevilka razdelka"
6603
6604 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6607 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
6608
6609 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6612 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6613
6614 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6617 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
6618
6619 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6620 #, fuzzy
6621 msgid "First cylinder"
6622 msgstr "steza"
6623
6624 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6627 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6628
6629 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6632 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6633
6634 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6637 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
6638
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6642 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
6643
6644 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Disk"
6647 msgstr "disk: %.*s\n"
6648
6649 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6650 msgid "Packname"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6654 msgid "Flags"
6655 msgstr "Oznake"
6656
6657 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6658 msgid " removable"
6659 msgstr " odstranljiv"
6660
6661 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6662 msgid " ecc"
6663 msgstr " ecc"
6664
6665 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6666 msgid " badsect"
6667 msgstr " po¹sektor"
6668
6669 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Bytes/Sector"
6672 msgstr "bajti/sektor"
6673
6674 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Tracks/Cylinder"
6677 msgstr "sledi/stezo"
6678
6679 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Sectors/Cylinder"
6682 msgstr "sektorji/stezo"
6683
6684 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6686 msgid "Cylinders"
6687 msgstr "Stez"
6688
6689 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Rpm"
6692 msgstr "obrati/min"
6693
6694 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Interleave"
6697 msgstr "prepleteno"
6698
6699 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Trackskew"
6702 msgstr "po¹evnostsledi"
6703
6704 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Cylinderskew"
6707 msgstr "po¹evnoststeze"
6708
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Headswitch"
6712 msgstr "prehod glav"
6713
6714 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Track-to-track seek"
6717 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
6718
6719 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6720 msgid "bytes/sector"
6721 msgstr "bajti/sektor"
6722
6723 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6724 msgid "sectors/track"
6725 msgstr "sektorji/sled"
6726
6727 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6728 msgid "tracks/cylinder"
6729 msgstr "sledi/stezo"
6730
6731 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6732 msgid "cylinders"
6733 msgstr "steze"
6734
6735 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6736 msgid "sectors/cylinder"
6737 msgstr "sektorji/stezo"
6738
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6740 msgid "rpm"
6741 msgstr "obrati/min"
6742
6743 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6744 msgid "interleave"
6745 msgstr "prepleteno"
6746
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6748 msgid "trackskew"
6749 msgstr "po¹evnostsledi"
6750
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6752 msgid "cylinderskew"
6753 msgstr "po¹evnoststeze"
6754
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6756 msgid "headswitch"
6757 msgstr "prehod glav"
6758
6759 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6760 msgid "track-to-track seek"
6761 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
6762
6763 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6764 #, c-format
6765 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6771 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
6772
6773 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6776 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
6777
6778 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Bootstrap installed on %s."
6781 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
6782
6783 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6784 #, c-format
6785 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Disklabel written to %s."
6791 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
6792
6793 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Syncing disks."
6796 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
6797
6798 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6799 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6805 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
6806
6807 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6808 msgid "Slice"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Fsize"
6814 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6815
6816 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Bsize"
6819 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6820
6821 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6822 msgid "Cpg"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: libfdisk/src/context.c:766
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "%s: fsync device failed"
6828 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6829
6830 #: libfdisk/src/context.c:771
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "%s: close device failed"
6833 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6834
6835 #: libfdisk/src/context.c:854
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6838 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
6839
6840 #: libfdisk/src/context.c:862
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Re-reading the partition table failed."
6843 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/context.c:864
6846 #, fuzzy
6847 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6851 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6852 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6853
6854 #: libfdisk/src/context.c:954
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6857 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6858
6859 #: libfdisk/src/context.c:963
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6862 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/context.c:983
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6867 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6868
6869 #: libfdisk/src/context.c:989
6870 #, fuzzy
6871 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6872 msgstr ""
6873 "\n"
6874 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6875 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6876 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/context.c:1193
6879 #, fuzzy
6880 msgid "cylinder"
6881 msgid_plural "cylinders"
6882 msgstr[0] "steza"
6883 msgstr[1] "steza"
6884
6885 #: libfdisk/src/context.c:1194
6886 #, fuzzy
6887 msgid "sector"
6888 msgid_plural "sectors"
6889 msgstr[0] "sektor"
6890 msgstr[1] "sektor"
6891
6892 #: libfdisk/src/context.c:1550
6893 msgid "Incomplete geometry setting."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: libfdisk/src/dos.c:217
6897 #, fuzzy
6898 msgid "All primary partitions have been defined already."
6899 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
6900
6901 #: libfdisk/src/dos.c:220
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Primary partition not available."
6904 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6905
6906 #: libfdisk/src/dos.c:274
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6909 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6910
6911 #: libfdisk/src/dos.c:344
6912 #, fuzzy
6913 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6914 msgstr ""
6915 "%s%s.\n"
6916 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
6917
6918 #: libfdisk/src/dos.c:347
6919 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: libfdisk/src/dos.c:351
6923 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: libfdisk/src/dos.c:357
6927 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: libfdisk/src/dos.c:364
6931 #, c-format
6932 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: libfdisk/src/dos.c:540
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6938 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
6939
6940 #: libfdisk/src/dos.c:554
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6943 msgstr ""
6944 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
6945 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
6946
6947 #: libfdisk/src/dos.c:587
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6950 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
6951
6952 #: libfdisk/src/dos.c:595
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6955 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
6956
6957 #: libfdisk/src/dos.c:651
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6960 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
6961
6962 #: libfdisk/src/dos.c:711
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6965 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6966
6967 #: libfdisk/src/dos.c:734
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Enter the new disk identifier"
6970 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
6971
6972 #: libfdisk/src/dos.c:743
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Incorrect value."
6975 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
6976
6977 #: libfdisk/src/dos.c:756
6978 #, c-format
6979 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: libfdisk/src/dos.c:952
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6985 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
6986
6987 #: libfdisk/src/dos.c:966
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6990 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
6991
6992 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Start sector %ju out of range."
6995 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
6996
6997 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6998 #: libfdisk/src/sun.c:528
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7001 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
7002
7003 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7004 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
7005 #, fuzzy
7006 msgid "No free sectors available."
7007 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7008
7009 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "Sector %ju is already allocated."
7012 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7013
7014 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "Adding logical partition %zu"
7017 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
7018
7019 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7022 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
7023
7024 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7027 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
7028
7029 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7032 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
7033
7034 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7037 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
7038
7039 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7042 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
7043
7044 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7047 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
7048
7049 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7052 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7057 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7062 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7067 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Partition %zu: empty."
7072 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
7073
7074 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7077 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
7078
7079 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7080 msgid "No errors detected."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7086 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
7087
7088 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7091 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7094 #, c-format
7095 msgid "%d error detected."
7096 msgid_plural "%d errors detected."
7097 msgstr[0] ""
7098 msgstr[1] ""
7099
7100 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7101 #, fuzzy
7102 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7103 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7104
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Extended partition already exists."
7108 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7111 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7115 #, fuzzy
7116 msgid "All primary partitions are in use."
7117 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
7118
7119 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7120 #, fuzzy
7121 msgid "All space for primary partitions is in use."
7122 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
7123
7124 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7125 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7126 #, fuzzy
7127 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7128 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
7129
7130 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Partition type"
7133 msgstr "©tevilka razdelka"
7134
7135 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7136 #, c-format
7137 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7141 #, fuzzy
7142 msgid "primary"
7143 msgstr "Primaren"
7144
7145 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7146 #, fuzzy
7147 msgid "extended"
7148 msgstr "Raz¹irjen"
7149
7150 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7151 #, fuzzy
7152 msgid "container for logical partitions"
7153 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
7154
7155 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7156 #, fuzzy
7157 msgid "logical"
7158 msgstr "Logièen"
7159
7160 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7161 #, fuzzy
7162 msgid "numbered from 5"
7163 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
7164
7165 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Invalid partition type `%c'."
7168 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7173 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
7174
7175 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Disk identifier"
7178 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
7179
7180 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7183 msgstr ""
7184 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
7185 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
7186 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
7187
7188 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7189 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Partition %zu: no data area."
7195 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
7196
7197 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7198 msgid "New beginning of data"
7199 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
7200
7201 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7202 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7208 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
7209
7210 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7213 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7214
7215 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7218 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7219
7220 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7221 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7222 msgid "Device"
7223 msgstr "Naprava"
7224
7225 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7226 msgid "Boot"
7227 msgstr "Zagon"
7228
7229 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7230 msgid "Id"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Start-C/H/S"
7236 msgstr "zaèetek"
7237
7238 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7239 msgid "End-C/H/S"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7243 msgid "Attrs"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7247 #, fuzzy
7248 msgid "failed to allocate GPT header"
7249 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7250
7251 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7252 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7256 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7260 #, c-format
7261 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7265 #, fuzzy
7266 msgid "gpt: stat() failed"
7267 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7268
7269 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7270 #, c-format
7271 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7275 msgid "GPT Header"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7279 msgid "GPT Entries"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7283 msgid "GPT Backup Entries"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7287 msgid "GPT Backup Header"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7291 #, fuzzy
7292 msgid "First usable LBA"
7293 msgstr "Prvi %s"
7294
7295 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Last usable LBA"
7298 msgstr " Zadnji %s"
7299
7300 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7301 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7302 msgid "Alternative LBA"
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7306 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Partition entries starting LBA"
7309 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7310
7311 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7312 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Partition entries ending LBA"
7315 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7316
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Allocated partition entries"
7320 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7321
7322 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7323 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7327 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7331 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7335 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7341 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7342
7343 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7346 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
7347
7348 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7351 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7352
7353 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7356 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7357
7358 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7361 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7362
7363 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7366 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7367
7368 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7369 #, fuzzy
7370 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7371 msgstr ""
7372 "\n"
7373 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7374
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7376 #, fuzzy
7377 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7378 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7379
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7381 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7387 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
7388
7389 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7390 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7394 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Invalid partition entry checksum."
7400 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7401
7402 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7403 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7407 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7411 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7415 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7419 msgid "Disk is too small to hold all data."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7423 msgid "Primary and backup header mismatch."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7429 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7430
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7434 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Partition %u ends before it starts."
7439 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
7440
7441 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "Header version: %s"
7444 msgstr "napaka pri iskanju"
7445
7446 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7449 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
7450
7451 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7454 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7455 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
7456 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
7457
7458 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7459 #, fuzzy
7460 msgid "All partitions are already in use."
7461 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
7462
7463 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7464 #, fuzzy
7465 msgid "No enough free sectors available."
7466 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7467
7468 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Sector %ju already used."
7471 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7472
7473 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Could not create partition %zu"
7476 msgstr "Ne ustvari razdelka"
7477
7478 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7479 #, c-format
7480 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7484 #, c-format
7485 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7491 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7492
7493 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7496 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7497
7498 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7499 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Failed to parse your UUID."
7505 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7506
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7510 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7511
7512 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Not enough space for new partition table!"
7515 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7516
7517 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7520 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
7521
7522 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7523 #, c-format
7524 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7528 #, fuzzy
7529 msgid "The partition entry size is zero."
7530 msgstr ""
7531 "\n"
7532 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7533
7534 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7537 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7538
7539 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Cannot allocate memory!"
7542 msgstr "vejitev ni mogoèa"
7543
7544 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7547 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7548
7549 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7552 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7553
7554 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7555 msgid "Enter GUID specific bit"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7561 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7562
7563 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7566 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7567
7568 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7569 #, c-format
7570 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7576 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7577
7578 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7581 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7582
7583 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Type-UUID"
7586 msgstr "Tip"
7587
7588 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7589 msgid "UUID"
7590 msgstr "UUID"
7591
7592 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7593 #: login-utils/chfn.c:315
7594 msgid "Name"
7595 msgstr "Ime"
7596
7597 #: libfdisk/src/label.c:597
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Partitions order fixed."
7600 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
7601
7602 #: libfdisk/src/label.c:600
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7605 msgstr ""
7606 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
7607 "\n"
7608
7609 #: libfdisk/src/label.c:603
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Failed to fix partitions order."
7612 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
7613
7614 #: libfdisk/src/partition.c:871
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Free space"
7617 msgstr "Neuporabljen prostor"
7618
7619 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7622 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7623
7624 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7625 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7626 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7627 msgid "unknown"
7628 msgstr "neznanem"
7629
7630 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7631 msgid "SGI volhdr"
7632 msgstr "SGI glavaobsga"
7633
7634 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7635 msgid "SGI trkrepl"
7636 msgstr "SGI odzivsteze"
7637
7638 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7639 msgid "SGI secrepl"
7640 msgstr "SGI odzivsekt"
7641
7642 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7643 msgid "SGI raw"
7644 msgstr "SGI surov"
7645
7646 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7647 msgid "SGI bsd"
7648 msgstr "SGI bsd"
7649
7650 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7651 msgid "SGI sysv"
7652 msgstr "SGI sysv"
7653
7654 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7655 msgid "SGI volume"
7656 msgstr "SGI obseg"
7657
7658 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7659 msgid "SGI efs"
7660 msgstr "SGI efs"
7661
7662 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7663 msgid "SGI lvol"
7664 msgstr "SGI lvol"
7665
7666 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7667 msgid "SGI rlvol"
7668 msgstr "SGI rlvol"
7669
7670 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7671 msgid "SGI xfs"
7672 msgstr "SGI xfs"
7673
7674 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7675 msgid "SGI xfslog"
7676 msgstr "SGI xfslog"
7677
7678 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7679 msgid "SGI xlv"
7680 msgstr "SGI xlv"
7681
7682 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7683 msgid "SGI xvm"
7684 msgstr "SGI xvm"
7685
7686 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7687 msgid "Linux native"
7688 msgstr "Linux domaèa"
7689
7690 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7691 msgid "SGI info created on second sector."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7697 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7698
7699 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7700 msgid "Physical cylinders"
7701 msgstr "Fiziène steze"
7702
7703 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Extra sects/cyl"
7706 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7707
7708 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Bootfile"
7711 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7712
7713 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7716 msgstr ""
7717 "\n"
7718 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
7719 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
7720 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
7721
7722 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7725 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7726 msgstr[0] ""
7727 "\n"
7728 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
7729 msgstr[1] ""
7730 "\n"
7731 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
7732
7733 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7736 msgstr ""
7737 "\n"
7738 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
7739
7740 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7743 msgstr ""
7744 "\n"
7745 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
7746 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
7747
7748 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "The current boot file is: %s"
7751 msgstr ""
7752 "\n"
7753 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
7754
7755 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Enter of the new boot file"
7758 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
7759
7760 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Boot file is unchanged."
7763 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
7764
7765 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7768 msgstr ""
7769 "\n"
7770 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
7771
7772 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7773 #, fuzzy
7774 msgid "More than one entire disk entry present."
7775 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
7776
7777 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7778 #, fuzzy
7779 msgid "No partitions defined."
7780 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
7781
7782 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7783 #, fuzzy
7784 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7785 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
7786
7787 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7790 msgstr ""
7791 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
7792 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
7793
7794 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7797 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
7798
7799 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7802 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7803 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
7804 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
7805
7806 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7809 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7810 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
7811 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
7812
7813 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7814 #, fuzzy
7815 msgid "The boot partition does not exist."
7816 msgstr ""
7817 "\n"
7818 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7819
7820 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7821 #, fuzzy
7822 msgid "The swap partition does not exist."
7823 msgstr ""
7824 "\n"
7825 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
7826
7827 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7828 #, fuzzy
7829 msgid "The swap partition has no swap type."
7830 msgstr ""
7831 "\n"
7832 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
7833
7834 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7835 #, fuzzy
7836 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7837 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
7838
7839 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Partition overlap on the disk."
7842 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7843
7844 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7847 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
7848
7849 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7850 #, fuzzy
7851 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7852 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
7853
7854 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7855 #, fuzzy
7856 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7857 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7858
7859 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7860 #, c-format
7861 msgid "First %s"
7862 msgstr "Prvi %s"
7863
7864 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7865 #, fuzzy
7866 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7867 msgstr ""
7868 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7869 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7870
7871 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7874 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7875
7876 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7879 msgstr ""
7880 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
7881 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
7882
7883 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Created a new SGI disklabel."
7886 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7887
7888 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7891 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
7892
7893 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7896 msgstr ""
7897 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
7898 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
7899 "\n"
7900
7901 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7902 #, fuzzy
7903 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7904 msgstr ""
7905 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
7906 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
7907 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
7908 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
7909
7910 #: libfdisk/src/sun.c:39
7911 msgid "Unassigned"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: libfdisk/src/sun.c:41
7915 msgid "SunOS root"
7916 msgstr "SunOS korenska"
7917
7918 #: libfdisk/src/sun.c:42
7919 msgid "SunOS swap"
7920 msgstr "SunOS izmenjalna"
7921
7922 #: libfdisk/src/sun.c:43
7923 msgid "SunOS usr"
7924 msgstr "SunOS usr"
7925
7926 #: libfdisk/src/sun.c:44
7927 msgid "Whole disk"
7928 msgstr "Celoten disk"
7929
7930 #: libfdisk/src/sun.c:45
7931 msgid "SunOS stand"
7932 msgstr "SunOS stand"
7933
7934 #: libfdisk/src/sun.c:46
7935 msgid "SunOS var"
7936 msgstr "SunOS var"
7937
7938 #: libfdisk/src/sun.c:47
7939 msgid "SunOS home"
7940 msgstr "SunOS home"
7941
7942 #: libfdisk/src/sun.c:48
7943 #, fuzzy
7944 msgid "SunOS alt sectors"
7945 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7946
7947 #: libfdisk/src/sun.c:49
7948 #, fuzzy
7949 msgid "SunOS cachefs"
7950 msgstr "SunOS home"
7951
7952 #: libfdisk/src/sun.c:50
7953 #, fuzzy
7954 msgid "SunOS reserved"
7955 msgstr "SunOS usr"
7956
7957 #: libfdisk/src/sun.c:86
7958 #, c-format
7959 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: libfdisk/src/sun.c:89
7963 #, c-format
7964 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: libfdisk/src/sun.c:136
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7970 msgstr ""
7971 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7972 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7973 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7974 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7975
7976 #: libfdisk/src/sun.c:153
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7979 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7980
7981 #: libfdisk/src/sun.c:158
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7984 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7985
7986 #: libfdisk/src/sun.c:163
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7989 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7990
7991 #: libfdisk/src/sun.c:168
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7994 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7995
7996 #: libfdisk/src/sun.c:193
7997 msgid "Heads"
7998 msgstr "Glav"
7999
8000 #: libfdisk/src/sun.c:198
8001 msgid "Sectors/track"
8002 msgstr "Sektorji/sled"
8003
8004 #: libfdisk/src/sun.c:301
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Created a new Sun disklabel."
8007 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
8008
8009 #: libfdisk/src/sun.c:425
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8012 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
8013
8014 #: libfdisk/src/sun.c:444
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8017 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
8018
8019 #: libfdisk/src/sun.c:472
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8022 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
8023
8024 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8027 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
8028
8029 #: libfdisk/src/sun.c:542
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8032 msgstr ""
8033 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
8034 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
8035
8036 #: libfdisk/src/sun.c:559
8037 #, fuzzy
8038 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8039 msgstr ""
8040 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
8041 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
8042
8043 #: libfdisk/src/sun.c:601
8044 #, c-format
8045 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: libfdisk/src/sun.c:629
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "Sector %d is already allocated"
8051 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
8052
8053 #: libfdisk/src/sun.c:658
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8056 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
8057
8058 #: libfdisk/src/sun.c:706
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid ""
8061 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8062 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8063 "to %lu %s"
8064 msgstr ""
8065 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
8066 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
8067 "na %d %s\n"
8068
8069 #: libfdisk/src/sun.c:749
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8072 msgstr ""
8073 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
8074 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
8075
8076 #: libfdisk/src/sun.c:773
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Label ID"
8079 msgstr "oznaka: %.*s\n"
8080
8081 #: libfdisk/src/sun.c:778
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Volume ID"
8084 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
8085
8086 #: libfdisk/src/sun.c:788
8087 msgid "Alternate cylinders"
8088 msgstr "Alternativne steze"
8089
8090 #: libfdisk/src/sun.c:894
8091 msgid "Number of alternate cylinders"
8092 msgstr "©tevilo drugih stez"
8093
8094 #: libfdisk/src/sun.c:919
8095 msgid "Extra sectors per cylinder"
8096 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
8097
8098 #: libfdisk/src/sun.c:943
8099 msgid "Interleave factor"
8100 msgstr "Faktor prepletenosti"
8101
8102 #: libfdisk/src/sun.c:967
8103 msgid "Rotation speed (rpm)"
8104 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
8105
8106 #: libfdisk/src/sun.c:991
8107 msgid "Number of physical cylinders"
8108 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
8109
8110 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8111 #, fuzzy
8112 msgid ""
8113 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8114 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8115 msgstr ""
8116 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
8117 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
8118 "\n"
8119
8120 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8121 #, fuzzy
8122 msgid ""
8123 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8124 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8125 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8126 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8127 msgstr ""
8128 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
8129 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
8130 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
8131 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
8132 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
8133
8134 #: libmount/src/context.c:2851
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "operation failed: %m"
8137 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
8138
8139 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8142 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8143
8144 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8147 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
8148
8149 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8150 #, c-format
8151 msgid "operation permitted for root only"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "%s is already mounted"
8157 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8158
8159 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "can't find in %s"
8162 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8163
8164 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "can't find mount point in %s"
8167 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8168
8169 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "can't find mount source %s in %s"
8172 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8173
8174 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8175 #, c-format
8176 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "failed to determine filesystem type"
8182 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8183
8184 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "no filesystem type specified"
8187 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8188
8189 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "can't find %s"
8192 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
8193
8194 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "no mount source specified"
8197 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8198
8199 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8202 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8203
8204 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8207 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8208
8209 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "failed to parse mount options: %m"
8212 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8213
8214 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "failed to parse mount options"
8217 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8218
8219 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "failed to setup loop device for %s"
8222 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8223
8224 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8227 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
8228
8229 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "locking failed"
8232 msgstr "zagon ni uspel\n"
8233
8234 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8235 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "failed to switch namespace"
8238 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
8239
8240 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "mount failed: %m"
8243 msgstr "priklop ni uspel"
8244
8245 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8248 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8249
8250 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8253 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8254
8255 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8258 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8259
8260 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "mount point is not a directory"
8263 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
8264
8265 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "permission denied"
8268 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
8269
8270 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "must be superuser to use mount"
8273 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
8274
8275 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "mount point is busy"
8278 msgstr "mount: %s je v rabi"
8279
8280 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "%s already mounted on %s"
8283 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8284
8285 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8288 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
8289
8290 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "mount point does not exist"
8293 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
8294
8295 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8298 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
8299
8300 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "special device %s does not exist"
8303 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
8304
8305 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8306 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8309 msgstr "priklop ni uspel"
8310
8311 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8314 msgstr ""
8315 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
8316 "\t(pot ni imenik)\n"
8317
8318 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "mount point not mounted or bad option"
8321 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8322
8323 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "not mount point or bad option"
8326 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8327
8328 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8329 #, c-format
8330 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8334 #, c-format
8335 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8341 msgstr ""
8342 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
8343 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
8344
8345 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8346 #, c-format
8347 msgid "mount table full"
8348 msgstr "priklopna tabela je polna"
8349
8350 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "can't read superblock on %s"
8353 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8354
8355 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8358 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8359
8360 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "unknown filesystem type"
8363 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8364
8365 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8368 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
8369
8370 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8373 msgstr ""
8374 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
8375 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
8376
8377 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8380 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
8381
8382 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "%s is not a block device"
8385 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
8386
8387 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "%s is not a valid block device"
8390 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
8391
8392 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "cannot mount %s read-only"
8395 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
8396
8397 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8400 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
8401
8402 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8405 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
8406
8407 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "bind %s failed"
8410 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8411
8412 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "no medium found on %s"
8415 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8416
8417 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8420 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
8421
8422 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "not mounted"
8425 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
8426
8427 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "umount failed: %m"
8430 msgstr "priklop ni uspel"
8431
8432 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8435 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8436
8437 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8440 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8441
8442 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8445 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8446
8447 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "invalid block device"
8450 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
8451
8452 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "can't write superblock"
8455 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8456
8457 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "target is busy"
8460 msgstr "mount: %s je v rabi"
8461
8462 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "no mount point specified"
8465 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8466
8467 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "must be superuser to unmount"
8470 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
8471
8472 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8475 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
8476
8477 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8480 msgstr "priklop ni uspel"
8481
8482 #: lib/pager.c:112
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "waitpid failed (%s)"
8485 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8486
8487 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8488 #, fuzzy
8489 msgid "cannot open UNIX socket"
8490 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8491
8492 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8493 #, fuzzy
8494 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8495 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
8496
8497 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8498 #, fuzzy
8499 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8500 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8501
8502 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8503 #, c-format
8504 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: lib/randutils.c:196
8508 msgid "getrandom() function"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/randutils.c:209
8512 msgid "libc pseudo-random functions"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "%s: unable to probe device"
8518 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8519
8520 #: lib/swapprober.c:37
8521 #, c-format
8522 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: lib/swapprober.c:39
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "%s: not a valid swap partition"
8528 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
8529
8530 #: lib/swapprober.c:46
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8533 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
8534
8535 #: lib/timeutils.c:466
8536 #, fuzzy
8537 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8538 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
8539
8540 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8543 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
8544
8545 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8548 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8549
8550 #: login-utils/chfn.c:94
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Change your finger information.\n"
8553 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
8554
8555 #: login-utils/chfn.c:97
8556 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: login-utils/chfn.c:98
8560 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: login-utils/chfn.c:99
8564 #, fuzzy
8565 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8566 msgstr ""
8567 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
8568 "\t[ -h domaèi-tel ] "
8569
8570 #: login-utils/chfn.c:100
8571 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: login-utils/chfn.c:118
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "field %s is too long"
8577 msgstr "polje je predolgo.\n"
8578
8579 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8580 #, c-format
8581 msgid "%s: has illegal characters"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8585 #: login-utils/chfn.c:169
8586 #, c-format
8587 msgid "login.defs forbids setting %s"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8591 msgid "Office"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8595 msgid "Office Phone"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8599 msgid "Home Phone"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8603 msgid "cannot handle multiple usernames"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: login-utils/chfn.c:239
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Aborted."
8609 msgstr ""
8610 "\n"
8611 "Prekinjeno.\n"
8612
8613 #: login-utils/chfn.c:303
8614 #, c-format
8615 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: login-utils/chfn.c:305
8619 #, c-format
8620 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: login-utils/chfn.c:387
8624 #, c-format
8625 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8626 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
8627
8628 #: login-utils/chfn.c:391
8629 #, c-format
8630 msgid "Finger information changed.\n"
8631 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
8632
8633 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "you (user %d) don't exist."
8636 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
8637
8638 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "user \"%s\" does not exist."
8641 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8642
8643 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8644 #, fuzzy
8645 msgid "can only change local entries"
8646 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
8647
8648 #: login-utils/chfn.c:438
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8651 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
8652
8653 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Unknown user context"
8656 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
8657
8658 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "can't set default context for %s"
8661 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
8662
8663 #: login-utils/chfn.c:456
8664 #, fuzzy
8665 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8666 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
8667
8668 #: login-utils/chfn.c:460
8669 #, c-format
8670 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8671 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
8672
8673 #: login-utils/chfn.c:474
8674 #, c-format
8675 msgid "Finger information not changed.\n"
8676 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
8677
8678 #: login-utils/chsh.c:72
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Change your login shell.\n"
8681 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
8682
8683 #: login-utils/chsh.c:75
8684 #, fuzzy
8685 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8686 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8687
8688 #: login-utils/chsh.c:76
8689 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: login-utils/chsh.c:195
8693 #, fuzzy
8694 msgid "shell must be a full path name"
8695 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
8696
8697 #: login-utils/chsh.c:197
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "\"%s\" does not exist"
8700 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
8701
8702 #: login-utils/chsh.c:199
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "\"%s\" is not executable"
8705 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
8706
8707 #: login-utils/chsh.c:205
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8710 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
8711
8712 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid ""
8715 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8716 "Use %s -l to see list."
8717 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
8718
8719 #: login-utils/chsh.c:258
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8722 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
8723
8724 #: login-utils/chsh.c:283
8725 #, fuzzy
8726 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8727 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
8728
8729 #: login-utils/chsh.c:288
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8732 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
8733
8734 #: login-utils/chsh.c:292
8735 #, c-format
8736 msgid "Changing shell for %s.\n"
8737 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
8738
8739 #: login-utils/chsh.c:300
8740 msgid "New shell"
8741 msgstr "Nova lupina"
8742
8743 #: login-utils/chsh.c:308
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Shell not changed."
8746 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
8747
8748 #: login-utils/chsh.c:313
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8751 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
8752
8753 #: login-utils/chsh.c:317
8754 #, fuzzy
8755 msgid ""
8756 "setpwnam failed\n"
8757 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8758 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
8759
8760 #: login-utils/chsh.c:321
8761 #, c-format
8762 msgid "Shell changed.\n"
8763 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
8764
8765 #: login-utils/islocal.c:95
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8768 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
8769
8770 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8771 #: sys-utils/lsipc.c:283
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "unknown time format: %s"
8774 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
8775
8776 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "Interrupted %s"
8779 msgstr ""
8780 "\n"
8781 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
8782
8783 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8784 msgid "preallocation size exceeded"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: login-utils/last.c:582
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8790 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8791
8792 #: login-utils/last.c:585
8793 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: login-utils/last.c:588
8797 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: login-utils/last.c:589
8801 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: login-utils/last.c:590
8805 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: login-utils/last.c:592
8809 #, c-format
8810 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: login-utils/last.c:593
8814 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: login-utils/last.c:594
8818 #, fuzzy
8819 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8820 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8821
8822 #: login-utils/last.c:595
8823 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: login-utils/last.c:596
8827 #, fuzzy
8828 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8829 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8830
8831 #: login-utils/last.c:597
8832 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: login-utils/last.c:598
8836 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: login-utils/last.c:599
8840 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: login-utils/last.c:600
8844 #, fuzzy
8845 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8846 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8847
8848 #: login-utils/last.c:601
8849 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: login-utils/last.c:602
8853 msgid ""
8854 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8855 " notime|short|full|iso\n"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: login-utils/last.c:914
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid ""
8861 "\n"
8862 "%s begins %s\n"
8863 msgstr ""
8864 "\n"
8865 "wtmp zaèenja %s"
8866
8867 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8868 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8869 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8870 #, fuzzy
8871 msgid "failed to parse number"
8872 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8873
8874 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8875 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "invalid time value \"%s\""
8878 msgstr "neveljaven id"
8879
8880 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8881 msgid "Couldn't drop group privileges"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: login-utils/libuser.c:47
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "libuser initialization failed: %s."
8887 msgstr ""
8888 "\n"
8889 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8890
8891 #: login-utils/libuser.c:52
8892 #, fuzzy
8893 msgid "changing user attribute failed"
8894 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
8895
8896 #: login-utils/libuser.c:66
8897 #, c-format
8898 msgid "user attribute not changed: %s"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: login-utils/login.c:417
8902 #, c-format
8903 msgid "You have new mail.\n"
8904 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8905
8906 #: login-utils/login.c:419
8907 #, c-format
8908 msgid "You have mail.\n"
8909 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8910
8911 #: login-utils/login.c:442
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8914 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
8915
8916 #: login-utils/login.c:448
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8919 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8920
8921 #: login-utils/login.c:467
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8924 msgstr "priklop ni uspel"
8925
8926 #: login-utils/login.c:472
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8929 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
8930
8931 #: login-utils/login.c:535
8932 msgid "FATAL: bad tty"
8933 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
8934
8935 #: login-utils/login.c:551
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8938 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8939
8940 #: login-utils/login.c:559
8941 #, c-format
8942 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: login-utils/login.c:588
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8948 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8949
8950 #: login-utils/login.c:694
8951 #, c-format
8952 msgid "Last login: %.*s "
8953 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8954
8955 #: login-utils/login.c:698
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "from %s\n"
8958 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
8959
8960 #: login-utils/login.c:701
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "on %s\n"
8963 msgstr "z linije %.*s\n"
8964
8965 #: login-utils/login.c:717
8966 #, fuzzy
8967 msgid "write lastlog failed"
8968 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8969
8970 #: login-utils/login.c:808
8971 #, c-format
8972 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8973 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
8974
8975 #: login-utils/login.c:813
8976 #, c-format
8977 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8978 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
8979
8980 #: login-utils/login.c:816
8981 #, c-format
8982 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8983 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
8984
8985 #: login-utils/login.c:819
8986 #, c-format
8987 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8988 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8989
8990 #: login-utils/login.c:822
8991 #, c-format
8992 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8993 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
8994
8995 #: login-utils/login.c:857
8996 msgid "login: "
8997 msgstr "prijava: "
8998
8999 #: login-utils/login.c:893
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9002 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
9003
9004 #: login-utils/login.c:894
9005 #, c-format
9006 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9007 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
9008
9009 #: login-utils/login.c:967
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9012 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
9013
9014 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "Login incorrect\n"
9018 "\n"
9019 msgstr ""
9020 "Nepravilna prijava\n"
9021 "\n"
9022
9023 #: login-utils/login.c:979
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid ""
9026 "Password incorrect\n"
9027 "\n"
9028 msgstr ""
9029 "Nepravilna prijava\n"
9030 "\n"
9031
9032 #: login-utils/login.c:993
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9035 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
9036
9037 #: login-utils/login.c:999
9038 #, c-format
9039 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9040 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
9041
9042 #: login-utils/login.c:1007
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "\n"
9046 "Login incorrect\n"
9047 msgstr ""
9048 "\n"
9049 "Neuspe¹na prijava\n"
9050
9051 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "\n"
9055 "Session setup problem, abort."
9056 msgstr ""
9057 "\n"
9058 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
9059
9060 #: login-utils/login.c:1035
9061 #, fuzzy
9062 msgid "NULL user name. Abort."
9063 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
9064
9065 #: login-utils/login.c:1173
9066 #, c-format
9067 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9068 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
9069
9070 #: login-utils/login.c:1275
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9073 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
9074
9075 #: login-utils/login.c:1277
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Begin a session on the system.\n"
9078 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9079
9080 #: login-utils/login.c:1280
9081 #, fuzzy
9082 msgid " -p do not destroy the environment"
9083 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9084
9085 #: login-utils/login.c:1281
9086 #, fuzzy
9087 msgid " -f skip a login authentication"
9088 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9089
9090 #: login-utils/login.c:1282
9091 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: login-utils/login.c:1283
9095 #, fuzzy
9096 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9097 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
9098
9099 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9100 #: login-utils/login.c:1307
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9103 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
9104
9105 #: login-utils/login.c:1334
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9108 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
9109
9110 #: login-utils/login.c:1422
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9113 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
9114
9115 #: login-utils/login.c:1446
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "groups initialization failed: %m"
9118 msgstr ""
9119 "\n"
9120 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
9121
9122 #: login-utils/login.c:1474
9123 #, fuzzy
9124 msgid "setgid() failed"
9125 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9126
9127 #: login-utils/login.c:1498
9128 msgid "setuid() failed"
9129 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9130
9131 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid "%s: change directory failed"
9134 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9135
9136 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9137 #, c-format
9138 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9139 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
9140
9141 #: login-utils/login.c:1542
9142 #, fuzzy
9143 msgid "couldn't exec shell script"
9144 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
9145
9146 #: login-utils/login.c:1544
9147 #, fuzzy
9148 msgid "no shell"
9149 msgstr "Ni ukazne lupine"
9150
9151 #: login-utils/logindefs.c:216
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9154 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
9155
9156 #: login-utils/logindefs.c:266
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "Error reading login.defs: %s"
9159 msgstr "napaka pri branju %s\n"
9160
9161 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9162 #: login-utils/logindefs.c:379
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9165 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9166
9167 #: login-utils/logindefs.c:537
9168 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9172 msgid "no"
9173 msgstr "ne"
9174
9175 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9176 #, fuzzy
9177 msgid "user name"
9178 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9179
9180 #: login-utils/lslogins.c:227
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Username"
9183 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9184
9185 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9186 #, fuzzy
9187 msgid "user ID"
9188 msgstr "uporabnik"
9189
9190 #: login-utils/lslogins.c:229
9191 #, fuzzy
9192 msgid "password not required"
9193 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9194
9195 #: login-utils/lslogins.c:229
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Password not required"
9198 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9199
9200 #: login-utils/lslogins.c:230
9201 #, fuzzy
9202 msgid "login by password disabled"
9203 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9204
9205 #: login-utils/lslogins.c:230
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Login by password disabled"
9208 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9209
9210 #: login-utils/lslogins.c:231
9211 #, fuzzy
9212 msgid "password defined, but locked"
9213 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
9214
9215 #: login-utils/lslogins.c:231
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Password is locked"
9218 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9219
9220 #: login-utils/lslogins.c:232
9221 #, fuzzy
9222 msgid "password encryption method"
9223 msgstr "Napaka v geslu."
9224
9225 #: login-utils/lslogins.c:232
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Password encryption method"
9228 msgstr "Napaka v geslu."
9229
9230 #: login-utils/lslogins.c:233
9231 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: login-utils/lslogins.c:233
9235 #, fuzzy
9236 msgid "No login"
9237 msgstr "prijava: "
9238
9239 #: login-utils/lslogins.c:234
9240 msgid "primary group name"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: login-utils/lslogins.c:234
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Primary group"
9246 msgstr "Primaren"
9247
9248 #: login-utils/lslogins.c:235
9249 msgid "primary group ID"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: login-utils/lslogins.c:236
9253 msgid "supplementary group names"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: login-utils/lslogins.c:236
9257 msgid "Supplementary groups"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: login-utils/lslogins.c:237
9261 msgid "supplementary group IDs"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: login-utils/lslogins.c:237
9265 msgid "Supplementary group IDs"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: login-utils/lslogins.c:238
9269 #, fuzzy
9270 msgid "home directory"
9271 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9272
9273 #: login-utils/lslogins.c:238
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Home directory"
9276 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9277
9278 #: login-utils/lslogins.c:239
9279 #, fuzzy
9280 msgid "login shell"
9281 msgstr "Ni ukazne lupine"
9282
9283 #: login-utils/lslogins.c:239
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Shell"
9286 msgstr "Ni ukazne lupine"
9287
9288 #: login-utils/lslogins.c:240
9289 #, fuzzy
9290 msgid "full user name"
9291 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9292
9293 #: login-utils/lslogins.c:240
9294 msgid "Gecos field"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: login-utils/lslogins.c:241
9298 #, fuzzy
9299 msgid "date of last login"
9300 msgstr "za prvo vrstico"
9301
9302 #: login-utils/lslogins.c:241
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Last login"
9305 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9306
9307 #: login-utils/lslogins.c:242
9308 msgid "last tty used"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: login-utils/lslogins.c:242
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Last terminal"
9314 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
9315
9316 #: login-utils/lslogins.c:243
9317 msgid "hostname during the last session"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: login-utils/lslogins.c:243
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Last hostname"
9323 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
9324
9325 #: login-utils/lslogins.c:244
9326 #, fuzzy
9327 msgid "date of last failed login"
9328 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
9329
9330 #: login-utils/lslogins.c:244
9331 msgid "Failed login"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: login-utils/lslogins.c:245
9335 #, fuzzy
9336 msgid "where did the login fail?"
9337 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
9338
9339 #: login-utils/lslogins.c:245
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Failed login terminal"
9342 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9343
9344 #: login-utils/lslogins.c:246
9345 msgid "user's hush settings"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: login-utils/lslogins.c:246
9349 msgid "Hushed"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: login-utils/lslogins.c:247
9353 msgid "days user is warned of password expiration"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: login-utils/lslogins.c:247
9357 msgid "Password expiration warn interval"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: login-utils/lslogins.c:248
9361 msgid "password expiration date"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: login-utils/lslogins.c:248
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Password expiration"
9367 msgstr "Napaka v geslu."
9368
9369 #: login-utils/lslogins.c:249
9370 #, fuzzy
9371 msgid "date of last password change"
9372 msgstr "Vnesite staro geslo: "
9373
9374 #: login-utils/lslogins.c:249
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Password changed"
9377 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
9378
9379 #: login-utils/lslogins.c:250
9380 msgid "number of days required between changes"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: login-utils/lslogins.c:250
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Minimum change time"
9386 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9387
9388 #: login-utils/lslogins.c:251
9389 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: login-utils/lslogins.c:251
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Maximum change time"
9395 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9396
9397 #: login-utils/lslogins.c:252
9398 msgid "the user's security context"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: login-utils/lslogins.c:252
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Selinux context"
9404 msgstr "Linux plaintext"
9405
9406 #: login-utils/lslogins.c:253
9407 #, fuzzy
9408 msgid "number of processes run by the user"
9409 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
9410
9411 #: login-utils/lslogins.c:253
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Running processes"
9414 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
9415
9416 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9417 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9418 #, c-format
9419 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9423 #, fuzzy
9424 msgid "unsupported time type"
9425 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9426
9427 #: login-utils/lslogins.c:361
9428 #, fuzzy
9429 msgid "failed to compose time string"
9430 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9431
9432 #: login-utils/lslogins.c:765
9433 #, fuzzy
9434 msgid "failed to get supplementary groups"
9435 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9436
9437 #: login-utils/lslogins.c:1053
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "cannot found '%s'"
9440 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9441
9442 #: login-utils/lslogins.c:1233
9443 #, fuzzy
9444 msgid "internal error: unknown column"
9445 msgstr "notranja napaka"
9446
9447 #: login-utils/lslogins.c:1341
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid ""
9450 "\n"
9451 "Last logs:\n"
9452 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9453
9454 #: login-utils/lslogins.c:1405
9455 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: login-utils/lslogins.c:1408
9459 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: login-utils/lslogins.c:1409
9463 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9467 #, fuzzy
9468 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9469 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9470
9471 #: login-utils/lslogins.c:1411
9472 #, fuzzy
9473 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9474 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9475
9476 #: login-utils/lslogins.c:1412
9477 #, fuzzy
9478 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9479 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9480
9481 #: login-utils/lslogins.c:1413
9482 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: login-utils/lslogins.c:1414
9486 #, fuzzy
9487 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9488 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9489
9490 #: login-utils/lslogins.c:1415
9491 #, fuzzy
9492 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9493 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9494
9495 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9496 #, fuzzy
9497 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9498 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9499
9500 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9501 #, fuzzy
9502 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9503 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9504
9505 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9506 #, fuzzy
9507 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9508 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9509
9510 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9511 #, fuzzy
9512 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9513 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9514
9515 #: login-utils/lslogins.c:1420
9516 #, fuzzy
9517 msgid " --output-all output all columns\n"
9518 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9519
9520 #: login-utils/lslogins.c:1421
9521 #, fuzzy
9522 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9523 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9524
9525 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9526 #, fuzzy
9527 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9528 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9529
9530 #: login-utils/lslogins.c:1423
9531 #, fuzzy
9532 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9533 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9534
9535 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9536 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: login-utils/lslogins.c:1425
9540 #, fuzzy
9541 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9542 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9543
9544 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9545 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: login-utils/lslogins.c:1427
9549 #, fuzzy
9550 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9551 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9552
9553 #: login-utils/lslogins.c:1428
9554 #, fuzzy
9555 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9556 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9557
9558 #: login-utils/lslogins.c:1429
9559 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: login-utils/lslogins.c:1430
9563 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: login-utils/lslogins.c:1431
9567 #, fuzzy
9568 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9569 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
9570
9571 #: login-utils/lslogins.c:1624
9572 #, fuzzy
9573 msgid "failed to request selinux state"
9574 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9575
9576 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9577 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9581 #, fuzzy
9582 msgid "could not set terminal attributes"
9583 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
9584
9585 #: login-utils/newgrp.c:57
9586 #, fuzzy
9587 msgid "getline() failed"
9588 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9589
9590 #: login-utils/newgrp.c:150
9591 msgid "Password: "
9592 msgstr "Geslo: "
9593
9594 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9595 #, fuzzy
9596 msgid "crypt failed"
9597 msgstr "malloc ni uspel"
9598
9599 #: login-utils/newgrp.c:175
9600 #, fuzzy, c-format
9601 msgid " %s <group>\n"
9602 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
9603
9604 #: login-utils/newgrp.c:178
9605 msgid "Log in to a new group.\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: login-utils/newgrp.c:214
9609 #, fuzzy
9610 msgid "who are you?"
9611 msgstr "newgrp: Kdo si?"
9612
9613 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9614 #: sys-utils/unshare.c:1064
9615 #, fuzzy
9616 msgid "setgid failed"
9617 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9618
9619 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9620 #, fuzzy
9621 msgid "no such group"
9622 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
9623
9624 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9625 #, fuzzy
9626 msgid "setuid failed"
9627 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9628
9629 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9630 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9631 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9632 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9633 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9634 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9635 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9636 #, fuzzy, c-format
9637 msgid " %s [options]\n"
9638 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9639
9640 #: login-utils/nologin.c:31
9641 msgid "Politely refuse a login.\n"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: login-utils/nologin.c:34
9645 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: login-utils/nologin.c:109
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "This account is currently not available.\n"
9651 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
9652
9653 #: login-utils/su-common.c:232
9654 msgid " (core dumped)"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: login-utils/su-common.c:280
9658 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: login-utils/su-common.c:374
9662 #, fuzzy
9663 msgid "failed to modify environment"
9664 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9665
9666 #: login-utils/su-common.c:410
9667 msgid "may not be used by non-root users"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: login-utils/su-common.c:434
9671 #, fuzzy
9672 msgid "authentication failed"
9673 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9674
9675 #: login-utils/su-common.c:447
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid "cannot open session: %s"
9678 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9679
9680 #: login-utils/su-common.c:466
9681 #, fuzzy
9682 msgid "cannot block signals"
9683 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9684
9685 #: login-utils/su-common.c:483
9686 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: login-utils/su-common.c:491
9690 #, fuzzy
9691 msgid "cannot initialize signal mask"
9692 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9693
9694 #: login-utils/su-common.c:501
9695 #, fuzzy
9696 msgid "cannot set signal handler for session"
9697 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9698
9699 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9700 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9701 #, fuzzy
9702 msgid "cannot set signal handler"
9703 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9704
9705 #: login-utils/su-common.c:517
9706 #, fuzzy
9707 msgid "cannot set signal mask"
9708 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9709
9710 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9711 #: term-utils/scriptlive.c:296
9712 #, fuzzy
9713 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9714 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9715
9716 #: login-utils/su-common.c:559
9717 #, fuzzy
9718 msgid "cannot set child signal handler"
9719 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9720
9721 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9722 #: term-utils/scriptlive.c:303
9723 #, fuzzy
9724 msgid "cannot create child process"
9725 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
9726
9727 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9728 #: sys-utils/switch_root.c:189
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "cannot change directory to %s"
9731 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
9732
9733 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "\n"
9737 "Session terminated, killing shell..."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: login-utils/su-common.c:625
9741 #, fuzzy, c-format
9742 msgid " ...killed.\n"
9743 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9744
9745 #: login-utils/su-common.c:722
9746 #, fuzzy
9747 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9748 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9749
9750 #: login-utils/su-common.c:799
9751 #, fuzzy
9752 msgid "cannot set groups"
9753 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9754
9755 #: login-utils/su-common.c:805
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9758 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9759
9760 #: login-utils/su-common.c:815
9761 #, fuzzy
9762 msgid "cannot set group id"
9763 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9764
9765 #: login-utils/su-common.c:817
9766 #, fuzzy
9767 msgid "cannot set user id"
9768 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9769
9770 #: login-utils/su-common.c:885
9771 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: login-utils/su-common.c:886
9775 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: login-utils/su-common.c:889
9779 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: login-utils/su-common.c:890
9783 #, fuzzy
9784 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9785 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9786
9787 #: login-utils/su-common.c:893
9788 #, fuzzy
9789 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9790 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9791
9792 #: login-utils/su-common.c:894
9793 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: login-utils/su-common.c:895
9797 #, fuzzy
9798 msgid ""
9799 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9800 " and do not create a new session\n"
9801 msgstr " Prvi Zadnji\n"
9802
9803 #: login-utils/su-common.c:897
9804 #, fuzzy
9805 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9806 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9807
9808 #: login-utils/su-common.c:898
9809 #, fuzzy
9810 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9811 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9812
9813 #: login-utils/su-common.c:899
9814 #, fuzzy
9815 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9816 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9817
9818 #: login-utils/su-common.c:909
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid ""
9821 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9822 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9823 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
9824
9825 #: login-utils/su-common.c:914
9826 msgid ""
9827 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9828 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9829 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: login-utils/su-common.c:919
9833 #, fuzzy
9834 msgid " -u, --user <user> username\n"
9835 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9836
9837 #: login-utils/su-common.c:930
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9840 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
9841
9842 #: login-utils/su-common.c:934
9843 msgid ""
9844 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9845 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: login-utils/su-common.c:1011
9849 #, c-format
9850 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9851 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9852 msgstr[0] ""
9853 msgstr[1] ""
9854
9855 #: login-utils/su-common.c:1017
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "group %s does not exist"
9858 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
9859
9860 #: login-utils/su-common.c:1126
9861 msgid "--pty is not supported for your system"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: login-utils/su-common.c:1160
9865 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: login-utils/su-common.c:1174
9869 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: login-utils/su-common.c:1177
9873 #, fuzzy
9874 msgid "no command was specified"
9875 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9876
9877 #: login-utils/su-common.c:1189
9878 msgid "only root can specify alternative groups"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: login-utils/su-common.c:1200
9882 #, c-format
9883 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: login-utils/su-common.c:1235
9887 #, c-format
9888 msgid "using restricted shell %s"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: login-utils/su-common.c:1256
9892 #, fuzzy
9893 msgid "failed to allocate pty handler"
9894 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9895
9896 #: login-utils/su-common.c:1282
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9899 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
9900
9901 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "tcgetattr failed"
9904 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9905
9906 #: login-utils/sulogin.c:259
9907 #, fuzzy
9908 msgid "tcsetattr failed"
9909 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9910
9911 #: login-utils/sulogin.c:523
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "%s: no entry for root\n"
9914 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
9915
9916 #: login-utils/sulogin.c:550
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "%s: no entry for root"
9919 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
9920
9921 #: login-utils/sulogin.c:555
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "%s: root password garbled"
9924 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9925
9926 #: login-utils/sulogin.c:584
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "\n"
9930 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9931 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9932 "\n"
9933 "Press Enter to continue.\n"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: login-utils/sulogin.c:590
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "Give root password for login: "
9939 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9940
9941 #: login-utils/sulogin.c:592
9942 #, fuzzy, c-format
9943 msgid "Press Enter for login: "
9944 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9945
9946 #: login-utils/sulogin.c:595
9947 #, c-format
9948 msgid "Give root password for maintenance\n"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: login-utils/sulogin.c:597
9952 #, fuzzy, c-format
9953 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9954 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9955
9956 #: login-utils/sulogin.c:598
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "(or press Control-D to continue): "
9959 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
9960
9961 #: login-utils/sulogin.c:805
9962 #, fuzzy
9963 msgid "change directory to system root failed"
9964 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9965
9966 #: login-utils/sulogin.c:855
9967 #, fuzzy
9968 msgid "setexeccon failed"
9969 msgstr "zagon ni uspel\n"
9970
9971 #: login-utils/sulogin.c:876
9972 #, fuzzy, c-format
9973 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9974 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9975
9976 #: login-utils/sulogin.c:879
9977 msgid "Single-user login.\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: login-utils/sulogin.c:882
9981 msgid ""
9982 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9983 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9984 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9988 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9989 #, fuzzy
9990 msgid "invalid timeout argument"
9991 msgstr "neveljaven id"
9992
9993 #: login-utils/sulogin.c:957
9994 #, fuzzy
9995 msgid "only superuser can run this program"
9996 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
9997
9998 #: login-utils/sulogin.c:1000
9999 #, fuzzy
10000 msgid "cannot open console"
10001 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10002
10003 #: login-utils/sulogin.c:1007
10004 #, fuzzy
10005 msgid "cannot open password database"
10006 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10007
10008 #: login-utils/sulogin.c:1090
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid ""
10011 "cannot execute su shell\n"
10012 "\n"
10013 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
10014
10015 #: login-utils/sulogin.c:1097
10016 #, fuzzy
10017 msgid ""
10018 "Timed out\n"
10019 "\n"
10020 msgstr "èas se je iztekel"
10021
10022 #: login-utils/sulogin.c:1129
10023 #, fuzzy
10024 msgid ""
10025 "cannot wait on su shell\n"
10026 "\n"
10027 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
10028
10029 #: login-utils/utmpdump.c:181
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "%s: cannot get file position"
10032 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
10033
10034 #: login-utils/utmpdump.c:185
10035 #, c-format
10036 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: login-utils/utmpdump.c:194
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "%s: cannot read inotify events"
10042 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
10043
10044 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10045 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: login-utils/utmpdump.c:318
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid " %s [options] [filename]\n"
10051 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10052
10053 #: login-utils/utmpdump.c:321
10054 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: login-utils/utmpdump.c:324
10058 #, fuzzy
10059 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10060 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10061
10062 #: login-utils/utmpdump.c:325
10063 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: login-utils/utmpdump.c:326
10067 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: login-utils/utmpdump.c:394
10071 msgid "following standard input is unsupported"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: login-utils/utmpdump.c:400
10075 #, c-format
10076 msgid "Utmp undump of %s\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: login-utils/utmpdump.c:403
10080 #, c-format
10081 msgid "Utmp dump of %s\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: login-utils/vipw.c:132
10085 #, fuzzy
10086 msgid "can't open temporary file"
10087 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
10088
10089 #: login-utils/vipw.c:152
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "%s: create a link to %s failed"
10092 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10093
10094 #: login-utils/vipw.c:160
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "Can't get context for %s"
10097 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
10098
10099 #: login-utils/vipw.c:166
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "Can't set context for %s"
10102 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
10103
10104 #: login-utils/vipw.c:235
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid "%s unchanged"
10107 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
10108
10109 #: login-utils/vipw.c:253
10110 #, fuzzy
10111 msgid "cannot get lock"
10112 msgstr "vejitev ni mogoèa"
10113
10114 #: login-utils/vipw.c:280
10115 #, fuzzy
10116 msgid "no changes made"
10117 msgstr "%s: brez sprememb\n"
10118
10119 #: login-utils/vipw.c:289
10120 #, fuzzy
10121 msgid "cannot chmod file"
10122 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10123
10124 #: login-utils/vipw.c:304
10125 msgid "Edit the password or group file.\n"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: login-utils/vipw.c:356
10129 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10130 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
10131
10132 #: login-utils/vipw.c:357
10133 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10134 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
10135
10136 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10137 #. * which means they can be translated.
10138 #: login-utils/vipw.c:361
10139 #, c-format
10140 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10141 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
10142
10143 #: misc-utils/blkid.c:72
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10147 "\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: misc-utils/blkid.c:73
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10154 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10155 "\n"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: misc-utils/blkid.c:75
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10162 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10163 "\n"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: misc-utils/blkid.c:77
10167 #, c-format
10168 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: misc-utils/blkid.c:79
10172 msgid ""
10173 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10174 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: misc-utils/blkid.c:81
10178 #, fuzzy
10179 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10180 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10181
10182 #: misc-utils/blkid.c:82
10183 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: misc-utils/blkid.c:83
10187 msgid ""
10188 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10189 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: misc-utils/blkid.c:85
10193 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: misc-utils/blkid.c:86
10197 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: misc-utils/blkid.c:87
10201 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: misc-utils/blkid.c:88
10205 #, fuzzy
10206 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10207 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10208
10209 #: misc-utils/blkid.c:89
10210 #, fuzzy
10211 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10212 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10213
10214 #: misc-utils/blkid.c:90
10215 #, fuzzy
10216 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10217 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10218
10219 #: misc-utils/blkid.c:92
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Low-level probing options:\n"
10222 msgstr ""
10223 "\n"
10224 "%d razdelkov:\n"
10225
10226 #: misc-utils/blkid.c:93
10227 #, fuzzy
10228 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10229 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10230
10231 #: misc-utils/blkid.c:94
10232 #, fuzzy
10233 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10234 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10235
10236 #: misc-utils/blkid.c:95
10237 #, fuzzy
10238 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10239 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10240
10241 #: misc-utils/blkid.c:96
10242 #, fuzzy
10243 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10244 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10245
10246 #: misc-utils/blkid.c:97
10247 #, fuzzy
10248 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10249 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10250
10251 #: misc-utils/blkid.c:98
10252 #, fuzzy
10253 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10254 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10255
10256 #: misc-utils/blkid.c:99
10257 #, fuzzy
10258 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10259 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10260
10261 #: misc-utils/blkid.c:100
10262 #, fuzzy
10263 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10264 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10265
10266 #: misc-utils/blkid.c:106
10267 msgid "<size> and <offset>"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: misc-utils/blkid.c:108
10271 #, fuzzy
10272 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10273 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10274
10275 #: misc-utils/blkid.c:240
10276 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: misc-utils/blkid.c:242
10280 #, fuzzy
10281 msgid "(in use)"
10282 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
10283
10284 #: misc-utils/blkid.c:244
10285 #, fuzzy
10286 msgid "(not mounted)"
10287 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10288
10289 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "error: %s"
10292 msgstr "napaka RE: "
10293
10294 #: misc-utils/blkid.c:570
10295 #, c-format
10296 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: misc-utils/blkid.c:616
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10302 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10303
10304 #: misc-utils/blkid.c:633
10305 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: misc-utils/blkid.c:786
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "unsupported output format %s"
10311 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10312
10313 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10314 #, fuzzy
10315 msgid "invalid offset argument"
10316 msgstr "neveljaven id"
10317
10318 #: misc-utils/blkid.c:796
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Too many tags specified"
10321 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10322
10323 #: misc-utils/blkid.c:802
10324 #, fuzzy
10325 msgid "invalid size argument"
10326 msgstr "neveljaven id"
10327
10328 #: misc-utils/blkid.c:806
10329 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/blkid.c:813
10333 msgid "-t needs NAME=value pair"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: misc-utils/blkid.c:819
10337 #, fuzzy, c-format
10338 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10339 msgstr "%s iz %s\n"
10340
10341 #: misc-utils/blkid.c:892
10342 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: misc-utils/blkid.c:905
10346 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: misc-utils/blkid.c:916
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10352 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10353
10354 #: misc-utils/blkid.c:959
10355 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: misc-utils/cal.c:408
10359 #, fuzzy
10360 msgid "invalid month argument"
10361 msgstr "neveljaven id"
10362
10363 #: misc-utils/cal.c:416
10364 #, fuzzy
10365 msgid "invalid week argument"
10366 msgstr "neveljaven id"
10367
10368 #: misc-utils/cal.c:418
10369 #, fuzzy
10370 msgid "illegal week value: use 1-54"
10371 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10372
10373 #: misc-utils/cal.c:470
10374 #, fuzzy, c-format
10375 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10376 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10377
10378 #: misc-utils/cal.c:479
10379 #, fuzzy
10380 msgid "illegal day value"
10381 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
10382
10383 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10386 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10387
10388 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10389 msgid "illegal month value: use 1-12"
10390 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
10391
10392 #: misc-utils/cal.c:489
10393 #, fuzzy, c-format
10394 msgid "unknown month name: %s"
10395 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10396
10397 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10398 #, fuzzy
10399 msgid "illegal year value"
10400 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
10401
10402 #: misc-utils/cal.c:498
10403 #, fuzzy
10404 msgid "illegal year value: use positive integer"
10405 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10406
10407 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10410 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10411
10412 #: misc-utils/cal.c:1248
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10415 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
10416
10417 #: misc-utils/cal.c:1249
10418 #, fuzzy, c-format
10419 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10420 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10421
10422 #: misc-utils/cal.c:1252
10423 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: misc-utils/cal.c:1253
10427 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: misc-utils/cal.c:1256
10431 #, fuzzy
10432 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10433 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10434
10435 #: misc-utils/cal.c:1257
10436 #, fuzzy
10437 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10438 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10439
10440 #: misc-utils/cal.c:1258
10441 #, fuzzy
10442 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10443 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10444
10445 #: misc-utils/cal.c:1259
10446 #, fuzzy
10447 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10448 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10449
10450 #: misc-utils/cal.c:1260
10451 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: misc-utils/cal.c:1261
10455 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: misc-utils/cal.c:1262
10459 #, fuzzy
10460 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10461 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10462
10463 #: misc-utils/cal.c:1263
10464 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: misc-utils/cal.c:1264
10468 #, fuzzy
10469 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10470 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
10471
10472 #: misc-utils/cal.c:1265
10473 #, fuzzy
10474 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10475 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10476
10477 #: misc-utils/cal.c:1266
10478 #, fuzzy
10479 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10480 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10481
10482 #: misc-utils/cal.c:1267
10483 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: misc-utils/cal.c:1268
10487 #, fuzzy
10488 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10489 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10490
10491 #: misc-utils/cal.c:1270
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10494 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10495
10496 #: misc-utils/fincore.c:61
10497 #, fuzzy
10498 msgid "file data resident in memory in pages"
10499 msgstr ""
10500 "\n"
10501 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10502
10503 #: misc-utils/fincore.c:62
10504 #, fuzzy
10505 msgid "file data resident in memory in bytes"
10506 msgstr ""
10507 "\n"
10508 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10509
10510 #: misc-utils/fincore.c:63
10511 #, fuzzy
10512 msgid "size of the file"
10513 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10514
10515 #: misc-utils/fincore.c:64
10516 #, fuzzy
10517 msgid "file name"
10518 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
10519
10520 #: misc-utils/fincore.c:174
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "failed to do mincore: %s"
10523 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
10524
10525 #: misc-utils/fincore.c:210
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "failed to do mmap: %s"
10528 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10529
10530 #: misc-utils/fincore.c:236
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid "failed to open: %s"
10533 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10534
10535 #: misc-utils/fincore.c:241
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "failed to do fstat: %s"
10538 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
10539
10540 #: misc-utils/fincore.c:262
10541 #, fuzzy, c-format
10542 msgid " %s [options] file...\n"
10543 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10544
10545 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10546 #, fuzzy
10547 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10548 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10549
10550 #: misc-utils/fincore.c:266
10551 #, fuzzy
10552 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10553 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10554
10555 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10556 #, fuzzy
10557 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10558 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10559
10560 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10561 #, fuzzy
10562 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10563 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10564
10565 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10566 #, fuzzy
10567 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10568 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10569
10570 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10571 #, fuzzy
10572 msgid "no file specified"
10573 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10574
10575 #: misc-utils/findfs.c:28
10576 #, c-format
10577 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: misc-utils/findfs.c:32
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10583 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
10584
10585 #: misc-utils/findfs.c:74
10586 #, fuzzy, c-format
10587 msgid "unable to resolve '%s'"
10588 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10589
10590 #: misc-utils/findmnt.c:103
10591 msgid "action detected by --poll"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10595 #, fuzzy
10596 msgid "filesystem size available"
10597 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10598
10599 #: misc-utils/findmnt.c:105
10600 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: misc-utils/findmnt.c:106
10604 #, fuzzy
10605 msgid "filesystem root"
10606 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10607
10608 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10609 #, fuzzy
10610 msgid "filesystem type"
10611 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10612
10613 #: misc-utils/findmnt.c:108
10614 #, fuzzy
10615 msgid "FS specific mount options"
10616 msgstr "uporabne izbire:"
10617
10618 #: misc-utils/findmnt.c:109
10619 #, fuzzy
10620 msgid "mount ID"
10621 msgstr "ncount"
10622
10623 #: misc-utils/findmnt.c:110
10624 #, fuzzy
10625 msgid "filesystem label"
10626 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10627
10628 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10629 msgid "major:minor device number"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: misc-utils/findmnt.c:112
10633 msgid "old mount options saved by --poll"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: misc-utils/findmnt.c:113
10637 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/findmnt.c:114
10641 #, fuzzy
10642 msgid "all mount options"
10643 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10644
10645 #: misc-utils/findmnt.c:115
10646 #, fuzzy
10647 msgid "optional mount fields"
10648 msgstr "mount: priklop ni uspel"
10649
10650 #: misc-utils/findmnt.c:116
10651 #, fuzzy
10652 msgid "mount parent ID"
10653 msgstr "ncount"
10654
10655 #: misc-utils/findmnt.c:117
10656 #, fuzzy
10657 msgid "partition label"
10658 msgstr "©tevilka razdelka"
10659
10660 #: misc-utils/findmnt.c:119
10661 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: misc-utils/findmnt.c:120
10665 #, fuzzy
10666 msgid "VFS propagation flags"
10667 msgstr ""
10668 "\n"
10669 "%d razdelkov:\n"
10670
10671 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10672 #, fuzzy
10673 msgid "filesystem size"
10674 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10675
10676 #: misc-utils/findmnt.c:122
10677 #, fuzzy
10678 msgid "all possible source devices"
10679 msgstr "bloèna naprava"
10680
10681 #: misc-utils/findmnt.c:123
10682 #, fuzzy
10683 msgid "source device"
10684 msgstr "bloèna naprava"
10685
10686 #: misc-utils/findmnt.c:124
10687 msgid "mountpoint"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: misc-utils/findmnt.c:125
10691 msgid "task ID"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10695 #, fuzzy
10696 msgid "filesystem size used"
10697 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10698
10699 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10700 #, fuzzy
10701 msgid "filesystem use percentage"
10702 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10703
10704 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10705 msgid "filesystem UUID"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: misc-utils/findmnt.c:129
10709 msgid "VFS specific mount options"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: misc-utils/findmnt.c:340
10713 #, fuzzy, c-format
10714 msgid "unknown action: %s"
10715 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
10716
10717 #: misc-utils/findmnt.c:741
10718 #, fuzzy
10719 msgid "mount"
10720 msgstr "ncount"
10721
10722 #: misc-utils/findmnt.c:744
10723 #, fuzzy
10724 msgid "umount"
10725 msgstr "ncount"
10726
10727 #: misc-utils/findmnt.c:747
10728 #, fuzzy
10729 msgid "remount"
10730 msgstr "beri %c\n"
10731
10732 #: misc-utils/findmnt.c:750
10733 #, fuzzy
10734 msgid "move"
10735 msgstr "Odstrani"
10736
10737 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10738 #: sys-utils/mount.c:406
10739 #, fuzzy
10740 msgid "failed to initialize libmount table"
10741 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10742
10743 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10744 #, fuzzy, c-format
10745 msgid "can't read %s"
10746 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
10747
10748 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10749 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10750 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10751 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10752 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10753 #: sys-utils/umount.c:190
10754 #, fuzzy
10755 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10756 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10757
10758 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10759 #, fuzzy
10760 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10761 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10762
10763 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10764 #, fuzzy
10765 msgid "poll() failed"
10766 msgstr "malloc ni uspel"
10767
10768 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 " %1$s [options]\n"
10772 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10773 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10774 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10780 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10781
10782 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10783 #, fuzzy
10784 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10785 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10786
10787 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10788 #, fuzzy
10789 msgid ""
10790 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10791 " (includes user space mount options)\n"
10792 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10793
10794 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10795 msgid ""
10796 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10797 " filesystems (default)\n"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10801 #, fuzzy
10802 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10803 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10804
10805 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10806 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10810 #, fuzzy
10811 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10812 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10813
10814 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10815 #, fuzzy
10816 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10817 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10818
10819 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10820 #, fuzzy
10821 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10822 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10825 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10829 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10833 #, fuzzy
10834 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10835 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10836
10837 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10838 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10842 msgid ""
10843 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10844 " to device names\n"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10848 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10852 #, fuzzy
10853 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10854 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10855
10856 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10857 #, fuzzy
10858 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10859 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10860
10861 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10862 #: sys-utils/rfkill.c:639
10863 #, fuzzy
10864 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10865 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10866
10867 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10868 #, fuzzy
10869 msgid " -l, --list use list format output\n"
10870 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10871
10872 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10873 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10877 #, fuzzy
10878 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10879 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10880
10881 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10882 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10886 #, fuzzy
10887 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10888 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10889
10890 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10891 #, fuzzy
10892 msgid " --output-all output all available columns\n"
10893 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10894
10895 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10896 #, fuzzy
10897 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10898 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10899
10900 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10901 #, fuzzy
10902 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10904
10905 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10906 #, fuzzy
10907 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10908 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10909
10910 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10911 #, fuzzy
10912 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10913 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10914
10915 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10916 #, fuzzy
10917 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10918 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10919
10920 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10921 #, fuzzy
10922 msgid " --real print only real filesystems\n"
10923 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10924
10925 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10926 msgid ""
10927 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10928 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10932 #, fuzzy
10933 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10934 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10935
10936 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10937 #, fuzzy
10938 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10939 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10940
10941 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10942 #, fuzzy
10943 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10944 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10945
10946 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10947 #, fuzzy
10948 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10949 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10950
10951 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10952 #, fuzzy
10953 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10954 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10955
10956 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10957 #, fuzzy
10958 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10959 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10960
10961 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10962 #, fuzzy
10963 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10964 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10965
10966 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10967 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10971 #, fuzzy
10972 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10973 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10974
10975 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10976 #, fuzzy
10977 msgid " --verbose print more details\n"
10978 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10979
10980 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10981 #, fuzzy
10982 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10983 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10984
10985 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid "unknown direction '%s'"
10988 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
10989
10990 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10991 #, fuzzy
10992 msgid "invalid TID argument"
10993 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10994
10995 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10996 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11000 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
11004 #, fuzzy
11005 msgid "failed to initialize libmount cache"
11006 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11007
11008 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11009 #, c-format
11010 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11014 #, fuzzy
11015 msgid "target specified more than once"
11016 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
11017
11018 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11019 #, c-format
11020 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11024 msgid "undefined target (fs_file)"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11028 #, c-format
11029 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11033 #, c-format
11034 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11038 #, fuzzy, c-format
11039 msgid "unreachable target: %m"
11040 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
11041
11042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11043 #, fuzzy
11044 msgid "target is not a directory"
11045 msgstr "korenski inod ni imenik"
11046
11047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11048 msgid "target exists"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11052 #, c-format
11053 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11057 #, fuzzy, c-format
11058 msgid "unreachable: %s=%s"
11059 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11060
11061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "%s=%s translated to %s"
11064 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11065
11066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11067 msgid "undefined source (fs_spec)"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "unsupported source tag: %s"
11073 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11074
11075 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11076 #, c-format
11077 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "unreachable source: %s: %m"
11083 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
11084
11085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11086 #, c-format
11087 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "source %s is not a block device"
11093 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11094
11095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "source %s exists"
11098 msgstr "bloèna naprava"
11099
11100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "VFS options: %s"
11103 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11104
11105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11106 #, fuzzy, c-format
11107 msgid "FS options: %s"
11108 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11109
11110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "userspace options: %s"
11113 msgstr "nevarne izbire:"
11114
11115 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11118 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11119
11120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11121 #, fuzzy
11122 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11123 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11124
11125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11126 #, c-format
11127 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11131 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11135 #, c-format
11136 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11140 #, fuzzy
11141 #| msgid "Unknown"
11142 msgid "reason unknown"
11143 msgstr "Neznano"
11144
11145 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11146 #, fuzzy, c-format
11147 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11148 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
11149
11150 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11151 #, c-format
11152 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11156 #, c-format
11157 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11161 #, fuzzy, c-format
11162 msgid "FS type is %s"
11163 msgstr "vrsta: %s\n"
11164
11165 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11166 #, c-format
11167 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11171 msgid ""
11172 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11173 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11177 #, fuzzy, c-format
11178 msgid "%d parse error"
11179 msgid_plural "%d parse errors"
11180 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
11181 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
11182
11183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11184 #, fuzzy, c-format
11185 msgid ", %d error"
11186 msgid_plural ", %d errors"
11187 msgstr[0] ", napaka"
11188 msgstr[1] ", napaka"
11189
11190 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11191 #, c-format
11192 msgid ", %d warning"
11193 msgid_plural ", %d warnings"
11194 msgstr[0] ""
11195 msgstr[1] ""
11196
11197 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11198 #, c-format
11199 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: misc-utils/getopt.c:315
11203 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11204 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
11205
11206 #: misc-utils/getopt.c:336
11207 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11208 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
11209
11210 #: misc-utils/getopt.c:343
11211 #, fuzzy, c-format
11212 msgid ""
11213 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11214 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11215 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11216 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
11217
11218 #: misc-utils/getopt.c:349
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Parse command options.\n"
11221 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11222
11223 #: misc-utils/getopt.c:352
11224 #, fuzzy
11225 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11226 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
11227
11228 #: misc-utils/getopt.c:353
11229 #, fuzzy
11230 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11231 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
11232
11233 #: misc-utils/getopt.c:354
11234 #, fuzzy
11235 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11236 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
11237
11238 #: misc-utils/getopt.c:355
11239 #, fuzzy
11240 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11241 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11242
11243 #: misc-utils/getopt.c:356
11244 #, fuzzy
11245 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11246 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
11247
11248 #: misc-utils/getopt.c:357
11249 #, fuzzy
11250 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11251 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11252
11253 #: misc-utils/getopt.c:358
11254 #, fuzzy
11255 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11256 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11257
11258 #: misc-utils/getopt.c:359
11259 #, fuzzy
11260 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11261 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11262
11263 #: misc-utils/getopt.c:360
11264 #, fuzzy
11265 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11266 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11267
11268 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11269 msgid "missing optstring argument"
11270 msgstr "manjka izbira nizizbir "
11271
11272 #: misc-utils/getopt.c:463
11273 msgid "internal error, contact the author."
11274 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
11275
11276 #: misc-utils/hardlink.c:262
11277 #, fuzzy, c-format
11278 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11279 msgstr "Krpa regularnega izraza"
11280
11281 #: misc-utils/hardlink.c:345
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Mode:"
11284 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11285
11286 #: misc-utils/hardlink.c:346
11287 msgid "dry-run"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: misc-utils/hardlink.c:346
11291 msgid "real"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: misc-utils/hardlink.c:347
11295 msgid "Method:"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: misc-utils/hardlink.c:348
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Files:"
11301 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11302
11303 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11304 #: misc-utils/hardlink.c:359
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "%-25s %zu files"
11307 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11308
11309 #: misc-utils/hardlink.c:349
11310 msgid "Linked:"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: misc-utils/hardlink.c:352
11314 #, c-format
11315 msgid "%-25s %zu xattrs"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11319 msgid "Compared:"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: misc-utils/hardlink.c:359
11323 msgid "Skipped reflinks:"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: misc-utils/hardlink.c:366
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Saved:"
11329 msgstr "shranjeno"
11330
11331 #: misc-utils/hardlink.c:369
11332 #, fuzzy, c-format
11333 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11334 msgstr "%s %.6f sekund\n"
11335
11336 #: misc-utils/hardlink.c:369
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Duration:"
11339 msgstr "bloèna naprava"
11340
11341 #: misc-utils/hardlink.c:407
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid "cannot get xattr names for %s"
11344 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11345
11346 #: misc-utils/hardlink.c:423
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11349 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11350
11351 #: misc-utils/hardlink.c:503
11352 #, c-format
11353 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: misc-utils/hardlink.c:671
11357 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: misc-utils/hardlink.c:706
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11363 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11364
11365 #: misc-utils/hardlink.c:707
11366 msgid "[DryRun] "
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/hardlink.c:721
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid "cannot link %s to %s"
11372 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11373
11374 #: misc-utils/hardlink.c:724
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "cannot rename %s to %s"
11377 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
11378
11379 #: misc-utils/hardlink.c:810
11380 #, c-format
11381 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: misc-utils/hardlink.c:820
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11387 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
11388
11389 #: misc-utils/hardlink.c:847
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11392 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
11393
11394 #: misc-utils/hardlink.c:886
11395 #, fuzzy
11396 msgid "cannot continue"
11397 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11398
11399 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11402 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11403
11404 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11405 #, c-format
11406 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11410 #, c-format
11411 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11415 #, fuzzy, c-format
11416 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11417 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11418
11419 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11420 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11424 #, fuzzy
11425 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11426 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11427
11428 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11429 #, fuzzy
11430 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11431 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11432
11433 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11434 #, fuzzy
11435 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11436 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11437
11438 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11439 #, fuzzy
11440 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11441 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11442
11443 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11444 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11448 #, fuzzy
11449 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11450 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11451
11452 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11453 #, fuzzy
11454 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11455 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11456
11457 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11458 #, fuzzy
11459 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11460 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11461
11462 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11463 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11467 #, fuzzy
11468 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11469 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11470
11471 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11472 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11476 #, fuzzy
11477 msgid ""
11478 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11479 " lowest hardlink count\n"
11480 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11481
11482 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11483 #, fuzzy
11484 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11485 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11486
11487 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11488 msgid ""
11489 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11490 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11494 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11498 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11502 #, fuzzy
11503 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11504 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11505
11506 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11507 #, fuzzy
11508 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11509 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11510
11511 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11512 #, fuzzy
11513 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11514 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11515
11516 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11517 #, fuzzy
11518 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11519 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11520
11521 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11522 #, fuzzy
11523 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11524 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11525
11526 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11527 #, fuzzy
11528 msgid "failed to parse minimum size"
11529 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11530
11531 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11532 #, fuzzy
11533 msgid "failed to parse maximum size"
11534 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11535
11536 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11537 #, fuzzy
11538 msgid "failed to parse cache size"
11539 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11540
11541 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11542 #, fuzzy
11543 msgid "failed to parse I/O size"
11544 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11545
11546 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11547 #, fuzzy, c-format
11548 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11549 msgstr "ni ukaza?\n"
11550
11551 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11552 #, fuzzy
11553 msgid "cannot register exit handler"
11554 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
11555
11556 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11557 #, fuzzy
11558 msgid "no directory or file specified"
11559 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
11560
11561 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11562 #, c-format
11563 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11567 #, fuzzy
11568 msgid "failed to initialize files comparior"
11569 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11570
11571 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11572 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11576 #, fuzzy, c-format
11577 msgid "cannot get realpath: %s"
11578 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
11579
11580 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "cannot process %s"
11583 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11584
11585 #: misc-utils/kill.c:170
11586 #, fuzzy, c-format
11587 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11588 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
11589
11590 #: misc-utils/kill.c:196
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11593 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11594
11595 #: misc-utils/kill.c:199
11596 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: misc-utils/kill.c:202
11600 msgid ""
11601 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11602 " with the same uid as the present process\n"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: misc-utils/kill.c:204
11606 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: misc-utils/kill.c:206
11610 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: misc-utils/kill.c:209
11614 msgid ""
11615 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11616 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: misc-utils/kill.c:212
11620 #, fuzzy
11621 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11622 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11623
11624 #: misc-utils/kill.c:213
11625 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: misc-utils/kill.c:214
11629 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: misc-utils/kill.c:215
11633 #, fuzzy
11634 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11635 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11636
11637 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "%s from %s"
11640 msgstr "%s iz %s\n"
11641
11642 #: misc-utils/kill.c:239
11643 msgid " (with: "
11644 msgstr ""
11645
11646 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11647 #: sys-utils/unshare.c:881
11648 #, fuzzy, c-format
11649 msgid "unknown signal: %s"
11650 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
11651
11652 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11653 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11654 #, fuzzy, c-format
11655 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11656 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
11657
11658 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11659 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11660 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11661 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11662 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11663 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11664 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11665 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11666 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11667 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11668 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11669 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11670 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11671 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11672 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11673 #, fuzzy
11674 msgid "argument error"
11675 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
11676
11677 #: misc-utils/kill.c:372
11678 #, fuzzy, c-format
11679 msgid "invalid signal name or number: %s"
11680 msgstr "neveljaven id"
11681
11682 #: misc-utils/kill.c:398
11683 #, fuzzy, c-format
11684 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11685 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11686
11687 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11688 #, fuzzy
11689 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11690 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11691
11692 #: misc-utils/kill.c:414
11693 #, fuzzy, c-format
11694 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11695 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11696
11697 #: misc-utils/kill.c:429
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11700 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11701
11702 #: misc-utils/kill.c:447
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "sending signal to %s failed"
11705 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11706
11707 #: misc-utils/kill.c:504
11708 #, fuzzy, c-format
11709 msgid "cannot find process \"%s\""
11710 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
11711
11712 #: misc-utils/logger.c:230
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid "unknown facility name: %s"
11715 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
11716
11717 #: misc-utils/logger.c:236
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid "unknown priority name: %s"
11720 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
11721
11722 #: misc-utils/logger.c:248
11723 #, fuzzy, c-format
11724 msgid "openlog %s: pathname too long"
11725 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
11726
11727 #: misc-utils/logger.c:275
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "socket %s"
11730 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
11731
11732 #: misc-utils/logger.c:312
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11735 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11736
11737 #: misc-utils/logger.c:329
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "failed to connect to %s port %s"
11740 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11741
11742 #: misc-utils/logger.c:377
11743 #, c-format
11744 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: misc-utils/logger.c:520
11748 #, fuzzy
11749 msgid "send message failed"
11750 msgstr "klic setuid() ni uspel"
11751
11752 #: misc-utils/logger.c:590
11753 #, c-format
11754 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: misc-utils/logger.c:604
11758 #, c-format
11759 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: misc-utils/logger.c:784
11763 #, fuzzy
11764 msgid "localtime() failed"
11765 msgstr "openpty ni uspel\n"
11766
11767 #: misc-utils/logger.c:794
11768 #, fuzzy, c-format
11769 msgid "hostname '%s' is too long"
11770 msgstr "polje je predolgo.\n"
11771
11772 #: misc-utils/logger.c:800
11773 #, fuzzy, c-format
11774 msgid "tag '%s' is too long"
11775 msgstr "polje je predolgo.\n"
11776
11777 #: misc-utils/logger.c:863
11778 #, fuzzy, c-format
11779 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11780 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11781
11782 #: misc-utils/logger.c:875
11783 #, fuzzy, c-format
11784 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11785 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11786
11787 #: misc-utils/logger.c:1041
11788 #, fuzzy, c-format
11789 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11790 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11791
11792 #: misc-utils/logger.c:1044
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11795 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
11796
11797 #: misc-utils/logger.c:1047
11798 #, fuzzy
11799 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11800 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11801
11802 #: misc-utils/logger.c:1048
11803 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: misc-utils/logger.c:1049
11807 #, fuzzy
11808 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11809 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11810
11811 #: misc-utils/logger.c:1050
11812 #, fuzzy
11813 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11814 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11815
11816 #: misc-utils/logger.c:1051
11817 #, fuzzy
11818 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11819 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11820
11821 #: misc-utils/logger.c:1052
11822 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: misc-utils/logger.c:1053
11826 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: misc-utils/logger.c:1054
11830 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: misc-utils/logger.c:1055
11834 #, fuzzy
11835 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11836 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11837
11838 #: misc-utils/logger.c:1056
11839 #, fuzzy
11840 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11841 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11842
11843 #: misc-utils/logger.c:1057
11844 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: misc-utils/logger.c:1058
11848 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: misc-utils/logger.c:1059
11852 #, fuzzy
11853 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11854 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11855
11856 #: misc-utils/logger.c:1060
11857 #, fuzzy
11858 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11859 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11860
11861 #: misc-utils/logger.c:1061
11862 #, fuzzy
11863 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11864 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11865
11866 #: misc-utils/logger.c:1062
11867 #, fuzzy
11868 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11869 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11870
11871 #: misc-utils/logger.c:1063
11872 msgid ""
11873 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11874 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: misc-utils/logger.c:1065
11878 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: misc-utils/logger.c:1066
11882 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/logger.c:1067
11886 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: misc-utils/logger.c:1068
11890 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: misc-utils/logger.c:1069
11894 msgid ""
11895 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11896 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: misc-utils/logger.c:1072
11900 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: misc-utils/logger.c:1158
11904 #, fuzzy, c-format
11905 msgid "file %s"
11906 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11907
11908 #: misc-utils/logger.c:1173
11909 #, fuzzy
11910 msgid "failed to parse id"
11911 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11912
11913 #: misc-utils/logger.c:1191
11914 #, fuzzy
11915 msgid "failed to parse message size"
11916 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11917
11918 #: misc-utils/logger.c:1221
11919 msgid "--msgid cannot contain space"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: misc-utils/logger.c:1243
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11925 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11926
11927 #: misc-utils/logger.c:1248
11928 #, fuzzy, c-format
11929 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11930 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
11931
11932 #: misc-utils/logger.c:1263
11933 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: misc-utils/logger.c:1270
11937 msgid "journald entry could not be written"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: misc-utils/look.c:357
11941 #, fuzzy, c-format
11942 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11943 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11944
11945 #: misc-utils/look.c:360
11946 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: misc-utils/look.c:363
11950 #, fuzzy
11951 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11952 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
11953
11954 #: misc-utils/look.c:364
11955 #, fuzzy
11956 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11957 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11958
11959 #: misc-utils/look.c:365
11960 #, fuzzy
11961 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11962 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11963
11964 #: misc-utils/look.c:366
11965 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: misc-utils/lsblk.c:165
11969 #, fuzzy
11970 msgid "alignment offset"
11971 msgstr "slaba velikost inoda"
11972
11973 #: misc-utils/lsblk.c:166
11974 #, fuzzy
11975 msgid "discard alignment offset"
11976 msgstr "slaba velikost inoda"
11977
11978 #: misc-utils/lsblk.c:167
11979 #, fuzzy
11980 msgid "dax-capable device"
11981 msgstr " odstranljiv"
11982
11983 #: misc-utils/lsblk.c:168
11984 msgid "discard granularity"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: misc-utils/lsblk.c:169
11988 msgid "discard max bytes"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: misc-utils/lsblk.c:170
11992 msgid "discard zeroes data"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: misc-utils/lsblk.c:172
11996 #, fuzzy
11997 msgid "mounted filesystem roots"
11998 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
11999
12000 #: misc-utils/lsblk.c:177
12001 #, fuzzy
12002 msgid "filesystem version"
12003 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12004
12005 #: misc-utils/lsblk.c:178
12006 msgid "group name"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: misc-utils/lsblk.c:179
12010 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: misc-utils/lsblk.c:180
12014 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: misc-utils/lsblk.c:181
12018 msgid "internal kernel device name"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12022 msgid "filesystem LABEL"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: misc-utils/lsblk.c:183
12026 #, fuzzy
12027 msgid "logical sector size"
12028 msgstr "preberi velikost sektorja"
12029
12030 #: misc-utils/lsblk.c:185
12031 msgid "minimum I/O size"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: misc-utils/lsblk.c:186
12035 msgid "device identifier"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: misc-utils/lsblk.c:187
12039 msgid "device node permissions"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: misc-utils/lsblk.c:188
12043 msgid "device name"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: misc-utils/lsblk.c:189
12047 msgid "optimal I/O size"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: misc-utils/lsblk.c:192
12051 #, fuzzy
12052 msgid "partition LABEL"
12053 msgstr "©tevilka razdelka"
12054
12055 #: misc-utils/lsblk.c:193
12056 #, fuzzy
12057 msgid "partition type name"
12058 msgstr "©tevilka razdelka"
12059
12060 #: misc-utils/lsblk.c:194
12061 #, fuzzy
12062 msgid "partition type code or UUID"
12063 msgstr ""
12064 "\n"
12065 "%d razdelkov:\n"
12066
12067 #: misc-utils/lsblk.c:196
12068 #, fuzzy
12069 msgid "path to the device node"
12070 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12071
12072 #: misc-utils/lsblk.c:197
12073 #, fuzzy
12074 msgid "physical sector size"
12075 msgstr "preberi velikost sektorja"
12076
12077 #: misc-utils/lsblk.c:198
12078 msgid "internal parent kernel device name"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: misc-utils/lsblk.c:199
12082 #, fuzzy
12083 msgid "partition table type"
12084 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
12085
12086 #: misc-utils/lsblk.c:200
12087 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: misc-utils/lsblk.c:201
12091 msgid "adds randomness"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: misc-utils/lsblk.c:202
12095 #, fuzzy
12096 msgid "read-ahead of the device"
12097 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12098
12099 #: misc-utils/lsblk.c:203
12100 #, fuzzy
12101 msgid "device revision"
12102 msgstr "razlièica"
12103
12104 #: misc-utils/lsblk.c:204
12105 #, fuzzy
12106 msgid "removable device"
12107 msgstr " odstranljiv"
12108
12109 #: misc-utils/lsblk.c:205
12110 msgid "rotational device"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12114 #, fuzzy
12115 msgid "read-only device"
12116 msgstr "nastavi samo za branje"
12117
12118 #: misc-utils/lsblk.c:207
12119 msgid "request queue size"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: misc-utils/lsblk.c:208
12123 msgid "I/O scheduler name"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: misc-utils/lsblk.c:209
12127 msgid "disk serial number"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: misc-utils/lsblk.c:210
12131 msgid "size of the device"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: misc-utils/lsblk.c:211
12135 #, fuzzy
12136 msgid "partition start offset"
12137 msgstr "©tevilka razdelka"
12138
12139 #: misc-utils/lsblk.c:212
12140 #, fuzzy
12141 msgid "state of the device"
12142 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12143
12144 #: misc-utils/lsblk.c:213
12145 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: misc-utils/lsblk.c:214
12149 msgid "all locations where device is mounted"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12153 msgid "where the device is mounted"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: misc-utils/lsblk.c:216
12157 msgid "device transport type"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: misc-utils/lsblk.c:217
12161 msgid "device type"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: misc-utils/lsblk.c:219
12165 msgid "device vendor"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: misc-utils/lsblk.c:220
12169 msgid "write same max bytes"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: misc-utils/lsblk.c:221
12173 #, fuzzy
12174 msgid "unique storage identifier"
12175 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
12176
12177 #: misc-utils/lsblk.c:222
12178 msgid "zone model"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: misc-utils/lsblk.c:223
12182 #, fuzzy
12183 msgid "zone size"
12184 msgstr "slaba velikost inoda"
12185
12186 #: misc-utils/lsblk.c:224
12187 msgid "zone write granularity"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: misc-utils/lsblk.c:225
12191 msgid "zone append max bytes"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: misc-utils/lsblk.c:226
12195 #, fuzzy
12196 msgid "number of zones"
12197 msgstr "©tevilo sektorjev"
12198
12199 #: misc-utils/lsblk.c:227
12200 #, fuzzy
12201 msgid "maximum number of open zones"
12202 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12203
12204 #: misc-utils/lsblk.c:228
12205 #, fuzzy
12206 msgid "maximum number of active zones"
12207 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12208
12209 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12210 #, fuzzy
12211 msgid "failed to allocate device"
12212 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12213
12214 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12215 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12219 #, fuzzy, c-format
12220 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12221 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12222
12223 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12226 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12227
12228 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12229 #, fuzzy
12230 msgid "failed to allocate /sys handler"
12231 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12232
12233 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12234 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12235 #, fuzzy, c-format
12236 msgid "failed to parse list '%s'"
12237 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12238
12239 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12240 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12241 #, c-format
12242 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12243 msgstr ""
12244
12245 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12246 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12247 #, c-format
12248 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12252 #, fuzzy, c-format
12253 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12254 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12255
12256 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12257 #, fuzzy
12258 msgid "List information about block devices.\n"
12259 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12260
12261 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12262 #, fuzzy
12263 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12264 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12265
12266 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12267 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12271 #, fuzzy
12272 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12273 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12274
12275 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12276 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12280 #, fuzzy
12281 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12282 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12283
12284 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12285 #, fuzzy
12286 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12287 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12288
12289 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12290 #, fuzzy
12291 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12292 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12293
12294 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12295 #, fuzzy
12296 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12297 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12298
12299 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12300 #, fuzzy
12301 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12302 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12303
12304 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12305 #, fuzzy
12306 msgid " -a, --all print all devices\n"
12307 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12308
12309 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12310 #, fuzzy
12311 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12312 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12313
12314 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12315 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12319 #, fuzzy
12320 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12321 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12322
12323 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12324 #, fuzzy
12325 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12326 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
12327
12328 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12329 #, fuzzy
12330 msgid " -l, --list use list format output\n"
12331 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12332
12333 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12334 #, fuzzy
12335 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12336 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12337
12338 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12339 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12343 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12347 #, fuzzy
12348 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12349 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12350
12351 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12352 #, fuzzy
12353 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12354 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12355
12356 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12357 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12361 #, fuzzy
12362 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12363 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12364
12365 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12366 #, fuzzy
12367 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12368 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12369
12370 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12371 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12375 #, fuzzy
12376 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12377 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12378
12379 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12380 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12384 #, fuzzy, c-format
12385 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12386 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12387
12388 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12389 #, fuzzy
12390 msgid "invalid output width number argument"
12391 msgstr "neveljaven id"
12392
12393 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12394 #, fuzzy
12395 msgid "failed to allocate device tree"
12396 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12397
12398 #: misc-utils/lsfd.c:111
12399 #, fuzzy
12400 msgid "association between file and process"
12401 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
12402
12403 #: misc-utils/lsfd.c:113
12404 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: misc-utils/lsfd.c:115
12408 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: misc-utils/lsfd.c:117
12412 msgid "command of the process opening the file"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: misc-utils/lsfd.c:119
12416 msgid "reachability from the file system"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: misc-utils/lsfd.c:121
12420 #, fuzzy
12421 msgid "ID of device containing file"
12422 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
12423
12424 #: misc-utils/lsfd.c:123
12425 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: misc-utils/lsfd.c:125
12429 msgid "flags specified when opening the file"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: misc-utils/lsfd.c:127
12433 #, fuzzy
12434 msgid "file descriptor for the file"
12435 msgstr "bloèna naprava"
12436
12437 #: misc-utils/lsfd.c:129
12438 #, fuzzy
12439 msgid "user ID number of the file's owner"
12440 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12441
12442 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12443 #, fuzzy
12444 msgid "inode number"
12445 msgstr "preberi velikost sektorja"
12446
12447 #: misc-utils/lsfd.c:133
12448 msgid "opened by a kernel thread"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: misc-utils/lsfd.c:135
12452 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: misc-utils/lsfd.c:137
12456 msgid "length of file mapping (in page)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: misc-utils/lsfd.c:139
12460 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: misc-utils/lsfd.c:141
12464 #, fuzzy
12465 msgid "mount id"
12466 msgstr "ncount"
12467
12468 #: misc-utils/lsfd.c:143
12469 #, fuzzy
12470 msgid "access mode (rwx)"
12471 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12472
12473 #: misc-utils/lsfd.c:145
12474 #, fuzzy
12475 msgid "name of the file"
12476 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12477
12478 #: misc-utils/lsfd.c:147
12479 #, fuzzy
12480 #| msgid "ncount"
12481 msgid "link count"
12482 msgstr "ncount"
12483
12484 #: misc-utils/lsfd.c:149
12485 #, fuzzy
12486 msgid "owner of the file"
12487 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12488
12489 #: misc-utils/lsfd.c:151
12490 msgid "PID of the process opening the file"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: misc-utils/lsfd.c:153
12494 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: misc-utils/lsfd.c:155
12498 #, fuzzy
12499 msgid "file position"
12500 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
12501
12502 #: misc-utils/lsfd.c:157
12503 #, fuzzy
12504 msgid "protocol name"
12505 msgstr "©tevilka razdelka"
12506
12507 #: misc-utils/lsfd.c:159
12508 #, fuzzy
12509 msgid "device ID (if special file)"
12510 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
12511
12512 #: misc-utils/lsfd.c:161
12513 #, fuzzy
12514 msgid "file size"
12515 msgstr "slaba velikost inoda"
12516
12517 #: misc-utils/lsfd.c:163
12518 #, fuzzy
12519 msgid "file system, partition, or device containing file"
12520 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
12521
12522 #: misc-utils/lsfd.c:165
12523 msgid "thread ID of the process opening the file"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: misc-utils/lsfd.c:167
12527 #, fuzzy
12528 msgid "file type"
12529 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12530
12531 #: misc-utils/lsfd.c:169
12532 #, fuzzy
12533 msgid "user ID number of the process"
12534 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12535
12536 #: misc-utils/lsfd.c:171
12537 #, fuzzy
12538 msgid "user of the process"
12539 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12540
12541 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12542 #, fuzzy
12543 msgid "processes"
12544 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
12545
12546 #: misc-utils/lsfd.c:219
12547 #, fuzzy
12548 msgid "root owned processes"
12549 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
12550
12551 #: misc-utils/lsfd.c:223
12552 #, fuzzy
12553 msgid "kernel threads"
12554 msgstr "sporoèila"
12555
12556 #: misc-utils/lsfd.c:227
12557 #, fuzzy
12558 msgid "open files"
12559 msgstr "openpty ni uspel\n"
12560
12561 #: misc-utils/lsfd.c:231
12562 #, fuzzy
12563 msgid "RO open files"
12564 msgstr "openpty ni uspel\n"
12565
12566 #: misc-utils/lsfd.c:235
12567 #, fuzzy
12568 msgid "WO open files"
12569 msgstr "openpty ni uspel\n"
12570
12571 #: misc-utils/lsfd.c:239
12572 msgid "shared mappings"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: misc-utils/lsfd.c:243
12576 msgid "RO shared mappings"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: misc-utils/lsfd.c:247
12580 msgid "WO shared mappings"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: misc-utils/lsfd.c:251
12584 msgid "regular files"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: misc-utils/lsfd.c:255
12588 #, fuzzy
12589 #| msgid "Sectors"
12590 msgid "directories"
12591 msgstr "Sektorji"
12592
12593 #: misc-utils/lsfd.c:259
12594 #, fuzzy
12595 msgid "sockets"
12596 msgstr "nfs kanal"
12597
12598 #: misc-utils/lsfd.c:263
12599 msgid "fifos/pipes"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: misc-utils/lsfd.c:267
12603 #, fuzzy
12604 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12605 msgid "character devices"
12606 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
12607
12608 #: misc-utils/lsfd.c:271
12609 #, fuzzy
12610 msgid "block devices"
12611 msgstr "bloèna naprava"
12612
12613 #: misc-utils/lsfd.c:275
12614 #, fuzzy
12615 msgid "unknown types"
12616 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12617
12618 #: misc-utils/lsfd.c:350
12619 msgid "too many columns are added via filter expression"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12623 #, fuzzy
12624 msgid "failed to allocate an idcache"
12625 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12626
12627 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12628 #, fuzzy
12629 msgid "(unknown)"
12630 msgstr "neznanem"
12631
12632 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12633 #, fuzzy, c-format
12634 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12635 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12636
12637 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12638 #, c-format
12639 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12643 #, c-format
12644 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12648 #, fuzzy
12649 msgid "failed to alloc procfs handler"
12650 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12651
12652 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12653 #, fuzzy
12654 msgid "failed to open /proc"
12655 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12656
12657 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12658 #, fuzzy
12659 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12660 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12661
12662 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12663 #, fuzzy
12664 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12665 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12666
12667 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12668 #, fuzzy
12669 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12670 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12671
12672 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12673 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12677 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12681 #, fuzzy
12682 msgid ""
12683 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12684 " define custom counter for --summary output\n"
12685 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12686
12687 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12688 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12692 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12696 #, fuzzy
12697 msgid "failed to allocate memory for string"
12698 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12699
12700 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12701 #, c-format
12702 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12706 #, c-format
12707 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12711 #, c-format
12712 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12716 #, c-format
12717 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12721 msgid "failed in making filter for a counter: "
12722 msgstr ""
12723
12724 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12725 #, fuzzy
12726 msgid "failed to allocate summary table"
12727 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12728
12729 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12730 msgid "VALUE"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12734 #, fuzzy
12735 msgid "failed to allocate summary column"
12736 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12737
12738 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12739 msgid "COUNTER"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12743 #, fuzzy
12744 msgid "failed to add summary data"
12745 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12746
12747 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12748 #, fuzzy
12749 msgid "unsupported --summary argument"
12750 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12751
12752 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12753 #, fuzzy
12754 msgid "failed to allocate UID cache"
12755 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12756
12757 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12758 #, fuzzy
12759 msgid "failed to allocate memory"
12760 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12761
12762 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12763 #, c-format
12764 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12768 #, c-format
12769 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12773 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid "error: unexpected character %c after ="
12776 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12777
12778 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12779 #, fuzzy, c-format
12780 msgid "error: failed to convert input to number"
12781 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
12782
12783 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid "error: unexpected character %c"
12786 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12787
12788 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12791 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12792
12793 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12794 #, c-format
12795 msgid "error: empty left side expression: %s"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid "error: no such column: %s"
12801 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
12802
12803 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12804 #, fuzzy, c-format
12805 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12806 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
12807
12808 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12809 #, c-format
12810 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12814 #, c-format
12815 msgid "error: empty right side expression: %s"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12819 #, c-format
12820 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12826 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12827
12828 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12829 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12830 #, fuzzy, c-format
12831 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12832 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12833
12834 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12835 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12838 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12839
12840 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12841 #, c-format
12842 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12848 msgstr "Krpa regularnega izraza"
12849
12850 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12851 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12852 msgstr ""
12853
12854 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12855 #, c-format
12856 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12860 #, c-format
12861 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: misc-utils/lslocks.c:75
12865 msgid "command of the process holding the lock"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: misc-utils/lslocks.c:76
12869 msgid "PID of the process holding the lock"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: misc-utils/lslocks.c:77
12873 #, fuzzy
12874 msgid "kind of lock"
12875 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12876
12877 #: misc-utils/lslocks.c:78
12878 #, fuzzy
12879 msgid "size of the lock"
12880 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12881
12882 #: misc-utils/lslocks.c:81
12883 #, fuzzy
12884 msgid "lock access mode"
12885 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12886
12887 #: misc-utils/lslocks.c:82
12888 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: misc-utils/lslocks.c:83
12892 msgid "relative byte offset of the lock"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: misc-utils/lslocks.c:84
12896 msgid "ending offset of the lock"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: misc-utils/lslocks.c:85
12900 #, fuzzy
12901 msgid "path of the locked file"
12902 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
12903
12904 #: misc-utils/lslocks.c:86
12905 msgid "PID of the process blocking the lock"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: misc-utils/lslocks.c:234
12909 #, fuzzy, c-format
12910 msgid "failed to parse '%s'"
12911 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12912
12913 #: misc-utils/lslocks.c:266
12914 #, fuzzy
12915 msgid "failed to parse ID"
12916 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12917
12918 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12919 #, fuzzy
12920 msgid "failed to parse pid"
12921 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12922
12923 #: misc-utils/lslocks.c:294
12924 msgid "(undefined)"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: misc-utils/lslocks.c:303
12928 #, fuzzy
12929 msgid "failed to parse start"
12930 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12931
12932 #: misc-utils/lslocks.c:310
12933 #, fuzzy
12934 msgid "failed to parse end"
12935 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12936
12937 #: misc-utils/lslocks.c:548
12938 #, fuzzy
12939 msgid "List local system locks.\n"
12940 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12941
12942 #: misc-utils/lslocks.c:551
12943 #, fuzzy
12944 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12945 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12946
12947 #: misc-utils/lslocks.c:553
12948 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12952 #, fuzzy
12953 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12954 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12955
12956 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12957 #, fuzzy
12958 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12959 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12960
12961 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12962 #, fuzzy
12963 msgid " --output-all output all columns\n"
12964 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12965
12966 #: misc-utils/lslocks.c:557
12967 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12971 #, fuzzy
12972 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12973 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12974
12975 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12976 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12977 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12978 #, fuzzy
12979 msgid "invalid PID argument"
12980 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12981
12982 #: misc-utils/mcookie.c:86
12983 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: misc-utils/mcookie.c:89
12987 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: misc-utils/mcookie.c:90
12991 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: misc-utils/mcookie.c:91
12995 #, fuzzy
12996 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12997 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12998
12999 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13000 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13001 msgid "<num>"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: misc-utils/mcookie.c:124
13005 #, fuzzy, c-format
13006 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13007 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13008 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13009 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13010
13011 #: misc-utils/mcookie.c:129
13012 #, fuzzy, c-format
13013 msgid "closing %s failed"
13014 msgstr "zagon ni uspel\n"
13015
13016 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13017 #: text-utils/hexdump.c:124
13018 #, fuzzy
13019 msgid "failed to parse length"
13020 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13021
13022 #: misc-utils/mcookie.c:181
13023 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: misc-utils/mcookie.c:190
13027 #, fuzzy, c-format
13028 msgid "Got %d byte from %s\n"
13029 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13030 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13031 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13032
13033 #: misc-utils/namei.c:90
13034 #, fuzzy, c-format
13035 msgid "failed to read symlink: %s"
13036 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13037
13038 #: misc-utils/namei.c:334
13039 #, fuzzy, c-format
13040 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13041 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13042
13043 #: misc-utils/namei.c:337
13044 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: misc-utils/namei.c:341
13048 msgid ""
13049 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13050 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13051 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13052 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13053 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13054 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: misc-utils/namei.c:408
13058 #, fuzzy
13059 msgid "pathname argument is missing"
13060 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
13061
13062 #: misc-utils/namei.c:417
13063 #, fuzzy
13064 msgid "failed to allocate GID cache"
13065 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13066
13067 #: misc-utils/namei.c:439
13068 #, c-format
13069 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: misc-utils/rename.c:91
13073 #, fuzzy, c-format
13074 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13075 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
13076
13077 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13078 #, fuzzy, c-format
13079 msgid "%s: not accessible"
13080 msgstr "korenski inod ni imenik"
13081
13082 #: misc-utils/rename.c:142
13083 #, fuzzy, c-format
13084 msgid "%s: not a symbolic link"
13085 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13086
13087 #: misc-utils/rename.c:149
13088 #, fuzzy, c-format
13089 msgid "%s: readlink failed"
13090 msgstr "openpty ni uspel\n"
13091
13092 #: misc-utils/rename.c:165
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13095 msgstr "... Preskok na datoteko "
13096
13097 #: misc-utils/rename.c:171
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid "%s: unlink failed"
13100 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13101
13102 #: misc-utils/rename.c:175
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13105 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13106
13107 #: misc-utils/rename.c:218
13108 #, fuzzy, c-format
13109 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13110 msgstr "... Preskok na datoteko "
13111
13112 #: misc-utils/rename.c:222
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "%s: rename to %s failed"
13115 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13116
13117 #: misc-utils/rename.c:236
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13120 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13121
13122 #: misc-utils/rename.c:240
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Rename files.\n"
13125 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13126
13127 #: misc-utils/rename.c:243
13128 #, fuzzy
13129 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13130 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13131
13132 #: misc-utils/rename.c:244
13133 #, fuzzy
13134 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13135 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13136
13137 #: misc-utils/rename.c:245
13138 #, fuzzy
13139 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13140 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13141
13142 #: misc-utils/rename.c:246
13143 #, fuzzy
13144 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13145 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13146
13147 #: misc-utils/rename.c:247
13148 #, fuzzy
13149 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13150 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13151
13152 #: misc-utils/rename.c:248
13153 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: misc-utils/rename.c:249
13157 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: misc-utils/rename.c:339
13161 #, fuzzy
13162 msgid "failed to get terminal attributes"
13163 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13164
13165 #: misc-utils/uuidd.c:97
13166 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: misc-utils/uuidd.c:99
13170 #, fuzzy
13171 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13172 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13173
13174 #: misc-utils/uuidd.c:100
13175 #, fuzzy
13176 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13177 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13178
13179 #: misc-utils/uuidd.c:101
13180 #, fuzzy
13181 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13182 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
13183
13184 #: misc-utils/uuidd.c:102
13185 #, fuzzy
13186 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13187 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13188
13189 #: misc-utils/uuidd.c:103
13190 #, fuzzy
13191 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13192 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13193
13194 #: misc-utils/uuidd.c:104
13195 #, fuzzy
13196 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13197 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13198
13199 #: misc-utils/uuidd.c:105
13200 #, fuzzy
13201 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13202 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
13203
13204 #: misc-utils/uuidd.c:106
13205 #, fuzzy
13206 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13207 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13208
13209 #: misc-utils/uuidd.c:107
13210 #, fuzzy
13211 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13212 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13213
13214 #: misc-utils/uuidd.c:108
13215 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: misc-utils/uuidd.c:109
13219 #, fuzzy
13220 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13222
13223 #: misc-utils/uuidd.c:110
13224 #, fuzzy
13225 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13226 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13227
13228 #: misc-utils/uuidd.c:142
13229 #, fuzzy
13230 msgid "bad arguments"
13231 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
13232
13233 #: misc-utils/uuidd.c:149
13234 #, fuzzy
13235 msgid "socket"
13236 msgstr "nfs kanal"
13237
13238 #: misc-utils/uuidd.c:160
13239 #, fuzzy
13240 msgid "connect"
13241 msgstr "nfs povezava"
13242
13243 #: misc-utils/uuidd.c:180
13244 #, fuzzy
13245 msgid "write"
13246 msgstr "Zapi¹i"
13247
13248 #: misc-utils/uuidd.c:188
13249 #, fuzzy
13250 msgid "read count"
13251 msgstr "beri %c\n"
13252
13253 #: misc-utils/uuidd.c:194
13254 msgid "bad response length"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: misc-utils/uuidd.c:245
13258 #, fuzzy, c-format
13259 msgid "cannot lock %s"
13260 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13261
13262 #: misc-utils/uuidd.c:270
13263 #, fuzzy
13264 msgid "couldn't create unix stream socket"
13265 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13266
13267 #: misc-utils/uuidd.c:295
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13270 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13271
13272 #: misc-utils/uuidd.c:322
13273 #, fuzzy
13274 msgid "receiving signal failed"
13275 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13276
13277 #: misc-utils/uuidd.c:337
13278 msgid "timed out"
13279 msgstr "èas se je iztekel"
13280
13281 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13282 #, fuzzy
13283 msgid "cannot set up timer"
13284 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
13285
13286 #: misc-utils/uuidd.c:381
13287 #, c-format
13288 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: misc-utils/uuidd.c:390
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13294 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13295
13296 #: misc-utils/uuidd.c:400
13297 #, fuzzy, c-format
13298 msgid "could not truncate file: %s"
13299 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
13300
13301 #: misc-utils/uuidd.c:414
13302 #, fuzzy
13303 msgid "sd_listen_fds() failed"
13304 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
13305
13306 #: misc-utils/uuidd.c:417
13307 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: misc-utils/uuidd.c:420
13311 #, fuzzy
13312 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13313 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13314
13315 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13316 #, fuzzy
13317 msgid "poll failed"
13318 msgstr "malloc ni uspel"
13319
13320 #: misc-utils/uuidd.c:453
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid "timeout [%d sec]\n"
13323 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
13324
13325 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13326 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13327 #: text-utils/column.c:559
13328 #, fuzzy
13329 msgid "read failed"
13330 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
13331
13332 #: misc-utils/uuidd.c:472
13333 #, fuzzy, c-format
13334 msgid "error reading from client, len = %d"
13335 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
13336
13337 #: misc-utils/uuidd.c:481
13338 #, c-format
13339 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: misc-utils/uuidd.c:484
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid "operation %d\n"
13345 msgstr "neveljaven id"
13346
13347 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13348 #, fuzzy
13349 msgid "failed to open/lock clock counter"
13350 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13351
13352 #: misc-utils/uuidd.c:501
13353 #, c-format
13354 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: misc-utils/uuidd.c:512
13358 #, c-format
13359 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: misc-utils/uuidd.c:522
13363 #, c-format
13364 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13365 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13366 msgstr[0] ""
13367 msgstr[1] ""
13368
13369 #: misc-utils/uuidd.c:543
13370 #, c-format
13371 msgid "Generated %d UUID:\n"
13372 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13373 msgstr[0] ""
13374 msgstr[1] ""
13375
13376 #: misc-utils/uuidd.c:555
13377 #, fuzzy, c-format
13378 msgid "Invalid operation %d\n"
13379 msgstr "neveljaven id"
13380
13381 #: misc-utils/uuidd.c:567
13382 #, c-format
13383 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: misc-utils/uuidd.c:610
13387 #, fuzzy
13388 msgid "failed to parse --uuids"
13389 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13390
13391 #: misc-utils/uuidd.c:627
13392 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: misc-utils/uuidd.c:646
13396 #, fuzzy
13397 msgid "failed to parse --timeout"
13398 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13399
13400 #: misc-utils/uuidd.c:687
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "socket name too long: %s"
13403 msgstr "ime obsega je predolgo"
13404
13405 #: misc-utils/uuidd.c:694
13406 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13407 msgstr ""
13408
13409 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13410 #, fuzzy, c-format
13411 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13412 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
13413
13414 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13415 #, fuzzy
13416 msgid "unexpected error"
13417 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
13418
13419 #: misc-utils/uuidd.c:714
13420 #, c-format
13421 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13422 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13423 msgstr[0] ""
13424 msgstr[1] ""
13425
13426 #: misc-utils/uuidd.c:720
13427 #, c-format
13428 msgid "List of UUIDs:\n"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: misc-utils/uuidd.c:762
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13434 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13435
13436 #: misc-utils/uuidd.c:767
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13439 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13440
13441 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Create a new UUID value.\n"
13444 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
13445
13446 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13447 #, fuzzy
13448 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13449 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13450
13451 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13452 #, fuzzy
13453 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13454 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13455
13456 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13457 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13461 #, fuzzy, c-format
13462 msgid " available namespaces: %s\n"
13463 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13464
13465 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13466 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13470 #, fuzzy
13471 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13472 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13473
13474 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13475 #, fuzzy
13476 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13477 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13478
13479 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13480 #, fuzzy
13481 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13482 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13483
13484 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13485 #, fuzzy
13486 msgid "not a valid hex string"
13487 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
13488
13489 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13490 #, fuzzy
13491 msgid "--namespace requires --name argument"
13492 msgstr "%s zahteva argument\n"
13493
13494 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13495 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13499 #, fuzzy
13500 msgid "--name requires --namespace argument"
13501 msgstr "neveljaven id"
13502
13503 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13504 #, fuzzy
13505 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13506 msgstr "%s zahteva argument\n"
13507
13508 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13509 #, fuzzy, c-format
13510 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13511 msgstr "neznan vir: %s\n"
13512
13513 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13514 #, fuzzy, c-format
13515 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13516 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13517
13518 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13519 #, fuzzy
13520 msgid "unique identifier"
13521 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
13522
13523 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13524 #, fuzzy
13525 msgid "variant name"
13526 msgstr "©tevilka razdelka"
13527
13528 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13529 #, fuzzy
13530 msgid "type name"
13531 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
13532
13533 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13534 msgid "timestamp"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13538 #, fuzzy, c-format
13539 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13540 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13541
13542 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13543 #, fuzzy
13544 msgid " -J, --json use JSON output format"
13545 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13546
13547 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13548 #, fuzzy
13549 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13550 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13551
13552 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13553 #, fuzzy
13554 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13555 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13556
13557 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13558 #, fuzzy
13559 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13560 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13561
13562 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13563 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13564 #, fuzzy
13565 msgid "invalid"
13566 msgstr "neveljaven id"
13567
13568 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13569 msgid "other"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13573 msgid "nil"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13577 msgid "time-based"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13581 msgid "name-based"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13585 msgid "random"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13589 msgid "sha1-based"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13593 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13594 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13595 #, fuzzy
13596 msgid "failed to initialize output column"
13597 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13598
13599 #: misc-utils/whereis.c:201
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13602 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13603
13604 #: misc-utils/whereis.c:204
13605 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: misc-utils/whereis.c:207
13609 #, fuzzy
13610 msgid " -b search only for binaries\n"
13611 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13612
13613 #: misc-utils/whereis.c:208
13614 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: misc-utils/whereis.c:209
13618 #, fuzzy
13619 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13620 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13621
13622 #: misc-utils/whereis.c:210
13623 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: misc-utils/whereis.c:211
13627 msgid " -s search only for sources\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: misc-utils/whereis.c:212
13631 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: misc-utils/whereis.c:213
13635 #, fuzzy
13636 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13637 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13638
13639 #: misc-utils/whereis.c:214
13640 msgid " -u search for unusual entries\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: misc-utils/whereis.c:215
13644 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: misc-utils/whereis.c:655
13648 #, fuzzy
13649 msgid "option -f is missing"
13650 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
13651
13652 #: misc-utils/wipefs.c:109
13653 #, fuzzy
13654 msgid "partition/filesystem UUID"
13655 msgstr ""
13656 "\n"
13657 "%d razdelkov:\n"
13658
13659 #: misc-utils/wipefs.c:111
13660 msgid "magic string length"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: misc-utils/wipefs.c:112
13664 msgid "superblok type"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: misc-utils/wipefs.c:113
13668 #, fuzzy
13669 msgid "magic string offset"
13670 msgstr "slaba velikost inoda"
13671
13672 #: misc-utils/wipefs.c:114
13673 #, fuzzy
13674 msgid "type description"
13675 msgstr "bloèna naprava"
13676
13677 #: misc-utils/wipefs.c:115
13678 #, fuzzy
13679 msgid "block device name"
13680 msgstr "bloèna naprava"
13681
13682 #: misc-utils/wipefs.c:310
13683 #, fuzzy
13684 msgid "partition-table"
13685 msgstr "©tevilka razdelka"
13686
13687 #: misc-utils/wipefs.c:401
13688 #, fuzzy, c-format
13689 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13690 msgstr ""
13691 "\n"
13692 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
13693
13694 #: misc-utils/wipefs.c:452
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13697 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13698
13699 #: misc-utils/wipefs.c:458
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13702 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13703 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13704 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13705
13706 #: misc-utils/wipefs.c:487
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13709 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
13710
13711 #: misc-utils/wipefs.c:513
13712 #, fuzzy, c-format
13713 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13714 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
13715
13716 #: misc-utils/wipefs.c:542
13717 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: misc-utils/wipefs.c:560
13721 #, c-format
13722 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: misc-utils/wipefs.c:589
13726 #, fuzzy, c-format
13727 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13728 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13729
13730 #: misc-utils/wipefs.c:594
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Use the --force option to force erase."
13733 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
13734
13735 #: misc-utils/wipefs.c:632
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Wipe signatures from a device."
13738 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
13739
13740 #: misc-utils/wipefs.c:635
13741 #, fuzzy
13742 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13743 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13744
13745 #: misc-utils/wipefs.c:636
13746 #, fuzzy
13747 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13748 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
13749
13750 #: misc-utils/wipefs.c:637
13751 #, fuzzy
13752 msgid " -f, --force force erasure"
13753 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13754
13755 #: misc-utils/wipefs.c:638
13756 #, fuzzy
13757 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13758 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13759
13760 #: misc-utils/wipefs.c:639
13761 #, fuzzy
13762 msgid " -J, --json use JSON output format"
13763 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13764
13765 #: misc-utils/wipefs.c:640
13766 #, fuzzy
13767 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13768 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13769
13770 #: misc-utils/wipefs.c:641
13771 #, fuzzy
13772 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13773 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13774
13775 #: misc-utils/wipefs.c:642
13776 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: misc-utils/wipefs.c:643
13780 #, fuzzy
13781 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13782 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13783
13784 #: misc-utils/wipefs.c:644
13785 #, fuzzy
13786 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13787 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13788
13789 #: misc-utils/wipefs.c:645
13790 #, fuzzy
13791 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13792 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
13793
13794 #: misc-utils/wipefs.c:647
13795 #, fuzzy, c-format
13796 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13797 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13798
13799 #: misc-utils/wipefs.c:766
13800 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: schedutils/chrt.c:60
13804 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: schedutils/chrt.c:62
13808 msgid ""
13809 "Set policy:\n"
13810 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13811 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: schedutils/chrt.c:66
13815 msgid ""
13816 "Get policy:\n"
13817 " chrt [options] -p <pid>\n"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: schedutils/chrt.c:70
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Policy options:\n"
13823 msgstr "nevarne izbire:"
13824
13825 #: schedutils/chrt.c:71
13826 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: schedutils/chrt.c:72
13830 #, fuzzy
13831 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13832 msgstr " parametri\n"
13833
13834 #: schedutils/chrt.c:73
13835 #, fuzzy
13836 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13837 msgstr " parametri\n"
13838
13839 #: schedutils/chrt.c:74
13840 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: schedutils/chrt.c:75
13844 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: schedutils/chrt.c:76
13848 #, fuzzy
13849 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13850 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13851
13852 #: schedutils/chrt.c:79
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Scheduling options:\n"
13855 msgstr ""
13856 "\n"
13857 "%d razdelkov:\n"
13858
13859 #: schedutils/chrt.c:80
13860 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: schedutils/chrt.c:81
13864 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: schedutils/chrt.c:82
13868 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: schedutils/chrt.c:83
13872 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: schedutils/chrt.c:86
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Other options:\n"
13878 msgstr ""
13879 "\n"
13880 "%d razdelkov:\n"
13881
13882 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13883 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: schedutils/chrt.c:88
13887 #, fuzzy
13888 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13889 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13890
13891 #: schedutils/chrt.c:89
13892 #, fuzzy
13893 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13894 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13895
13896 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13897 #, fuzzy
13898 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13899 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13900
13901 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13902 #, fuzzy, c-format
13903 msgid "failed to get pid %d's policy"
13904 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13905
13906 #: schedutils/chrt.c:178
13907 #, c-format
13908 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: schedutils/chrt.c:188
13912 #, c-format
13913 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: schedutils/chrt.c:190
13917 #, c-format
13918 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: schedutils/chrt.c:197
13922 #, c-format
13923 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: schedutils/chrt.c:199
13927 #, c-format
13928 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: schedutils/chrt.c:204
13932 #, c-format
13933 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: schedutils/chrt.c:207
13937 #, c-format
13938 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13942 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13943 #, fuzzy
13944 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13945 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
13946
13947 #: schedutils/chrt.c:257
13948 #, c-format
13949 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: schedutils/chrt.c:260
13953 #, fuzzy, c-format
13954 msgid "%s not supported?\n"
13955 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
13956
13957 #: schedutils/chrt.c:335
13958 #, fuzzy, c-format
13959 msgid "failed to set tid %d's policy"
13960 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13961
13962 #: schedutils/chrt.c:342
13963 #, fuzzy, c-format
13964 msgid "failed to set pid %d's policy"
13965 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13966
13967 #: schedutils/chrt.c:422
13968 #, fuzzy
13969 msgid "invalid runtime argument"
13970 msgstr "neveljaven id"
13971
13972 #: schedutils/chrt.c:425
13973 #, fuzzy
13974 msgid "invalid period argument"
13975 msgstr "neveljaven id"
13976
13977 #: schedutils/chrt.c:428
13978 #, fuzzy
13979 msgid "invalid deadline argument"
13980 msgstr "neveljaven id"
13981
13982 #: schedutils/chrt.c:453
13983 #, fuzzy
13984 msgid "invalid priority argument"
13985 msgstr "neveljaven id"
13986
13987 #: schedutils/chrt.c:457
13988 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: schedutils/chrt.c:472
13992 #, fuzzy
13993 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13994 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
13995
13996 #: schedutils/chrt.c:479
13997 #, c-format
13998 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: schedutils/ionice.c:78
14002 #, fuzzy
14003 msgid "ioprio_get failed"
14004 msgstr "openpty ni uspel\n"
14005
14006 #: schedutils/ionice.c:87
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "%s: prio %lu\n"
14009 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14010
14011 #: schedutils/ionice.c:100
14012 #, fuzzy
14013 msgid "ioprio_set failed"
14014 msgstr "openpty ni uspel\n"
14015
14016 #: schedutils/ionice.c:107
14017 #, c-format
14018 msgid ""
14019 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14020 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14021 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14022 " %1$s [options] <command>\n"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: schedutils/ionice.c:113
14026 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: schedutils/ionice.c:116
14030 msgid ""
14031 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14032 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: schedutils/ionice.c:118
14036 msgid ""
14037 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14038 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: schedutils/ionice.c:120
14042 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: schedutils/ionice.c:121
14046 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: schedutils/ionice.c:122
14050 #, fuzzy
14051 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14052 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14053
14054 #: schedutils/ionice.c:123
14055 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: schedutils/ionice.c:159
14059 #, fuzzy
14060 msgid "invalid class data argument"
14061 msgstr "neveljaven id"
14062
14063 #: schedutils/ionice.c:165
14064 #, fuzzy
14065 msgid "invalid class argument"
14066 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14067
14068 #: schedutils/ionice.c:170
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14071 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
14072
14073 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14074 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: schedutils/ionice.c:187
14078 #, fuzzy
14079 msgid "invalid PGID argument"
14080 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14081
14082 #: schedutils/ionice.c:195
14083 #, fuzzy
14084 msgid "invalid UID argument"
14085 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14086
14087 #: schedutils/ionice.c:214
14088 msgid "ignoring given class data for none class"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: schedutils/ionice.c:222
14092 msgid "ignoring given class data for idle class"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: schedutils/ionice.c:227
14096 #, fuzzy, c-format
14097 msgid "unknown prio class %d"
14098 msgstr "v id je neznana napaka"
14099
14100 #: schedutils/taskset.c:52
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid ""
14103 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14104 "\n"
14105 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
14106
14107 #: schedutils/taskset.c:56
14108 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: schedutils/taskset.c:60
14112 #, c-format
14113 msgid ""
14114 "Options:\n"
14115 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14116 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14117 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: schedutils/taskset.c:69
14121 #, c-format
14122 msgid ""
14123 "The default behavior is to run a new command:\n"
14124 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14125 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14126 " %1$s -p 700\n"
14127 "Or set it:\n"
14128 " %1$s -p 03 700\n"
14129 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14130 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14131 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14132 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: schedutils/taskset.c:91
14136 #, c-format
14137 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: schedutils/taskset.c:92
14141 #, c-format
14142 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: schedutils/taskset.c:95
14146 #, c-format
14147 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: schedutils/taskset.c:96
14151 #, c-format
14152 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: schedutils/taskset.c:100
14156 #, fuzzy
14157 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14158 msgstr ""
14159 "\n"
14160 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14161
14162 #: schedutils/taskset.c:109
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14165 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14166
14167 #: schedutils/taskset.c:110
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14170 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14171
14172 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14173 #, fuzzy
14174 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14175 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14176
14177 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14178 #, fuzzy
14179 msgid "cpuset_alloc failed"
14180 msgstr "malloc ni uspel"
14181
14182 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14183 #, fuzzy, c-format
14184 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14185 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14186
14187 #: schedutils/taskset.c:226
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14190 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14191
14192 #: schedutils/uclampset.c:56
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid ""
14195 " %1$s [options]\n"
14196 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14197 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
14198
14199 #: schedutils/uclampset.c:61
14200 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: schedutils/uclampset.c:64
14204 #, fuzzy
14205 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14206 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14207
14208 #: schedutils/uclampset.c:65
14209 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: schedutils/uclampset.c:67
14213 #, fuzzy
14214 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14215 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14216
14217 #: schedutils/uclampset.c:68
14218 #, fuzzy
14219 msgid " -s, --system operate on system\n"
14220 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14221
14222 #: schedutils/uclampset.c:69
14223 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: schedutils/uclampset.c:75
14227 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14233 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14234
14235 #: schedutils/uclampset.c:99
14236 #, c-format
14237 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: schedutils/uclampset.c:129
14241 #, c-format
14242 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: schedutils/uclampset.c:188
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14248 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14249
14250 #: schedutils/uclampset.c:193
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14253 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14254
14255 #: schedutils/uclampset.c:207
14256 msgid "util_min must be <= util_max"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: schedutils/uclampset.c:218
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "%d out of range"
14262 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
14263
14264 #: schedutils/uclampset.c:269
14265 #, fuzzy
14266 msgid "invalid util_min argument"
14267 msgstr "neveljaven id"
14268
14269 #: schedutils/uclampset.c:274
14270 #, fuzzy
14271 msgid "invalid util_max argument"
14272 msgstr "neveljaven id"
14273
14274 #: schedutils/uclampset.c:296
14275 #, fuzzy
14276 msgid "missing -p option"
14277 msgstr "manjka izbira nizizbir "
14278
14279 #: schedutils/uclampset.c:314
14280 #, fuzzy
14281 msgid "no cmd to execute"
14282 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
14283
14284 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14285 #, c-format
14286 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14290 #, c-format
14291 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14295 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14299 #, fuzzy
14300 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14301 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
14302
14303 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14304 #, fuzzy
14305 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14306 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14307
14308 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14309 #, fuzzy
14310 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14311 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14312
14313 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14314 #, fuzzy
14315 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14316 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14317
14318 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14319 #, fuzzy
14320 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14321 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14322
14323 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14324 #, fuzzy
14325 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14326 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14327
14328 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14329 #, fuzzy
14330 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14331 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14332
14333 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14334 #: text-utils/hexdump.c:131
14335 #, fuzzy
14336 msgid "failed to parse offset"
14337 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14338
14339 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14340 #, fuzzy
14341 msgid "failed to parse step"
14342 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14343
14344 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
14345 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14346 #, fuzzy
14347 msgid "unexpected number of arguments"
14348 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14349
14350 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14351 #, fuzzy, c-format
14352 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14353 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
14354
14355 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14356 #, fuzzy, c-format
14357 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14358 msgstr "openpty ni uspel\n"
14359
14360 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14361 #, c-format
14362 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
14366 #, fuzzy, c-format
14367 msgid "%s: offset is greater than device size"
14368 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
14369
14370 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14371 #, c-format
14372 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14376 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14380 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14384 #, fuzzy
14385 msgid "failed to probe the device"
14386 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14387
14388 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14389 #, fuzzy, c-format
14390 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14391 msgstr "openpty ni uspel\n"
14392
14393 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14394 #, fuzzy, c-format
14395 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14396 msgstr "openpty ni uspel\n"
14397
14398 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14399 #, fuzzy, c-format
14400 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14401 msgstr "openpty ni uspel\n"
14402
14403 #: sys-utils/blkzone.c:93
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Report zone information about the given device"
14406 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
14407
14408 #: sys-utils/blkzone.c:97
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14411 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
14412
14413 #: sys-utils/blkzone.c:103
14414 msgid "Reset a range of zones."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/blkzone.c:109
14418 msgid "Open a range of zones."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/blkzone.c:115
14422 msgid "Close a range of zones."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/blkzone.c:121
14426 msgid "Set a range of zones to Full."
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/blkzone.c:152
14430 #, fuzzy, c-format
14431 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14432 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14433
14434 #: sys-utils/blkzone.c:242
14435 #, fuzzy, c-format
14436 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14437 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
14438
14439 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
14440 #, fuzzy, c-format
14441 msgid "%s: unable to determine zone size"
14442 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
14443
14444 #: sys-utils/blkzone.c:264
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14447 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
14448
14449 #: sys-utils/blkzone.c:267
14450 #, c-format
14451 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: sys-utils/blkzone.c:302
14455 #, c-format
14456 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: sys-utils/blkzone.c:318
14460 #, c-format
14461 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: sys-utils/blkzone.c:343
14465 #, c-format
14466 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: sys-utils/blkzone.c:362
14470 #, c-format
14471 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: sys-utils/blkzone.c:370
14475 #, fuzzy, c-format
14476 msgid "%s: %s ioctl failed"
14477 msgstr "openpty ni uspel\n"
14478
14479 #: sys-utils/blkzone.c:373
14480 #, fuzzy, c-format
14481 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14482 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14483
14484 #: sys-utils/blkzone.c:388
14485 #, fuzzy, c-format
14486 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14487 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14488
14489 #: sys-utils/blkzone.c:391
14490 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: sys-utils/blkzone.c:398
14494 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/blkzone.c:399
14498 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/blkzone.c:400
14502 #, fuzzy
14503 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14504 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
14505
14506 #: sys-utils/blkzone.c:401
14507 #, fuzzy
14508 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14509 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14510
14511 #: sys-utils/blkzone.c:402
14512 #, fuzzy
14513 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14514 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14515
14516 #: sys-utils/blkzone.c:407
14517 #, fuzzy
14518 msgid "<sector> and <sectors>"
14519 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
14520
14521 #: sys-utils/blkzone.c:445
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid "%s is not valid command name"
14524 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
14525
14526 #: sys-utils/blkzone.c:457
14527 #, fuzzy
14528 msgid "failed to parse number of zones"
14529 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14530
14531 #: sys-utils/blkzone.c:461
14532 #, fuzzy
14533 msgid "failed to parse number of sectors"
14534 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14535
14536 #: sys-utils/blkzone.c:465
14537 #, fuzzy
14538 msgid "failed to parse zone offset"
14539 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14540
14541 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14542 #, fuzzy
14543 msgid "no command specified"
14544 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14545
14546 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14547 #, fuzzy, c-format
14548 msgid "CPU %u does not exist"
14549 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
14550
14551 #: sys-utils/chcpu.c:89
14552 #, fuzzy, c-format
14553 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14554 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
14555
14556 #: sys-utils/chcpu.c:96
14557 #, fuzzy, c-format
14558 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14559 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14560
14561 #: sys-utils/chcpu.c:100
14562 #, fuzzy, c-format
14563 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14564 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14565
14566 #: sys-utils/chcpu.c:108
14567 #, fuzzy, c-format
14568 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14569 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14570
14571 #: sys-utils/chcpu.c:111
14572 #, fuzzy, c-format
14573 msgid "CPU %u enable failed"
14574 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14575
14576 #: sys-utils/chcpu.c:114
14577 #, fuzzy, c-format
14578 msgid "CPU %u enabled\n"
14579 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14580
14581 #: sys-utils/chcpu.c:117
14582 #, fuzzy, c-format
14583 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14584 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14585
14586 #: sys-utils/chcpu.c:123
14587 #, fuzzy, c-format
14588 msgid "CPU %u disable failed"
14589 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14590
14591 #: sys-utils/chcpu.c:126
14592 #, fuzzy, c-format
14593 msgid "CPU %u disabled\n"
14594 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14595
14596 #: sys-utils/chcpu.c:139
14597 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/chcpu.c:142
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14603 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14604
14605 #: sys-utils/chcpu.c:144
14606 #, c-format
14607 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/chcpu.c:151
14611 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/chcpu.c:155
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14617 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14618
14619 #: sys-utils/chcpu.c:157
14620 #, fuzzy, c-format
14621 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14622 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14623
14624 #: sys-utils/chcpu.c:160
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14627 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14628
14629 #: sys-utils/chcpu.c:162
14630 #, fuzzy, c-format
14631 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14632 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14633
14634 #: sys-utils/chcpu.c:186
14635 #, fuzzy, c-format
14636 msgid "CPU %u is not configurable"
14637 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
14638
14639 #: sys-utils/chcpu.c:192
14640 #, fuzzy, c-format
14641 msgid "CPU %u is already configured\n"
14642 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14643
14644 #: sys-utils/chcpu.c:196
14645 #, fuzzy, c-format
14646 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14647 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14648
14649 #: sys-utils/chcpu.c:201
14650 #, fuzzy, c-format
14651 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14652 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14653
14654 #: sys-utils/chcpu.c:208
14655 #, fuzzy, c-format
14656 msgid "CPU %u configure failed"
14657 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14658
14659 #: sys-utils/chcpu.c:211
14660 #, fuzzy, c-format
14661 msgid "CPU %u configured\n"
14662 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14663
14664 #: sys-utils/chcpu.c:215
14665 #, fuzzy, c-format
14666 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14667 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14668
14669 #: sys-utils/chcpu.c:218
14670 #, fuzzy, c-format
14671 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14672 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14673
14674 #: sys-utils/chcpu.c:233
14675 #, fuzzy, c-format
14676 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14677 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
14678
14679 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14680 #, fuzzy, c-format
14681 msgid ""
14682 "\n"
14683 "Usage:\n"
14684 " %s [options]\n"
14685 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14686
14687 #: sys-utils/chcpu.c:245
14688 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/chcpu.c:249
14692 msgid ""
14693 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14694 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14695 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14696 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14697 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14698 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: sys-utils/chcpu.c:296
14702 #, fuzzy
14703 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14704 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14705
14706 #: sys-utils/chcpu.c:338
14707 #, fuzzy, c-format
14708 msgid "unsupported argument: %s"
14709 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14710
14711 #: sys-utils/chmem.c:100
14712 #, c-format
14713 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Failed to parse index"
14719 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14720
14721 #: sys-utils/chmem.c:151
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "%s enable failed\n"
14724 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14725
14726 #: sys-utils/chmem.c:153
14727 #, fuzzy, c-format
14728 msgid "%s disable failed\n"
14729 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14730
14731 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14732 #, fuzzy, c-format
14733 msgid "%s enabled\n"
14734 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14735
14736 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14737 #, fuzzy, c-format
14738 msgid "%s disabled\n"
14739 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14740
14741 #: sys-utils/chmem.c:170
14742 #, c-format
14743 msgid "Could only enable %s of memory"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/chmem.c:172
14747 #, c-format
14748 msgid "Could only disable %s of memory"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: sys-utils/chmem.c:206
14752 #, fuzzy, c-format
14753 msgid "%s already enabled\n"
14754 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14755
14756 #: sys-utils/chmem.c:208
14757 #, fuzzy, c-format
14758 msgid "%s already disabled\n"
14759 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14760
14761 #: sys-utils/chmem.c:218
14762 #, fuzzy, c-format
14763 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14764 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14765
14766 #: sys-utils/chmem.c:222
14767 #, fuzzy, c-format
14768 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14769 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14770
14771 #: sys-utils/chmem.c:237
14772 #, fuzzy, c-format
14773 msgid "%s enable failed"
14774 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14775
14776 #: sys-utils/chmem.c:239
14777 #, fuzzy, c-format
14778 msgid "%s disable failed"
14779 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14780
14781 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14782 #, fuzzy, c-format
14783 msgid "Failed to read %s"
14784 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
14785
14786 #: sys-utils/chmem.c:280
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Failed to parse block number"
14789 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14790
14791 #: sys-utils/chmem.c:285
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Failed to parse size"
14794 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14795
14796 #: sys-utils/chmem.c:289
14797 #, c-format
14798 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: sys-utils/chmem.c:298
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Failed to parse start"
14804 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14805
14806 #: sys-utils/chmem.c:299
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Failed to parse end"
14809 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14810
14811 #: sys-utils/chmem.c:303
14812 #, fuzzy, c-format
14813 msgid "Invalid start address format: %s"
14814 msgstr "neveljaven id"
14815
14816 #: sys-utils/chmem.c:305
14817 #, fuzzy, c-format
14818 msgid "Invalid end address format: %s"
14819 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
14820
14821 #: sys-utils/chmem.c:306
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Failed to parse start address"
14824 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14825
14826 #: sys-utils/chmem.c:307
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Failed to parse end address"
14829 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14830
14831 #: sys-utils/chmem.c:310
14832 #, c-format
14833 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: sys-utils/chmem.c:324
14837 #, fuzzy, c-format
14838 msgid "Invalid parameter: %s"
14839 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14840
14841 #: sys-utils/chmem.c:331
14842 #, fuzzy, c-format
14843 msgid "Invalid range: %s"
14844 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14845
14846 #: sys-utils/chmem.c:340
14847 #, fuzzy, c-format
14848 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14849 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14850
14851 #: sys-utils/chmem.c:343
14852 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: sys-utils/chmem.c:346
14856 #, fuzzy
14857 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14858 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14859
14860 #: sys-utils/chmem.c:347
14861 #, fuzzy
14862 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14863 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14864
14865 #: sys-utils/chmem.c:348
14866 #, fuzzy
14867 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14868 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14869
14870 #: sys-utils/chmem.c:349
14871 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: sys-utils/chmem.c:350
14875 #, fuzzy
14876 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14877 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14878
14879 #: sys-utils/chmem.c:353
14880 msgid ""
14881 "\n"
14882 "Supported zones:\n"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14886 #, fuzzy, c-format
14887 msgid "failed to initialize %s handler"
14888 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14889
14890 #: sys-utils/chmem.c:440
14891 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: sys-utils/chmem.c:445
14895 #, fuzzy, c-format
14896 msgid "unknown memory zone: %s"
14897 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
14898
14899 #: sys-utils/choom.c:38
14900 #, fuzzy, c-format
14901 msgid ""
14902 " %1$s [options] -p pid\n"
14903 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14904 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14905 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
14906
14907 #: sys-utils/choom.c:44
14908 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: sys-utils/choom.c:47
14912 #, fuzzy
14913 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14914 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
14915
14916 #: sys-utils/choom.c:48
14917 #, fuzzy
14918 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14919 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14920
14921 #: sys-utils/choom.c:60
14922 #, fuzzy
14923 msgid "failed to read OOM score value"
14924 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14925
14926 #: sys-utils/choom.c:70
14927 #, fuzzy
14928 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14929 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14930
14931 #: sys-utils/choom.c:105
14932 #, fuzzy
14933 msgid "invalid adjust argument"
14934 msgstr "neveljaven id"
14935
14936 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14937 #, fuzzy, c-format
14938 msgid "invalid argument: %s"
14939 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14940
14941 #: sys-utils/choom.c:123
14942 #, fuzzy
14943 msgid "no PID or COMMAND specified"
14944 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14945
14946 #: sys-utils/choom.c:127
14947 #, fuzzy
14948 msgid "no OOM score adjust value specified"
14949 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
14950
14951 #: sys-utils/choom.c:135
14952 #, c-format
14953 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: sys-utils/choom.c:136
14957 #, c-format
14958 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14962 #, fuzzy
14963 msgid "failed to set score adjust value"
14964 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14965
14966 #: sys-utils/choom.c:145
14967 #, c-format
14968 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid " %s hard|soft\n"
14974 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
14975
14976 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14977 #, c-format
14978 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14982 msgid "implicit"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14986 #, fuzzy, c-format
14987 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14988 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14989
14990 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14991 #, fuzzy
14992 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14993 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
14994
14995 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14996 #, fuzzy, c-format
14997 msgid "unknown argument: %s"
14998 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14999
15000 #: sys-utils/dmesg.c:110
15001 #, fuzzy
15002 msgid "system is unusable"
15003 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
15004
15005 #: sys-utils/dmesg.c:111
15006 msgid "action must be taken immediately"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: sys-utils/dmesg.c:112
15010 msgid "critical conditions"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: sys-utils/dmesg.c:113
15014 #, fuzzy
15015 msgid "error conditions"
15016 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
15017
15018 #: sys-utils/dmesg.c:114
15019 #, fuzzy
15020 msgid "warning conditions"
15021 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
15022
15023 #: sys-utils/dmesg.c:115
15024 msgid "normal but significant condition"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: sys-utils/dmesg.c:116
15028 msgid "informational"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/dmesg.c:117
15032 msgid "debug-level messages"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: sys-utils/dmesg.c:131
15036 #, fuzzy
15037 msgid "kernel messages"
15038 msgstr "sporoèila"
15039
15040 #: sys-utils/dmesg.c:132
15041 msgid "random user-level messages"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: sys-utils/dmesg.c:133
15045 #, fuzzy
15046 msgid "mail system"
15047 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
15048
15049 #: sys-utils/dmesg.c:134
15050 msgid "system daemons"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/dmesg.c:135
15054 msgid "security/authorization messages"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/dmesg.c:136
15058 msgid "messages generated internally by syslogd"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/dmesg.c:137
15062 msgid "line printer subsystem"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: sys-utils/dmesg.c:138
15066 msgid "network news subsystem"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/dmesg.c:139
15070 msgid "UUCP subsystem"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: sys-utils/dmesg.c:140
15074 #, fuzzy
15075 msgid "clock daemon"
15076 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15077
15078 #: sys-utils/dmesg.c:141
15079 msgid "security/authorization messages (private)"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/dmesg.c:142
15083 #, fuzzy
15084 msgid "FTP daemon"
15085 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15086
15087 #: sys-utils/dmesg.c:279
15088 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/dmesg.c:282
15092 #, fuzzy
15093 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15094 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15095
15096 #: sys-utils/dmesg.c:283
15097 #, fuzzy
15098 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15099 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15100
15101 #: sys-utils/dmesg.c:284
15102 #, fuzzy
15103 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15104 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15105
15106 #: sys-utils/dmesg.c:285
15107 #, fuzzy
15108 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15109 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15110
15111 #: sys-utils/dmesg.c:286
15112 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: sys-utils/dmesg.c:287
15116 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: sys-utils/dmesg.c:288
15120 #, fuzzy
15121 msgid " -H, --human human readable output\n"
15122 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15123
15124 #: sys-utils/dmesg.c:289
15125 #, fuzzy
15126 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15127 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15128
15129 #: sys-utils/dmesg.c:290
15130 #, fuzzy
15131 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15132 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15133
15134 #: sys-utils/dmesg.c:292
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15137 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15138
15139 #: sys-utils/dmesg.c:295
15140 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: sys-utils/dmesg.c:296
15144 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: sys-utils/dmesg.c:297
15148 #, fuzzy
15149 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15150 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15151
15152 #: sys-utils/dmesg.c:298
15153 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/dmesg.c:299
15157 #, fuzzy
15158 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15159 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15160
15161 #: sys-utils/dmesg.c:300
15162 #, fuzzy
15163 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15164 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15165
15166 #: sys-utils/dmesg.c:301
15167 #, fuzzy
15168 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15169 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15170
15171 #: sys-utils/dmesg.c:302
15172 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: sys-utils/dmesg.c:303
15176 #, fuzzy
15177 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15178 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15179
15180 #: sys-utils/dmesg.c:304
15181 #, fuzzy
15182 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15183 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15184
15185 #: sys-utils/dmesg.c:305
15186 #, fuzzy
15187 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15188 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15189
15190 #: sys-utils/dmesg.c:306
15191 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/dmesg.c:307
15195 #, fuzzy
15196 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15197 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15198
15199 #: sys-utils/dmesg.c:308
15200 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/dmesg.c:309
15204 #, fuzzy
15205 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15206 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15207
15208 #: sys-utils/dmesg.c:310
15209 #, fuzzy
15210 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15211 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15212
15213 #: sys-utils/dmesg.c:311
15214 msgid ""
15215 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15216 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15217 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: sys-utils/dmesg.c:314
15221 #, fuzzy
15222 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15223 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
15224
15225 #: sys-utils/dmesg.c:315
15226 #, fuzzy
15227 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15228 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15229
15230 #: sys-utils/dmesg.c:319
15231 msgid ""
15232 "\n"
15233 "Supported log facilities:\n"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: sys-utils/dmesg.c:325
15237 msgid ""
15238 "\n"
15239 "Supported log levels (priorities):\n"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/dmesg.c:379
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "failed to parse level '%s'"
15245 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15246
15247 #: sys-utils/dmesg.c:381
15248 #, fuzzy, c-format
15249 msgid "unknown level '%s'"
15250 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
15251
15252 #: sys-utils/dmesg.c:417
15253 #, fuzzy, c-format
15254 msgid "failed to parse facility '%s'"
15255 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15256
15257 #: sys-utils/dmesg.c:419
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "unknown facility '%s'"
15260 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
15261
15262 #: sys-utils/dmesg.c:547
15263 #, fuzzy, c-format
15264 msgid "cannot mmap: %s"
15265 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
15266
15267 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15268 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15269 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15270 #. proper month/day order here
15271 #: sys-utils/dmesg.c:861
15272 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15273 msgstr ""
15274
15275 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15276 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15277 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15278 #: sys-utils/dmesg.c:871
15279 msgid "%b%e %H:%M"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15283 #, fuzzy
15284 msgid "invalid buffer size argument"
15285 msgstr "neveljaven id"
15286
15287 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15288 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15292 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15296 #, fuzzy
15297 msgid "read kernel buffer failed"
15298 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
15299
15300 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15301 #, fuzzy
15302 msgid "clear kernel buffer failed"
15303 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
15304
15305 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15306 #, fuzzy
15307 msgid "klogctl failed"
15308 msgstr "fsync ni uspel"
15309
15310 #: sys-utils/eject.c:140
15311 #, fuzzy, c-format
15312 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15313 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15314
15315 #: sys-utils/eject.c:143
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Eject removable media.\n"
15318 msgstr " odstranljiv"
15319
15320 #: sys-utils/eject.c:146
15321 msgid ""
15322 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15323 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15324 " -d, --default display default device\n"
15325 " -f, --floppy eject floppy\n"
15326 " -F, --force don't care about device type\n"
15327 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15328 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15329 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15330 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15331 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15332 " -q, --tape eject tape\n"
15333 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15334 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15335 " -t, --trayclose close tray\n"
15336 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15337 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15338 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15339 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/eject.c:169
15343 msgid ""
15344 "\n"
15345 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: sys-utils/eject.c:215
15349 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: sys-utils/eject.c:219
15353 #, fuzzy
15354 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15355 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15356
15357 #: sys-utils/eject.c:327
15358 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: sys-utils/eject.c:341
15362 #, fuzzy
15363 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15364 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
15365
15366 #: sys-utils/eject.c:343
15367 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: sys-utils/eject.c:345
15371 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: sys-utils/eject.c:350
15375 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/eject.c:352
15379 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/eject.c:363
15383 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/eject.c:367
15387 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/eject.c:369
15391 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: sys-utils/eject.c:387
15395 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: sys-utils/eject.c:389
15399 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/eject.c:406
15403 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15407 msgid "CD-ROM eject command failed"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/eject.c:437
15411 msgid "no CD-ROM information available"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: sys-utils/eject.c:440
15415 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: sys-utils/eject.c:443
15419 #, fuzzy
15420 msgid "CD-ROM status command failed"
15421 msgstr "open imenika ni uspel\n"
15422
15423 #: sys-utils/eject.c:483
15424 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: sys-utils/eject.c:485
15428 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/eject.c:522
15432 #, fuzzy, c-format
15433 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15434 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15435
15436 #: sys-utils/eject.c:539
15437 #, fuzzy, c-format
15438 msgid "%s: failed to read speed"
15439 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15440
15441 #: sys-utils/eject.c:545
15442 #, fuzzy
15443 msgid "failed to read speed"
15444 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15445
15446 #: sys-utils/eject.c:585
15447 #, fuzzy
15448 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15449 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
15450
15451 #: sys-utils/eject.c:657
15452 #, fuzzy, c-format
15453 msgid "%s: unmounting"
15454 msgstr "priklop ni uspel"
15455
15456 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15457 #: text-utils/more.c:1272
15458 #, fuzzy
15459 msgid "drop permissions failed"
15460 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
15461
15462 #: sys-utils/eject.c:671
15463 #, fuzzy
15464 msgid "unable to fork"
15465 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
15466
15467 #: sys-utils/eject.c:678
15468 #, fuzzy, c-format
15469 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15470 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
15471
15472 #: sys-utils/eject.c:681
15473 #, fuzzy, c-format
15474 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15475 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
15476
15477 #: sys-utils/eject.c:726
15478 #, fuzzy
15479 msgid "failed to parse mount table"
15480 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15481
15482 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15483 #, fuzzy, c-format
15484 msgid "%s: mounted on %s"
15485 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15486
15487 #: sys-utils/eject.c:835
15488 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/eject.c:837
15492 #, c-format
15493 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/eject.c:863
15497 #, c-format
15498 msgid "default device: `%s'"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/eject.c:869
15502 #, fuzzy, c-format
15503 msgid "using default device `%s'"
15504 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
15505
15506 #: sys-utils/eject.c:888
15507 #, fuzzy
15508 msgid "unable to find device"
15509 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15510
15511 #: sys-utils/eject.c:890
15512 #, fuzzy, c-format
15513 msgid "device name is `%s'"
15514 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
15515
15516 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15517 #, fuzzy, c-format
15518 msgid "%s: not mounted"
15519 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15520
15521 #: sys-utils/eject.c:900
15522 #, c-format
15523 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/eject.c:908
15527 #, c-format
15528 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/eject.c:911
15532 #, fuzzy, c-format
15533 msgid "%s: is whole-disk device"
15534 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15535
15536 #: sys-utils/eject.c:915
15537 #, fuzzy, c-format
15538 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15539 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
15540
15541 #: sys-utils/eject.c:919
15542 #, fuzzy, c-format
15543 msgid "device is `%s'"
15544 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
15545
15546 #: sys-utils/eject.c:920
15547 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/eject.c:934
15551 #, c-format
15552 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: sys-utils/eject.c:936
15556 #, c-format
15557 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: sys-utils/eject.c:944
15561 #, c-format
15562 msgid "%s: closing tray"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/eject.c:953
15566 #, c-format
15567 msgid "%s: toggling tray"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: sys-utils/eject.c:962
15571 #, c-format
15572 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/eject.c:988
15576 #, fuzzy, c-format
15577 msgid "error: %s: device in use"
15578 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
15579
15580 #: sys-utils/eject.c:999
15581 #, c-format
15582 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: sys-utils/eject.c:1015
15586 #, c-format
15587 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: sys-utils/eject.c:1017
15591 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: sys-utils/eject.c:1022
15595 #, c-format
15596 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/eject.c:1024
15600 #, fuzzy
15601 msgid "SCSI eject succeeded"
15602 msgstr "%s je uspelo.\n"
15603
15604 #: sys-utils/eject.c:1025
15605 #, fuzzy
15606 msgid "SCSI eject failed"
15607 msgstr "zagon ni uspel\n"
15608
15609 #: sys-utils/eject.c:1029
15610 #, c-format
15611 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: sys-utils/eject.c:1031
15615 msgid "floppy eject command succeeded"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: sys-utils/eject.c:1032
15619 msgid "floppy eject command failed"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: sys-utils/eject.c:1036
15623 #, c-format
15624 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/eject.c:1038
15628 msgid "tape offline command succeeded"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/eject.c:1039
15632 #, fuzzy
15633 msgid "tape offline command failed"
15634 msgstr "open imenika ni uspel\n"
15635
15636 #: sys-utils/eject.c:1043
15637 #, fuzzy
15638 msgid "unable to eject"
15639 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
15640
15641 #: sys-utils/fallocate.c:84
15642 #, fuzzy, c-format
15643 msgid " %s [options] <filename>\n"
15644 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15645
15646 #: sys-utils/fallocate.c:87
15647 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/fallocate.c:90
15651 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/fallocate.c:91
15655 #, fuzzy
15656 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15657 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
15658
15659 #: sys-utils/fallocate.c:92
15660 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/fallocate.c:93
15664 #, fuzzy
15665 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15666 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
15667
15668 #: sys-utils/fallocate.c:94
15669 #, fuzzy
15670 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15671 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
15672
15673 #: sys-utils/fallocate.c:95
15674 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/fallocate.c:96
15678 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/fallocate.c:97
15682 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/fallocate.c:99
15686 #, fuzzy
15687 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15688 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15689
15690 #: sys-utils/fallocate.c:139
15691 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15695 #, fuzzy
15696 msgid "fallocate failed"
15697 msgstr "openpty ni uspel\n"
15698
15699 #: sys-utils/fallocate.c:237
15700 #, fuzzy, c-format
15701 msgid "%s: read failed"
15702 msgstr "openpty ni uspel\n"
15703
15704 #: sys-utils/fallocate.c:281
15705 #, c-format
15706 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/fallocate.c:361
15710 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15714 #, fuzzy
15715 msgid "no filename specified"
15716 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
15717
15718 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15719 #, fuzzy
15720 msgid "invalid length value specified"
15721 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
15722
15723 #: sys-utils/fallocate.c:393
15724 #, fuzzy
15725 msgid "no length argument specified"
15726 msgstr "Preveè argumentov.\n"
15727
15728 #: sys-utils/fallocate.c:398
15729 #, fuzzy
15730 msgid "invalid offset value specified"
15731 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
15732
15733 #: sys-utils/fallocate.c:421
15734 #, c-format
15735 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: sys-utils/fallocate.c:424
15739 #, fuzzy, c-format
15740 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15741 msgstr ""
15742 "\n"
15743 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
15744
15745 #: sys-utils/fallocate.c:427
15746 #, fuzzy, c-format
15747 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15748 msgstr ""
15749 "\n"
15750 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
15751
15752 #: sys-utils/fallocate.c:430
15753 #, fuzzy, c-format
15754 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15755 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15756 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15757
15758 #: sys-utils/fallocate.c:433
15759 #, c-format
15760 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: sys-utils/flock.c:53
15764 #, c-format
15765 msgid ""
15766 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15767 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15768 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/flock.c:59
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15774 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
15775
15776 #: sys-utils/flock.c:62
15777 #, fuzzy
15778 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15779 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15780
15781 #: sys-utils/flock.c:63
15782 #, fuzzy
15783 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15784 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15785
15786 #: sys-utils/flock.c:64
15787 #, fuzzy
15788 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15789 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15790
15791 #: sys-utils/flock.c:65
15792 #, fuzzy
15793 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15794 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15795
15796 #: sys-utils/flock.c:66
15797 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/flock.c:67
15801 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/flock.c:68
15805 #, fuzzy
15806 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15807 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15808
15809 #: sys-utils/flock.c:69
15810 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/flock.c:70
15814 #, fuzzy
15815 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15816 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15817
15818 #: sys-utils/flock.c:71
15819 #, fuzzy
15820 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15821 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15822
15823 #: sys-utils/flock.c:108
15824 #, fuzzy, c-format
15825 msgid "cannot open lock file %s"
15826 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
15827
15828 #: sys-utils/flock.c:210
15829 #, fuzzy
15830 msgid "invalid timeout value"
15831 msgstr "neveljaven id"
15832
15833 #: sys-utils/flock.c:214
15834 #, fuzzy
15835 msgid "invalid exit code"
15836 msgstr "neveljaven id"
15837
15838 #: sys-utils/flock.c:216
15839 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: sys-utils/flock.c:233
15843 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/flock.c:241
15847 #, fuzzy, c-format
15848 msgid "%s requires exactly one command argument"
15849 msgstr "%s zahteva argument\n"
15850
15851 #: sys-utils/flock.c:259
15852 #, fuzzy
15853 msgid "bad file descriptor"
15854 msgstr "bloèna naprava"
15855
15856 #: sys-utils/flock.c:262
15857 #, fuzzy
15858 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15859 msgstr "korenski inod ni imenik"
15860
15861 #: sys-utils/flock.c:286
15862 #, fuzzy
15863 msgid "failed to get lock"
15864 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15865
15866 #: sys-utils/flock.c:293
15867 msgid "timeout while waiting to get lock"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: sys-utils/flock.c:334
15871 #, fuzzy, c-format
15872 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15873 msgstr "%s %.6f sekund\n"
15874
15875 #: sys-utils/flock.c:346
15876 #, fuzzy, c-format
15877 msgid "%s: executing %s\n"
15878 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
15879
15880 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15881 #, fuzzy, c-format
15882 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15883 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15884
15885 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15888 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
15889
15890 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15891 #, fuzzy
15892 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15893 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
15894
15895 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15896 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15900 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15904 #, fuzzy, c-format
15905 msgid "%s: is not a directory"
15906 msgstr "korenski inod ni imenik"
15907
15908 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid "%s: freeze failed"
15911 msgstr "openpty ni uspel\n"
15912
15913 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15914 #, fuzzy, c-format
15915 msgid "%s: unfreeze failed"
15916 msgstr "openpty ni uspel\n"
15917
15918 #: sys-utils/fstrim.c:82
15919 #, fuzzy, c-format
15920 msgid "%s: not a directory"
15921 msgstr "korenski inod ni imenik"
15922
15923 #: sys-utils/fstrim.c:112
15924 #, fuzzy, c-format
15925 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15926 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15927
15928 #: sys-utils/fstrim.c:114
15929 #, c-format
15930 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: sys-utils/fstrim.c:131
15934 #, fuzzy, c-format
15935 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15936 msgstr "openpty ni uspel\n"
15937
15938 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15939 #: sys-utils/fstrim.c:141
15940 #, c-format
15941 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15942 msgstr ""
15943
15944 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15945 #: sys-utils/fstrim.c:145
15946 #, c-format
15947 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15951 #: sys-utils/umount.c:262
15952 #, fuzzy, c-format
15953 msgid "failed to parse %s"
15954 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15955
15956 #: sys-utils/fstrim.c:303
15957 #, fuzzy
15958 msgid "failed to allocate FS handler"
15959 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15960
15961 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15962 #, fuzzy, c-format
15963 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15964 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
15965
15966 #: sys-utils/fstrim.c:443
15967 #, fuzzy, c-format
15968 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15969 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15970
15971 #: sys-utils/fstrim.c:446
15972 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/fstrim.c:449
15976 #, fuzzy
15977 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15978 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15979
15980 #: sys-utils/fstrim.c:450
15981 #, fuzzy
15982 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15983 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15984
15985 #: sys-utils/fstrim.c:451
15986 #, fuzzy
15987 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15988 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
15989
15990 #: sys-utils/fstrim.c:452
15991 #, fuzzy
15992 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15993 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
15994
15995 #: sys-utils/fstrim.c:453
15996 #, fuzzy
15997 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15998 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
15999
16000 #: sys-utils/fstrim.c:454
16001 #, fuzzy
16002 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16003 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16004
16005 #: sys-utils/fstrim.c:455
16006 #, fuzzy
16007 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16008 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16009
16010 #: sys-utils/fstrim.c:456
16011 #, fuzzy
16012 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16013 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
16014
16015 #: sys-utils/fstrim.c:457
16016 #, fuzzy
16017 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16018 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16019
16020 #: sys-utils/fstrim.c:537
16021 #, fuzzy
16022 msgid "failed to parse minimum extent length"
16023 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16024
16025 #: sys-utils/fstrim.c:556
16026 #, fuzzy
16027 msgid "no mountpoint specified"
16028 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
16029
16030 #: sys-utils/hwclock.c:215
16031 #, c-format
16032 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16033 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
16034
16035 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16036 msgid "UTC"
16037 msgstr "UTC"
16038
16039 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16040 msgid "local"
16041 msgstr "krajevnem"
16042
16043 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16046 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
16047
16048 #: sys-utils/hwclock.c:273
16049 #, fuzzy
16050 msgid ""
16051 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16052 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16053 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
16054
16055 #: sys-utils/hwclock.c:279
16056 #, fuzzy, c-format
16057 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16058 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16059 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
16060
16061 #: sys-utils/hwclock.c:281
16062 #, fuzzy, c-format
16063 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16064 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16065 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
16066
16067 #: sys-utils/hwclock.c:283
16068 #, c-format
16069 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16070 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
16071
16072 #: sys-utils/hwclock.c:310
16073 #, c-format
16074 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16075 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
16076
16077 #: sys-utils/hwclock.c:316
16078 #, c-format
16079 msgid "...synchronization failed\n"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: sys-utils/hwclock.c:318
16083 #, c-format
16084 msgid "...got clock tick\n"
16085 msgstr "...dobili tiktak.\n"
16086
16087 #: sys-utils/hwclock.c:359
16088 #, c-format
16089 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16090 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16091
16092 #: sys-utils/hwclock.c:366
16093 #, fuzzy, c-format
16094 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16095 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16096 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
16097
16098 #: sys-utils/hwclock.c:392
16099 #, c-format
16100 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16101 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16102
16103 #: sys-utils/hwclock.c:419
16104 #, fuzzy, c-format
16105 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16106 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16107 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
16108
16109 #: sys-utils/hwclock.c:455
16110 #, fuzzy, c-format
16111 msgid "RTC type: '%s'\n"
16112 msgstr "vrsta: %d\n"
16113
16114 #: sys-utils/hwclock.c:555
16115 #, fuzzy, c-format
16116 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16117 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16118
16119 #: sys-utils/hwclock.c:574
16120 #, c-format
16121 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/hwclock.c:596
16125 #, c-format
16126 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: sys-utils/hwclock.c:623
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16133 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/hwclock.c:717
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16139 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16140
16141 #: sys-utils/hwclock.c:720
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16144 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16145
16146 #: sys-utils/hwclock.c:724
16147 #, c-format
16148 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/hwclock.c:729
16152 #, fuzzy, c-format
16153 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16154 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16155
16156 #: sys-utils/hwclock.c:751
16157 msgid "settimeofday() failed"
16158 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
16159
16160 #: sys-utils/hwclock.c:775
16161 #, fuzzy, c-format
16162 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16163 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
16164
16165 #: sys-utils/hwclock.c:779
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16169 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16170 msgstr ""
16171 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16172 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16173
16174 #: sys-utils/hwclock.c:785
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16177 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
16178
16179 #: sys-utils/hwclock.c:823
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16183 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: sys-utils/hwclock.c:830
16187 #, fuzzy, c-format
16188 msgid ""
16189 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16190 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16191 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16192 msgstr ""
16193 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
16194 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
16195
16196 #: sys-utils/hwclock.c:874
16197 #, fuzzy, c-format
16198 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16199 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16200 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
16201 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
16202
16203 #: sys-utils/hwclock.c:878
16204 #, fuzzy, c-format
16205 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16206 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16207
16208 #: sys-utils/hwclock.c:903
16209 #, c-format
16210 msgid ""
16211 "New %s data:\n"
16212 "%s"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: sys-utils/hwclock.c:920
16216 #, fuzzy, c-format
16217 msgid "cannot update %s"
16218 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16219
16220 #: sys-utils/hwclock.c:956
16221 #, fuzzy, c-format
16222 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16223 msgstr ""
16224 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16225 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16226
16227 #: sys-utils/hwclock.c:960
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16230 msgstr ""
16231 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16232 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16233
16234 #: sys-utils/hwclock.c:990
16235 #, c-format
16236 msgid "No usable clock interface found.\n"
16237 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
16238
16239 #: sys-utils/hwclock.c:992
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16242 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
16243
16244 #: sys-utils/hwclock.c:996
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16247 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
16248
16249 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16250 #, fuzzy, c-format
16251 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16252 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
16253
16254 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16255 #, c-format
16256 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16260 msgid "RTC read returned an invalid value."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16264 #, c-format
16265 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16266 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
16267
16268 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16269 #, fuzzy
16270 msgid "unable to read the RTC epoch."
16271 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
16272
16273 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16274 #, c-format
16275 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16279 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16283 #, fuzzy
16284 msgid "unable to set the RTC epoch."
16285 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16286
16287 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16288 #, fuzzy, c-format
16289 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16290 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
16291
16292 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16293 #, c-format
16294 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16298 #, fuzzy, c-format
16299 msgid " %s [function] [option...]\n"
16300 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16301
16302 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16303 msgid "Time clocks utility."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16307 #, fuzzy
16308 msgid " -r, --show display the RTC time"
16309 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16310
16311 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16312 #, fuzzy
16313 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16314 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16315
16316 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16317 #, fuzzy
16318 msgid " --set set the RTC according to --date"
16319 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16320
16321 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16322 #, fuzzy
16323 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16324 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16325
16326 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16327 #, fuzzy
16328 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16329 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
16330
16331 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16332 #, fuzzy
16333 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16334 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
16335
16336 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16337 #, fuzzy
16338 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16339 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16340
16341 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16342 #, fuzzy
16343 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16344 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16345
16346 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16347 #, fuzzy
16348 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16349 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16350
16351 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16352 #, fuzzy
16353 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16354 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16355
16356 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16357 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16361 #, fuzzy
16362 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16363 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16364
16365 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16366 #, fuzzy
16367 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16368 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16369
16370 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16371 #, fuzzy
16372 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16373 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16374
16375 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16376 #, fuzzy, c-format
16377 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16378 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
16379
16380 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16381 #, fuzzy, c-format
16382 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16383 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16384
16385 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16386 #, fuzzy
16387 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16388 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16389
16390 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16391 #, fuzzy
16392 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16393 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16394
16395 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16396 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16400 #, fuzzy
16401 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16402 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16403
16404 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16405 #, fuzzy, c-format
16406 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16407 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16408
16409 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16412 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
16413
16414 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16415 #, fuzzy
16416 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16417 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16418
16419 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16420 #, fuzzy
16421 msgid " -v, --verbose display more details"
16422 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16423
16424 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16425 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16429 #, c-format
16430 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16434 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16438 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Unable to connect to audit system"
16444 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16445
16446 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16447 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "%d too many arguments given"
16453 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16454
16455 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16456 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16460 #, fuzzy
16461 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16462 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
16463
16464 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16465 msgid "--date is required for --set or --predict"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16469 #, fuzzy, c-format
16470 msgid "invalid date '%s'"
16471 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16472
16473 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16474 #, c-format
16475 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Test mode: nothing was changed."
16481 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16482
16483 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16484 msgid "ISA port access is not implemented"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16488 #, fuzzy
16489 msgid "iopl() port access failed"
16490 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
16491
16492 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16493 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16497 #, fuzzy
16498 msgid "supported features"
16499 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
16500
16501 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16502 msgid "time correction"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16506 msgid "backup switch mode"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16510 #, fuzzy, c-format
16511 msgid "Trying to open: %s\n"
16512 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
16513
16514 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16515 #, fuzzy
16516 msgid "cannot open rtc device"
16517 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16518
16519 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16520 #, fuzzy, c-format
16521 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16522 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
16523
16524 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16525 #, c-format
16526 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16527 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
16528
16529 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Timed out waiting for time change."
16532 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
16533
16534 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16535 #, fuzzy, c-format
16536 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16537 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
16538
16539 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16540 #, c-format
16541 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16542 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
16543
16544 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16545 #, c-format
16546 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16547 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
16548
16549 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16550 #, fuzzy, c-format
16551 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16552 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16553
16554 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16555 #, fuzzy, c-format
16556 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16557 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
16558
16559 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16560 #, c-format
16561 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16562 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
16563
16564 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16565 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16571 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
16572
16573 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16574 #, fuzzy, c-format
16575 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16576 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
16577
16578 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16579 #, fuzzy, c-format
16580 msgid "invalid epoch '%s'."
16581 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16582
16583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16584 #, fuzzy, c-format
16585 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16586 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16587
16588 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16591 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16592
16593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16594 msgid "could not convert parameter name to number"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16598 #, fuzzy, c-format
16599 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16600 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16601
16602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16603 #, fuzzy, c-format
16604 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16605 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16606
16607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16608 msgid "expected <param>=<value>"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16612 msgid "could not convert parameter value to number"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16616 #, fuzzy, c-format
16617 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16618 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16619
16620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16621 #, fuzzy, c-format
16622 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16623 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16624
16625 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16626 msgid "Create various IPC resources.\n"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16630 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16634 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16638 #, fuzzy
16639 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16640 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16641
16642 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16643 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16647 #, fuzzy
16648 msgid "<size>"
16649 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
16650
16651 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16652 #, fuzzy
16653 msgid "failed to parse size"
16654 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16655
16656 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16657 #, fuzzy
16658 msgid "failed to parse elements"
16659 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16660
16661 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16662 #, fuzzy
16663 msgid "failed to parse mode"
16664 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16665
16666 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16667 msgid "create share memory failed"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16671 #, fuzzy, c-format
16672 msgid "Shared memory id: %d\n"
16673 msgstr ""
16674 "\n"
16675 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16676
16677 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16678 msgid "create message queue failed"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid "Message queue id: %d\n"
16684 msgstr ""
16685 "\n"
16686 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
16687
16688 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16689 #, fuzzy
16690 msgid "create semaphore failed"
16691 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16692
16693 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16694 #, fuzzy, c-format
16695 msgid "Semaphore id: %d\n"
16696 msgstr ""
16697 "\n"
16698 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16699
16700 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16701 #, fuzzy, c-format
16702 msgid ""
16703 " %1$s [options]\n"
16704 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16705 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16706
16707 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16708 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16712 #, fuzzy
16713 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16714 msgstr ""
16715 "\n"
16716 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16717
16718 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16719 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16723 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16727 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16731 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16735 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16739 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16743 #, fuzzy
16744 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16745 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16746
16747 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16750 msgstr ""
16751 "\n"
16752 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16753
16754 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16757 msgstr ""
16758 "\n"
16759 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
16760
16761 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16762 #, fuzzy, c-format
16763 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16764 msgstr ""
16765 "\n"
16766 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16767
16768 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16769 msgid "permission denied for key"
16770 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
16771
16772 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16773 msgid "permission denied for id"
16774 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
16775
16776 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16777 msgid "invalid key"
16778 msgstr "neveljaven kljuè"
16779
16780 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16781 msgid "invalid id"
16782 msgstr "neveljaven id"
16783
16784 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16785 msgid "already removed key"
16786 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
16787
16788 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16789 msgid "already removed id"
16790 msgstr "id je ¾e odstranjen"
16791
16792 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16793 #, fuzzy
16794 msgid "key failed"
16795 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16796
16797 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16798 #, fuzzy
16799 msgid "id failed"
16800 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16801
16802 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16803 #, fuzzy, c-format
16804 msgid "invalid id: %s"
16805 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16806
16807 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16808 #, c-format
16809 msgid "resource(s) deleted\n"
16810 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
16811
16812 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16813 #, fuzzy, c-format
16814 msgid "illegal key (%s)"
16815 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
16816
16817 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16818 #, fuzzy
16819 msgid "kernel not configured for shared memory"
16820 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
16821
16822 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16823 #, fuzzy
16824 msgid "kernel not configured for semaphores"
16825 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
16826
16827 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16828 #, fuzzy
16829 msgid "kernel not configured for message queues"
16830 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
16831
16832 #: sys-utils/ipcs.c:61
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16836 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16842 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
16843
16844 #: sys-utils/ipcs.c:68
16845 #, fuzzy
16846 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16847 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
16848
16849 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Resource options:\n"
16852 msgstr "nevarne izbire:"
16853
16854 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16855 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16859 msgid " -q, --queues message queues\n"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16863 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: sys-utils/ipcs.c:76
16867 msgid " -a, --all all (default)\n"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/ipcs.c:79
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Output options:\n"
16873 msgstr ""
16874 "\n"
16875 "%d razdelkov:\n"
16876
16877 #: sys-utils/ipcs.c:80
16878 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: sys-utils/ipcs.c:81
16882 #, fuzzy
16883 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16884 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16885
16886 #: sys-utils/ipcs.c:82
16887 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/ipcs.c:83
16891 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: sys-utils/ipcs.c:84
16895 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: sys-utils/ipcs.c:85
16899 #, fuzzy
16900 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16901 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16902
16903 #: sys-utils/ipcs.c:86
16904 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: sys-utils/ipcs.c:124
16908 #, fuzzy
16909 msgid "failed to parse id argument"
16910 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16911
16912 #: sys-utils/ipcs.c:172
16913 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: sys-utils/ipcs.c:212
16917 #, fuzzy, c-format
16918 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16919 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16920
16921 #: sys-utils/ipcs.c:215
16922 #, c-format
16923 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16924 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
16925
16926 #: sys-utils/ipcs.c:216
16927 #, fuzzy, c-format
16928 msgid "max number of segments = %ju\n"
16929 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16930
16931 #: sys-utils/ipcs.c:218
16932 #, fuzzy
16933 msgid "max seg size"
16934 msgstr "slaba velikost inoda"
16935
16936 #: sys-utils/ipcs.c:225
16937 #, fuzzy
16938 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16939 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16940
16941 #: sys-utils/ipcs.c:233
16942 #, fuzzy
16943 msgid "max total shared memory"
16944 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16945
16946 #: sys-utils/ipcs.c:236
16947 #, fuzzy
16948 msgid "min seg size"
16949 msgstr "slaba velikost inoda"
16950
16951 #: sys-utils/ipcs.c:248
16952 #, c-format
16953 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16954 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
16955
16956 #: sys-utils/ipcs.c:252
16957 #, c-format
16958 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16959 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
16960
16961 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16962 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16963 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16964 #. *
16965 #. "segments allocated = %d\n"
16966 #. "pages allocated = %ld\n"
16967 #. "pages resident = %ld\n"
16968 #. "pages swapped = %ld\n"
16969 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16970 #.
16971 #: sys-utils/ipcs.c:264
16972 #, c-format
16973 msgid ""
16974 "segments allocated %d\n"
16975 "pages allocated %ld\n"
16976 "pages resident %ld\n"
16977 "pages swapped %ld\n"
16978 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: sys-utils/ipcs.c:281
16982 #, c-format
16983 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16984 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
16985
16986 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16987 #: sys-utils/ipcs.c:302
16988 msgid "shmid"
16989 msgstr "shmid"
16990
16991 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16992 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16993 msgid "perms"
16994 msgstr "dovoljenja"
16995
16996 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16997 msgid "cuid"
16998 msgstr "cuid"
16999
17000 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17001 msgid "cgid"
17002 msgstr "cgid"
17003
17004 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17005 msgid "uid"
17006 msgstr "uid"
17007
17008 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17009 msgid "gid"
17010 msgstr "gid"
17011
17012 #: sys-utils/ipcs.c:287
17013 #, c-format
17014 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17015 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
17016
17017 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17018 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17019 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17020 msgid "owner"
17021 msgstr "lastnik"
17022
17023 #: sys-utils/ipcs.c:289
17024 msgid "attached"
17025 msgstr "pripeto"
17026
17027 #: sys-utils/ipcs.c:289
17028 msgid "detached"
17029 msgstr "odpeto"
17030
17031 #: sys-utils/ipcs.c:290
17032 msgid "changed"
17033 msgstr "spremenjeno"
17034
17035 #: sys-utils/ipcs.c:294
17036 #, fuzzy, c-format
17037 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17038 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
17039
17040 #: sys-utils/ipcs.c:296
17041 msgid "cpid"
17042 msgstr "cpid"
17043
17044 #: sys-utils/ipcs.c:296
17045 msgid "lpid"
17046 msgstr "lpid"
17047
17048 #: sys-utils/ipcs.c:300
17049 #, c-format
17050 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17051 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
17052
17053 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17054 msgid "key"
17055 msgstr "kljuè"
17056
17057 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17058 msgid "size"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17062 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17063 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17064 msgid "bytes"
17065 msgstr "bajtov"
17066
17067 #: sys-utils/ipcs.c:304
17068 msgid "nattch"
17069 msgstr "nattch"
17070
17071 #: sys-utils/ipcs.c:304
17072 msgid "status"
17073 msgstr "stanje"
17074
17075 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17076 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17077 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17078 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17079 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17080 msgid "Not set"
17081 msgstr "Nenastavljeno"
17082
17083 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17084 msgid "dest"
17085 msgstr "ponor"
17086
17087 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17088 msgid "locked"
17089 msgstr "zaklenjen"
17090
17091 #: sys-utils/ipcs.c:378
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17094 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17095
17096 #: sys-utils/ipcs.c:381
17097 #, c-format
17098 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17099 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
17100
17101 #: sys-utils/ipcs.c:382
17102 #, c-format
17103 msgid "max number of arrays = %d\n"
17104 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
17105
17106 #: sys-utils/ipcs.c:383
17107 #, c-format
17108 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17109 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
17110
17111 #: sys-utils/ipcs.c:384
17112 #, c-format
17113 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17114 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
17115
17116 #: sys-utils/ipcs.c:385
17117 #, c-format
17118 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17119 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
17120
17121 #: sys-utils/ipcs.c:386
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid "semaphore max value = %u\n"
17124 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
17125
17126 #: sys-utils/ipcs.c:395
17127 #, c-format
17128 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17129 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17130
17131 #: sys-utils/ipcs.c:398
17132 #, c-format
17133 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17134 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
17135
17136 #: sys-utils/ipcs.c:399
17137 #, c-format
17138 msgid "used arrays = %d\n"
17139 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
17140
17141 #: sys-utils/ipcs.c:400
17142 #, c-format
17143 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17144 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17145
17146 #: sys-utils/ipcs.c:405
17147 #, c-format
17148 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17149 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
17150
17151 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17152 msgid "semid"
17153 msgstr "semid"
17154
17155 #: sys-utils/ipcs.c:411
17156 #, fuzzy, c-format
17157 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17158 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
17159
17160 #: sys-utils/ipcs.c:413
17161 msgid "last-op"
17162 msgstr "zadnja-op"
17163
17164 #: sys-utils/ipcs.c:413
17165 msgid "last-changed"
17166 msgstr "zadnja sprememba"
17167
17168 #: sys-utils/ipcs.c:420
17169 #, c-format
17170 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17171 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
17172
17173 #: sys-utils/ipcs.c:422
17174 msgid "nsems"
17175 msgstr "¹tsem"
17176
17177 #: sys-utils/ipcs.c:479
17178 #, fuzzy, c-format
17179 msgid "unable to fetch message limits\n"
17180 msgstr "©tevilo glav"
17181
17182 #: sys-utils/ipcs.c:482
17183 #, fuzzy, c-format
17184 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17185 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
17186
17187 #: sys-utils/ipcs.c:483
17188 #, c-format
17189 msgid "max queues system wide = %d\n"
17190 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
17191
17192 #: sys-utils/ipcs.c:485
17193 #, fuzzy
17194 msgid "max size of message"
17195 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
17196
17197 #: sys-utils/ipcs.c:487
17198 #, fuzzy
17199 msgid "default max size of queue"
17200 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
17201
17202 #: sys-utils/ipcs.c:494
17203 #, c-format
17204 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17205 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17206
17207 #: sys-utils/ipcs.c:497
17208 #, fuzzy, c-format
17209 msgid "------ Messages Status --------\n"
17210 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
17211
17212 #: sys-utils/ipcs.c:499
17213 #, c-format
17214 msgid "allocated queues = %d\n"
17215 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
17216
17217 #: sys-utils/ipcs.c:500
17218 #, c-format
17219 msgid "used headers = %d\n"
17220 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
17221
17222 #: sys-utils/ipcs.c:502
17223 #, fuzzy
17224 msgid "used space"
17225 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
17226
17227 #: sys-utils/ipcs.c:503
17228 #, fuzzy
17229 msgid " bytes\n"
17230 msgstr "bajtov"
17231
17232 #: sys-utils/ipcs.c:507
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17235 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
17236
17237 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17238 #: sys-utils/ipcs.c:527
17239 msgid "msqid"
17240 msgstr "idsporvrst"
17241
17242 #: sys-utils/ipcs.c:513
17243 #, c-format
17244 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17245 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
17246
17247 #: sys-utils/ipcs.c:515
17248 msgid "send"
17249 msgstr "po¹lji"
17250
17251 #: sys-utils/ipcs.c:515
17252 msgid "recv"
17253 msgstr "sprejmi"
17254
17255 #: sys-utils/ipcs.c:515
17256 msgid "change"
17257 msgstr "spremeni"
17258
17259 #: sys-utils/ipcs.c:519
17260 #, c-format
17261 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17262 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
17263
17264 #: sys-utils/ipcs.c:521
17265 msgid "lspid"
17266 msgstr "lspid"
17267
17268 #: sys-utils/ipcs.c:521
17269 msgid "lrpid"
17270 msgstr "lrpid"
17271
17272 #: sys-utils/ipcs.c:525
17273 #, c-format
17274 msgid "------ Message Queues --------\n"
17275 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
17276
17277 #: sys-utils/ipcs.c:528
17278 msgid "used-bytes"
17279 msgstr "porabljeni-bajti"
17280
17281 #: sys-utils/ipcs.c:529
17282 msgid "messages"
17283 msgstr "sporoèila"
17284
17285 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17286 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17287 #, fuzzy, c-format
17288 msgid "id %d not found"
17289 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17290
17291 #: sys-utils/ipcs.c:597
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "\n"
17295 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17296 msgstr ""
17297 "\n"
17298 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
17299
17300 #: sys-utils/ipcs.c:598
17301 #, fuzzy, c-format
17302 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17303 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17304
17305 #: sys-utils/ipcs.c:601
17306 #, c-format
17307 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17308 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
17309
17310 #: sys-utils/ipcs.c:603
17311 #, fuzzy
17312 msgid "size="
17313 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
17314
17315 #: sys-utils/ipcs.c:603
17316 #, fuzzy
17317 msgid "bytes="
17318 msgstr "bajtov"
17319
17320 #: sys-utils/ipcs.c:605
17321 #, fuzzy, c-format
17322 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17323 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17324
17325 #: sys-utils/ipcs.c:608
17326 #, c-format
17327 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17328 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
17329
17330 #: sys-utils/ipcs.c:610
17331 #, c-format
17332 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17333 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
17334
17335 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17336 #, c-format
17337 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17338 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
17339
17340 #: sys-utils/ipcs.c:627
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "\n"
17344 "Message Queue msqid=%d\n"
17345 msgstr ""
17346 "\n"
17347 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
17348
17349 #: sys-utils/ipcs.c:628
17350 #, fuzzy, c-format
17351 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17352 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17353
17354 #: sys-utils/ipcs.c:632
17355 msgid "csize="
17356 msgstr ""
17357
17358 #: sys-utils/ipcs.c:632
17359 #, fuzzy
17360 msgid "cbytes="
17361 msgstr "bajtov"
17362
17363 #: sys-utils/ipcs.c:634
17364 msgid "qsize="
17365 msgstr ""
17366
17367 #: sys-utils/ipcs.c:634
17368 #, fuzzy
17369 msgid "qbytes="
17370 msgstr "bajtov"
17371
17372 #: sys-utils/ipcs.c:639
17373 #, c-format
17374 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17375 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
17376
17377 #: sys-utils/ipcs.c:641
17378 #, c-format
17379 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17380 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
17381
17382 #: sys-utils/ipcs.c:660
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "\n"
17386 "Semaphore Array semid=%d\n"
17387 msgstr ""
17388 "\n"
17389 "semid Polj semaforjev=%d\n"
17390
17391 #: sys-utils/ipcs.c:661
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17394 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17395
17396 #: sys-utils/ipcs.c:664
17397 #, c-format
17398 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17399 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
17400
17401 #: sys-utils/ipcs.c:666
17402 #, fuzzy, c-format
17403 msgid "nsems = %ju\n"
17404 msgstr "¹tsem = %ld\n"
17405
17406 #: sys-utils/ipcs.c:667
17407 #, c-format
17408 msgid "otime = %-26.24s\n"
17409 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17410
17411 #: sys-utils/ipcs.c:669
17412 #, c-format
17413 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17414 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17415
17416 #: sys-utils/ipcs.c:672
17417 msgid "semnum"
17418 msgstr "¹tsem"
17419
17420 #: sys-utils/ipcs.c:672
17421 msgid "value"
17422 msgstr "vrednost"
17423
17424 #: sys-utils/ipcs.c:672
17425 msgid "ncount"
17426 msgstr "ncount"
17427
17428 #: sys-utils/ipcs.c:672
17429 msgid "zcount"
17430 msgstr "zcount"
17431
17432 #: sys-utils/ipcs.c:672
17433 msgid "pid"
17434 msgstr "pid"
17435
17436 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17437 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17438 #, fuzzy, c-format
17439 msgid "%s failed"
17440 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17441
17442 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17443 #, fuzzy, c-format
17444 msgid "%s (bytes) = "
17445 msgstr "bajtov"
17446
17447 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17448 #, fuzzy, c-format
17449 msgid "%s (kbytes) = "
17450 msgstr "bajtov"
17451
17452 #: sys-utils/irq-common.c:53
17453 #, fuzzy
17454 msgid "interrupts"
17455 msgstr ""
17456 "\n"
17457 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
17458
17459 #: sys-utils/irq-common.c:54
17460 #, fuzzy
17461 msgid "total count"
17462 msgstr "beri %c\n"
17463
17464 #: sys-utils/irq-common.c:55
17465 #, fuzzy
17466 msgid "delta count"
17467 msgstr "beri %c\n"
17468
17469 #: sys-utils/irq-common.c:56
17470 #, fuzzy
17471 msgid "name"
17472 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
17473
17474 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17475 #: sys-utils/lsns.c:1063
17476 #, fuzzy
17477 msgid "failed to initialize output table"
17478 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17479
17480 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17481 #, fuzzy
17482 msgid "failed to add line to output"
17483 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17484
17485 #: sys-utils/irq-common.c:402
17486 #, fuzzy
17487 msgid "unsupported column name to sort output"
17488 msgstr "ni ukaza?\n"
17489
17490 #: sys-utils/irq-common.c:452
17491 #, fuzzy
17492 msgid "cpu-interrupts"
17493 msgstr ""
17494 "\n"
17495 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
17496
17497 #: sys-utils/irq-common.c:484
17498 #, no-c-format
17499 msgid "%delta:"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: sys-utils/irqtop.c:134
17503 #, c-format
17504 msgid ""
17505 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17506 "\n"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: sys-utils/irqtop.c:182
17510 #, fuzzy
17511 msgid "cannot not create timerfd"
17512 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17513
17514 #: sys-utils/irqtop.c:184
17515 #, fuzzy
17516 msgid "cannot set timerfd"
17517 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17518
17519 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17520 #, fuzzy
17521 msgid "epoll_ctl failed"
17522 msgstr "malloc ni uspel"
17523
17524 #: sys-utils/irqtop.c:192
17525 #, fuzzy
17526 msgid "sigfillset failed"
17527 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17528
17529 #: sys-utils/irqtop.c:194
17530 #, fuzzy
17531 msgid "sigprocmask failed"
17532 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17533
17534 #: sys-utils/irqtop.c:202
17535 #, fuzzy
17536 msgid "cannot not create signalfd"
17537 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17538
17539 #: sys-utils/irqtop.c:260
17540 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: sys-utils/irqtop.c:263
17544 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: sys-utils/irqtop.c:264
17548 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17552 #, fuzzy
17553 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17554 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
17555
17556 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17557 #, fuzzy
17558 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17559 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17560
17561 #: sys-utils/irqtop.c:271
17562 msgid ""
17563 "\n"
17564 "The following interactive key commands are valid:\n"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: sys-utils/irqtop.c:272
17568 msgid " i sort by IRQ\n"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: sys-utils/irqtop.c:273
17572 msgid " t sort by TOTAL\n"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: sys-utils/irqtop.c:274
17576 msgid " d sort by DELTA\n"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: sys-utils/irqtop.c:275
17580 msgid " n sort by NAME\n"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: sys-utils/irqtop.c:276
17584 msgid " q Q quit program\n"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: sys-utils/irqtop.c:313
17588 #, fuzzy, c-format
17589 msgid "unsupported mode '%s'"
17590 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17591
17592 #: sys-utils/irqtop.c:320
17593 #, fuzzy
17594 msgid "failed to parse delay argument"
17595 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17596
17597 #: sys-utils/irqtop.c:377
17598 msgid "terminal setting retrieval"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: sys-utils/ldattach.c:184
17602 #, fuzzy
17603 msgid "invalid iflag"
17604 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17605
17606 #: sys-utils/ldattach.c:200
17607 #, fuzzy, c-format
17608 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17609 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17610
17611 #: sys-utils/ldattach.c:203
17612 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/ldattach.c:206
17616 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/ldattach.c:207
17620 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/ldattach.c:208
17624 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: sys-utils/ldattach.c:209
17628 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: sys-utils/ldattach.c:210
17632 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: sys-utils/ldattach.c:211
17636 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: sys-utils/ldattach.c:212
17640 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/ldattach.c:213
17644 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/ldattach.c:214
17648 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/ldattach.c:215
17652 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/ldattach.c:216
17656 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/ldattach.c:217
17660 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: sys-utils/ldattach.c:222
17664 msgid ""
17665 "\n"
17666 "Known <ldisc> names:\n"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: sys-utils/ldattach.c:226
17670 msgid ""
17671 "\n"
17672 "Known <iflag> names:\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/ldattach.c:344
17676 #, fuzzy
17677 msgid "invalid speed argument"
17678 msgstr "neveljaven id"
17679
17680 #: sys-utils/ldattach.c:347
17681 #, fuzzy
17682 msgid "invalid pause argument"
17683 msgstr "neveljaven id"
17684
17685 #: sys-utils/ldattach.c:374
17686 #, fuzzy
17687 msgid "invalid line discipline argument"
17688 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17689
17690 #: sys-utils/ldattach.c:394
17691 #, fuzzy, c-format
17692 msgid "%s is not a serial line"
17693 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
17694
17695 #: sys-utils/ldattach.c:401
17696 #, fuzzy, c-format
17697 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17698 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17699
17700 #: sys-utils/ldattach.c:404
17701 #, c-format
17702 msgid "speed %d unsupported"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: sys-utils/ldattach.c:453
17706 #, fuzzy, c-format
17707 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17708 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17709
17710 #: sys-utils/ldattach.c:463
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid "cannot write intro command to %s"
17713 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
17714
17715 #: sys-utils/ldattach.c:473
17716 #, fuzzy
17717 msgid "cannot set line discipline"
17718 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
17719
17720 #: sys-utils/ldattach.c:483
17721 #, fuzzy
17722 msgid "cannot daemonize"
17723 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17724
17725 #: sys-utils/losetup.c:72
17726 msgid "autoclear flag set"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: sys-utils/losetup.c:73
17730 #, fuzzy
17731 msgid "device backing file"
17732 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
17733
17734 #: sys-utils/losetup.c:74
17735 msgid "backing file inode number"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: sys-utils/losetup.c:75
17739 msgid "backing file major:minor device number"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: sys-utils/losetup.c:76
17743 #, fuzzy
17744 msgid "loop device name"
17745 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17746
17747 #: sys-utils/losetup.c:77
17748 msgid "offset from the beginning"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: sys-utils/losetup.c:78
17752 #, fuzzy
17753 msgid "partscan flag set"
17754 msgstr ""
17755 "\n"
17756 "%d razdelkov:\n"
17757
17758 #: sys-utils/losetup.c:80
17759 #, fuzzy
17760 msgid "size limit of the file in bytes"
17761 msgstr "slaba velikost inoda"
17762
17763 #: sys-utils/losetup.c:81
17764 msgid "loop device major:minor number"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: sys-utils/losetup.c:82
17768 msgid "access backing file with direct-io"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: sys-utils/losetup.c:83
17772 #, fuzzy
17773 msgid "logical sector size in bytes"
17774 msgstr "preberi velikost sektorja"
17775
17776 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17777 #, fuzzy, c-format
17778 msgid ", offset %ju"
17779 msgstr ", odmik %d"
17780
17781 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17782 #, fuzzy, c-format
17783 msgid ", sizelimit %ju"
17784 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
17785
17786 #: sys-utils/losetup.c:162
17787 #, fuzzy, c-format
17788 msgid ", encryption %s (type %u)"
17789 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
17790
17791 #: sys-utils/losetup.c:206
17792 #, fuzzy, c-format
17793 msgid "%s: detach failed"
17794 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17795
17796 #: sys-utils/losetup.c:401
17797 #, c-format
17798 msgid ""
17799 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17800 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: sys-utils/losetup.c:406
17804 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: sys-utils/losetup.c:410
17808 #, fuzzy
17809 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17810 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17811
17812 #: sys-utils/losetup.c:411
17813 #, fuzzy
17814 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17815 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17816
17817 #: sys-utils/losetup.c:412
17818 #, fuzzy
17819 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17820 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17821
17822 #: sys-utils/losetup.c:413
17823 #, fuzzy
17824 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17825 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17826
17827 #: sys-utils/losetup.c:414
17828 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: sys-utils/losetup.c:415
17832 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/losetup.c:416
17836 #, fuzzy
17837 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17838 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17839
17840 #: sys-utils/losetup.c:420
17841 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: sys-utils/losetup.c:421
17845 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: sys-utils/losetup.c:422
17849 #, fuzzy
17850 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17851 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17852
17853 #: sys-utils/losetup.c:423
17854 #, fuzzy
17855 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17856 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17857
17858 #: sys-utils/losetup.c:424
17859 #, fuzzy
17860 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17861 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17862
17863 #: sys-utils/losetup.c:425
17864 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: sys-utils/losetup.c:426
17868 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/losetup.c:427
17872 #, fuzzy
17873 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17874 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17875
17876 #: sys-utils/losetup.c:431
17877 #, fuzzy
17878 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17879 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17880
17881 #: sys-utils/losetup.c:432
17882 #, fuzzy
17883 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17884 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
17885
17886 #: sys-utils/losetup.c:433
17887 #, fuzzy
17888 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17889 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17890
17891 #: sys-utils/losetup.c:434
17892 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: sys-utils/losetup.c:435
17896 #, fuzzy
17897 msgid " --output-all output all columns\n"
17898 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
17899
17900 #: sys-utils/losetup.c:436
17901 #, fuzzy
17902 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17904
17905 #: sys-utils/losetup.c:464
17906 #, c-format
17907 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/losetup.c:468
17911 #, c-format
17912 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17916 #, fuzzy, c-format
17917 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17918 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17919
17920 #: sys-utils/losetup.c:501
17921 #, c-format
17922 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: sys-utils/losetup.c:508
17926 #, c-format
17927 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/losetup.c:514
17931 #, fuzzy, c-format
17932 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17933 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17934
17935 #: sys-utils/losetup.c:520
17936 #, fuzzy
17937 msgid "failed to inspect loop devices"
17938 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
17939
17940 #: sys-utils/losetup.c:543
17941 #, fuzzy, c-format
17942 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17943 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17944
17945 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17946 #, fuzzy
17947 msgid "cannot find an unused loop device"
17948 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
17949
17950 #: sys-utils/losetup.c:568
17951 #, fuzzy, c-format
17952 msgid "%s: failed to use backing file"
17953 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
17954
17955 #: sys-utils/losetup.c:665
17956 #, fuzzy
17957 msgid "failed to parse logical block size"
17958 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17959
17960 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17961 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17962 #, fuzzy, c-format
17963 msgid "%s: failed to use device"
17964 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17965
17966 #: sys-utils/losetup.c:820
17967 #, fuzzy
17968 msgid "no loop device specified"
17969 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
17970
17971 #: sys-utils/losetup.c:835
17972 #, c-format
17973 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: sys-utils/losetup.c:840
17977 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: sys-utils/losetup.c:902
17981 #, fuzzy, c-format
17982 msgid "%s: set capacity failed"
17983 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17984
17985 #: sys-utils/losetup.c:908
17986 #, fuzzy, c-format
17987 msgid "%s: set direct io failed"
17988 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17989
17990 #: sys-utils/losetup.c:914
17991 #, fuzzy, c-format
17992 msgid "%s: set logical block size failed"
17993 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17994
17995 #: sys-utils/lscpu.c:46
17996 #, fuzzy
17997 msgid "none"
17998 msgstr "Brez"
17999
18000 #: sys-utils/lscpu.c:47
18001 msgid "para"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: sys-utils/lscpu.c:48
18005 msgid "full"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: sys-utils/lscpu.c:49
18009 msgid "container"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: sys-utils/lscpu.c:73
18013 msgid "horizontal"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: sys-utils/lscpu.c:74
18017 msgid "vertical"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: sys-utils/lscpu.c:141
18021 msgid "crude measurement of CPU speed"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: sys-utils/lscpu.c:142
18025 msgid "logical CPU number"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: sys-utils/lscpu.c:143
18029 #, fuzzy
18030 msgid "logical core number"
18031 msgstr "preberi velikost sektorja"
18032
18033 #: sys-utils/lscpu.c:144
18034 #, fuzzy
18035 msgid "logical cluster number"
18036 msgstr "preberi velikost sektorja"
18037
18038 #: sys-utils/lscpu.c:145
18039 #, fuzzy
18040 msgid "logical socket number"
18041 msgstr "preberi velikost sektorja"
18042
18043 #: sys-utils/lscpu.c:146
18044 msgid "logical NUMA node number"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: sys-utils/lscpu.c:147
18048 msgid "logical book number"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: sys-utils/lscpu.c:148
18052 #, fuzzy
18053 msgid "logical drawer number"
18054 msgstr "preberi velikost sektorja"
18055
18056 #: sys-utils/lscpu.c:149
18057 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: sys-utils/lscpu.c:150
18061 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: sys-utils/lscpu.c:151
18065 msgid "physical address of a CPU"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: sys-utils/lscpu.c:152
18069 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: sys-utils/lscpu.c:153
18073 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: sys-utils/lscpu.c:154
18077 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: sys-utils/lscpu.c:155
18081 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: sys-utils/lscpu.c:156
18085 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: sys-utils/lscpu.c:157
18089 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: sys-utils/lscpu.c:162
18093 #, fuzzy
18094 msgid "size of all system caches"
18095 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
18096
18097 #: sys-utils/lscpu.c:163
18098 msgid "cache level"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: sys-utils/lscpu.c:164
18102 #, fuzzy
18103 msgid "cache name"
18104 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18105
18106 #: sys-utils/lscpu.c:165
18107 #, fuzzy
18108 msgid "size of one cache"
18109 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18110
18111 #: sys-utils/lscpu.c:166
18112 #, fuzzy
18113 msgid "cache type"
18114 msgstr "©tevilka razdelka"
18115
18116 #: sys-utils/lscpu.c:167
18117 msgid "ways of associativity"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: sys-utils/lscpu.c:168
18121 msgid "allocation policy"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: sys-utils/lscpu.c:169
18125 #, fuzzy
18126 msgid "write policy"
18127 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
18128
18129 #: sys-utils/lscpu.c:170
18130 #, fuzzy
18131 msgid "number of physical cache line per cache t"
18132 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
18133
18134 #: sys-utils/lscpu.c:171
18135 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: sys-utils/lscpu.c:172
18139 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: sys-utils/lscpu.c:223
18143 #, fuzzy
18144 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18145 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18146
18147 #: sys-utils/lscpu.c:230
18148 #, fuzzy
18149 msgid "failed to initialize procfs handler"
18150 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18151
18152 #: sys-utils/lscpu.c:322
18153 msgid "Y"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: sys-utils/lscpu.c:322
18157 #, fuzzy
18158 msgid "N"
18159 msgstr "NC"
18160
18161 #: sys-utils/lscpu.c:659
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18165 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18166 "# starting usually from zero.\n"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: sys-utils/lscpu.c:862
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Model name:"
18172 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18173
18174 #: sys-utils/lscpu.c:864
18175 #, fuzzy
18176 msgid "BIOS Model name:"
18177 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18178
18179 #: sys-utils/lscpu.c:866
18180 msgid "BIOS CPU family:"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: sys-utils/lscpu.c:868
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Machine type:"
18186 msgstr "©tevilka razdelka"
18187
18188 #: sys-utils/lscpu.c:870
18189 msgid "CPU family:"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: sys-utils/lscpu.c:872
18193 msgid "Model:"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: sys-utils/lscpu.c:874
18197 msgid "Thread(s) per core:"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: sys-utils/lscpu.c:876
18201 msgid "Core(s) per cluster:"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: sys-utils/lscpu.c:878
18205 msgid "Core(s) per socket:"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: sys-utils/lscpu.c:881
18209 msgid "Socket(s) per book:"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: sys-utils/lscpu.c:883
18213 msgid "Book(s) per drawer:"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: sys-utils/lscpu.c:884
18217 msgid "Drawer(s):"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: sys-utils/lscpu.c:886
18221 msgid "Book(s):"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Socket(s):"
18227 msgstr "nfs kanal"
18228
18229 #: sys-utils/lscpu.c:894
18230 msgid "Cluster(s):"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: sys-utils/lscpu.c:902
18234 msgid "Stepping:"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: sys-utils/lscpu.c:904
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Frequency boost:"
18240 msgstr "FreeBSD"
18241
18242 #: sys-utils/lscpu.c:905
18243 #, fuzzy
18244 msgid "enabled"
18245 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
18246
18247 #: sys-utils/lscpu.c:905
18248 #, fuzzy
18249 msgid "disabled"
18250 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
18251
18252 #: sys-utils/lscpu.c:909
18253 msgid "CPU dynamic MHz:"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: sys-utils/lscpu.c:911
18257 msgid "CPU static MHz:"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: sys-utils/lscpu.c:916
18261 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: sys-utils/lscpu.c:917
18265 msgid "CPU max MHz:"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: sys-utils/lscpu.c:918
18269 msgid "CPU min MHz:"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: sys-utils/lscpu.c:921
18273 msgid "BogoMIPS:"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: sys-utils/lscpu.c:924
18277 msgid "Dispatching mode:"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: sys-utils/lscpu.c:927
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Physical sockets:"
18283 msgstr "Fiziène steze"
18284
18285 #: sys-utils/lscpu.c:928
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Physical chips:"
18288 msgstr "Fiziène steze"
18289
18290 #: sys-utils/lscpu.c:929
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Physical cores/chip:"
18293 msgstr "preberi velikost sektorja"
18294
18295 #: sys-utils/lscpu.c:933
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Flags:"
18298 msgstr "Oznake"
18299
18300 #: sys-utils/lscpu.c:978
18301 msgid "Architecture:"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: sys-utils/lscpu.c:991
18305 msgid "CPU op-mode(s):"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: sys-utils/lscpu.c:994
18309 msgid "Address sizes:"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18313 msgid "Byte Order:"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18317 msgid "CPU(s):"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18321 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18325 msgid "On-line CPU(s) list:"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18329 #, fuzzy
18330 msgid "failed to callocate cpu set"
18331 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18332
18333 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18334 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18338 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18342 msgid "Vendor ID:"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18346 msgid "BIOS Vendor ID:"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Virtualization features:"
18352 msgstr "Staro stanje:\n"
18353
18354 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Virtualization:"
18357 msgstr "Staro stanje:\n"
18358
18359 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18360 msgid "Hypervisor:"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18364 msgid "Hypervisor vendor:"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18368 msgid "Virtualization type:"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18372 msgid "Caches (sum of all):"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18376 #, fuzzy, c-format
18377 msgid "%s:"
18378 msgstr "%s: Vredu\n"
18379
18380 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18381 #, c-format
18382 msgid "%s cache:"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18386 #, c-format
18387 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18388 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18389 msgstr[0] ""
18390 msgstr[1] ""
18391
18392 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18393 #, c-format
18394 msgid "%s (%d instance)"
18395 msgid_plural "%s (%d instances)"
18396 msgstr[0] ""
18397 msgstr[1] ""
18398
18399 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18400 msgid "Caches:"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18404 msgid "NUMA:"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18408 msgid "NUMA node(s):"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18412 #, c-format
18413 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18417 msgid "Vulnerabilities:"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid "Vulnerability %s:"
18423 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
18424
18425 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18426 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18430 #, fuzzy
18431 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18432 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18433
18434 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18435 #, fuzzy
18436 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18437 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18438
18439 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18440 #, fuzzy
18441 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18442 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18443
18444 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18445 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18449 #, fuzzy
18450 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18451 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18452
18453 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18454 #, fuzzy
18455 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18456 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18457
18458 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18459 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18463 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18467 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18471 #, fuzzy
18472 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18473 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18474
18475 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18476 #, fuzzy
18477 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18478 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18479
18480 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18481 #, fuzzy
18482 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18483 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
18484
18485 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18486 #, fuzzy
18487 msgid ""
18488 "\n"
18489 "Available output columns for -e or -p:\n"
18490 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18491
18492 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18493 #, fuzzy
18494 msgid ""
18495 "\n"
18496 "Available output columns for -C:\n"
18497 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18498
18499 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18500 #, c-format
18501 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18505 #, fuzzy
18506 msgid "error: uname failed"
18507 msgstr ""
18508 "\n"
18509 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
18510
18511 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18512 #, fuzzy, c-format
18513 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18514 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18515
18516 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Failed to extract the node number"
18519 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
18520
18521 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18522 #, fuzzy
18523 msgid "cannot restore signal handler"
18524 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
18525
18526 #: sys-utils/lsipc.c:150
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Resource key"
18529 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18530
18531 #: sys-utils/lsipc.c:150
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Key"
18534 msgstr "kljuè"
18535
18536 #: sys-utils/lsipc.c:151
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Resource ID"
18539 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18540
18541 #: sys-utils/lsipc.c:151
18542 #, fuzzy
18543 msgid "ID"
18544 msgstr "UUID"
18545
18546 #: sys-utils/lsipc.c:152
18547 msgid "Owner's username or UID"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: sys-utils/lsipc.c:152
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Owner"
18553 msgstr "lastnik"
18554
18555 #: sys-utils/lsipc.c:153
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Permissions"
18558 msgstr "razlièica"
18559
18560 #: sys-utils/lsipc.c:154
18561 msgid "Creator UID"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: sys-utils/lsipc.c:155
18565 msgid "Creator user"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: sys-utils/lsipc.c:156
18569 msgid "Creator GID"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: sys-utils/lsipc.c:157
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Creator group"
18575 msgstr "Primaren"
18576
18577 #: sys-utils/lsipc.c:158
18578 #, fuzzy
18579 msgid "User ID"
18580 msgstr "uporabnik"
18581
18582 #: sys-utils/lsipc.c:158
18583 #, fuzzy
18584 msgid "UID"
18585 msgstr "UUID"
18586
18587 #: sys-utils/lsipc.c:159
18588 #, fuzzy
18589 msgid "User name"
18590 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18591
18592 #: sys-utils/lsipc.c:160
18593 msgid "Group ID"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: sys-utils/lsipc.c:160
18597 #, fuzzy
18598 msgid "GID"
18599 msgstr "SGI surov"
18600
18601 #: sys-utils/lsipc.c:161
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Group name"
18604 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18605
18606 #: sys-utils/lsipc.c:162
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Time of the last change"
18609 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18610
18611 #: sys-utils/lsipc.c:162
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Last change"
18614 msgstr "zadnja sprememba"
18615
18616 #: sys-utils/lsipc.c:165
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Bytes used"
18619 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
18620
18621 #: sys-utils/lsipc.c:166
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Number of messages"
18624 msgstr "©tevilo glav"
18625
18626 #: sys-utils/lsipc.c:166
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Messages"
18629 msgstr "sporoèila"
18630
18631 #: sys-utils/lsipc.c:167
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Time of last msg sent"
18634 msgstr "za prvo vrstico"
18635
18636 #: sys-utils/lsipc.c:167
18637 msgid "Msg sent"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: sys-utils/lsipc.c:168
18641 msgid "Time of last msg received"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: sys-utils/lsipc.c:168
18645 msgid "Msg received"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: sys-utils/lsipc.c:169
18649 msgid "PID of the last msg sender"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: sys-utils/lsipc.c:169
18653 msgid "Msg sender"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: sys-utils/lsipc.c:170
18657 msgid "PID of the last msg receiver"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: sys-utils/lsipc.c:170
18661 msgid "Msg receiver"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: sys-utils/lsipc.c:173
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Segment size"
18667 msgstr "preberi velikost bloka"
18668
18669 #: sys-utils/lsipc.c:174
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Number of attached processes"
18672 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18673
18674 #: sys-utils/lsipc.c:174
18675 msgid "Attached processes"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: sys-utils/lsipc.c:175
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Status"
18681 msgstr "stanje"
18682
18683 #: sys-utils/lsipc.c:176
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Attach time"
18686 msgstr "pripeto"
18687
18688 #: sys-utils/lsipc.c:177
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Detach time"
18691 msgstr "odpeto"
18692
18693 #: sys-utils/lsipc.c:178
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Creator command line"
18696 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18697
18698 #: sys-utils/lsipc.c:178
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Creator command"
18701 msgstr "ni ukaza?\n"
18702
18703 #: sys-utils/lsipc.c:179
18704 msgid "PID of the creator"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: sys-utils/lsipc.c:179
18708 msgid "Creator PID"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: sys-utils/lsipc.c:180
18712 msgid "PID of last user"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: sys-utils/lsipc.c:180
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Last user PID"
18718 msgstr "uporabnik"
18719
18720 #: sys-utils/lsipc.c:183
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Number of semaphores"
18723 msgstr "©tevilo sektorjev"
18724
18725 #: sys-utils/lsipc.c:183
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Semaphores"
18728 msgstr ""
18729 "\n"
18730 "semid Polj semaforjev=%d\n"
18731
18732 #: sys-utils/lsipc.c:184
18733 msgid "Time of the last operation"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: sys-utils/lsipc.c:184
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Last operation"
18739 msgstr "neveljaven id"
18740
18741 #: sys-utils/lsipc.c:187
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Resource name"
18744 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18745
18746 #: sys-utils/lsipc.c:187
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Resource"
18749 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18750
18751 #: sys-utils/lsipc.c:188
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Resource description"
18754 msgstr "bloèna naprava"
18755
18756 #: sys-utils/lsipc.c:188
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Description"
18759 msgstr "bloèna naprava"
18760
18761 #: sys-utils/lsipc.c:189
18762 msgid "Currently used"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: sys-utils/lsipc.c:189
18766 msgid "Used"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: sys-utils/lsipc.c:190
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Currently use percentage"
18772 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18773
18774 #: sys-utils/lsipc.c:190
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Use"
18777 msgstr "Uporaba:"
18778
18779 #: sys-utils/lsipc.c:191
18780 msgid "System-wide limit"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: sys-utils/lsipc.c:191
18784 msgid "Limit"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: sys-utils/lsipc.c:226
18788 #, c-format
18789 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: sys-utils/lsipc.c:302
18793 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: sys-utils/lsipc.c:303
18797 #, fuzzy
18798 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18799 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
18800
18801 #: sys-utils/lsipc.c:309
18802 #, fuzzy
18803 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18804 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18805
18806 #: sys-utils/lsipc.c:310
18807 #, fuzzy
18808 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18809 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18810
18811 #: sys-utils/lsipc.c:312
18812 #, fuzzy
18813 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18814 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18815
18816 #: sys-utils/lsipc.c:314
18817 #, fuzzy
18818 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18819 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18820
18821 #: sys-utils/lsipc.c:316
18822 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: sys-utils/lsipc.c:318
18826 #, fuzzy
18827 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18828 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18829
18830 #: sys-utils/lsipc.c:325
18831 #, fuzzy, c-format
18832 msgid ""
18833 "\n"
18834 "Generic columns:\n"
18835 msgstr ""
18836 "\n"
18837 "%d razdelkov:\n"
18838
18839 #: sys-utils/lsipc.c:329
18840 #, fuzzy, c-format
18841 msgid ""
18842 "\n"
18843 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18844 msgstr ""
18845 "\n"
18846 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18847
18848 #: sys-utils/lsipc.c:333
18849 #, fuzzy, c-format
18850 msgid ""
18851 "\n"
18852 "Message-queue columns (--queues):\n"
18853 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18854
18855 #: sys-utils/lsipc.c:337
18856 #, fuzzy, c-format
18857 msgid ""
18858 "\n"
18859 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18860 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18861
18862 #: sys-utils/lsipc.c:341
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "\n"
18866 "Summary columns (--global):\n"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: sys-utils/lsipc.c:429
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "Elements:\n"
18873 "\n"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18877 #, fuzzy
18878 msgid "failed to set data"
18879 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18880
18881 #: sys-utils/lsipc.c:734
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Number of semaphore identifiers"
18884 msgstr "©tevilo sektorjev"
18885
18886 #: sys-utils/lsipc.c:735
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Total number of semaphores"
18889 msgstr "©tevilo sektorjev"
18890
18891 #: sys-utils/lsipc.c:736
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18894 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
18895
18896 #: sys-utils/lsipc.c:737
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18899 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18900
18901 #: sys-utils/lsipc.c:738
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Semaphore max value"
18904 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
18905
18906 #: sys-utils/lsipc.c:898
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Number of message queues"
18909 msgstr "©tevilo glav"
18910
18911 #: sys-utils/lsipc.c:899
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Max size of message (bytes)"
18914 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18915
18916 #: sys-utils/lsipc.c:900
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18919 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
18920
18921 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18922 msgid "hugetlb"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18926 #, fuzzy
18927 msgid "noreserve"
18928 msgstr "SunOS usr"
18929
18930 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Shared memory segments"
18933 msgstr ""
18934 "\n"
18935 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18936
18937 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Shared memory pages"
18940 msgstr ""
18941 "\n"
18942 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18943
18944 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18947 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18948
18949 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18952 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18953
18954 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18955 #, fuzzy
18956 msgid "failed to parse IPC identifier"
18957 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18958
18959 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18960 #, fuzzy
18961 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18962 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
18963
18964 #: sys-utils/lsirq.c:60
18965 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18966 msgstr ""
18967
18968 #: sys-utils/lsmem.c:126
18969 msgid "start and end address of the memory range"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: sys-utils/lsmem.c:127
18973 #, fuzzy
18974 msgid "size of the memory range"
18975 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18976
18977 #: sys-utils/lsmem.c:128
18978 msgid "online status of the memory range"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: sys-utils/lsmem.c:129
18982 #, fuzzy
18983 msgid "memory is removable"
18984 msgstr " odstranljiv"
18985
18986 #: sys-utils/lsmem.c:130
18987 msgid "memory block number or blocks range"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: sys-utils/lsmem.c:131
18991 #, fuzzy
18992 msgid "numa node of memory"
18993 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
18994
18995 #: sys-utils/lsmem.c:132
18996 #, fuzzy
18997 msgid "valid zones for the memory range"
18998 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18999
19000 #: sys-utils/lsmem.c:259
19001 #, fuzzy
19002 msgid "online"
19003 msgstr ", povezano"
19004
19005 #: sys-utils/lsmem.c:260
19006 #, fuzzy
19007 msgid "offline"
19008 msgstr ", povezano"
19009
19010 #: sys-utils/lsmem.c:261
19011 msgid "on->off"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Memory block size:"
19017 msgstr "preberi velikost bloka"
19018
19019 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Total online memory:"
19022 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19023
19024 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Total offline memory:"
19027 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19028
19029 #: sys-utils/lsmem.c:343
19030 #, fuzzy, c-format
19031 msgid "Failed to open %s"
19032 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19033
19034 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19035 #, fuzzy
19036 msgid "failed to read memory block size"
19037 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19038
19039 #: sys-utils/lsmem.c:497
19040 #, fuzzy
19041 msgid "This system does not support memory blocks"
19042 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
19043
19044 #: sys-utils/lsmem.c:522
19045 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: sys-utils/lsmem.c:527
19049 #, fuzzy
19050 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19051 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19052
19053 #: sys-utils/lsmem.c:533
19054 #, fuzzy
19055 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19056 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19057
19058 #: sys-utils/lsmem.c:534
19059 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: sys-utils/lsmem.c:535
19063 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: sys-utils/lsmem.c:661
19067 #, fuzzy
19068 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19069 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19070
19071 #: sys-utils/lsmem.c:669
19072 #, fuzzy
19073 msgid "invalid argument to --sysroot"
19074 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19075
19076 #: sys-utils/lsmem.c:717
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Failed to initialize output column"
19079 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19080
19081 #: sys-utils/lsns.c:107
19082 msgid "namespace identifier (inode number)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: sys-utils/lsns.c:108
19086 msgid "kind of namespace"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: sys-utils/lsns.c:109
19090 #, fuzzy
19091 msgid "path to the namespace"
19092 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19093
19094 #: sys-utils/lsns.c:110
19095 #, fuzzy
19096 msgid "number of processes in the namespace"
19097 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19098
19099 #: sys-utils/lsns.c:111
19100 msgid "lowest PID in the namespace"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: sys-utils/lsns.c:112
19104 msgid "PPID of the PID"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: sys-utils/lsns.c:113
19108 msgid "command line of the PID"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: sys-utils/lsns.c:114
19112 msgid "UID of the PID"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: sys-utils/lsns.c:115
19116 msgid "username of the PID"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: sys-utils/lsns.c:116
19120 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: sys-utils/lsns.c:117
19124 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: sys-utils/lsns.c:118
19128 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: sys-utils/lsns.c:119
19132 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: sys-utils/lsns.c:1208
19136 #, fuzzy, c-format
19137 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19138 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19139
19140 #: sys-utils/lsns.c:1211
19141 #, fuzzy
19142 msgid "List system namespaces.\n"
19143 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
19144
19145 #: sys-utils/lsns.c:1219
19146 #, fuzzy
19147 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19148 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19149
19150 #: sys-utils/lsns.c:1222
19151 #, fuzzy
19152 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19153 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19154
19155 #: sys-utils/lsns.c:1223
19156 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: sys-utils/lsns.c:1224
19160 #, fuzzy
19161 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19162 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19163
19164 #: sys-utils/lsns.c:1320
19165 #, fuzzy, c-format
19166 msgid "unknown namespace type: %s"
19167 msgstr "neznan vir: %s\n"
19168
19169 #: sys-utils/lsns.c:1340
19170 #, fuzzy, c-format
19171 msgid "unknown tree type: %s"
19172 msgstr "neznan vir: %s\n"
19173
19174 #: sys-utils/lsns.c:1362
19175 #, fuzzy
19176 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19177 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19178
19179 #: sys-utils/lsns.c:1363
19180 #, fuzzy
19181 msgid "invalid namespace argument"
19182 msgstr "neveljaven id"
19183
19184 #: sys-utils/lsns.c:1393
19185 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: sys-utils/lsns.c:1423
19189 #, c-format
19190 msgid "not found namespace: %ju"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19194 #, fuzzy
19195 msgid "drop permissions failed."
19196 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
19197
19198 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19199 #, fuzzy, c-format
19200 msgid "%s from %s (libmount %s"
19201 msgstr "%s iz %s\n"
19202
19203 #: sys-utils/mount.c:128
19204 #, fuzzy
19205 msgid "failed to read mtab"
19206 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19207
19208 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19209 #, c-format
19210 msgid "%-25s: ignored\n"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: sys-utils/mount.c:191
19214 #, fuzzy, c-format
19215 msgid "%-25s: already mounted\n"
19216 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
19217
19218 #: sys-utils/mount.c:298
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19221 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19222
19223 #: sys-utils/mount.c:300
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19226 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19227
19228 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19229 #, fuzzy, c-format
19230 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19231 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19232
19233 #: sys-utils/mount.c:305
19234 #, c-format
19235 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: sys-utils/mount.c:325
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19242 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19243 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19244 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19245 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: sys-utils/mount.c:354
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19252 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: sys-utils/mount.c:386
19256 #, c-format
19257 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: sys-utils/mount.c:415
19261 #, fuzzy, c-format
19262 msgid "%s: failed to parse"
19263 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19264
19265 #: sys-utils/mount.c:457
19266 #, fuzzy, c-format
19267 msgid "unsupported option format: %s"
19268 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19269
19270 #: sys-utils/mount.c:463
19271 #, fuzzy, c-format
19272 msgid "failed to append option '%s'"
19273 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19274
19275 #: sys-utils/mount.c:483
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 " %1$s [-lhV]\n"
19279 " %1$s -a [options]\n"
19280 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19281 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19282 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: sys-utils/mount.c:491
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Mount a filesystem.\n"
19288 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19289
19290 #: sys-utils/mount.c:495
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19294 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19295 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19296 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19297 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: sys-utils/mount.c:501
19301 #, c-format
19302 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: sys-utils/mount.c:503
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19308 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
19309
19310 #: sys-utils/mount.c:505
19311 #, c-format
19312 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19318 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19319
19320 #: sys-utils/mount.c:509
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 " --options-mode <mode>\n"
19324 " what to do with options loaded from fstab\n"
19325 " --options-source <source>\n"
19326 " mount options source\n"
19327 " --options-source-force\n"
19328 " force use of options from fstab/mtab\n"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: sys-utils/mount.c:516
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19335 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19336 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19337 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: sys-utils/mount.c:521
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19344 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: sys-utils/mount.c:524
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid ""
19350 " --target-prefix <path>\n"
19351 " specifies path used for all mountpoints\n"
19352 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19353
19354 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19355 #, fuzzy, c-format
19356 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19357 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19358
19359 #: sys-utils/mount.c:529
19360 #, c-format
19361 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: sys-utils/mount.c:531
19365 #, fuzzy, c-format
19366 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19367 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19368
19369 #: sys-utils/mount.c:537
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "\n"
19373 "Source:\n"
19374 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19375 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19376 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19377 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19378 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19379 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19380 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: sys-utils/mount.c:547
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 " <device> specifies device by path\n"
19387 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19388 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: sys-utils/mount.c:552
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "\n"
19395 "Operations:\n"
19396 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19397 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19398 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: sys-utils/mount.c:557
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19405 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19406 " --make-private mark a subtree as private\n"
19407 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: sys-utils/mount.c:562
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19414 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19415 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19416 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19420 #, fuzzy
19421 msgid "libmount context allocation failed"
19422 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19423
19424 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19425 #, fuzzy
19426 msgid "failed to set options pattern"
19427 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19428
19429 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19430 #, fuzzy, c-format
19431 msgid "failed to set target namespace to %s"
19432 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19433
19434 #: sys-utils/mount.c:994
19435 #, fuzzy
19436 msgid "source specified more than once"
19437 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
19438
19439 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19443 " %1$s -x /dev/device\n"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19447 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19451 msgid ""
19452 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19453 " --nofollow do not follow symlink\n"
19454 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19455 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19459 #, fuzzy, c-format
19460 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19461 msgstr "korenski inod ni imenik"
19462
19463 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19464 #, fuzzy, c-format
19465 msgid "%s is a mountpoint\n"
19466 msgstr "%s je priklopljen.\t "
19467
19468 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19469 #, fuzzy, c-format
19470 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19471 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
19472
19473 #: sys-utils/nsenter.c:79
19474 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: sys-utils/nsenter.c:82
19478 #, fuzzy
19479 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19480 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19481
19482 #: sys-utils/nsenter.c:83
19483 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: sys-utils/nsenter.c:84
19487 #, fuzzy
19488 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19489 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19490
19491 #: sys-utils/nsenter.c:85
19492 #, fuzzy
19493 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19494 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19495
19496 #: sys-utils/nsenter.c:86
19497 #, fuzzy
19498 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19499 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19500
19501 #: sys-utils/nsenter.c:87
19502 #, fuzzy
19503 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19504 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19505
19506 #: sys-utils/nsenter.c:88
19507 #, fuzzy
19508 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19509 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19510
19511 #: sys-utils/nsenter.c:89
19512 #, fuzzy
19513 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19514 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19515
19516 #: sys-utils/nsenter.c:90
19517 #, fuzzy
19518 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19519 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19520
19521 #: sys-utils/nsenter.c:91
19522 #, fuzzy
19523 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19524 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19525
19526 #: sys-utils/nsenter.c:92
19527 #, fuzzy
19528 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19529 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19530
19531 #: sys-utils/nsenter.c:93
19532 #, fuzzy
19533 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19534 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19535
19536 #: sys-utils/nsenter.c:94
19537 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: sys-utils/nsenter.c:95
19541 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: sys-utils/nsenter.c:96
19545 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: sys-utils/nsenter.c:97
19549 #, fuzzy
19550 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19551 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19552
19553 #: sys-utils/nsenter.c:98
19554 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: sys-utils/nsenter.c:100
19558 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: sys-utils/nsenter.c:125
19562 #, c-format
19563 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19567 #, fuzzy
19568 msgid "failed to parse uid"
19569 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19570
19571 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19572 #, fuzzy
19573 msgid "failed to parse gid"
19574 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19575
19576 #: sys-utils/nsenter.c:389
19577 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: sys-utils/nsenter.c:391
19581 #, fuzzy, c-format
19582 msgid "failed to get %d SELinux context"
19583 msgstr "zapis inodov ni uspel"
19584
19585 #: sys-utils/nsenter.c:394
19586 #, fuzzy, c-format
19587 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19588 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19589
19590 #: sys-utils/nsenter.c:401
19591 #, fuzzy
19592 msgid "no target PID specified for --all"
19593 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
19594
19595 #: sys-utils/nsenter.c:461
19596 #, fuzzy, c-format
19597 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19598 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19599
19600 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19601 #, fuzzy
19602 msgid "cannot open current working directory"
19603 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
19604
19605 #: sys-utils/nsenter.c:484
19606 #, fuzzy
19607 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19608 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19609
19610 #: sys-utils/nsenter.c:487
19611 #, fuzzy
19612 msgid "chroot failed"
19613 msgstr "priklop ni uspel"
19614
19615 #: sys-utils/nsenter.c:507
19616 #, fuzzy
19617 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19618 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19619
19620 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19621 #: sys-utils/unshare.c:1062
19622 #, fuzzy
19623 msgid "setgroups failed"
19624 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
19625
19626 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19627 #, fuzzy, c-format
19628 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19629 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19630
19631 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Change the root filesystem.\n"
19634 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19635
19636 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19637 #, fuzzy, c-format
19638 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19639 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19640
19641 #: sys-utils/prlimit.c:77
19642 msgid "address space limit"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: sys-utils/prlimit.c:78
19646 #, fuzzy
19647 msgid "max core file size"
19648 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19649
19650 #: sys-utils/prlimit.c:79
19651 msgid "CPU time"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: sys-utils/prlimit.c:79
19655 #, fuzzy
19656 msgid "seconds"
19657 msgstr "DOS sekundarni"
19658
19659 #: sys-utils/prlimit.c:80
19660 msgid "max data size"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: sys-utils/prlimit.c:81
19664 #, fuzzy
19665 msgid "max file size"
19666 msgstr "slaba velikost inoda"
19667
19668 #: sys-utils/prlimit.c:82
19669 #, fuzzy
19670 msgid "max number of file locks held"
19671 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19672
19673 #: sys-utils/prlimit.c:82
19674 #, fuzzy
19675 msgid "locks"
19676 msgstr "%ld blokov\n"
19677
19678 #: sys-utils/prlimit.c:83
19679 msgid "max locked-in-memory address space"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: sys-utils/prlimit.c:84
19683 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: sys-utils/prlimit.c:85
19687 msgid "max nice prio allowed to raise"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: sys-utils/prlimit.c:86
19691 #, fuzzy
19692 msgid "max number of open files"
19693 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19694
19695 #: sys-utils/prlimit.c:86
19696 #, fuzzy
19697 msgid "files"
19698 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19699
19700 #: sys-utils/prlimit.c:87
19701 #, fuzzy
19702 msgid "max number of processes"
19703 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19704
19705 #: sys-utils/prlimit.c:88
19706 msgid "max resident set size"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: sys-utils/prlimit.c:89
19710 #, fuzzy
19711 msgid "max real-time priority"
19712 msgstr "dobiprioriteto"
19713
19714 #: sys-utils/prlimit.c:90
19715 msgid "timeout for real-time tasks"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: sys-utils/prlimit.c:90
19719 msgid "microsecs"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: sys-utils/prlimit.c:91
19723 #, fuzzy
19724 msgid "max number of pending signals"
19725 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19726
19727 #: sys-utils/prlimit.c:91
19728 msgid "signals"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: sys-utils/prlimit.c:92
19732 msgid "max stack size"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: sys-utils/prlimit.c:125
19736 #, fuzzy
19737 msgid "resource name"
19738 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19739
19740 #: sys-utils/prlimit.c:126
19741 #, fuzzy
19742 msgid "resource description"
19743 msgstr "bloèna naprava"
19744
19745 #: sys-utils/prlimit.c:127
19746 msgid "soft limit"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: sys-utils/prlimit.c:128
19750 msgid "hard limit (ceiling)"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: sys-utils/prlimit.c:129
19754 #, fuzzy
19755 msgid "units"
19756 msgstr "Enote"
19757
19758 #: sys-utils/prlimit.c:168
19759 #, fuzzy, c-format
19760 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19761 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19762
19763 #: sys-utils/prlimit.c:170
19764 #, fuzzy, c-format
19765 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19766 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19767
19768 #: sys-utils/prlimit.c:173
19769 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: sys-utils/prlimit.c:176
19773 msgid ""
19774 " -p, --pid <pid> process id\n"
19775 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19776 " --noheadings don't print headings\n"
19777 " --raw use the raw output format\n"
19778 " --verbose verbose output\n"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: sys-utils/prlimit.c:184
19782 #, fuzzy
19783 msgid ""
19784 "\n"
19785 "Resources:\n"
19786 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19787
19788 #: sys-utils/prlimit.c:185
19789 msgid ""
19790 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19791 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19792 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19793 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19794 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19795 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19796 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19797 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19798 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19799 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19800 " -s, --stack maximum stack size\n"
19801 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19802 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19803 " -v, --as size of virtual memory\n"
19804 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19805 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19806 " under real-time scheduling\n"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: sys-utils/prlimit.c:205
19810 msgid ""
19811 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19812 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19816 #: sys-utils/prlimit.c:384
19817 msgid "unlimited"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: sys-utils/prlimit.c:345
19821 #, fuzzy, c-format
19822 msgid "failed to get old %s limit"
19823 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19824
19825 #: sys-utils/prlimit.c:369
19826 #, c-format
19827 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: sys-utils/prlimit.c:376
19831 #, c-format
19832 msgid "New %s limit for pid %d: "
19833 msgstr ""
19834
19835 #: sys-utils/prlimit.c:391
19836 #, fuzzy, c-format
19837 msgid "failed to set the %s resource limit"
19838 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19839
19840 #: sys-utils/prlimit.c:392
19841 #, fuzzy, c-format
19842 msgid "failed to get the %s resource limit"
19843 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19844
19845 #: sys-utils/prlimit.c:474
19846 #, fuzzy, c-format
19847 msgid "failed to parse %s limit"
19848 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19849
19850 #: sys-utils/prlimit.c:603
19851 msgid "option --pid may be specified only once"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: sys-utils/prlimit.c:632
19855 #, fuzzy
19856 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19857 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19858
19859 #: sys-utils/readprofile.c:109
19860 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: sys-utils/readprofile.c:113
19864 #, c-format
19865 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: sys-utils/readprofile.c:115
19869 #, fuzzy, c-format
19870 msgid " \"%s\")\n"
19871 msgstr " Prvi Zadnji\n"
19872
19873 #: sys-utils/readprofile.c:117
19874 #, c-format
19875 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: sys-utils/readprofile.c:118
19879 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: sys-utils/readprofile.c:119
19883 #, fuzzy
19884 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19885 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19886
19887 #: sys-utils/readprofile.c:120
19888 #, fuzzy
19889 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19890 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19891
19892 #: sys-utils/readprofile.c:121
19893 #, fuzzy
19894 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19895 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19896
19897 #: sys-utils/readprofile.c:122
19898 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: sys-utils/readprofile.c:123
19902 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: sys-utils/readprofile.c:124
19906 #, fuzzy
19907 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19908 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19909
19910 #: sys-utils/readprofile.c:125
19911 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: sys-utils/readprofile.c:204
19915 #, fuzzy
19916 msgid "failed to parse multiplier"
19917 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19918
19919 #: sys-utils/readprofile.c:242
19920 #, fuzzy, c-format
19921 msgid "error writing %s"
19922 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
19923
19924 #: sys-utils/readprofile.c:253
19925 #, fuzzy
19926 msgid "input file is empty"
19927 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
19928
19929 #: sys-utils/readprofile.c:275
19930 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: sys-utils/readprofile.c:290
19934 #, fuzzy, c-format
19935 msgid "Sampling_step: %u\n"
19936 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
19937
19938 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19939 #, fuzzy, c-format
19940 msgid "%s(%i): wrong map line"
19941 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
19942
19943 #: sys-utils/readprofile.c:317
19944 #, fuzzy, c-format
19945 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19946 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
19947
19948 #: sys-utils/readprofile.c:350
19949 #, fuzzy
19950 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19951 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
19952
19953 #: sys-utils/readprofile.c:411
19954 msgid "total"
19955 msgstr "skupno"
19956
19957 #: sys-utils/renice.c:52
19958 msgid "process ID"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: sys-utils/renice.c:53
19962 msgid "process group ID"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: sys-utils/renice.c:62
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19969 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19970 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: sys-utils/renice.c:68
19974 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: sys-utils/renice.c:71
19978 #, fuzzy
19979 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19980 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
19981
19982 #: sys-utils/renice.c:72
19983 #, fuzzy
19984 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19985 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19986
19987 #: sys-utils/renice.c:73
19988 #, fuzzy
19989 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19990 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19991
19992 #: sys-utils/renice.c:74
19993 #, fuzzy
19994 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19995 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19996
19997 #: sys-utils/renice.c:86
19998 #, fuzzy, c-format
19999 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20000 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20001
20002 #: sys-utils/renice.c:99
20003 #, fuzzy, c-format
20004 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20005 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20006
20007 #: sys-utils/renice.c:104
20008 #, fuzzy, c-format
20009 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20010 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
20011
20012 #: sys-utils/renice.c:150
20013 #, fuzzy, c-format
20014 msgid "invalid priority '%s'"
20015 msgstr "neveljavni id: %s\n"
20016
20017 #: sys-utils/renice.c:177
20018 #, fuzzy, c-format
20019 msgid "unknown user %s"
20020 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
20021
20022 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20023 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20024 #: sys-utils/renice.c:186
20025 #, fuzzy, c-format
20026 msgid "bad %s value: %s"
20027 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20028
20029 #: sys-utils/rfkill.c:131
20030 #, fuzzy
20031 msgid "kernel device name"
20032 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
20033
20034 #: sys-utils/rfkill.c:132
20035 #, fuzzy
20036 msgid "device identifier value"
20037 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20038
20039 #: sys-utils/rfkill.c:133
20040 msgid "device type name that can be used as identifier"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: sys-utils/rfkill.c:134
20044 #, fuzzy
20045 msgid "device type description"
20046 msgstr "bloèna naprava"
20047
20048 #: sys-utils/rfkill.c:135
20049 #, fuzzy
20050 msgid "status of software block"
20051 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20052
20053 #: sys-utils/rfkill.c:136
20054 #, fuzzy
20055 msgid "status of hardware block"
20056 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20057
20058 #: sys-utils/rfkill.c:200
20059 #, fuzzy, c-format
20060 msgid "cannot set non-blocking %s"
20061 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
20062
20063 #: sys-utils/rfkill.c:221
20064 #, c-format
20065 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: sys-utils/rfkill.c:259
20069 #, fuzzy, c-format
20070 msgid "failed to poll %s"
20071 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20072
20073 #: sys-utils/rfkill.c:328
20074 #, fuzzy
20075 msgid "invalid identifier"
20076 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20077
20078 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20079 #, fuzzy
20080 msgid "blocked"
20081 msgstr "zaklenjen"
20082
20083 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20084 #, fuzzy
20085 msgid "unblocked"
20086 msgstr "zaklenjen"
20087
20088 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20089 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20090 #, fuzzy, c-format
20091 msgid "invalid identifier: %s"
20092 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20093
20094 #: sys-utils/rfkill.c:633
20095 #, fuzzy, c-format
20096 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20097 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20098
20099 #: sys-utils/rfkill.c:636
20100 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20101 msgstr ""
20102
20103 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20104 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20105 #. *
20106 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20107 #.
20108 #: sys-utils/rfkill.c:660
20109 msgid " help\n"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: sys-utils/rfkill.c:661
20113 msgid " event\n"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: sys-utils/rfkill.c:662
20117 #, fuzzy
20118 msgid " list [identifier]\n"
20119 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20120
20121 #: sys-utils/rfkill.c:663
20122 #, fuzzy
20123 msgid " block identifier\n"
20124 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20125
20126 #: sys-utils/rfkill.c:664
20127 #, fuzzy
20128 msgid " unblock identifier\n"
20129 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20130
20131 #: sys-utils/rfkill.c:665
20132 #, fuzzy
20133 msgid " toggle identifier\n"
20134 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20135
20136 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20137 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20141 #, fuzzy
20142 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20143 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20144
20145 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20149 " the default is %s\n"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20153 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20157 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20161 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20165 #, fuzzy
20166 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20167 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20168
20169 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20170 msgid " --list-modes list available modes\n"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20174 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20178 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20182 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20186 #, fuzzy
20187 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20188 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20189
20190 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20191 #, fuzzy
20192 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20193 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20194
20195 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20196 #, fuzzy
20197 msgid "read rtc time failed"
20198 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
20199
20200 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20201 #, fuzzy
20202 msgid "read system time failed"
20203 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
20204
20205 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20206 #, fuzzy
20207 msgid "convert rtc time failed"
20208 msgstr ""
20209 "\n"
20210 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
20211
20212 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20213 msgid "set rtc wake alarm failed"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20217 #, fuzzy
20218 msgid "discarding stdin"
20219 msgstr "slaba velikost inoda"
20220
20221 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20222 #, c-format
20223 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20227 #, fuzzy
20228 msgid "read rtc alarm failed"
20229 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
20230
20231 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20232 #, c-format
20233 msgid "alarm: off\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20237 #, fuzzy
20238 msgid "convert time failed"
20239 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
20240
20241 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20242 #, c-format
20243 msgid "alarm: on %s"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20247 #, fuzzy, c-format
20248 msgid "%s: unable to find device"
20249 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
20250
20251 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20252 #, fuzzy, c-format
20253 msgid "could not read: %s"
20254 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
20255
20256 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20257 #, fuzzy, c-format
20258 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20259 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
20260
20261 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20262 #, fuzzy
20263 msgid "invalid seconds argument"
20264 msgstr "neveljaven id"
20265
20266 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20267 #, fuzzy
20268 msgid "invalid time argument"
20269 msgstr "neveljaven id"
20270
20271 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20272 #, c-format
20273 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Using UTC time.\n"
20279 msgstr "Uporabljam %s.\n"
20280
20281 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Using local time.\n"
20284 msgstr "Uporabljam %s.\n"
20285
20286 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20287 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20291 #, fuzzy, c-format
20292 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20293 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
20294
20295 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20296 #, c-format
20297 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20301 #, c-format
20302 msgid "time doesn't go backward to %s"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20306 #, fuzzy, c-format
20307 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20308 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20309
20310 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20311 #, fuzzy, c-format
20312 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20313 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20314
20315 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20316 #, c-format
20317 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20321 #, c-format
20322 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20326 #, fuzzy
20327 msgid "failed to find shutdown command"
20328 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20329
20330 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20331 #, c-format
20332 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20336 #, fuzzy
20337 msgid "rtc read failed"
20338 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20339
20340 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20341 #, c-format
20342 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20346 #, c-format
20347 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20351 #, c-format
20352 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20356 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: sys-utils/setarch.c:48
20360 #, c-format
20361 msgid "Switching on %s.\n"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: sys-utils/setarch.c:97
20365 #, fuzzy, c-format
20366 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20367 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20368
20369 #: sys-utils/setarch.c:102
20370 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: sys-utils/setarch.c:105
20374 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: sys-utils/setarch.c:106
20378 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: sys-utils/setarch.c:107
20382 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: sys-utils/setarch.c:108
20386 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: sys-utils/setarch.c:109
20390 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: sys-utils/setarch.c:110
20394 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: sys-utils/setarch.c:111
20398 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: sys-utils/setarch.c:112
20402 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: sys-utils/setarch.c:113
20406 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: sys-utils/setarch.c:114
20410 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: sys-utils/setarch.c:115
20414 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: sys-utils/setarch.c:116
20418 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: sys-utils/setarch.c:117
20422 #, fuzzy
20423 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20424 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20425
20426 #: sys-utils/setarch.c:120
20427 #, fuzzy
20428 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20429 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20430
20431 #: sys-utils/setarch.c:293
20432 #, fuzzy, c-format
20433 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20434 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
20435
20436 #: sys-utils/setarch.c:342
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Not enough arguments"
20439 msgstr "Preveè argumentov.\n"
20440
20441 #: sys-utils/setarch.c:410
20442 #, fuzzy
20443 msgid "unrecognized option '--list'"
20444 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20445
20446 #: sys-utils/setarch.c:423
20447 #, fuzzy
20448 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20449 msgstr "Preveè argumentov.\n"
20450
20451 #: sys-utils/setarch.c:435
20452 #, fuzzy, c-format
20453 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20454 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
20455
20456 #: sys-utils/setarch.c:453
20457 #, fuzzy, c-format
20458 msgid "failed to set personality to %s"
20459 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20460
20461 #: sys-utils/setarch.c:465
20462 #, fuzzy, c-format
20463 msgid "Execute command `%s'.\n"
20464 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
20465
20466 #: sys-utils/setpriv.c:119
20467 #, fuzzy, c-format
20468 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20469 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20470
20471 #: sys-utils/setpriv.c:123
20472 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: sys-utils/setpriv.c:126
20476 #, fuzzy
20477 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20478 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20479
20480 #: sys-utils/setpriv.c:127
20481 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: sys-utils/setpriv.c:128
20485 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: sys-utils/setpriv.c:129
20489 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: sys-utils/setpriv.c:130
20493 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: sys-utils/setpriv.c:131
20497 #, fuzzy
20498 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20499 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20500
20501 #: sys-utils/setpriv.c:132
20502 #, fuzzy
20503 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20504 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20505
20506 #: sys-utils/setpriv.c:133
20507 #, fuzzy
20508 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20509 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20510
20511 #: sys-utils/setpriv.c:134
20512 #, fuzzy
20513 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20514 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20515
20516 #: sys-utils/setpriv.c:135
20517 #, fuzzy
20518 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20519 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20520
20521 #: sys-utils/setpriv.c:136
20522 #, fuzzy
20523 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20524 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20525
20526 #: sys-utils/setpriv.c:137
20527 #, fuzzy
20528 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20529 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20530
20531 #: sys-utils/setpriv.c:138
20532 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: sys-utils/setpriv.c:139
20536 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: sys-utils/setpriv.c:140
20540 #, fuzzy
20541 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20542 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20543
20544 #: sys-utils/setpriv.c:141
20545 #, fuzzy
20546 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20547 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20548
20549 #: sys-utils/setpriv.c:142
20550 msgid ""
20551 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20552 " set or clear parent death signal\n"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: sys-utils/setpriv.c:144
20556 #, fuzzy
20557 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20558 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20559
20560 #: sys-utils/setpriv.c:145
20561 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: sys-utils/setpriv.c:146
20565 msgid ""
20566 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20567 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: sys-utils/setpriv.c:152
20571 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: sys-utils/setpriv.c:170
20575 #, fuzzy
20576 msgid "invalid capability type"
20577 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
20578
20579 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20580 #, c-format
20581 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20585 msgid "getting process secure bits failed"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: sys-utils/setpriv.c:223
20589 #, c-format
20590 msgid "Securebits: "
20591 msgstr ""
20592
20593 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20594 #, fuzzy, c-format
20595 msgid "[none]\n"
20596 msgstr "Brez"
20597
20598 #: sys-utils/setpriv.c:269
20599 #, fuzzy, c-format
20600 msgid "%s: too long"
20601 msgstr "Vrstica je predolga"
20602
20603 #: sys-utils/setpriv.c:297
20604 #, c-format
20605 msgid "Supplementary groups: "
20606 msgstr ""
20607
20608 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20609 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20610 #, fuzzy, c-format
20611 msgid "[none]"
20612 msgstr "Brez"
20613
20614 #: sys-utils/setpriv.c:317
20615 #, fuzzy
20616 msgid "get pdeathsig failed"
20617 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20618
20619 #: sys-utils/setpriv.c:321
20620 #, fuzzy, c-format
20621 msgid "Parent death signal: "
20622 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20623
20624 #: sys-utils/setpriv.c:337
20625 #, c-format
20626 msgid "uid: %u\n"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: sys-utils/setpriv.c:338
20630 #, c-format
20631 msgid "euid: %u\n"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: sys-utils/setpriv.c:341
20635 #, c-format
20636 msgid "suid: %u\n"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20640 #, fuzzy
20641 msgid "getresuid failed"
20642 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20643
20644 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20645 #, fuzzy
20646 msgid "getresgid failed"
20647 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20648
20649 #: sys-utils/setpriv.c:363
20650 #, c-format
20651 msgid "Effective capabilities: "
20652 msgstr ""
20653
20654 #: sys-utils/setpriv.c:368
20655 #, c-format
20656 msgid "Permitted capabilities: "
20657 msgstr ""
20658
20659 #: sys-utils/setpriv.c:374
20660 #, c-format
20661 msgid "Inheritable capabilities: "
20662 msgstr ""
20663
20664 #: sys-utils/setpriv.c:379
20665 #, c-format
20666 msgid "Ambient capabilities: "
20667 msgstr ""
20668
20669 #: sys-utils/setpriv.c:384
20670 #, fuzzy, c-format
20671 msgid "[unsupported]"
20672 msgstr "ni ukaza?\n"
20673
20674 #: sys-utils/setpriv.c:387
20675 #, c-format
20676 msgid "Capability bounding set: "
20677 msgstr ""
20678
20679 #: sys-utils/setpriv.c:396
20680 #, fuzzy
20681 msgid "SELinux label"
20682 msgstr "Linux plaintext"
20683
20684 #: sys-utils/setpriv.c:399
20685 msgid "AppArmor profile"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: sys-utils/setpriv.c:434
20689 msgid "Invalid supplementary group id"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: sys-utils/setpriv.c:444
20693 #, fuzzy
20694 msgid "failed to get parent death signal"
20695 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20696
20697 #: sys-utils/setpriv.c:464
20698 #, fuzzy
20699 msgid "setresuid failed"
20700 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20701
20702 #: sys-utils/setpriv.c:479
20703 #, fuzzy
20704 msgid "setresgid failed"
20705 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20706
20707 #: sys-utils/setpriv.c:511
20708 #, fuzzy
20709 msgid "unsupported capability type"
20710 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20711
20712 #: sys-utils/setpriv.c:528
20713 msgid "bad capability string"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: sys-utils/setpriv.c:545
20717 #, fuzzy, c-format
20718 msgid "unknown capability \"%s\""
20719 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
20720
20721 #: sys-utils/setpriv.c:569
20722 #, fuzzy
20723 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20724 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
20725
20726 #: sys-utils/setpriv.c:573
20727 msgid "bad securebits string"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: sys-utils/setpriv.c:580
20731 #, fuzzy
20732 msgid "+all securebits is not allowed"
20733 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
20734
20735 #: sys-utils/setpriv.c:593
20736 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: sys-utils/setpriv.c:597
20740 #, fuzzy
20741 msgid "unrecognized securebit"
20742 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20743
20744 #: sys-utils/setpriv.c:617
20745 msgid "SELinux is not running"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: sys-utils/setpriv.c:632
20749 #, fuzzy, c-format
20750 msgid "close failed: %s"
20751 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20752
20753 #: sys-utils/setpriv.c:640
20754 msgid "AppArmor is not running"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: sys-utils/setpriv.c:819
20758 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: sys-utils/setpriv.c:824
20762 msgid "duplicate ruid"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: sys-utils/setpriv.c:826
20766 #, fuzzy
20767 msgid "failed to parse ruid"
20768 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20769
20770 #: sys-utils/setpriv.c:834
20771 msgid "duplicate euid"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: sys-utils/setpriv.c:836
20775 #, fuzzy
20776 msgid "failed to parse euid"
20777 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20778
20779 #: sys-utils/setpriv.c:840
20780 msgid "duplicate ruid or euid"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: sys-utils/setpriv.c:842
20784 #, fuzzy
20785 msgid "failed to parse reuid"
20786 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20787
20788 #: sys-utils/setpriv.c:851
20789 msgid "duplicate rgid"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: sys-utils/setpriv.c:853
20793 #, fuzzy
20794 msgid "failed to parse rgid"
20795 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20796
20797 #: sys-utils/setpriv.c:857
20798 msgid "duplicate egid"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: sys-utils/setpriv.c:859
20802 #, fuzzy
20803 msgid "failed to parse egid"
20804 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20805
20806 #: sys-utils/setpriv.c:863
20807 msgid "duplicate rgid or egid"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: sys-utils/setpriv.c:865
20811 #, fuzzy
20812 msgid "failed to parse regid"
20813 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20814
20815 #: sys-utils/setpriv.c:870
20816 msgid "duplicate --clear-groups option"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: sys-utils/setpriv.c:876
20820 msgid "duplicate --keep-groups option"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: sys-utils/setpriv.c:882
20824 msgid "duplicate --init-groups option"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: sys-utils/setpriv.c:888
20828 msgid "duplicate --groups option"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: sys-utils/setpriv.c:894
20832 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: sys-utils/setpriv.c:903
20836 msgid "duplicate --inh-caps option"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: sys-utils/setpriv.c:909
20840 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: sys-utils/setpriv.c:915
20844 msgid "duplicate --bounding-set option"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: sys-utils/setpriv.c:921
20848 msgid "duplicate --securebits option"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: sys-utils/setpriv.c:927
20852 msgid "duplicate --selinux-label option"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: sys-utils/setpriv.c:933
20856 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: sys-utils/setpriv.c:952
20860 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: sys-utils/setpriv.c:960
20864 msgid "--list-caps must be specified alone"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: sys-utils/setpriv.c:966
20868 #, fuzzy
20869 msgid "No program specified"
20870 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20871
20872 #: sys-utils/setpriv.c:972
20873 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: sys-utils/setpriv.c:976
20877 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: sys-utils/setpriv.c:980
20881 #, c-format
20882 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: sys-utils/setpriv.c:995
20886 msgid "disallow granting new privileges failed"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20890 msgid "keep process capabilities failed"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20894 msgid "activate capabilities"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20898 msgid "reactivate capabilities"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20902 #, fuzzy
20903 msgid "initgroups failed"
20904 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20905
20906 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20907 #, fuzzy
20908 msgid "set process securebits failed"
20909 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20910
20911 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20912 msgid "apply bounding set"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20916 msgid "apply capabilities"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20920 #, fuzzy
20921 msgid "set parent death signal failed"
20922 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20923
20924 #: sys-utils/setsid.c:33
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20927 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20928
20929 #: sys-utils/setsid.c:37
20930 msgid "Run a program in a new session.\n"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: sys-utils/setsid.c:40
20934 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: sys-utils/setsid.c:41
20938 #, fuzzy
20939 msgid " -f, --fork always fork\n"
20940 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
20941
20942 #: sys-utils/setsid.c:42
20943 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: sys-utils/setsid.c:100
20947 #, fuzzy
20948 msgid "fork"
20949 msgstr "vejitev: %s"
20950
20951 #: sys-utils/setsid.c:112
20952 #, fuzzy, c-format
20953 msgid "child %d did not exit normally"
20954 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
20955
20956 #: sys-utils/setsid.c:117
20957 #, fuzzy
20958 msgid "setsid failed"
20959 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20960
20961 #: sys-utils/setsid.c:120
20962 #, fuzzy
20963 msgid "failed to set the controlling terminal"
20964 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20965
20966 #: sys-utils/swapoff.c:94
20967 #, fuzzy, c-format
20968 msgid "swapoff %s\n"
20969 msgstr "%s na %s\n"
20970
20971 #: sys-utils/swapoff.c:114
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Not superuser."
20974 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
20975
20976 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20977 #, fuzzy, c-format
20978 msgid "%s: swapoff failed"
20979 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20980
20981 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20982 #, fuzzy, c-format
20983 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20984 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20985
20986 #: sys-utils/swapoff.c:144
20987 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: sys-utils/swapoff.c:147
20991 msgid ""
20992 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20993 " -v, --verbose verbose mode\n"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: sys-utils/swapoff.c:153
20997 msgid ""
20998 "\n"
20999 "The <spec> parameter:\n"
21000 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21001 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21002 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21003 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21004 " <device> name of device to be used\n"
21005 " <file> name of file to be used\n"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: sys-utils/swapon.c:96
21009 #, fuzzy
21010 msgid "device file or partition path"
21011 msgstr " d zbri¹i razdelek"
21012
21013 #: sys-utils/swapon.c:97
21014 #, fuzzy
21015 msgid "type of the device"
21016 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21017
21018 #: sys-utils/swapon.c:98
21019 #, fuzzy
21020 msgid "size of the swap area"
21021 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21022
21023 #: sys-utils/swapon.c:99
21024 #, fuzzy
21025 msgid "bytes in use"
21026 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
21027
21028 #: sys-utils/swapon.c:100
21029 #, fuzzy
21030 msgid "swap priority"
21031 msgstr "nastaviprioriteto"
21032
21033 #: sys-utils/swapon.c:101
21034 msgid "swap uuid"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: sys-utils/swapon.c:102
21038 #, fuzzy
21039 msgid "swap label"
21040 msgstr "ni oznake"
21041
21042 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21043 #: sys-utils/swapon.c:250
21044 #, c-format
21045 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: sys-utils/swapon.c:328
21049 #, c-format
21050 msgid "%s: reinitializing the swap."
21051 msgstr ""
21052
21053 #: sys-utils/swapon.c:387
21054 #, fuzzy, c-format
21055 msgid "%s: lseek failed"
21056 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21057
21058 #: sys-utils/swapon.c:393
21059 #, fuzzy, c-format
21060 msgid "%s: write signature failed"
21061 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21062
21063 #: sys-utils/swapon.c:536
21064 #, fuzzy, c-format
21065 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21066 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
21067
21068 #: sys-utils/swapon.c:541
21069 #, fuzzy, c-format
21070 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21071 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
21072
21073 #: sys-utils/swapon.c:547
21074 #, fuzzy, c-format
21075 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21076 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
21077
21078 #: sys-utils/swapon.c:555
21079 #, fuzzy, c-format
21080 msgid "%s: get size failed"
21081 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21082
21083 #: sys-utils/swapon.c:561
21084 #, c-format
21085 msgid "%s: read swap header failed"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: sys-utils/swapon.c:566
21089 #, c-format
21090 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: sys-utils/swapon.c:577
21094 #, c-format
21095 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: sys-utils/swapon.c:582
21099 #, c-format
21100 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: sys-utils/swapon.c:592
21104 #, c-format
21105 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: sys-utils/swapon.c:598
21109 #, c-format
21110 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: sys-utils/swapon.c:607
21114 #, c-format
21115 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: sys-utils/swapon.c:677
21119 #, fuzzy, c-format
21120 msgid "swapon %s\n"
21121 msgstr "%s na %s\n"
21122
21123 #: sys-utils/swapon.c:681
21124 #, fuzzy, c-format
21125 msgid "%s: swapon failed"
21126 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21127
21128 #: sys-utils/swapon.c:760
21129 #, fuzzy, c-format
21130 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21131 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
21132
21133 #: sys-utils/swapon.c:782
21134 #, fuzzy, c-format
21135 msgid "%s: already active -- ignored"
21136 msgstr "napaka pri iskanju"
21137
21138 #: sys-utils/swapon.c:788
21139 #, fuzzy, c-format
21140 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21141 msgstr "zapis inodov ni uspel"
21142
21143 #: sys-utils/swapon.c:810
21144 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: sys-utils/swapon.c:813
21148 #, fuzzy
21149 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21150 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21151
21152 #: sys-utils/swapon.c:814
21153 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: sys-utils/swapon.c:815
21157 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: sys-utils/swapon.c:816
21161 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: sys-utils/swapon.c:817
21165 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: sys-utils/swapon.c:818
21169 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: sys-utils/swapon.c:819
21173 #, fuzzy
21174 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21175 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
21176
21177 #: sys-utils/swapon.c:820
21178 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: sys-utils/swapon.c:821
21182 #, fuzzy
21183 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21184 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21185
21186 #: sys-utils/swapon.c:822
21187 #, fuzzy
21188 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21189 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21190
21191 #: sys-utils/swapon.c:823
21192 #, fuzzy
21193 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21194 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21195
21196 #: sys-utils/swapon.c:824
21197 #, fuzzy
21198 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21200
21201 #: sys-utils/swapon.c:829
21202 msgid ""
21203 "\n"
21204 "The <spec> parameter:\n"
21205 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21206 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21207 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21208 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21209 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21210 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21211 " <device> name of device to be used\n"
21212 " <file> name of file to be used\n"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: sys-utils/swapon.c:839
21216 msgid ""
21217 "\n"
21218 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21219 " once : only single-time area discards are issued\n"
21220 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21221 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: sys-utils/swapon.c:921
21225 #, fuzzy
21226 msgid "failed to parse priority"
21227 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21228
21229 #: sys-utils/swapon.c:940
21230 #, fuzzy, c-format
21231 msgid "unsupported discard policy: %s"
21232 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21233
21234 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21235 #, fuzzy, c-format
21236 msgid "cannot find the device for %s"
21237 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
21238
21239 #: sys-utils/switch_root.c:60
21240 #, fuzzy
21241 msgid "failed to open directory"
21242 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21243
21244 #: sys-utils/switch_root.c:67
21245 #, fuzzy
21246 msgid "stat failed"
21247 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21248
21249 #: sys-utils/switch_root.c:78
21250 #, fuzzy
21251 msgid "failed to read directory"
21252 msgstr "korenski inod ni imenik"
21253
21254 #: sys-utils/switch_root.c:113
21255 #, fuzzy, c-format
21256 msgid "failed to unlink %s"
21257 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21258
21259 #: sys-utils/switch_root.c:160
21260 #, fuzzy, c-format
21261 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21262 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21263
21264 #: sys-utils/switch_root.c:162
21265 #, fuzzy, c-format
21266 msgid "forcing unmount of %s"
21267 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
21268
21269 #: sys-utils/switch_root.c:168
21270 #, fuzzy, c-format
21271 msgid "failed to change directory to %s"
21272 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21273
21274 #: sys-utils/switch_root.c:179
21275 #, fuzzy, c-format
21276 msgid "failed to mount moving %s to /"
21277 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21278
21279 #: sys-utils/switch_root.c:184
21280 #, fuzzy
21281 msgid "failed to change root"
21282 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21283
21284 #: sys-utils/switch_root.c:203
21285 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: sys-utils/switch_root.c:226
21289 #, fuzzy, c-format
21290 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21291 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21292
21293 #: sys-utils/switch_root.c:230
21294 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: sys-utils/switch_root.c:275
21298 #, fuzzy
21299 msgid "failed. Sorry."
21300 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21301
21302 #: sys-utils/switch_root.c:278
21303 #, fuzzy, c-format
21304 msgid "cannot access %s"
21305 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
21306
21307 #: sys-utils/tunelp.c:98
21308 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: sys-utils/tunelp.c:101
21312 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: sys-utils/tunelp.c:102
21316 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: sys-utils/tunelp.c:103
21320 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: sys-utils/tunelp.c:104
21324 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21325 msgstr ""
21326
21327 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21328 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21329 #. exactly that very same string.
21330 #: sys-utils/tunelp.c:108
21331 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: sys-utils/tunelp.c:109
21335 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: sys-utils/tunelp.c:110
21339 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: sys-utils/tunelp.c:111
21343 #, fuzzy
21344 msgid " -s, --status query printer status\n"
21345 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21346
21347 #: sys-utils/tunelp.c:112
21348 #, fuzzy
21349 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21350 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21351
21352 #: sys-utils/tunelp.c:113
21353 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: sys-utils/tunelp.c:258
21357 #, fuzzy, c-format
21358 msgid "%s not an lp device"
21359 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
21360
21361 #: sys-utils/tunelp.c:277
21362 #, fuzzy
21363 msgid "LPGETSTATUS error"
21364 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
21365
21366 #: sys-utils/tunelp.c:282
21367 #, c-format
21368 msgid "%s status is %d"
21369 msgstr "%s stanje je %d"
21370
21371 #: sys-utils/tunelp.c:284
21372 #, c-format
21373 msgid ", busy"
21374 msgstr ", zaposlen"
21375
21376 #: sys-utils/tunelp.c:286
21377 #, c-format
21378 msgid ", ready"
21379 msgstr ", pripravljen"
21380
21381 #: sys-utils/tunelp.c:288
21382 #, c-format
21383 msgid ", out of paper"
21384 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
21385
21386 #: sys-utils/tunelp.c:290
21387 #, c-format
21388 msgid ", on-line"
21389 msgstr ", povezano"
21390
21391 #: sys-utils/tunelp.c:292
21392 #, c-format
21393 msgid ", error"
21394 msgstr ", napaka"
21395
21396 #: sys-utils/tunelp.c:296
21397 #, fuzzy
21398 msgid "ioctl failed"
21399 msgstr "fsync ni uspel"
21400
21401 #: sys-utils/tunelp.c:306
21402 msgid "LPGETIRQ error"
21403 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
21404
21405 #: sys-utils/tunelp.c:311
21406 #, c-format
21407 msgid "%s using IRQ %d\n"
21408 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
21409
21410 #: sys-utils/tunelp.c:313
21411 #, c-format
21412 msgid "%s using polling\n"
21413 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
21414
21415 #: sys-utils/umount.c:82
21416 #, c-format
21417 msgid ""
21418 " %1$s [-hV]\n"
21419 " %1$s -a [options]\n"
21420 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: sys-utils/umount.c:88
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Unmount filesystems.\n"
21426 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
21427
21428 #: sys-utils/umount.c:91
21429 #, fuzzy
21430 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21431 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21432
21433 #: sys-utils/umount.c:92
21434 msgid ""
21435 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21436 " current namespace\n"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: sys-utils/umount.c:94
21440 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: sys-utils/umount.c:95
21444 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: sys-utils/umount.c:96
21448 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: sys-utils/umount.c:97
21452 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: sys-utils/umount.c:98
21456 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: sys-utils/umount.c:100
21460 #, fuzzy
21461 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21462 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21463
21464 #: sys-utils/umount.c:101
21465 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: sys-utils/umount.c:102
21469 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: sys-utils/umount.c:103
21473 #, fuzzy
21474 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21475 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21476
21477 #: sys-utils/umount.c:104
21478 #, fuzzy
21479 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21480 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
21481
21482 #: sys-utils/umount.c:106
21483 #, fuzzy
21484 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21485 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
21486
21487 #: sys-utils/umount.c:107
21488 #, fuzzy
21489 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21490 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21491
21492 #: sys-utils/umount.c:152
21493 #, fuzzy, c-format
21494 msgid "%s (%s) unmounted"
21495 msgstr "%s je priklopljen.\t "
21496
21497 #: sys-utils/umount.c:154
21498 #, fuzzy, c-format
21499 msgid "%s unmounted"
21500 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21501
21502 #: sys-utils/umount.c:223
21503 #, fuzzy
21504 msgid "failed to set umount target"
21505 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21506
21507 #: sys-utils/umount.c:256
21508 #, fuzzy
21509 msgid "libmount table allocation failed"
21510 msgstr "mount: priklop ni uspel"
21511
21512 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21513 #, fuzzy
21514 msgid "libmount iterator allocation failed"
21515 msgstr "mount: priklop ni uspel"
21516
21517 #: sys-utils/umount.c:315
21518 #, fuzzy, c-format
21519 msgid "failed to get child fs of %s"
21520 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21521
21522 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21523 #, fuzzy, c-format
21524 msgid "%s: not found"
21525 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21526
21527 #: sys-utils/umount.c:388
21528 #, c-format
21529 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21530 msgstr ""
21531
21532 #: sys-utils/unshare.c:96
21533 #, fuzzy, c-format
21534 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21535 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21536
21537 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21538 #, fuzzy, c-format
21539 msgid "write failed %s"
21540 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21541
21542 #: sys-utils/unshare.c:155
21543 #, fuzzy, c-format
21544 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21545 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21546
21547 #: sys-utils/unshare.c:164
21548 #, fuzzy
21549 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21550 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
21551
21552 #: sys-utils/unshare.c:195
21553 #, fuzzy, c-format
21554 msgid "mount %s on %s failed"
21555 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
21556
21557 #: sys-utils/unshare.c:222
21558 #, fuzzy
21559 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21560 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21561
21562 #: sys-utils/unshare.c:225
21563 #, fuzzy
21564 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21565 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21566
21567 #: sys-utils/unshare.c:292
21568 #, fuzzy
21569 msgid "eventfd failed"
21570 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21571
21572 #: sys-utils/unshare.c:302
21573 #, fuzzy
21574 msgid "failed to read eventfd"
21575 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21576
21577 #: sys-utils/unshare.c:391
21578 #, fuzzy
21579 msgid "could not parse ID"
21580 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21581
21582 #: sys-utils/unshare.c:409
21583 #, c-format
21584 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: sys-utils/unshare.c:411
21588 #, c-format
21589 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: sys-utils/unshare.c:446
21593 #, fuzzy, c-format
21594 msgid "could not open '%s'"
21595 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
21596
21597 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21598 #, fuzzy
21599 msgid "failed to parse subid map"
21600 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21601
21602 #: sys-utils/unshare.c:486
21603 #, c-format
21604 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: sys-utils/unshare.c:658
21608 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: sys-utils/unshare.c:661
21612 #, fuzzy
21613 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21614 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21615
21616 #: sys-utils/unshare.c:662
21617 #, fuzzy
21618 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21619 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21620
21621 #: sys-utils/unshare.c:663
21622 #, fuzzy
21623 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21624 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21625
21626 #: sys-utils/unshare.c:664
21627 #, fuzzy
21628 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21629 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21630
21631 #: sys-utils/unshare.c:665
21632 #, fuzzy
21633 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21634 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21635
21636 #: sys-utils/unshare.c:666
21637 #, fuzzy
21638 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21639 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21640
21641 #: sys-utils/unshare.c:667
21642 #, fuzzy
21643 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21644 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21645
21646 #: sys-utils/unshare.c:668
21647 #, fuzzy
21648 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21649 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21650
21651 #: sys-utils/unshare.c:670
21652 #, fuzzy
21653 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21654 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21655
21656 #: sys-utils/unshare.c:671
21657 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: sys-utils/unshare.c:672
21661 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: sys-utils/unshare.c:673
21665 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: sys-utils/unshare.c:674
21669 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: sys-utils/unshare.c:675
21673 #, fuzzy
21674 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21675 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21676
21677 #: sys-utils/unshare.c:676
21678 msgid ""
21679 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21680 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: sys-utils/unshare.c:678
21684 msgid ""
21685 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21686 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: sys-utils/unshare.c:681
21690 msgid ""
21691 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21692 " defaults to SIGKILL\n"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: sys-utils/unshare.c:683
21696 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: sys-utils/unshare.c:684
21700 msgid ""
21701 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21702 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: sys-utils/unshare.c:686
21706 #, fuzzy
21707 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21708 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21709
21710 #: sys-utils/unshare.c:687
21711 #, fuzzy
21712 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21713 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21714
21715 #: sys-utils/unshare.c:689
21716 #, fuzzy
21717 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21718 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21719
21720 #: sys-utils/unshare.c:690
21721 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: sys-utils/unshare.c:691
21725 #, fuzzy
21726 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21727 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21728
21729 #: sys-utils/unshare.c:692
21730 #, fuzzy
21731 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21732 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21733
21734 #: sys-utils/unshare.c:693
21735 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: sys-utils/unshare.c:694
21739 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: sys-utils/unshare.c:906
21743 #, fuzzy
21744 msgid "failed to parse monotonic offset"
21745 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21746
21747 #: sys-utils/unshare.c:910
21748 #, fuzzy
21749 msgid "failed to parse boottime offset"
21750 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21751
21752 #: sys-utils/unshare.c:924
21753 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: sys-utils/unshare.c:938
21757 #, fuzzy
21758 msgid "unshare failed"
21759 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21760
21761 #: sys-utils/unshare.c:955
21762 #, fuzzy
21763 msgid "sigprocmask block failed"
21764 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21765
21766 #: sys-utils/unshare.c:967
21767 #, fuzzy
21768 msgid "sigprocmask restore failed"
21769 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21770
21771 #: sys-utils/unshare.c:1003
21772 #, fuzzy
21773 msgid "sigprocmask unblock failed"
21774 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21775
21776 #: sys-utils/unshare.c:1007
21777 #, fuzzy
21778 msgid "child exit failed"
21779 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21780
21781 #: sys-utils/unshare.c:1022
21782 #, fuzzy
21783 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21784 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
21785
21786 #: sys-utils/unshare.c:1037
21787 #, fuzzy, c-format
21788 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21789 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21790
21791 #: sys-utils/unshare.c:1041
21792 #, fuzzy, c-format
21793 msgid "cannot chdir to '%s'"
21794 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21795
21796 #: sys-utils/unshare.c:1053
21797 #, fuzzy, c-format
21798 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21799 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
21800
21801 #: sys-utils/unshare.c:1057
21802 #, fuzzy, c-format
21803 msgid "mount %s failed"
21804 msgstr "priklop ni uspel"
21805
21806 #: sys-utils/unshare.c:1082
21807 #, fuzzy
21808 msgid "capget failed"
21809 msgstr "malloc ni uspel"
21810
21811 #: sys-utils/unshare.c:1090
21812 #, fuzzy
21813 msgid "capset failed"
21814 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21815
21816 #: sys-utils/unshare.c:1102
21817 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: sys-utils/wdctl.c:73
21821 msgid "Card previously reset the CPU"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: sys-utils/wdctl.c:74
21825 msgid "External relay 1"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: sys-utils/wdctl.c:75
21829 msgid "External relay 2"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: sys-utils/wdctl.c:76
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Fan failed"
21835 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21836
21837 #: sys-utils/wdctl.c:77
21838 msgid "Keep alive ping reply"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: sys-utils/wdctl.c:78
21842 msgid "Supports magic close char"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: sys-utils/wdctl.c:79
21846 msgid "Reset due to CPU overheat"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: sys-utils/wdctl.c:80
21850 msgid "Power over voltage"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: sys-utils/wdctl.c:81
21854 msgid "Power bad/power fault"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: sys-utils/wdctl.c:82
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21860 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
21861
21862 #: sys-utils/wdctl.c:83
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Set timeout (in seconds)"
21865 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
21866
21867 #: sys-utils/wdctl.c:84
21868 msgid "Not trigger reboot"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: sys-utils/wdctl.c:100
21872 msgid "flag name"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: sys-utils/wdctl.c:101
21876 #, fuzzy
21877 msgid "flag description"
21878 msgstr "bloèna naprava"
21879
21880 #: sys-utils/wdctl.c:102
21881 #, fuzzy
21882 msgid "flag status"
21883 msgstr "stanje"
21884
21885 #: sys-utils/wdctl.c:103
21886 #, fuzzy
21887 msgid "flag boot status"
21888 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21889
21890 #: sys-utils/wdctl.c:104
21891 #, fuzzy
21892 msgid "watchdog device name"
21893 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21894
21895 #: sys-utils/wdctl.c:166
21896 #, fuzzy, c-format
21897 msgid "unknown flag: %s"
21898 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21899
21900 #: sys-utils/wdctl.c:228
21901 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: sys-utils/wdctl.c:231
21905 msgid ""
21906 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21907 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21908 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21909 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21910 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21911 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21912 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21913 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21914 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21915 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21916 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21917 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: sys-utils/wdctl.c:249
21921 #, fuzzy, c-format
21922 msgid "The default device is %s.\n"
21923 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
21924
21925 #: sys-utils/wdctl.c:251
21926 #, fuzzy, c-format
21927 msgid "No default device is available.\n"
21928 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
21929
21930 #: sys-utils/wdctl.c:379
21931 #, fuzzy, c-format
21932 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21933 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
21934
21935 #: sys-utils/wdctl.c:415
21936 #, c-format
21937 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21941 #, fuzzy, c-format
21942 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21943 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21944
21945 #: sys-utils/wdctl.c:439
21946 #, fuzzy, c-format
21947 msgid "cannot set timeout for %s"
21948 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21949
21950 #: sys-utils/wdctl.c:441
21951 #, fuzzy, c-format
21952 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21953 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21954 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21955 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21956
21957 #: sys-utils/wdctl.c:449
21958 #, fuzzy, c-format
21959 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21960 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21961
21962 #: sys-utils/wdctl.c:451
21963 #, fuzzy, c-format
21964 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21965 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21966 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21967 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21968
21969 #: sys-utils/wdctl.c:470
21970 #, fuzzy
21971 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21972 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21973
21974 #: sys-utils/wdctl.c:500
21975 #, fuzzy, c-format
21976 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21977 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
21978
21979 #: sys-utils/wdctl.c:607
21980 #, fuzzy, c-format
21981 msgid "cannot read information about %s"
21982 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21983
21984 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21985 #, fuzzy, c-format
21986 msgid "%-14s %2i second\n"
21987 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21988 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
21989 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
21990
21991 #: sys-utils/wdctl.c:619
21992 msgid "Timeout:"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: sys-utils/wdctl.c:622
21996 msgid "Timeleft:"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: sys-utils/wdctl.c:625
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Pre-timeout:"
22002 msgstr "èas se je iztekel"
22003
22004 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22005 #, fuzzy, c-format
22006 msgid "%-14s %s\n"
22007 msgstr "%s %.6f sekund\n"
22008
22009 #: sys-utils/wdctl.c:631
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Pre-timeout governor:"
22012 msgstr "èas se je iztekel"
22013
22014 #: sys-utils/wdctl.c:637
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Available pre-timeout governors:"
22017 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
22018
22019 #: sys-utils/wdctl.c:695
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Device:"
22022 msgstr "Naprava"
22023
22024 #: sys-utils/wdctl.c:697
22025 msgid "Identity:"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: sys-utils/wdctl.c:699
22029 msgid "version"
22030 msgstr "razlièica"
22031
22032 #: sys-utils/wdctl.c:766
22033 #, fuzzy
22034 msgid "invalid pretimeout argument"
22035 msgstr "neveljaven id"
22036
22037 #: sys-utils/wdctl.c:820
22038 #, fuzzy
22039 msgid "No default device is available."
22040 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
22041
22042 #: sys-utils/zramctl.c:75
22043 #, fuzzy
22044 msgid "zram device name"
22045 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
22046
22047 #: sys-utils/zramctl.c:76
22048 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: sys-utils/zramctl.c:77
22052 msgid "uncompressed size of stored data"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: sys-utils/zramctl.c:78
22056 msgid "compressed size of stored data"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: sys-utils/zramctl.c:79
22060 msgid "the selected compression algorithm"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: sys-utils/zramctl.c:80
22064 msgid "number of concurrent compress operations"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: sys-utils/zramctl.c:81
22068 #, fuzzy
22069 msgid "empty pages with no allocated memory"
22070 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22071
22072 #: sys-utils/zramctl.c:82
22073 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: sys-utils/zramctl.c:83
22077 msgid "memory limit used to store compressed data"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: sys-utils/zramctl.c:84
22081 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: sys-utils/zramctl.c:85
22085 msgid "number of objects migrated by compaction"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: sys-utils/zramctl.c:378
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Failed to parse mm_stat"
22091 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22092
22093 #: sys-utils/zramctl.c:541
22094 #, fuzzy, c-format
22095 msgid ""
22096 " %1$s [options] <device>\n"
22097 " %1$s -r <device> [...]\n"
22098 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22099 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
22100
22101 #: sys-utils/zramctl.c:547
22102 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: sys-utils/zramctl.c:550
22106 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: sys-utils/zramctl.c:551
22110 #, fuzzy
22111 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22112 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22113
22114 #: sys-utils/zramctl.c:552
22115 #, fuzzy
22116 msgid " -f, --find find a free device\n"
22117 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22118
22119 #: sys-utils/zramctl.c:553
22120 #, fuzzy
22121 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22122 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22123
22124 #: sys-utils/zramctl.c:554
22125 #, fuzzy
22126 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22127 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22128
22129 #: sys-utils/zramctl.c:555
22130 #, fuzzy
22131 msgid " --output-all output all columns\n"
22132 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22133
22134 #: sys-utils/zramctl.c:556
22135 #, fuzzy
22136 msgid " --raw use raw status output format\n"
22137 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22138
22139 #: sys-utils/zramctl.c:557
22140 #, fuzzy
22141 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22142 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22143
22144 #: sys-utils/zramctl.c:558
22145 #, fuzzy
22146 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22147 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22148
22149 #: sys-utils/zramctl.c:559
22150 #, fuzzy
22151 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22152 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
22153
22154 #: sys-utils/zramctl.c:567
22155 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: sys-utils/zramctl.c:568
22159 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: sys-utils/zramctl.c:657
22163 #, fuzzy
22164 msgid "failed to parse streams"
22165 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22166
22167 #: sys-utils/zramctl.c:679
22168 #, fuzzy
22169 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22170 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22171
22172 #: sys-utils/zramctl.c:685
22173 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: sys-utils/zramctl.c:688
22177 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22181 #, fuzzy, c-format
22182 msgid "%s: failed to reset"
22183 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22184
22185 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22186 msgid "no free zram device found"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: sys-utils/zramctl.c:754
22190 #, fuzzy, c-format
22191 msgid "%s: failed to set number of streams"
22192 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22193
22194 #: sys-utils/zramctl.c:758
22195 #, fuzzy, c-format
22196 msgid "%s: failed to set algorithm"
22197 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22198
22199 #: sys-utils/zramctl.c:761
22200 #, fuzzy, c-format
22201 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22202 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22203
22204 #: term-utils/agetty.c:501
22205 #, c-format
22206 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: term-utils/agetty.c:558
22210 #, fuzzy, c-format
22211 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22212 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
22213
22214 #: term-utils/agetty.c:561
22215 #, fuzzy, c-format
22216 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22217 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
22218
22219 #: term-utils/agetty.c:564
22220 #, fuzzy, c-format
22221 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22222 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
22223
22224 #: term-utils/agetty.c:575
22225 #, c-format
22226 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22227 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
22228
22229 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22230 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22231 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22232 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22233 #, fuzzy, c-format
22234 msgid "failed to allocate memory: %m"
22235 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22236
22237 #: term-utils/agetty.c:783
22238 #, fuzzy
22239 msgid "invalid delay argument"
22240 msgstr "neveljaven id"
22241
22242 #: term-utils/agetty.c:821
22243 #, fuzzy
22244 msgid "invalid argument of --local-line"
22245 msgstr "neveljavni id: %s\n"
22246
22247 #: term-utils/agetty.c:840
22248 #, fuzzy
22249 msgid "invalid nice argument"
22250 msgstr "neveljaven id"
22251
22252 #: term-utils/agetty.c:931
22253 #, fuzzy, c-format
22254 msgid "could not get terminal name: %d"
22255 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22256
22257 #: term-utils/agetty.c:958
22258 #, c-format
22259 msgid "bad speed: %s"
22260 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
22261
22262 #: term-utils/agetty.c:960
22263 msgid "too many alternate speeds"
22264 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
22265
22266 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22267 #, c-format
22268 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22269 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
22270
22271 #: term-utils/agetty.c:1090
22272 #, c-format
22273 msgid "/dev/%s: not a character device"
22274 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
22275
22276 #: term-utils/agetty.c:1092
22277 #, fuzzy, c-format
22278 msgid "/dev/%s: not a tty"
22279 msgstr "korenski inod ni imenik"
22280
22281 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22282 #, fuzzy, c-format
22283 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22284 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
22285
22286 #: term-utils/agetty.c:1118
22287 #, fuzzy, c-format
22288 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22289 msgstr "vejitev ni uspela\n"
22290
22291 #: term-utils/agetty.c:1139
22292 #, c-format
22293 msgid "%s: not open for read/write"
22294 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
22295
22296 #: term-utils/agetty.c:1144
22297 #, fuzzy, c-format
22298 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22299 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
22300
22301 #: term-utils/agetty.c:1158
22302 #, c-format
22303 msgid "%s: dup problem: %m"
22304 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
22305
22306 #: term-utils/agetty.c:1175
22307 #, fuzzy, c-format
22308 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22309 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22310
22311 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22312 #, fuzzy, c-format
22313 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22314 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22315
22316 #: term-utils/agetty.c:1554
22317 #, fuzzy
22318 msgid "cannot open os-release file"
22319 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22320
22321 #: term-utils/agetty.c:1721
22322 #, fuzzy, c-format
22323 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22324 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22325
22326 #: term-utils/agetty.c:2041
22327 #, fuzzy, c-format
22328 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22329 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22330
22331 #: term-utils/agetty.c:2063
22332 msgid "[press ENTER to login]"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: term-utils/agetty.c:2090
22336 msgid "Num Lock off"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: term-utils/agetty.c:2093
22340 msgid "Num Lock on"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: term-utils/agetty.c:2096
22344 msgid "Caps Lock on"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: term-utils/agetty.c:2099
22348 msgid "Scroll Lock on"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: term-utils/agetty.c:2102
22352 #, fuzzy, c-format
22353 msgid ""
22354 "Hint: %s\n"
22355 "\n"
22356 msgstr "vrsta: %s\n"
22357
22358 #: term-utils/agetty.c:2244
22359 #, c-format
22360 msgid "%s: read: %m"
22361 msgstr "%s: beri: %m"
22362
22363 #: term-utils/agetty.c:2311
22364 #, c-format
22365 msgid "%s: input overrun"
22366 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
22367
22368 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22369 #, c-format
22370 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: term-utils/agetty.c:2345
22374 #, c-format
22375 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: term-utils/agetty.c:2430
22379 #, fuzzy, c-format
22380 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22381 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22382
22383 #: term-utils/agetty.c:2475
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22387 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: term-utils/agetty.c:2479
22391 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: term-utils/agetty.c:2482
22395 #, fuzzy
22396 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22397 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22398
22399 #: term-utils/agetty.c:2483
22400 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: term-utils/agetty.c:2484
22404 #, fuzzy
22405 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22406 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22407
22408 #: term-utils/agetty.c:2485
22409 #, fuzzy
22410 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22411 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22412
22413 #: term-utils/agetty.c:2486
22414 #, fuzzy
22415 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22416 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22417
22418 #: term-utils/agetty.c:2487
22419 #, fuzzy
22420 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22421 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22422
22423 #: term-utils/agetty.c:2488
22424 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: term-utils/agetty.c:2489
22428 #, fuzzy
22429 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22430 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
22431
22432 #: term-utils/agetty.c:2490
22433 #, fuzzy
22434 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22435 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22436
22437 #: term-utils/agetty.c:2491
22438 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: term-utils/agetty.c:2492
22442 #, fuzzy
22443 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22444 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22445
22446 #: term-utils/agetty.c:2493
22447 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: term-utils/agetty.c:2494
22451 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: term-utils/agetty.c:2495
22455 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: term-utils/agetty.c:2496
22459 #, fuzzy
22460 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22461 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22462
22463 #: term-utils/agetty.c:2497
22464 #, fuzzy
22465 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22466 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22467
22468 #: term-utils/agetty.c:2498
22469 #, fuzzy
22470 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22471 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
22472
22473 #: term-utils/agetty.c:2499
22474 #, fuzzy
22475 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22476 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22477
22478 #: term-utils/agetty.c:2500
22479 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: term-utils/agetty.c:2501
22483 #, fuzzy
22484 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22485 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22486
22487 #: term-utils/agetty.c:2502
22488 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: term-utils/agetty.c:2503
22492 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: term-utils/agetty.c:2504
22496 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: term-utils/agetty.c:2505
22500 #, fuzzy
22501 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22502 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22503
22504 #: term-utils/agetty.c:2506
22505 #, fuzzy
22506 msgid " --nohints do not print hints\n"
22507 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22508
22509 #: term-utils/agetty.c:2507
22510 #, fuzzy
22511 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22512 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22513
22514 #: term-utils/agetty.c:2508
22515 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: term-utils/agetty.c:2509
22519 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: term-utils/agetty.c:2510
22523 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: term-utils/agetty.c:2511
22527 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: term-utils/agetty.c:2512
22531 #, fuzzy
22532 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22533 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22534
22535 #: term-utils/agetty.c:2513
22536 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: term-utils/agetty.c:2514
22540 #, fuzzy
22541 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22542 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22543
22544 #: term-utils/agetty.c:2515
22545 #, fuzzy
22546 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22547 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
22548
22549 #: term-utils/agetty.c:2860
22550 #, fuzzy, c-format
22551 msgid "%d user"
22552 msgid_plural "%d users"
22553 msgstr[0] "uporabnik"
22554 msgstr[1] "uporabnik"
22555
22556 #: term-utils/agetty.c:2991
22557 #, fuzzy, c-format
22558 msgid "checkname failed: %m"
22559 msgstr "priklop ni uspel"
22560
22561 #: term-utils/agetty.c:3003
22562 #, fuzzy, c-format
22563 msgid "cannot touch file %s"
22564 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22565
22566 #: term-utils/agetty.c:3007
22567 msgid "--reload is unsupported on your system"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: term-utils/mesg.c:78
22571 #, fuzzy, c-format
22572 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22573 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22574
22575 #: term-utils/mesg.c:81
22576 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: term-utils/mesg.c:84
22580 #, fuzzy
22581 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22582 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22583
22584 #: term-utils/mesg.c:130
22585 msgid "no tty"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: term-utils/mesg.c:139
22589 #, c-format
22590 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: term-utils/mesg.c:146
22594 #, fuzzy
22595 msgid "is y"
22596 msgstr "je y\n"
22597
22598 #: term-utils/mesg.c:149
22599 #, fuzzy
22600 msgid "is n"
22601 msgstr "je n\n"
22602
22603 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22604 #, fuzzy, c-format
22605 msgid "change %s mode failed"
22606 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
22607
22608 #: term-utils/mesg.c:167
22609 msgid "write access to your terminal is allowed"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: term-utils/mesg.c:174
22613 msgid "write access to your terminal is denied"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: term-utils/script.c:193
22617 #, fuzzy, c-format
22618 msgid " %s [options] [file]\n"
22619 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22620
22621 #: term-utils/script.c:196
22622 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: term-utils/script.c:199
22626 #, fuzzy
22627 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22628 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22629
22630 #: term-utils/script.c:200
22631 #, fuzzy
22632 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22633 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22634
22635 #: term-utils/script.c:201
22636 #, fuzzy
22637 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22638 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22639
22640 #: term-utils/script.c:204
22641 #, fuzzy
22642 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22643 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22644
22645 #: term-utils/script.c:205
22646 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: term-utils/script.c:206
22650 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: term-utils/script.c:209
22654 #, fuzzy
22655 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22656 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22657
22658 #: term-utils/script.c:210
22659 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: term-utils/script.c:211
22663 #, fuzzy
22664 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22665 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22666
22667 #: term-utils/script.c:212
22668 #, fuzzy
22669 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22670 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22671
22672 #: term-utils/script.c:213
22673 #, fuzzy
22674 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22675 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22676
22677 #: term-utils/script.c:214
22678 #, fuzzy
22679 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22680 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22681
22682 #: term-utils/script.c:215
22683 #, fuzzy
22684 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22685 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22686
22687 #: term-utils/script.c:216
22688 #, fuzzy
22689 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22690 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
22691
22692 #: term-utils/script.c:299
22693 #, fuzzy, c-format
22694 msgid ""
22695 "\n"
22696 "Script done on %s [<%s>]\n"
22697 msgstr ""
22698 "\n"
22699 "Script konèan na %s"
22700
22701 #: term-utils/script.c:301
22702 #, fuzzy, c-format
22703 msgid ""
22704 "\n"
22705 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22706 msgstr ""
22707 "\n"
22708 "Script konèan na %s"
22709
22710 #: term-utils/script.c:399
22711 #, fuzzy, c-format
22712 msgid "Script started on %s ["
22713 msgstr "Script se je zaèel na %s"
22714
22715 #: term-utils/script.c:415
22716 #, c-format
22717 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: term-utils/script.c:689
22721 #, c-format
22722 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: term-utils/script.c:691
22726 msgid "max output size exceeded"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: term-utils/script.c:752
22730 #, fuzzy, c-format
22731 msgid ""
22732 "output file `%s' is a link\n"
22733 "Use --force if you really want to use it.\n"
22734 "Program not started."
22735 msgstr ""
22736 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
22737 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
22738 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
22739
22740 #: term-utils/script.c:833
22741 #, fuzzy, c-format
22742 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22743 msgstr "ni ukaza?\n"
22744
22745 #: term-utils/script.c:858
22746 #, fuzzy
22747 msgid "failed to parse output limit size"
22748 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22749
22750 #: term-utils/script.c:869
22751 #, fuzzy, c-format
22752 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22753 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22754
22755 #: term-utils/script.c:913
22756 #, fuzzy
22757 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22758 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22759
22760 #: term-utils/script.c:940
22761 #, fuzzy, c-format
22762 msgid "Script started"
22763 msgstr "Script se je zaèel na %s"
22764
22765 #: term-utils/script.c:942
22766 #, fuzzy, c-format
22767 msgid ", output log file is '%s'"
22768 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22769
22770 #: term-utils/script.c:944
22771 #, fuzzy, c-format
22772 msgid ", input log file is '%s'"
22773 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22774
22775 #: term-utils/script.c:946
22776 #, fuzzy, c-format
22777 msgid ", timing file is '%s'"
22778 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22779
22780 #: term-utils/script.c:947
22781 #, c-format
22782 msgid ".\n"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: term-utils/script.c:1053
22786 #, fuzzy, c-format
22787 msgid "Script done.\n"
22788 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22789
22790 #: term-utils/scriptlive.c:60
22791 #, c-format
22792 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: term-utils/scriptlive.c:64
22796 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22800 #, fuzzy
22801 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22802 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
22803
22804 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22805 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22809 #, fuzzy
22810 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22811 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22812
22813 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22814 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: term-utils/scriptlive.c:73
22818 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22822 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22826 #, fuzzy
22827 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22828 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22829
22830 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22831 #, fuzzy
22832 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22833 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22834
22835 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22836 #, fuzzy
22837 msgid "timing file not specified"
22838 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22839
22840 #: term-utils/scriptlive.c:251
22841 #, fuzzy
22842 msgid "stdin typescript file not specified"
22843 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22844
22845 #: term-utils/scriptlive.c:277
22846 #, c-format
22847 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: term-utils/scriptlive.c:284
22851 #, fuzzy
22852 msgid "failed to allocate PTY handler"
22853 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22854
22855 #: term-utils/scriptlive.c:363
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "\n"
22859 ">>> scriptlive: done.\n"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22863 #, c-format
22864 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22868 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22872 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22876 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22880 #, fuzzy
22881 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22882 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22883
22884 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22885 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22889 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22893 #, fuzzy
22894 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22895 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22896
22897 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22898 #, fuzzy, c-format
22899 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22900 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22901
22902 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22903 #, fuzzy, c-format
22904 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22905 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22906
22907 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22908 #, fuzzy
22909 msgid "data log file not specified"
22910 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22911
22912 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22913 #, fuzzy, c-format
22914 msgid "%s: log file error"
22915 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
22916
22917 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22918 #, c-format
22919 msgid "%s: line %d: timing file error"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: term-utils/setterm.c:237
22923 #, c-format
22924 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: term-utils/setterm.c:328
22928 #, fuzzy
22929 msgid "too many tabs"
22930 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22931
22932 #: term-utils/setterm.c:384
22933 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: term-utils/setterm.c:387
22937 #, fuzzy
22938 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22939 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22940
22941 #: term-utils/setterm.c:388
22942 #, fuzzy
22943 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22944 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22945
22946 #: term-utils/setterm.c:389
22947 #, fuzzy
22948 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22949 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22950
22951 #: term-utils/setterm.c:390
22952 #, fuzzy
22953 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22954 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22955
22956 #: term-utils/setterm.c:391
22957 #, fuzzy
22958 msgid " --default use default terminal settings\n"
22959 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22960
22961 #: term-utils/setterm.c:392
22962 #, fuzzy
22963 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22964 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22965
22966 #: term-utils/setterm.c:395
22967 #, fuzzy
22968 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22969 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22970
22971 #: term-utils/setterm.c:396
22972 #, fuzzy
22973 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22974 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22975
22976 #: term-utils/setterm.c:397
22977 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: term-utils/setterm.c:398
22981 #, fuzzy
22982 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22983 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22984
22985 #: term-utils/setterm.c:399
22986 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: term-utils/setterm.c:402
22990 #, fuzzy
22991 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22992 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22993
22994 #: term-utils/setterm.c:403
22995 #, fuzzy
22996 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22997 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22998
22999 #: term-utils/setterm.c:406
23000 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: term-utils/setterm.c:407
23004 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: term-utils/setterm.c:408
23008 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: term-utils/setterm.c:409
23012 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: term-utils/setterm.c:410
23016 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: term-utils/setterm.c:413
23020 #, fuzzy
23021 msgid " --bold on|off bold\n"
23022 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23023
23024 #: term-utils/setterm.c:414
23025 #, fuzzy
23026 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23027 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23028
23029 #: term-utils/setterm.c:415
23030 #, fuzzy
23031 msgid " --blink on|off blink\n"
23032 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23033
23034 #: term-utils/setterm.c:416
23035 #, fuzzy
23036 msgid " --underline on|off underline\n"
23037 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23038
23039 #: term-utils/setterm.c:417
23040 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: term-utils/setterm.c:420
23044 #, fuzzy
23045 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23046 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23047
23048 #: term-utils/setterm.c:421
23049 #, fuzzy
23050 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23051 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
23052
23053 #: term-utils/setterm.c:422
23054 #, fuzzy
23055 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23056 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
23057
23058 #: term-utils/setterm.c:423
23059 #, fuzzy
23060 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23061 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23062
23063 #: term-utils/setterm.c:424
23064 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23065 msgstr ""
23066
23067 #: term-utils/setterm.c:427
23068 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: term-utils/setterm.c:428
23072 #, fuzzy
23073 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23074 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23075
23076 #: term-utils/setterm.c:429
23077 #, fuzzy
23078 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23079 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23080
23081 #: term-utils/setterm.c:432
23082 #, fuzzy
23083 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23084 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23085
23086 #: term-utils/setterm.c:433
23087 #, fuzzy
23088 msgid " set vesa powersaving features\n"
23089 msgstr " Prvi Zadnji\n"
23090
23091 #: term-utils/setterm.c:434
23092 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: term-utils/setterm.c:437
23096 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: term-utils/setterm.c:438
23100 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23101 msgstr ""
23102
23103 #: term-utils/setterm.c:451
23104 msgid "duplicate use of an option"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: term-utils/setterm.c:763
23108 #, fuzzy
23109 msgid "cannot force blank"
23110 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23111
23112 #: term-utils/setterm.c:768
23113 #, fuzzy
23114 msgid "cannot force unblank"
23115 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23116
23117 #: term-utils/setterm.c:774
23118 #, fuzzy
23119 msgid "cannot get blank status"
23120 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
23121
23122 #: term-utils/setterm.c:799
23123 #, fuzzy, c-format
23124 msgid "cannot open dump file %s for output"
23125 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
23126
23127 #: term-utils/setterm.c:840
23128 #, fuzzy, c-format
23129 msgid "terminal %s does not support %s"
23130 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
23131
23132 #: term-utils/setterm.c:878
23133 #, fuzzy
23134 msgid "select failed"
23135 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23136
23137 #: term-utils/setterm.c:904
23138 #, fuzzy
23139 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23140 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
23141
23142 #: term-utils/setterm.c:932
23143 #, fuzzy, c-format
23144 msgid "invalid cursor position: %s"
23145 msgstr "neveljaven id"
23146
23147 #: term-utils/setterm.c:954
23148 #, fuzzy
23149 msgid "reset failed"
23150 msgstr "klic setuid() ni uspel"
23151
23152 #: term-utils/setterm.c:1118
23153 #, fuzzy
23154 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23155 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
23156
23157 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23158 #, fuzzy
23159 msgid "klogctl error"
23160 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
23161
23162 #: term-utils/setterm.c:1167
23163 #, fuzzy
23164 msgid "$TERM is not defined."
23165 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
23166
23167 #: term-utils/setterm.c:1174
23168 msgid "terminfo database cannot be found"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: term-utils/setterm.c:1176
23172 #, fuzzy, c-format
23173 msgid "%s: unknown terminal type"
23174 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
23175
23176 #: term-utils/setterm.c:1178
23177 msgid "terminal is hardcopy"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: term-utils/ttymsg.c:81
23181 #, fuzzy, c-format
23182 msgid "internal error: too many iov's"
23183 msgstr "notranja napaka"
23184
23185 #: term-utils/ttymsg.c:94
23186 #, c-format
23187 msgid "excessively long line arg"
23188 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
23189
23190 #: term-utils/ttymsg.c:108
23191 #, fuzzy, c-format
23192 msgid "open failed"
23193 msgstr "openpty ni uspel\n"
23194
23195 #: term-utils/ttymsg.c:147
23196 #, fuzzy, c-format
23197 msgid "fork: %m"
23198 msgstr "vejitev: %s"
23199
23200 #: term-utils/ttymsg.c:149
23201 #, c-format
23202 msgid "cannot fork"
23203 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23204
23205 #: term-utils/ttymsg.c:182
23206 #, c-format
23207 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: term-utils/wall.c:89
23211 #, fuzzy, c-format
23212 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23213 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23214
23215 #: term-utils/wall.c:92
23216 msgid "Write a message to all users.\n"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: term-utils/wall.c:95
23220 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: term-utils/wall.c:96
23224 #, fuzzy
23225 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23226 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23227
23228 #: term-utils/wall.c:97
23229 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: term-utils/wall.c:125
23233 #, fuzzy
23234 msgid "invalid group argument"
23235 msgstr "neveljaven id"
23236
23237 #: term-utils/wall.c:127
23238 #, fuzzy, c-format
23239 msgid "%s: unknown gid"
23240 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
23241
23242 #: term-utils/wall.c:170
23243 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: term-utils/wall.c:216
23247 msgid "--nobanner is available only for root"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: term-utils/wall.c:221
23251 #, fuzzy, c-format
23252 msgid "invalid timeout argument: %s"
23253 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
23254
23255 #: term-utils/wall.c:361
23256 #, fuzzy
23257 msgid "cannot get passwd uid"
23258 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23259
23260 #: term-utils/wall.c:385
23261 #, fuzzy, c-format
23262 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23263 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
23264
23265 #: term-utils/wall.c:417
23266 #, fuzzy, c-format
23267 msgid "will not read %s - use stdin."
23268 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
23269
23270 #: term-utils/write.c:87
23271 #, fuzzy, c-format
23272 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23273 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
23274
23275 #: term-utils/write.c:91
23276 msgid "Send a message to another user.\n"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: term-utils/write.c:116
23280 #, c-format
23281 msgid "effective gid does not match group of %s"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: term-utils/write.c:201
23285 #, fuzzy, c-format
23286 msgid "%s is not logged in"
23287 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
23288
23289 #: term-utils/write.c:206
23290 #, fuzzy
23291 msgid "can't find your tty's name"
23292 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
23293
23294 #: term-utils/write.c:211
23295 #, fuzzy, c-format
23296 msgid "%s has messages disabled"
23297 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
23298
23299 #: term-utils/write.c:214
23300 #, fuzzy, c-format
23301 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23302 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
23303
23304 #: term-utils/write.c:237
23305 #, fuzzy
23306 msgid "carefulputc failed"
23307 msgstr "malloc ni uspel"
23308
23309 #: term-utils/write.c:279
23310 #, fuzzy, c-format
23311 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23312 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
23313
23314 #: term-utils/write.c:283
23315 #, fuzzy, c-format
23316 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23317 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
23318
23319 #: term-utils/write.c:329
23320 #, fuzzy
23321 msgid "you have write permission turned off"
23322 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
23323
23324 #: term-utils/write.c:352
23325 #, fuzzy, c-format
23326 msgid "%s is not logged in on %s"
23327 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
23328
23329 #: term-utils/write.c:358
23330 #, fuzzy, c-format
23331 msgid "%s has messages disabled on %s"
23332 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
23333
23334 #: text-utils/col.c:174
23335 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: text-utils/col.c:177
23339 #, c-format
23340 msgid ""
23341 "\n"
23342 "Options:\n"
23343 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23344 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23345 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23346 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23347 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23348 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: text-utils/col.c:496
23352 #, fuzzy, c-format
23353 msgid "warning: can't back up %s."
23354 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
23355
23356 #: text-utils/col.c:498
23357 msgid "past first line"
23358 msgstr "za prvo vrstico"
23359
23360 #: text-utils/col.c:499
23361 msgid "-- line already flushed"
23362 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
23363
23364 #: text-utils/col.c:565
23365 #, fuzzy
23366 msgid "bad -l argument"
23367 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23368
23369 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23370 #, fuzzy, c-format
23371 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23372 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23373
23374 #: text-utils/colcrt.c:85
23375 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23376 msgstr ""
23377
23378 #: text-utils/colcrt.c:88
23379 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23380 msgstr ""
23381
23382 #: text-utils/colcrt.c:89
23383 #, fuzzy
23384 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23385 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23386
23387 #: text-utils/colrm.c:60
23388 #, fuzzy, c-format
23389 msgid ""
23390 "\n"
23391 "Usage:\n"
23392 " %s [startcol [endcol]]\n"
23393 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23394
23395 #: text-utils/colrm.c:65
23396 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: text-utils/colrm.c:69
23400 #, c-format
23401 msgid ""
23402 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23403 "\n"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: text-utils/colrm.c:184
23407 #, fuzzy
23408 msgid "first argument"
23409 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23410
23411 #: text-utils/colrm.c:186
23412 #, fuzzy
23413 msgid "second argument"
23414 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23415
23416 #: text-utils/column.c:236
23417 #, fuzzy
23418 msgid "failed to parse column"
23419 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23420
23421 #: text-utils/column.c:246
23422 #, fuzzy, c-format
23423 msgid "undefined column name '%s'"
23424 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
23425
23426 #: text-utils/column.c:334
23427 #, fuzzy
23428 msgid "failed to parse --table-order list"
23429 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23430
23431 #: text-utils/column.c:410
23432 #, fuzzy
23433 msgid "failed to parse --table-right list"
23434 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23435
23436 #: text-utils/column.c:414
23437 #, fuzzy
23438 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23439 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23440
23441 #: text-utils/column.c:418
23442 #, fuzzy
23443 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23444 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23445
23446 #: text-utils/column.c:422
23447 #, fuzzy
23448 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23449 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23450
23451 #: text-utils/column.c:426
23452 #, fuzzy
23453 msgid "failed to parse --table-hide list"
23454 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23455
23456 #: text-utils/column.c:463
23457 #, c-format
23458 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: text-utils/column.c:479
23462 #, fuzzy
23463 msgid "failed to allocate output data"
23464 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23465
23466 #: text-utils/column.c:664
23467 msgid "Columnate lists.\n"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: text-utils/column.c:667
23471 #, fuzzy
23472 msgid " -t, --table create a table\n"
23473 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23474
23475 #: text-utils/column.c:668
23476 #, fuzzy
23477 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23478 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
23479
23480 #: text-utils/column.c:669
23481 #, fuzzy
23482 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23483 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23484
23485 #: text-utils/column.c:670
23486 #, fuzzy
23487 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23488 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23489
23490 #: text-utils/column.c:671
23491 #, fuzzy
23492 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23493 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
23494
23495 #: text-utils/column.c:672
23496 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: text-utils/column.c:673
23500 #, fuzzy
23501 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23502 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23503
23504 #: text-utils/column.c:674
23505 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: text-utils/column.c:675
23509 #, fuzzy
23510 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23511 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23512
23513 #: text-utils/column.c:676
23514 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: text-utils/column.c:677
23518 #, fuzzy
23519 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23520 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23521
23522 #: text-utils/column.c:678
23523 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: text-utils/column.c:679
23527 #, fuzzy
23528 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23529 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23530
23531 #: text-utils/column.c:680
23532 #, fuzzy
23533 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23534 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23535
23536 #: text-utils/column.c:683
23537 #, fuzzy
23538 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23539 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23540
23541 #: text-utils/column.c:684
23542 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: text-utils/column.c:685
23546 #, fuzzy
23547 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23548 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
23549
23550 #: text-utils/column.c:688
23551 #, fuzzy
23552 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23553 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23554
23555 #: text-utils/column.c:689
23556 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: text-utils/column.c:690
23560 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: text-utils/column.c:691
23564 #, fuzzy
23565 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23566 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23567
23568 #: text-utils/column.c:762
23569 #, fuzzy
23570 msgid "invalid columns argument"
23571 msgstr "neveljaven id"
23572
23573 #: text-utils/column.c:787
23574 #, fuzzy
23575 msgid "invalid columns limit argument"
23576 msgstr "neveljaven id"
23577
23578 #: text-utils/column.c:789
23579 msgid "columns limit must be greater than zero"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: text-utils/column.c:792
23583 #, fuzzy
23584 msgid "failed to parse column names"
23585 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23586
23587 #: text-utils/column.c:816
23588 #, fuzzy
23589 msgid "failed to use input separator"
23590 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23591
23592 #: text-utils/column.c:849
23593 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: text-utils/column.c:857
23597 msgid "option --table required for all --table-*"
23598 msgstr ""
23599
23600 #: text-utils/column.c:860
23601 msgid "option --table-columns required for --json"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23605 #, fuzzy, c-format
23606 msgid " %s [options] <file>...\n"
23607 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23608
23609 #: text-utils/hexdump.c:165
23610 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: text-utils/hexdump.c:168
23614 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: text-utils/hexdump.c:169
23618 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: text-utils/hexdump.c:170
23622 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: text-utils/hexdump.c:171
23626 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: text-utils/hexdump.c:172
23630 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: text-utils/hexdump.c:173
23634 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: text-utils/hexdump.c:174
23638 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: text-utils/hexdump.c:177
23642 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: text-utils/hexdump.c:178
23646 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: text-utils/hexdump.c:179
23650 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: text-utils/hexdump.c:180
23654 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: text-utils/hexdump.c:181
23658 #, fuzzy
23659 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23660 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23661
23662 #: text-utils/hexdump.c:187
23663 msgid "<length> and <offset>"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23667 #, fuzzy
23668 msgid "all input file arguments failed"
23669 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
23670
23671 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23672 #, fuzzy, c-format
23673 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23674 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
23675
23676 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23677 #, fuzzy, c-format
23678 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23679 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
23680
23681 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23682 #, fuzzy, c-format
23683 msgid "bad format {%s}"
23684 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
23685
23686 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23687 #, fuzzy, c-format
23688 msgid "bad conversion character %%%s"
23689 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
23690
23691 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23692 #, fuzzy
23693 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23694 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
23695
23696 #: text-utils/line.c:34
23697 msgid "Read one line.\n"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: text-utils/more.c:241
23701 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23702 msgstr ""
23703
23704 #: text-utils/more.c:244
23705 #, fuzzy
23706 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23707 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23708
23709 #: text-utils/more.c:245
23710 #, fuzzy
23711 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23712 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23713
23714 #: text-utils/more.c:246
23715 #, fuzzy
23716 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23717 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23718
23719 #: text-utils/more.c:247
23720 #, fuzzy
23721 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23722 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23723
23724 #: text-utils/more.c:248
23725 #, fuzzy
23726 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23727 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23728
23729 #: text-utils/more.c:249
23730 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: text-utils/more.c:250
23734 #, fuzzy
23735 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23736 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23737
23738 #: text-utils/more.c:251
23739 #, fuzzy
23740 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23741 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23742
23743 #: text-utils/more.c:252
23744 #, fuzzy
23745 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23746 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
23747
23748 #: text-utils/more.c:253
23749 #, fuzzy
23750 msgid " -<number> same as --lines"
23751 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23752
23753 #: text-utils/more.c:254
23754 #, fuzzy
23755 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23756 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23757
23758 #: text-utils/more.c:255
23759 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: text-utils/more.c:358
23763 #, fuzzy
23764 msgid "MORE environment variable"
23765 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
23766
23767 #: text-utils/more.c:411
23768 #, fuzzy
23769 msgid "magic failed"
23770 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
23771
23772 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23773 #, c-format
23774 msgid ""
23775 "\n"
23776 "******** %s: Not a text file ********\n"
23777 "\n"
23778 msgstr ""
23779 "\n"
23780 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
23781 "\n"
23782
23783 #: text-utils/more.c:468
23784 #, c-format
23785 msgid ""
23786 "\n"
23787 "*** %s: directory ***\n"
23788 "\n"
23789 msgstr ""
23790 "\n"
23791 "*** %s: imenik ***\n"
23792 "\n"
23793
23794 #: text-utils/more.c:730
23795 #, c-format
23796 msgid "--More--"
23797 msgstr "--Naprej--"
23798
23799 #: text-utils/more.c:732
23800 #, c-format
23801 msgid "(Next file: %s)"
23802 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23803
23804 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23805 #, c-format
23806 msgid "(END)"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: text-utils/more.c:748
23810 #, c-format
23811 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23812 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
23813
23814 #: text-utils/more.c:950
23815 msgid ""
23816 "\n"
23817 "...Skipping "
23818 msgstr ""
23819 "\n"
23820 "... Preskok "
23821
23822 #: text-utils/more.c:954
23823 msgid "...Skipping to file "
23824 msgstr "... Preskok na datoteko "
23825
23826 #: text-utils/more.c:956
23827 msgid "...Skipping back to file "
23828 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
23829
23830 #: text-utils/more.c:1118
23831 msgid "Line too long"
23832 msgstr "Vrstica je predolga"
23833
23834 #: text-utils/more.c:1161
23835 msgid "No previous command to substitute for"
23836 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
23837
23838 #: text-utils/more.c:1190
23839 #, c-format
23840 msgid "[Use q or Q to quit]"
23841 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
23842
23843 #: text-utils/more.c:1276
23844 msgid "exec failed\n"
23845 msgstr "zagon ni uspel\n"
23846
23847 #: text-utils/more.c:1286
23848 msgid "can't fork\n"
23849 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
23850
23851 #: text-utils/more.c:1442
23852 msgid "...skipping\n"
23853 msgstr "...preskok\n"
23854
23855 #: text-utils/more.c:1479
23856 msgid ""
23857 "\n"
23858 "Pattern not found\n"
23859 msgstr ""
23860 "\n"
23861 "Vzorca ni moè najti\n"
23862
23863 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23864 msgid "Pattern not found"
23865 msgstr "Vzorca ni moè najti"
23866
23867 #: text-utils/more.c:1501
23868 #, fuzzy
23869 msgid ""
23870 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23871 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23872 msgstr ""
23873 "\n"
23874 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
23875 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
23876
23877 #: text-utils/more.c:1507
23878 #, fuzzy, c-format
23879 msgid ""
23880 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23881 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23882 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23883 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23884 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23885 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23886 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23887 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23888 "' Go to place where previous search started\n"
23889 "= Display current line number\n"
23890 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23891 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23892 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23893 "v Start up '%s' at current line\n"
23894 "ctrl-L Redraw screen\n"
23895 ":n Go to kth next file [1]\n"
23896 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23897 ":f Display current file name and line number\n"
23898 ". Repeat previous command\n"
23899 msgstr ""
23900 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
23901 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
23902 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
23903 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
23904 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
23905 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
23906 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
23907 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
23908 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
23909 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
23910 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
23911 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
23912 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
23913 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
23914 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
23915 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
23916 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
23917 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
23918 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
23919
23920 #: text-utils/more.c:1573
23921 #, fuzzy, c-format
23922 msgid "...back %d page"
23923 msgid_plural "...back %d pages"
23924 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
23925 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
23926
23927 #: text-utils/more.c:1597
23928 #, fuzzy, c-format
23929 msgid "...skipping %d line"
23930 msgid_plural "...skipping %d lines"
23931 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
23932 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
23933
23934 #: text-utils/more.c:1697
23935 msgid ""
23936 "\n"
23937 "***Back***\n"
23938 "\n"
23939 msgstr ""
23940 "\n"
23941 "***Nazaj***\n"
23942 "\n"
23943
23944 #: text-utils/more.c:1716
23945 #, c-format
23946 msgid "\"%s\" line %d"
23947 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
23948
23949 #: text-utils/more.c:1719
23950 #, c-format
23951 msgid "[Not a file] line %d"
23952 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
23953
23954 #: text-utils/more.c:1725
23955 #, fuzzy
23956 msgid "No previous regular expression"
23957 msgstr "Krpa regularnega izraza"
23958
23959 #: text-utils/more.c:1794
23960 #, c-format
23961 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23962 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
23963
23964 #: text-utils/pg.c:152
23965 msgid ""
23966 "-------------------------------------------------------\n"
23967 " h this screen\n"
23968 " q or Q quit program\n"
23969 " <newline> next page\n"
23970 " f skip a page forward\n"
23971 " d or ^D next halfpage\n"
23972 " l next line\n"
23973 " $ last page\n"
23974 " /regex/ search forward for regex\n"
23975 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23976 " . or ^L redraw screen\n"
23977 " w or z set page size and go to next page\n"
23978 " s filename save current file to filename\n"
23979 " !command shell escape\n"
23980 " p go to previous file\n"
23981 " n go to next file\n"
23982 "\n"
23983 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23984 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23985 "\n"
23986 "See pg(1) for more information.\n"
23987 "-------------------------------------------------------\n"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: text-utils/pg.c:231
23991 #, fuzzy, c-format
23992 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23993 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23994
23995 #: text-utils/pg.c:235
23996 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23997 msgstr ""
23998
23999 #: text-utils/pg.c:238
24000 msgid " -number lines per page\n"
24001 msgstr ""
24002
24003 #: text-utils/pg.c:239
24004 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: text-utils/pg.c:240
24008 #, fuzzy
24009 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24010 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
24011
24012 #: text-utils/pg.c:241
24013 #, fuzzy
24014 msgid " -f do not split long lines\n"
24015 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
24016
24017 #: text-utils/pg.c:242
24018 msgid " -n terminate command with new line\n"
24019 msgstr ""
24020
24021 #: text-utils/pg.c:243
24022 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: text-utils/pg.c:244
24026 msgid " -r disallow shell escape\n"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: text-utils/pg.c:245
24030 #, fuzzy
24031 msgid " -s print messages to stdout\n"
24032 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24033
24034 #: text-utils/pg.c:246
24035 msgid " +number start at the given line\n"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: text-utils/pg.c:247
24039 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24040 msgstr ""
24041
24042 #: text-utils/pg.c:258
24043 #, fuzzy, c-format
24044 msgid "option requires an argument -- %s"
24045 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
24046
24047 #: text-utils/pg.c:264
24048 #, fuzzy, c-format
24049 msgid "illegal option -- %s"
24050 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
24051
24052 #: text-utils/pg.c:366
24053 msgid "...skipping forward\n"
24054 msgstr "... preskok naprej\n"
24055
24056 #: text-utils/pg.c:368
24057 msgid "...skipping backward\n"
24058 msgstr "... preskok nazaj\n"
24059
24060 #: text-utils/pg.c:384
24061 msgid "No next file"
24062 msgstr "Naslednje datoteke ni"
24063
24064 #: text-utils/pg.c:388
24065 msgid "No previous file"
24066 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
24067
24068 #: text-utils/pg.c:887
24069 #, fuzzy, c-format
24070 msgid "Read error from %s file"
24071 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
24072
24073 #: text-utils/pg.c:890
24074 #, fuzzy, c-format
24075 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24076 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
24077
24078 #: text-utils/pg.c:892
24079 #, fuzzy, c-format
24080 msgid "Unknown error in %s file"
24081 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
24082
24083 #: text-utils/pg.c:945
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Cannot create temporary file"
24086 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
24087
24088 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24089 msgid "RE error: "
24090 msgstr "napaka RE: "
24091
24092 #: text-utils/pg.c:1104
24093 msgid "(EOF)"
24094 msgstr "(EOF)"
24095
24096 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24097 msgid "No remembered search string"
24098 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
24099
24100 #: text-utils/pg.c:1210
24101 #, fuzzy
24102 msgid "cannot open "
24103 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24104
24105 #: text-utils/pg.c:1262
24106 msgid "saved"
24107 msgstr "shranjeno"
24108
24109 #: text-utils/pg.c:1352
24110 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24111 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
24112
24113 #: text-utils/pg.c:1386
24114 msgid "fork() failed, try again later\n"
24115 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
24116
24117 #: text-utils/pg.c:1474
24118 msgid "(Next file: "
24119 msgstr "(Naslednja datoteka: "
24120
24121 #: text-utils/pg.c:1540
24122 #, c-format
24123 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24127 #, fuzzy
24128 msgid "failed to parse number of lines per page"
24129 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24130
24131 #: text-utils/rev.c:75
24132 #, fuzzy, c-format
24133 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24134 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24135
24136 #: text-utils/rev.c:79
24137 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24138 msgstr ""
24139
24140 #: text-utils/ul.c:123
24141 #, fuzzy, c-format
24142 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24143 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24144
24145 #: text-utils/ul.c:126
24146 msgid "Do underlining.\n"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: text-utils/ul.c:129
24150 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: text-utils/ul.c:130
24154 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: text-utils/ul.c:503
24158 #, fuzzy, c-format
24159 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24160 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
24161
24162 #: text-utils/ul.c:618
24163 msgid "trouble reading terminfo"
24164 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
24165
24166 #: text-utils/ul.c:622
24167 #, c-format
24168 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24169 msgstr ""
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "failed to cache size"
24173 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "child kill failed"
24177 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
24178
24179 #, fuzzy, c-format
24180 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "\n"
24183 #~ "%d razdelkov:\n"
24184
24185 #, fuzzy, c-format
24186 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24187 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24191 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24192
24193 #, fuzzy, c-format
24194 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24195 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "\n"
24200 #~ "General Options:\n"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "\n"
24203 #~ "%d razdelkov:\n"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "\n"
24208 #~ "Resources Options:\n"
24209 #~ msgstr "nevarne izbire:"
24210
24211 #, fuzzy, c-format
24212 #~ msgid "cannot stat %s"
24213 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "pipe failed"
24217 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "failed to read pipe"
24221 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24222
24223 #, fuzzy, c-format
24224 #~ msgid "umount %s failed"
24225 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24229 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24230
24231 #, fuzzy, c-format
24232 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24233 #~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24237 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24241 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24245 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "integer overflow"
24249 #~ msgstr "notranja napaka"
24250
24251 #, fuzzy, c-format
24252 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24253 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
24254
24255 #, fuzzy, c-format
24256 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24257 #~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
24258
24259 #, fuzzy, c-format
24260 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24261 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
24262
24263 #, fuzzy, c-format
24264 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24265 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24266
24267 #, fuzzy, c-format
24268 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "\n"
24271 #~ "... Preskok "
24272
24273 #, fuzzy, c-format
24274 #~ msgid "failed on line %d"
24275 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Input line too long."
24279 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
24280
24281 #, fuzzy, c-format
24282 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24283 #~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24287 #~ msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
24288
24289 #, fuzzy, c-format
24290 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24291 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24295 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24299 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24303 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24307 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24311 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24312
24313 #, fuzzy, c-format
24314 #~ msgid "unknown option -%s"
24315 #~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
24316
24317 #~ msgid " Overflow\n"
24318 #~ msgstr " Prekoraèitev\n"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Rufus alignment"
24322 #~ msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "\n"
24327 #~ "Do you really want to quit? "
24328 #~ msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24333 #~ " -v be verbose\n"
24334 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24335 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24336 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24337 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24338 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24339 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24340 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24341 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24342 #~ " -z make explicit holes\n"
24343 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24344 #~ " outfile output file\n"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
24347 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24348 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24349 #~ " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
24350 #~ " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
24351 #~ " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
24352 #~ " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
24353 #~ " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
24354 #~ " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
24355 #~ " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
24356 #~ " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
24357 #~ " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
24358 #~ " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "user %s does not exist"
24362 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24366 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24370 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24374 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "only root can do that"
24378 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "cannot write script file"
24382 #~ msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "openpty failed"
24386 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "out of pty's"
24390 #~ msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
24391
24392 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24393 #~ msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "write to stdout failed"
24397 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24401 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "wrong number of arguments"
24405 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24409 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24413 #~ msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "ttyname failed"
24417 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "incorrect password"
24421 #~ msgstr "Napaèno geslo."
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "cannot get tty name"
24425 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "%15s: %s"
24429 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24433 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24437 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "%s %04d"
24441 #~ msgstr "%s %d"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24445 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "%s: failed to read link"
24449 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24453 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "%s: %s."
24457 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24458
24459 #~ msgid "Geometry"
24460 #~ msgstr "Geometr."
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24464 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24468 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "failed to read from: %s"
24472 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "cannot execute: %s"
24476 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24480 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24485 #~ "%s"
24486 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24490 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24494 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "\n"
24499 #~ "Available columns (for -o):\n"
24500 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "seek error on %s"
24504 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24508 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "\n"
24513 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24514 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24518 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24522 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24526 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "No known shells."
24530 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "\n"
24535 #~ "Available columns:\n"
24536 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24540 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "\n"
24545 #~ "Available columns (for --output):\n"
24546 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24550 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24554 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
24560 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24564 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
24565
24566 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24567 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
24568
24569 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24570 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24574 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
24575
24576 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24577 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24581 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24585 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
24586
24587 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24588 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24592 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24596 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
24597
24598 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24599 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "invalid epoch argument"
24603 #~ msgstr "neveljaven id"
24604
24605 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24606 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
24607
24608 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24609 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24613 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24617 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24621 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24625 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24629 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "%s\n"
24634 #~ "Try `%s --help' for more information."
24635 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24639 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "\n"
24644 #~ "Available columns (for --show):\n"
24645 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24649 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24653 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "failed to add data to output table"
24657 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "failed to initialize output line"
24661 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24665 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24666
24667 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24668 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "--date argument too long"
24672 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24677 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
24680 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
24681
24682 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24683 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
24684
24685 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24686 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
24687
24688 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24689 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24694 #~ "The command was:\n"
24695 #~ " %s\n"
24696 #~ "The response was:\n"
24697 #~ " %s"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
24700 #~ "Ukaz je bil:\n"
24701 #~ " %s\n"
24702 #~ "Odziv pa:\n"
24703 #~ " %s\n"
24704
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24707 #~ "The command was:\n"
24708 #~ " %s\n"
24709 #~ "The response was:\n"
24710 #~ " %s\n"
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
24713 #~ "Ukaz je bil:\n"
24714 #~ " %s\n"
24715 #~ "Odziv pa:\n"
24716 #~ " %s\n"
24717
24718 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24719 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
24720
24721 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24722 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
24723
24724 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24725 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24729 #~ "%s"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
24732 #~ "%s"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24737 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24738 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
24741 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
24742 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid ""
24746 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24747 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24748 #~ "\n"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24751 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24755 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
24756
24757 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24758 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24762 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
24763
24764 #~ msgid "booted from MILO\n"
24765 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
24766
24767 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24768 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
24769
24770 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24771 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
24772
24773 #~ msgid "funky TOY!\n"
24774 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24778 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24782 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24786 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
24787
24788 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24789 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24793 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24797 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24801 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24805 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24809 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24813 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "mount source not defined"
24817 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "%s: mount failed"
24821 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24825 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24829 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24833 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "\n"
24838 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24839 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
24842 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24846 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "%s: umount failed"
24850 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24854 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24858 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24862 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24866 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24870 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Filesystem label:"
24874 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "failed to set PATH"
24878 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "argument error: %s"
24882 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "tty path %s too long"
24886 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
24887
24888 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24889 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24893 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24897 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "same"
24901 #~ msgstr "Ime"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "cannot access file %s"
24905 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24906
24907 #~ msgid "%s is not a block special device"
24908 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24912 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
24913
24914 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24915 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24919 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "%s: unknown device name"
24923 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24927 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "pages"
24931 #~ msgstr "sporoèila"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24936 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
24939 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24943 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24947 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24951 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
24955 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24959 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "%s: bad inode size"
24963 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "disk: %.*s"
24967 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "label: %.*s"
24971 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "flags: %s"
24975 #~ msgstr "zastavice:"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24979 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24983 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24987 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24991 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "cylinders: %ld"
24995 #~ msgstr "steze: %ld\n"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "rpm: %d"
24999 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "interleave: %d"
25003 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "trackskew: %d"
25007 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25011 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25015 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25019 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
25025 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid ""
25029 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25030 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25031 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "\n"
25034 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
25035 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
25036 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
25037 #~ "%s\n"
25038 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
25039 #~ "\n"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "<none>"
25043 #~ msgstr "Brez"
25044
25045 #~ msgid "gettimeofday failed"
25046 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "sysinfo failed"
25050 #~ msgstr "fsync ni uspel"
25051
25052 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25053 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "%s: mmap failed"
25057 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25058
25059 #~ msgid " still logged in"
25060 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
25061
25062 #~ msgid ""
25063 #~ "\n"
25064 #~ "wtmp begins %s"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "\n"
25067 #~ "wtmp zaèenja %s"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "gethostname failed"
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "\n"
25073 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
25074
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "\n"
25077 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "\n"
25080 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25084 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25088 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25092 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
25093
25094 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25095 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25099 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25103 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25107 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25111 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25115 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25119 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "fread failed"
25123 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25124
25125 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25126 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
25127
25128 #~ msgid "disk drive."
25129 #~ msgstr "na va¹em disku."
25130
25131 #~ msgid " `no'"
25132 #~ msgstr " `ne'"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Too small partition size specified."
25136 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "stat failed %s"
25140 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25144 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "cannot open: %s"
25148 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "%s: stat failed"
25152 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "%s: lstat failed"
25156 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25160 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25164 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25168 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid " %s [options] file\n"
25172 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Usage:\n"
25176 #~ msgstr "Uporaba:\n"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "\n"
25181 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25182 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "%s (%s)\n"
25186 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25190 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25194 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25198 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25202 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25206 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25210 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "write error on %s"
25214 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25218 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25222 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25226 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25230 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25234 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25238 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25242 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25247 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25248 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
25251 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
25252 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25256 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25260 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25264 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25269 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
25272 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
25273
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "\n"
25276 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "\n"
25279 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25283 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25287 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25291 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
25292
25293 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25294 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid ""
25298 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25299 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25300 #~ "before using mkfs"
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
25303 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Error closing %s"
25307 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
25308
25309 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25310 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25314 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25318 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
25319
25320 #~ msgid "sectors"
25321 #~ msgstr "sektorji"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25326 #~ "\n"
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25329 #~ "\n"
25330
25331 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25332 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25337 #~ "\n"
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25340 #~ "\n"
25341
25342 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25343 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25348 #~ "\n"
25349 #~ msgstr ""
25350 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25351 #~ "\n"
25352
25353 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25354 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25359 #~ "\n"
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
25362 #~ "\n"
25363
25364 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25365 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
25366
25367 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25368 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25369
25370 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25371 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25372
25373 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25374 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25379 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25380 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
25383 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
25384 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "no partition table present."
25388 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25392 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25396 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25400 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25404 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25408 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25412 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25417 #~ "and will destroy it when filled"
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
25420 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25424 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25428 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25433 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
25436 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25440 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25444 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25449 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
25452 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25457 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
25460 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25465 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
25468 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
25469
25470 #~ msgid "start"
25471 #~ msgstr "zaèetek"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25475 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25476
25477 #~ msgid "end"
25478 #~ msgstr "konec"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25482 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25486 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid ""
25490 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25491 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
25494 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25499 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
25502 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25506 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25510 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "tree of partitions?"
25514 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25518 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25522 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25526 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25530 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25534 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
25535
25536 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25537 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25541 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25545 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25549 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25553 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "number too big"
25557 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "trailing junk after number"
25561 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25565 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25569 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "too many input fields"
25573 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "No room for more"
25577 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Illegal type"
25581 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25585 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Warning: empty partition"
25589 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25593 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25597 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25601 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25605 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "bad input"
25609 #~ msgstr "slab vnos\n"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "too many partitions"
25613 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25618 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25619 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
25622 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25623 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25627 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "\n"
25632 #~ "Dangerous options:\n"
25633 #~ msgstr "nevarne izbire:"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid ""
25637 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25638 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25639 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid ""
25643 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25644 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25645 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25646 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
25649 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25653 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25657 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25661 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
25662
25663 #~ msgid "cannot open %s\n"
25664 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25668 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25672 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25676 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25680 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25684 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25688 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
25689
25690 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25691 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25695 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
25696
25697 #~ msgid "Done"
25698 #~ msgstr "Opravljeno"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25703 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
25706 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25710 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Bad Id %lx"
25714 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "This disk is currently in use."
25718 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25722 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25726 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25730 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25735 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
25738 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25742 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
25743
25744 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25745 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25749 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
25750
25751 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25752 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
25753
25754 #~ msgid ""
25755 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25756 #~ "\n"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
25759 #~ "\n"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25764 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25765 #~ "(See fdisk(8).)"
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
25768 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25769 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "\n"
25775 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
25776 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
25777 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "field is too long"
25781 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25785 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25789 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25793 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "control characters are not allowed"
25797 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "can only change local entries."
25801 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25805 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "\n"
25810 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25811 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "crypt() failed"
25815 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25819 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25823 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25827 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "\n"
25832 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25833 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid ""
25837 #~ "\n"
25838 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25839 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "%s: is removable device"
25843 #~ msgstr " odstranljiv"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "no filename specified."
25847 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25851 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
25852
25853 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25854 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
25855
25856 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25857 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
25858
25859 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25860 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
25861
25862 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25863 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
25864
25865 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25866 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
25867
25868 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25869 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
25870
25871 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25872 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
25873
25874 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25875 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "\n"
25880 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25881 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25885 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "\n"
25890 #~ "For more information see renice(1).\n"
25891 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25895 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "\n"
25900 #~ "Usage:\n"
25901 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25902 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25903
25904 #~ msgid "...back 1 page"
25905 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
25906
25907 #~ msgid "...skipping one line"
25908 #~ msgstr "...preskok vrstice"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "\n"
25913 #~ "For more information see rev(1).\n"
25914 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "\n"
25919 #~ "Usage:\n"
25920 #~ " %s [option] file\n"
25921 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
25925 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25929 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25933 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25937 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid " -h print this help text\n"
25941 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid " --version\n"
25945 #~ msgstr "razlièica"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "compiled without -x support"
25949 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
25950
25951 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25952 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
25953
25954 #~ msgid "Unusable"
25955 #~ msgstr "Neuporabno"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "write failed\n"
25959 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25960
25961 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25962 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
25963
25964 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25965 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
25966
25967 #~ msgid ""
25968 #~ "\n"
25969 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25970 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25971 #~ "page for additional information.\n"
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "\n"
25974 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
25975 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
25976 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
25977
25978 #~ msgid "FATAL ERROR"
25979 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
25980
25981 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25982 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
25983
25984 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25985 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
25986
25987 #~ msgid "Cannot read disk drive"
25988 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
25989
25990 #~ msgid "Cannot write disk drive"
25991 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
25992
25993 #~ msgid "Too many partitions"
25994 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
25995
25996 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
25997 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
25998
25999 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26000 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
26001
26002 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26003 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
26004
26005 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26006 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
26007
26008 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26009 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
26010
26011 #~ msgid "logical partitions overlap"
26012 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
26013
26014 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26015 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
26016
26017 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26018 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
26019
26020 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26021 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
26022
26023 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26024 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
26025
26026 #~ msgid "Illegal key"
26027 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
26028
26029 #~ msgid "Create a new primary partition"
26030 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
26031
26032 #~ msgid "Create a new logical partition"
26033 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
26034
26035 #~ msgid "Cancel"
26036 #~ msgstr "Preklièi"
26037
26038 #~ msgid "Don't create a partition"
26039 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
26040
26041 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26042 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
26043
26044 #~ msgid "Size (in MB): "
26045 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
26046
26047 #~ msgid "Beginning"
26048 #~ msgstr "Zaèetek"
26049
26050 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26051 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
26052
26053 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26054 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
26055
26056 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26057 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26061 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26065 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
26066
26067 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26068 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
26069
26070 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26071 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
26072
26073 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26074 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
26075
26076 #~ msgid "Cannot get disk size"
26077 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
26078
26079 #~ msgid "Bad primary partition"
26080 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
26081
26082 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26083 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
26084
26085 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26086 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
26087
26088 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26089 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
26090
26091 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26092 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26096 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
26097
26098 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26099 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
26100
26101 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26102 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
26103
26104 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26105 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
26106
26107 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26108 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
26109
26110 #~ msgid "Sector 0:\n"
26111 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
26112
26113 #~ msgid "Sector %d:\n"
26114 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
26115
26116 #~ msgid " None "
26117 #~ msgstr " Brez "
26118
26119 #~ msgid " Pri/Log"
26120 #~ msgstr " Pri/Log"
26121
26122 #~ msgid " Primary"
26123 #~ msgstr " Primaren"
26124
26125 #~ msgid " Logical"
26126 #~ msgstr " Logièen"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "(%02X)"
26130 #~ msgstr "(%02X)"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "None"
26134 #~ msgstr "Brez"
26135
26136 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26137 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid " First Last\n"
26141 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
26142
26143 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26144 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26148 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26152 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26156 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26160 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
26161
26162 #~ msgid "Raw"
26163 #~ msgstr "Surov"
26164
26165 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26166 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
26167
26168 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26169 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
26170
26171 #~ msgid "Table"
26172 #~ msgstr "Tabela"
26173
26174 #~ msgid "Just print the partition table"
26175 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
26176
26177 #~ msgid "Don't print the table"
26178 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
26179
26180 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26181 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26182
26183 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26184 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
26185
26186 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26187 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
26188
26189 #~ msgid " know what they are doing."
26190 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
26191
26192 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26193 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
26194
26195 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26196 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
26197
26198 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26199 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
26200
26201 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26202 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
26203
26204 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26205 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
26206
26207 #~ msgid " that you can choose from:"
26208 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
26209
26210 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26211 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
26212
26213 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26214 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
26215
26216 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26217 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
26218
26219 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26220 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
26221
26222 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26223 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
26224
26225 #~ msgid " ? Print this screen"
26226 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
26227
26228 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26229 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
26230
26231 #~ msgid "Change head geometry"
26232 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
26233
26234 #~ msgid "Change sector geometry"
26235 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
26236
26237 #~ msgid "Done with changing geometry"
26238 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
26239
26240 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26241 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
26242
26243 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26244 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
26245
26246 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26247 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
26248
26249 #~ msgid "Illegal heads value"
26250 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
26251
26252 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26253 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
26254
26255 #~ msgid "Illegal sectors value"
26256 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
26257
26258 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26259 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
26260
26261 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26262 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
26263
26264 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26265 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
26266
26267 #~ msgid "Unk(%02X)"
26268 #~ msgstr "Unk(%02X)"
26269
26270 #~ msgid ", NC"
26271 #~ msgstr ", NC"
26272
26273 #~ msgid "NC"
26274 #~ msgstr "NC"
26275
26276 #~ msgid "Pri/Log"
26277 #~ msgstr "Pri/Log"
26278
26279 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26280 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
26281
26282 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26283 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26287 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26291 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26295 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
26296
26297 #~ msgid "Part Type"
26298 #~ msgstr "Tip Razd."
26299
26300 #~ msgid "FS Type"
26301 #~ msgstr "Dat. sistem"
26302
26303 #~ msgid "[Label]"
26304 #~ msgstr "[Oznaka]"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid " Sectors"
26308 #~ msgstr "Sektorjev"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid " Cylinders"
26312 #~ msgstr "Stez"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid " Size (MB)"
26316 #~ msgstr "Vel. (MB)"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid " Size (GB)"
26320 #~ msgstr "Vel. (GB)"
26321
26322 #~ msgid "No more partitions"
26323 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
26324
26325 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26326 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
26327
26328 #~ msgid "Maximize"
26329 #~ msgstr "Razpri"
26330
26331 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26332 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
26333
26334 #~ msgid "Print"
26335 #~ msgstr "Natisni"
26336
26337 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26338 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
26339
26340 #~ msgid "Units"
26341 #~ msgstr "Enote"
26342
26343 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26344 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
26345
26346 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26347 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
26348
26349 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26350 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
26351
26352 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26353 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
26354
26355 #~ msgid "This partition is unusable"
26356 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
26357
26358 #~ msgid "This partition is already in use"
26359 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
26360
26361 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26362 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
26363
26364 #~ msgid "Illegal command"
26365 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
26366
26367 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26368 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26372 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26376 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26380 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26384 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26388 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26392 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "bsize"
26396 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid " e extended"
26400 #~ msgstr "e raz¹irjen"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Nr"
26404 #~ msgstr "NC"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Sec"
26408 #~ msgstr "Nastavi"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26412 #~ msgstr ""
26413 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
26414 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
26415 #~ "\n"
26416
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Blocks "
26419 #~ msgstr "%ld blokov\n"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "Sector"
26423 #~ msgstr "Sektorji"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26427 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Flag"
26431 #~ msgstr "Oznake"
26432
26433 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26434 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
26435
26436 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26437 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
26438
26439 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26440 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
26441
26442 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26443 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
26444
26445 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26446 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
26447
26448 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26449 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
26450
26451 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26452 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
26453
26454 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26455 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
26456
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "Cannot create link %s\n"
26459 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
26462 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
26463
26464 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26465 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
26466
26467 #~ msgid "error writing %s: %s"
26468 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26472 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
26473
26474 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26475 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26479 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26483 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
26484
26485 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26486 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26487
26488 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26489 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
26490
26491 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26492 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
26493
26494 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26495 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
26496
26497 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26498 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26502 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26506 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26507
26508 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26509 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
26510
26511 #~ msgid "Trying %s\n"
26512 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
26513
26514 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26515 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
26516
26517 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26518 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
26519
26520 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26521 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
26522
26523 #~ msgid " I will try type %s\n"
26524 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
26525
26526 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26527 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
26528
26529 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26530 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
26531
26532 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26533 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
26534
26535 #~ msgid "mount: type specified twice"
26536 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
26537
26538 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26539 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26543 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26547 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26548
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26551 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26555 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26556
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26559 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26563 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26567 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26568
26569 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26570 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26574 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26578 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26582 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26583
26584 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26585 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
26586
26587 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26588 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
26589
26590 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26591 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26595 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26599 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26603 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26607 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26608
26609 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26610 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
26611
26612 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26613 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
26614
26615 #~ msgid "mount: mount failed"
26616 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
26617
26618 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26619 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
26620
26621 #~ msgid "mount: permission denied"
26622 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
26623
26624 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26625 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
26626
26627 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26628 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
26629
26630 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26631 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
26632
26633 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26634 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
26635
26636 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26637 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
26638
26639 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26640 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
26641
26642 #~ msgid ""
26643 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26644 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26645 #~ msgstr ""
26646 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
26647 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid ""
26651 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26652 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
26655 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
26656
26657 #~ msgid ""
26658 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26659 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
26662 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
26663
26664 #~ msgid ""
26665 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26666 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26667 #~ msgstr ""
26668 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
26669 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
26670
26671 #~ msgid ""
26672 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26673 #~ " dmesg | tail or so\n"
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
26676 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
26677
26678 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26679 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
26680
26681 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26682 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26686 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
26687
26688 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26689 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
26690
26691 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26692 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
26693
26694 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26695 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
26696
26697 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26698 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
26699
26700 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26701 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26706 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26707 #~ msgstr ""
26708 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
26709 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
26710
26711 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26712 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
26713
26714 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26715 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
26716
26717 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26718 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
26719
26720 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26721 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
26722
26723 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26724 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26728 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
26729
26730 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26731 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26735 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
26736
26737 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26738 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26742 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26747 #~ " mount -h : print this help\n"
26748 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26749 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26750 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26751 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26752 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26753 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26754 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26755 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26756 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26757 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26758 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26759 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26760 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26761 #~ "or move a subtree:\n"
26762 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26763 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26764 #~ " mount --make-shared dir\n"
26765 #~ " mount --make-slave dir\n"
26766 #~ " mount --make-private dir\n"
26767 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26768 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26769 #~ "containing the directory dir:\n"
26770 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26771 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26772 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26773 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26774 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26775 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26776 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26777 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26778 #~ msgstr ""
26779 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
26780 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
26781 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
26782 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
26783 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
26784 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
26785 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
26786 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
26787 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
26788 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
26789 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
26790 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
26791 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
26792 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
26793 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
26794 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
26795 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
26796 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
26797 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
26798 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
26799 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26803 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
26804
26805 #~ msgid "mount: only root can do that"
26806 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
26807
26808 #~ msgid "nothing was mounted"
26809 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
26810
26811 #~ msgid "mount: no such partition found"
26812 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
26813
26814 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26815 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
26816
26817 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26818 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
26819
26820 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26821 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
26822
26823 #~ msgid "; rest of file ignored"
26824 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
26825
26826 #~ msgid "not enough memory"
26827 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
26828
26829 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26830 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26834 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26838 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26842 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
26843
26844 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26845 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
26846
26847 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26848 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
26849
26850 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26851 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
26852
26853 #~ msgid "umount: %s: not found"
26854 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
26855
26856 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26857 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
26858
26859 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26860 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
26861
26862 #~ msgid "umount: %s: %s"
26863 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26867 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26871 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26875 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
26876
26877 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26878 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
26879
26880 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26881 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26882
26883 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26884 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26888 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
26889
26890 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26891 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid ""
26895 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26896 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26897 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26898 #~ msgstr ""
26899 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
26900 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
26901 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26905 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26909 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26913 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
26914
26915 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26916 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
26917
26918 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26919 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
26920
26921 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26922 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
26923
26924 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26925 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
26926
26927 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26928 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26932 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
26933
26934 #~ msgid "umount: only root can do that"
26935 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26939 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26943 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26948 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
26951 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
26952
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26956 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
26959 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
26960
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26963 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26967 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
26968
26969 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26970 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
26971
26972 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
26973 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
26974
26975 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26976 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
26977
26978 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
26979 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
26980
26981 #, fuzzy
26982 #~ msgid "Invalid interval value"
26983 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
26984
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
26987 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "Invalid set value"
26991 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26992
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "Invalid set value: %d"
26995 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Invalid default value"
26999 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
27000
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27003 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Invalid set time value"
27007 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27011 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Invalid default time value"
27015 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27019 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27023 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27027 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
27028
27029 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27030 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
27031
27032 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27033 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27038 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
27041 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27045 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
27046
27047 #, fuzzy
27048 #~ msgid " -reset\n"
27049 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27050
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid " -initialize\n"
27053 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27057 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27058
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27061 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27065 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27069 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27070
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid " -default\n"
27073 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27077 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27078
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27081 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27085 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27089 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27093 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid " -store\n"
27097 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27098
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27101 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27102
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27105 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27109 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27113 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27117 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
27118
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27121 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27125 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
27126
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27129 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
27130
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27133 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27137 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27141 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27145 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27146
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27149 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
27150
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid "Error writing screendump"
27153 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
27154
27155 #, fuzzy
27156 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27157 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
27158
27159 #, fuzzy
27160 #~ msgid ""
27161 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27162 #~ "\n"
27163 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27164
27165 #~ msgid "line too long"
27166 #~ msgstr "vrstica je predolga"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "waidpid failed"
27170 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27174 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27178 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27179
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27182 #~ msgstr ""
27183 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
27184 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
27185
27186 #~ msgid "set blocksize"
27187 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
27188
27189 #~ msgid "one bad block\n"
27190 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27194 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
27195
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid " %s [options] device\n"
27198 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27199
27200 #, fuzzy
27201 #~ msgid "read failed %s"
27202 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
27203
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "seek failed %s"
27206 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27207
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "seek failed: %d"
27210 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "No partitions defined"
27214 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
27215
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid ""
27218 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27219 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27220 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27221 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27222 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27223 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "uporaba:\n"
27226 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
27227 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
27228 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
27229 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27233 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27237 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
27238
27239 #~ msgid "usage:\n"
27240 #~ msgstr "uporaba:\n"
27241
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27244 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "edition number argument failed"
27248 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
27249
27250 #~ msgid "fsync failed"
27251 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27252
27253 #~ msgid ""
27254 #~ "\n"
27255 #~ "Usage:\n"
27256 #~ "Print version:\n"
27257 #~ " %s -v\n"
27258 #~ "Print partition table:\n"
27259 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27260 #~ "Interactive use:\n"
27261 #~ " %s [options] device\n"
27262 #~ "\n"
27263 #~ "Options:\n"
27264 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27265 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27266 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27267 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27268 #~ "\n"
27269 #~ msgstr ""
27270 #~ "\n"
27271 #~ "Uporaba:\n"
27272 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
27273 #~ " %s -v\n"
27274 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
27275 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
27276 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
27277 #~ " %s [izbire] naprava\n"
27278 #~ "\n"
27279 #~ "Izbire:\n"
27280 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
27281 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
27282 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
27283
27284 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27285 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
27286
27287 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27288 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
27289
27290 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27291 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
27292
27293 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27294 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
27295
27296 #~ msgid "drivedata: "
27297 #~ msgstr "diskovni podatki: "
27298
27299 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27300 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
27301
27302 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27303 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
27304
27305 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27306 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
27307
27308 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27309 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
27310
27311 #~ msgid ""
27312 #~ "\n"
27313 #~ "Syncing disks.\n"
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "\n"
27316 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "unable to seek on %s"
27320 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "unable to write %s"
27324 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "fatal error"
27328 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
27329
27330 #~ msgid "Command action"
27331 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
27332
27333 #~ msgid "You must set"
27334 #~ msgstr "Nastaviti morate"
27335
27336 #~ msgid "heads"
27337 #~ msgstr "glave"
27338
27339 #~ msgid " and "
27340 #~ msgstr " in "
27341
27342 #~ msgid "Using default value %u\n"
27343 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid ""
27347 #~ "\n"
27348 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27349 #~ msgstr ""
27350 #~ "\n"
27351 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "\n"
27356 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "\n"
27359 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
27360
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "cannot write disk label"
27363 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
27364
27365 #~ msgid ""
27366 #~ "\n"
27367 #~ "Error closing file\n"
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "\n"
27370 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
27371
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27374 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
27375
27376 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27377 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
27378
27379 #~ msgid "No free sectors available\n"
27380 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
27381
27382 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27383 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
27384
27385 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27386 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27390 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
27391
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27394 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
27395
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "\n"
27399 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27400 #~ "\n"
27401 #~ msgstr ""
27402 #~ "\n"
27403 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
27404 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
27405 #~ "informacije.\n"
27406
27407 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27408 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "\n"
27413 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27414 #~ "\n"
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "\n"
27417 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27418 #~ "\n"
27419
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27422 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
27423
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid ""
27426 #~ "\n"
27427 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27428 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27429 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27430 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27431 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27432 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27433 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27434 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27435 #~ msgstr ""
27436 #~ "\n"
27437 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
27438 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
27439 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
27440 #~ "\tnasvetov:\n"
27441 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
27442 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
27443 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
27444 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
27445 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
27446 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
27447 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
27448 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
27449
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid ""
27452 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27453 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27454 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27455 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
27458 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
27459 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
27460 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
27461
27462 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27463 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
27464
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid ""
27467 #~ "\n"
27468 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27469 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27470 #~ "\n"
27471 #~ msgstr ""
27472 #~ "\n"
27473 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27474 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
27475 #~ "\n"
27476
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "----- partitions -----\n"
27479 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27480 #~ msgstr ""
27481 #~ "----- razdelki -----\n"
27482 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
27483
27484 #~ msgid ""
27485 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27486 #~ "Bootfile: %s\n"
27487 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27488 #~ msgstr ""
27489 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
27490 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
27491 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
27492
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27495 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
27496
27497 #~ msgid "No partitions defined\n"
27498 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
27499
27500 #~ msgid ""
27501 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27502 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27503 #~ msgstr ""
27504 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
27505 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
27506
27507 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27508 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
27509
27510 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27511 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
27512
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27515 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27516
27517 #, fuzzy
27518 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27519 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid ""
27523 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27524 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
27527 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
27528
27529 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27530 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
27531
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27534 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
27535
27536 #~ msgid "YES\n"
27537 #~ msgstr "DA\n"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27541 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid ""
27545 #~ "\n"
27546 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27547 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27548 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27549 #~ "Label ID: %s\n"
27550 #~ "Volume ID: %s\n"
27551 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27552 #~ "\n"
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "\n"
27555 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
27556 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
27557 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
27558 #~ "%s\n"
27559 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
27560 #~ "\n"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "\n"
27565 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27566 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27567 #~ "\n"
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "\n"
27570 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27571 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
27572 #~ "\n"
27573
27574 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27575 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
27576
27577 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27578 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
27579
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "Done\n"
27582 #~ "\n"
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Opravljeno\n"
27585 #~ "\n"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27589 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27593 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27597 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27601 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
27602
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27605 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27609 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
27610
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27613 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
27614
27615 #, fuzzy
27616 #~ msgid "find unused loop device failed"
27617 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
27618
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid ""
27621 #~ "\n"
27622 #~ "Usage:\n"
27623 #~ " %s [options] file...\n"
27624 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27625
27626 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27627 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "connect %s"
27631 #~ msgstr "nfs povezava"
27632
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid ""
27635 #~ "\n"
27636 #~ "Usage:\n"
27637 #~ " %s [options] [file...]\n"
27638 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27642 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27643
27644 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27645 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
27646
27647 #~ msgid "one bad page\n"
27648 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
27649
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid " on whole disk. "
27652 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27656 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
27657
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "\n"
27660 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27661 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27662 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27663 #~ "\tadvice:\n"
27664 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27665 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27666 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27667 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27668 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27669 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27670 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "\n"
27673 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
27674 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
27675 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
27676 #~ "\tnasvetov:\n"
27677 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
27678 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
27679 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
27680 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
27681 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
27682 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
27683 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
27684 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
27685
27686 #~ msgid ""
27687 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27688 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27689 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27690 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
27693 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
27694 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
27695 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
27696
27697 #~ msgid ""
27698 #~ "\n"
27699 #~ "BSD label for device: %s\n"
27700 #~ msgstr ""
27701 #~ "\n"
27702 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
27703
27704 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27705 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
27706
27707 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27708 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
27709
27710 #, fuzzy
27711 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27712 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27716 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "exec %s failed"
27720 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27721
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "%s: exec failed"
27724 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27725
27726 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27727 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
27728
27729 #~ msgid "St. Tib's Day"
27730 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
27731
27732 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27733 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27734
27735 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27736 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
27737
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid ""
27740 #~ "\n"
27741 #~ "Usage:\n"
27742 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27743 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27744
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27747 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
27748
27749 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27750 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "executing %s failed"
27754 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27758 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "\n"
27763 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27764 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27765
27766 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27767 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
27768
27769 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27770 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "shmctl failed"
27774 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "msgctl failed"
27778 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27779
27780 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27781 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27782
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid "%s failed to use device"
27785 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27786
27787 #, fuzzy
27788 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27789 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
27790
27791 #, fuzzy
27792 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27793 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27794
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "renice from %s\n"
27797 #~ msgstr "%s iz %s\n"
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "unable to execute %s"
27801 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
27802
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "execvp failed"
27805 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "execv failed"
27809 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27813 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
27814
27815 #~ msgid "users"
27816 #~ msgstr "uporabniki"
27817
27818 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27819 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
27820
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "write error."
27823 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid ""
27827 #~ "\n"
27828 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27829 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "\n"
27834 #~ "For more information see column(1).\n"
27835 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "more (%s)\n"
27839 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "cannot stat file %s"
27843 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27844
27845 #~ msgid "cannot stat device %s"
27846 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27847
27848 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27849 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
27850
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27853 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27854 #~ msgstr ""
27855 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
27856 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
27857
27858 #~ msgid "unable to open %s"
27859 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27863 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "%s: fstat failed"
27867 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27871 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
27872
27873 #~ msgid "Open of %s failed"
27874 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
27875
27876 #~ msgid "Unable to open %s"
27877 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27881 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "failed to stat directory"
27885 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
27886
27887 #~ msgid "Cannot open "
27888 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27892 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27896 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27897
27898 #~ msgid ""
27899 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27900 #~ " -h print this help\n"
27901 #~ " -x dir extract into dir\n"
27902 #~ " -v be more verbose\n"
27903 #~ " file file to test\n"
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
27906 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
27907 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
27908 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
27909 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
27910
27911 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27912 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
27913
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27916 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27917
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27920 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27924 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27925
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid ""
27928 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27929 #~ "\n"
27930 #~ "Options:\n"
27931 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "\n"
27936 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
27937 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27938
27939 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27940 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
27941
27942 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27943 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
27944
27945 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27946 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
27947
27948 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
27949 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
27950
27951 #~ msgid "out of memory?\n"
27952 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
27953
27954 #~ msgid ""
27955 #~ "\n"
27956 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
27957 #~ msgstr ""
27958 #~ "\n"
27959 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
27963 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "failed to parse epoch"
27967 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid ""
27971 #~ "You have specified multiple functions.\n"
27972 #~ "You can only perform one function at a time."
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
27975 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
27979 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27983 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27987 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "cannot lock group file"
27991 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
27995 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "\n"
28000 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28001 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "\n"
28006 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28007 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28008
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28011 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28012
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28015 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28016
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid "failed to parse class data"
28019 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28020
28021 #, fuzzy
28022 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28023 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28024
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "\n"
28028 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28029 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28030
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "invalid speed"
28033 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
28034
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28037 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28038
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28041 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28042
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "\n"
28046 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28047 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28051 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid ""
28055 #~ "\n"
28056 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28057 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28058
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "argument %lu is too large"
28061 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28065 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
28066
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "bad length value"
28069 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
28070
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "bad skip value"
28073 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
28074
28075 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28076 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
28077
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28080 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28084 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28088 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28089
28090 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28091 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
28092
28093 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28094 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
28095
28096 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28097 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
28098
28099 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28100 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
28101
28102 #~ msgid " p print the partition table"
28103 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
28104
28105 #, fuzzy
28106 #~ msgid ""
28107 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28108 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28109 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28110 #~ "\n"
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
28113 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
28114 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
28115
28116 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28117 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
28118
28119 #~ msgid "Internal error\n"
28120 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "\n"
28124 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28125 #~ "\n"
28126 #~ msgstr ""
28127 #~ "\n"
28128 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
28129 #~ "\n"
28130
28131 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28132 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
28133
28134 #~ msgid ""
28135 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28136 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28137 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28138 #~ "\n"
28139 #~ msgstr ""
28140 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
28141 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
28142 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
28143 #~ "\n"
28144
28145 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28146 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
28147
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "\n"
28151 #~ "For more information see mount(8).\n"
28152 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28153
28154 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28155 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
28156
28157 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28158 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28159
28160 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28161 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28162
28163 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28164 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
28165
28166 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28167 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
28168
28169 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28170 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28171
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28174 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
28175
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28179 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
28182 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
28183
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28186 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
28187
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28190 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
28191
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "setpwnam failed"
28194 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
28195
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28198 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
28199
28200 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28201 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
28202
28203 #~ msgid "Illegal username"
28204 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
28205
28206 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28207 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
28208
28209 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28210 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
28211
28212 #~ msgid "Login incorrect\n"
28213 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
28214
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "change terminal owner failed"
28217 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "failure forking"
28221 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
28222
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "\n"
28225 #~ "%s login: "
28226 #~ msgstr ""
28227 #~ "\n"
28228 #~ "%s prijava: "
28229
28230 #~ msgid "NAME too long"
28231 #~ msgstr "IME je predolgo"
28232
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid "login name much too long."
28235 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
28236
28237 #, fuzzy
28238 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28239 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
28240
28241 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28242 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28246 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
28247
28248 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28249 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
28250
28251 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28252 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
28253
28254 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28255 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
28256
28257 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28258 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
28259
28260 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28261 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
28262
28263 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28264 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "calloc failed"
28268 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28269
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28272 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
28273
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "%s: write failed"
28276 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
28277
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28280 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
28281
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28284 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28288 #~ msgstr ", odmik %d"
28289
28290 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28291 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
28292
28293 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28294 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
28295
28296 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28297 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
28298
28299 #, fuzzy
28300 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28301 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
28302
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28305 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
28308 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
28309
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28312 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
28313
28314 #, fuzzy
28315 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28316 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
28317
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28320 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
28321
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28324 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
28325
28326 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28327 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
28328
28329 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28330 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
28331
28332 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28333 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
28334
28335 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28336 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
28337
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "\n"
28341 #~ "For more information see partx(8).\n"
28342 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28343
28344 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28345 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
28346
28347 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28348 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
28349
28350 #, fuzzy
28351 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28352 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
28353
28354 #, fuzzy
28355 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28356 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
28357
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28360 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28361
28362 #, fuzzy
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "\n"
28365 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28366 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28367
28368 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28369 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
28370
28371 #~ msgid "unknown error in key"
28372 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
28373
28374 #~ msgid "unknown error in id"
28375 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
28376
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28379 #~ msgstr "%s iz %s\n"
28380
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28383 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28384 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28385 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28386 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28387 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28388 #~ "\t -v print verbose data\n"
28389 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28390 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28391 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28392 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28393 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28394 #~ "\t -V print version and exit\n"
28395 #~ msgstr ""
28396 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
28397 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
28398 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28399 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
28400 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
28401 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
28402 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
28403 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
28404 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
28405 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
28406 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
28407 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
28408 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
28409
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28412 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
28413
28414 #, fuzzy
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "\n"
28417 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28418 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "%s: %s\n"
28423 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28424 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
28425
28426 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28427 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
28428
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28431 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28432 #~ " -T [on|off] ]\n"
28433 #~ msgstr ""
28434 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
28435 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
28436 #~ " -T [on|off] ]\n"
28437
28438 #~ msgid "%s: bad value\n"
28439 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "\n"
28444 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28445 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28446
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "closing file %s"
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "\n"
28451 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
28452
28453 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28454 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
28455
28456 #~ msgid "Warning: partition %s "
28457 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
28458
28459 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28460 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
28461
28462 #~ msgid "and %s overlap\n"
28463 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "\n"
28468 #~ "Usage:\n"
28469 #~ " %s [options] device [...]\n"
28470 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28471
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28474 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
28475
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28479 #~ "\n"
28480 #~ "Options:\n"
28481 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28482
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "\n"
28486 #~ "Usage: %s [options]\n"
28487 #~ "\n"
28488 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28489
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "Usage: %s [options]\n"
28493 #~ "\n"
28494 #~ "Options:\n"
28495 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "\n"
28500 #~ "Usage:\n"
28501 #~ " %s [options] [file]\n"
28502 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28503
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid " %s -V\n"
28506 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
28507
28508 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28509 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
28510
28511 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28512 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
28513
28514 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28515 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
28516
28517 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28518 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
28519
28520 #~ msgid "malloc failed"
28521 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28522
28523 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28524 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
28525
28526 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28527 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
28528
28529 #~ msgid ""
28530 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28531 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
28534 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
28535
28536 #~ msgid "unable to stat %s"
28537 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28541 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
28542
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28545 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
28546
28547 #~ msgid "Out of memory"
28548 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
28549
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Usage:\n"
28553 #~ " %s "
28554 #~ msgstr "Uporaba:\n"
28555
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28558 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
28559
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "Command action\n"
28562 #~ " %s\n"
28563 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Ukazna akcija\n"
28566 #~ " %s\n"
28567 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
28568
28569 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28570 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
28571
28572 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28573 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
28574
28575 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28576 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
28577
28578 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28579 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
28580
28581 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28582 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
28583
28584 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28585 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
28586
28587 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28588 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
28589
28590 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28591 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
28592
28593 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28594 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
28595
28596 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28597 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
28598
28599 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28600 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
28601
28602 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28603 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
28604
28605 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28606 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
28607
28608 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28609 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
28610
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28613 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
28614
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28617 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
28618
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "fsck from %s\n"
28621 #~ msgstr "%s iz %s\n"
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28625 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
28626
28627 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28628 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
28629
28630 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28631 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
28632
28633 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28634 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
28635
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28638 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
28639
28640 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28641 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28646 #~ "\n"
28647 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28648 #~ "\n"
28649 #~ "Functions:\n"
28650 #~ " -h | --help show this help\n"
28651 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28652 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28653 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28654 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28655 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28656 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28657 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28658 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28659 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28660 #~ " value given with --epoch\n"
28661 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28662 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28663 #~ "\n"
28664 #~ "Options: \n"
28665 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28666 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28667 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28668 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28669 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28670 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28671 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28672 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28673 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28674 #~ " either --utc or --localtime\n"
28675 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28676 #~ " /etc/adjtime)\n"
28677 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28678 #~ " clock or anything else\n"
28679 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28680 #~ "\n"
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
28683 #~ "\n"
28684 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
28685 #~ "\n"
28686 #~ "Funkcije:\n"
28687 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
28688 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
28689 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
28690 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
28691 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
28692 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
28693 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
28694 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
28695 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
28696 #~ " podano z --epoch\n"
28697 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
28698 #~ "\n"
28699 #~ "Izbire: \n"
28700 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
28701 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
28702 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
28703 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
28704 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
28705 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
28706 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
28707 #~ " --localtime\n"
28708
28709 #~ msgid "can't malloc initstring"
28710 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28711
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28715 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
28718 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28722 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
28723
28724 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28725 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
28726
28727 #, fuzzy
28728 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28729 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
28730
28731 #, fuzzy
28732 #~ msgid "can't read: %s"
28733 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
28734
28735 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28736 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28737
28738 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28739 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
28740
28741 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28742 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "out of memory?"
28746 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
28747
28748 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28749 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
28750
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28753 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
28754
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28757 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
28758
28759 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28760 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
28761
28762 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28763 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28764
28765 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28766 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28767
28768 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28769 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28770
28771 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28772 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28773
28774 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28775 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28776
28777 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28778 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28779
28780 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28781 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28782
28783 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28784 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28785
28786 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28787 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28788
28789 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28790 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28794 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid " %s -k\n"
28798 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
28799
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28802 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28803
28804 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28805 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
28806
28807 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28808 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
28809
28810 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28811 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
28812
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "unknown\n"
28815 #~ msgstr "neznanem"
28816
28817 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28818 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
28819
28820 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28821 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
28822
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "only root can shut a system down."
28825 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
28826
28827 #, fuzzy
28828 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28829 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
28830
28831 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28832 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
28833
28834 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28835 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
28836
28837 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28838 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
28839
28840 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28841 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
28842
28843 #~ msgid "halted by %s: %s"
28844 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
28845
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "\n"
28848 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "\n"
28851 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
28852
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "\n"
28855 #~ "Now you can turn off the power..."
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "\n"
28858 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
28859
28860 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28861 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
28862
28863 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28864 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
28865
28866 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28867 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
28868
28869 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28870 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
28871
28872 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28873 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
28874
28875 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28876 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
28877
28878 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28879 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
28880
28881 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28882 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
28883
28884 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28885 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
28886
28887 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28888 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28889
28890 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28891 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
28892
28893 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28894 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
28895
28896 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28897 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
28898
28899 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28900 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
28901
28902 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28903 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
28904
28905 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28906 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
28907
28908 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28909 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
28910
28911 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28912 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
28913
28914 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28915 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
28916
28917 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
28918 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
28919
28920 #~ msgid "error opening fifo\n"
28921 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
28922
28923 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28924 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
28925
28926 #~ msgid "error running finalprog\n"
28927 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
28928
28929 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28930 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
28931
28932 #~ msgid ""
28933 #~ "\n"
28934 #~ "Wrong password.\n"
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "\n"
28937 #~ "Napaèno geslo.\n"
28938
28939 #~ msgid "fork failed\n"
28940 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28941
28942 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28943 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
28944
28945 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28946 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
28947
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28950 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28954 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28955
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28958 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28962 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "error: strdup failed"
28966 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
28967
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "error: calloc failed"
28970 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28974 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
28975
28976 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28977 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
28978
28979 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28980 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
28981
28982 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28983 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
28984
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
28987 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
28988
28989 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28990 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
28991
28992 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28993 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "realloc failed"
28997 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28998
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29001 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
29002
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29005 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
29006
29007 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29008 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
29009
29010 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29011 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
29012
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "\n"
29015 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "\n"
29018 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
29019
29020 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29021 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
29022
29023 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29024 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
29025
29026 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29027 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
29028
29029 #~ msgid "newgrp: setgid"
29030 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
29031
29032 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29033 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
29034
29035 #~ msgid "newgrp: setuid"
29036 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
29037
29038 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29039 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
29040
29041 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29042 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
29043
29044 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29045 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
29046
29047 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29048 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
29049
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29052 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
29053
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid " and %d."
29056 #~ msgstr " in "
29057
29058 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29059 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
29060
29061 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29062 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
29063
29064 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29065 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
29066
29067 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29068 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
29069
29070 #~ msgid "; see strings(1)."
29071 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
29072
29073 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29074 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
29075
29076 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29077 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
29078
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29081 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
29082
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29085 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
29086
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29089 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
29090
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "rtc read"
29093 #~ msgstr ", pripravljen"
29094
29095 #~ msgid "malloc error"
29096 #~ msgstr "napaka v malloc"
29097
29098 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29099 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
29100
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Out of memory\n"
29103 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
29104
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29107 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
29108
29109 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29110 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
29111
29112 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29113 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
29114
29115 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29116 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
29117
29118 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29119 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
29120
29121 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29122 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
29123
29124 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29125 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
29126
29127 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29128 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
29129
29130 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29131 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
29132
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29135 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
29136
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29139 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
29140
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "current"
29143 #~ msgstr "ncount"
29144
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "new"
29147 #~ msgstr "Nova"
29148
29149 #~ msgid "Linux ext2"
29150 #~ msgstr "Linux ext2"
29151
29152 #~ msgid "Linux ext3"
29153 #~ msgstr "Linux ext3"
29154
29155 #~ msgid "Linux XFS"
29156 #~ msgstr "Linux XFS"
29157
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid "Linux JFS"
29160 #~ msgstr "Linux XFS"
29161
29162 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29163 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29164
29165 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29166 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29167
29168 #~ msgid "OS/2 IFS"
29169 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29170
29171 #~ msgid "NTFS"
29172 #~ msgstr "NTFS"
29173
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29176 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29177 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29178 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29179 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29180 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29181 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29182 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
29185 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
29186 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
29187 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
29188 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
29189 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
29190 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
29191 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
29192 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29196 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29197 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29198 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29199 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29200 #~ " ...\n"
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
29203 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
29204 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
29205 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
29206 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
29207 #~ " ...\n"
29208
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "\n"
29211 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29212 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29213 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29214 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29215 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29216 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "\n"
29219 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
29220 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
29221 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
29222 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
29223 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
29224 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29225
29226 #, fuzzy
29227 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29228 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
29229
29230 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29231 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
29232
29233 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29234 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29235
29236 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29237 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
29238
29239 #~ msgid ""
29240 #~ "Resource Specification:\n"
29241 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29242 #~ "\t-q : messages\n"
29243 #~ msgstr ""
29244 #~ "Specifikacija vira:\n"
29245 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
29246 #~ "\t-q : sporoèila\n"
29247
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "\t-s : semaphores\n"
29250 #~ "\t-a : all (default)\n"
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "\t-s : semaforji\n"
29253 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Output Format:\n"
29257 #~ "\t-t : time\n"
29258 #~ "\t-p : pid\n"
29259 #~ "\t-c : creator\n"
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Oblika Izhoda:\n"
29262 #~ "\t-t : èas\n"
29263 #~ "\t-p : pid\n"
29264 #~ "\t-c : stvarnik\n"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "\t-l : limits\n"
29268 #~ "\t-u : summary\n"
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "\t-l : omejitve\n"
29271 #~ "\t-u : povzetek\n"
29272
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "error parse: %s"
29275 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
29276
29277 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29278 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
29279
29280 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29281 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
29282
29283 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29284 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
29285
29286 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29287 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
29288
29289 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29290 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
29291
29292 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29293 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
29294
29295 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29296 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
29297
29298 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29299 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
29300
29301 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29302 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
29303
29304 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29305 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
29306
29307 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29308 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
29309
29310 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29311 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
29312
29313 #~ msgid "missing comma"
29314 #~ msgstr "vejica manjka"
29315
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "out if memory"
29318 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
29319
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "unit: sectors\n"
29323 #~ "\n"
29324 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
29325
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid " start=%9lu"
29328 #~ msgstr "zaèetek"
29329
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid ", bootable"
29332 #~ msgstr "AIX zagonski"
29333
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29336 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
29337
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
29340 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
29341
29342 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
29343 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
29344
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
29348 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
29349 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
29350 #~ "use the -f option to force it.\n"
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
29353 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
29354 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
29355
29356 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
29357 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
29358
29359 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
29360 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
29361
29362 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
29363 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
29364
29365 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
29366 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
29367
29368 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29369 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
29370
29371 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29372 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
29373
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29376 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
29377
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29380 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
29381
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
29384 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
29385
29386 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29387 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
29388
29389 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29390 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29391
29392 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29393 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29394
29395 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29396 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29397
29398 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29399 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29400
29401 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29402 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29403
29404 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29405 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29406
29407 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29408 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29409
29410 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29411 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29412
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
29415 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
29416
29417 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
29418 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
29419
29420 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
29421 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
29422
29423 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29424 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
29425
29426 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29427 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
29428
29429 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29430 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
29431
29432 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29433 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
29434
29435 #~ msgid "calling open_tty\n"
29436 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
29437
29438 #~ msgid "calling termio_init\n"
29439 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
29440
29441 #~ msgid "writing init string\n"
29442 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
29443
29444 #~ msgid "before autobaud\n"
29445 #~ msgstr "pred autobaud\n"
29446
29447 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
29448 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
29449
29450 #~ msgid "reading login name\n"
29451 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
29452
29453 #~ msgid "after getopt loop\n"
29454 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
29455
29456 #~ msgid "exiting parseargs\n"
29457 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
29458
29459 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
29460 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
29461
29462 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
29463 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
29464
29465 #~ msgid "open(2)\n"
29466 #~ msgstr "open(2)\n"
29467
29468 #~ msgid "duping\n"
29469 #~ msgstr "prevara\n"
29470
29471 #~ msgid "term_io 2\n"
29472 #~ msgstr "term_io 2\n"
29473
29474 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
29475 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
29476
29477 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29478 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
29479
29480 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
29481 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
29482
29483 #~ msgid ", offset %lld"
29484 #~ msgstr ", odmik %lld"
29485
29486 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
29487 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
29488
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29491 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29492 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29493 #~ " %s [-s]\n"
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
29496 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
29497 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
29498 #~ "\t %s [-s]\n"
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29502 #~ " %s -a [-v]\n"
29503 #~ " %s [-v] special ...\n"
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
29506 #~ "\t %s -a [-v]\n"
29507 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
29508
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29511 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
29512
29513 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29514 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
29515
29516 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29517 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
29518
29519 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29520 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
29521
29522 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29523 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
29524
29525 #~ msgid ""
29526 #~ "Drive type\n"
29527 #~ " ? auto configure\n"
29528 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Tip pogona\n"
29531 #~ " ? samozaznava\n"
29532 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
29533
29534 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29535 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
29536
29537 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29538 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
29539
29540 #~ msgid "3,5\" floppy"
29541 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
29542
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29545 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
29546
29547 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29548 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
29549
29550 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29551 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
29552
29553 #~ msgid "%s: bad UUID"
29554 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
29555
29556 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29557 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
29558
29559 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29560 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
29561
29562 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29563 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
29564
29565 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29566 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
29567
29568 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29569 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
29570
29571 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29572 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
29573
29574 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29575 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
29576
29577 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29578 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
29579
29580 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29581 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
29582
29583 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
29584 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
29585
29586 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29587 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
29588
29589 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29590 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
29591
29592 #~ msgid "nfs bindresvport"
29593 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29594
29595 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29596 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
29597
29598 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29599 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
29600
29601 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29602 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
29603
29604 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29605 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
29606
29607 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29608 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
29609
29610 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29611 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
29612
29613 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29614 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
29615
29616 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29617 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
29618
29619 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29620 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
29621
29622 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
29623 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
29624
29625 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29626 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
29627
29628 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29629 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
29630
29631 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29632 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
29633
29634 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29635 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
29636
29637 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29638 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
29639
29640 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29641 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
29642
29643 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29644 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
29645
29646 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29647 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
29648
29649 #~ msgid "None (%02X)"
29650 #~ msgstr "Brez (%02X)"
29651
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Too many users logged on already.\n"
29654 #~ "Try again later.\n"
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
29657 #~ "Poskusite pozneje.\n"
29658
29659 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29660 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
29661
29662 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29663 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
29664
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29667 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29668 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
29671 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
29672
29673 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29674 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
29675
29676 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29677 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
29678
29679 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29680 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
29681
29682 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29683 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
29684
29685 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29686 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
29687
29688 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29689 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
29690
29691 #~ msgid "Cannot find login name"
29692 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
29693
29694 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29695 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
29696
29697 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29698 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
29699
29700 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
29701 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
29702
29703 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29704 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
29705
29706 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29707 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
29708
29709 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29710 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
29711
29712 #~ msgid "Enter new password: "
29713 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
29714
29715 #~ msgid "Re-type new password: "
29716 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
29717
29718 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29719 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
29720
29721 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29722 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
29723
29724 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29725 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
29726
29727 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29728 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
29729
29730 #~ msgid "Can't open help file"
29731 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"