1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
36 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
40 #: term-utils/agetty.c:912
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
54 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
56 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
58 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
59 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
60 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
61 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
62 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
63 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
65 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
68 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
69 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
70 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
71 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
72 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
73 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
74 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
75 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
78 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
80 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "neveljaven id"
90 #: disk-utils/addpart.c:61
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "neveljaven id"
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "neveljaven id"
100 #: disk-utils/addpart.c:63
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
105 #: disk-utils/blockdev.c:64
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "nastavi samo za branje"
109 #: disk-utils/blockdev.c:71
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
113 #: disk-utils/blockdev.c:77
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "preberi samo za branje"
117 #: disk-utils/blockdev.c:83
118 msgid "get discard zeroes support status"
121 #: disk-utils/blockdev.c:89
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "preberi velikost sektorja"
126 #: disk-utils/blockdev.c:95
128 msgid "get physical block (sector) size"
129 msgstr "preberi velikost sektorja"
131 #: disk-utils/blockdev.c:101
132 msgid "get minimum I/O size"
135 #: disk-utils/blockdev.c:107
136 msgid "get optimal I/O size"
139 #: disk-utils/blockdev.c:113
141 msgid "get alignment offset in bytes"
142 msgstr "slaba velikost inoda"
144 #: disk-utils/blockdev.c:119
146 msgid "get max sectors per request"
147 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
149 #: disk-utils/blockdev.c:125
150 msgid "get blocksize"
151 msgstr "preberi velikost bloka"
153 #: disk-utils/blockdev.c:132
154 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
157 #: disk-utils/blockdev.c:138
159 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
160 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
162 #: disk-utils/blockdev.c:144
164 msgid "get size in bytes"
165 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
167 #: disk-utils/blockdev.c:151
168 msgid "set readahead"
169 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
171 #: disk-utils/blockdev.c:157
172 msgid "get readahead"
173 msgstr "preberi branje-vnaprej"
175 #: disk-utils/blockdev.c:164
177 msgid "set filesystem readahead"
178 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
180 #: disk-utils/blockdev.c:170
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "preberi branje-vnaprej"
185 #: disk-utils/blockdev.c:174
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "izprazni medpomnilnike"
189 #: disk-utils/blockdev.c:178
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
193 #: disk-utils/blockdev.c:188
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
205 #: disk-utils/blockdev.c:197
207 msgid " -q quiet mode"
208 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
210 #: disk-utils/blockdev.c:198
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:199
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
219 #: disk-utils/blockdev.c:204
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:205
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
229 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
236 msgid "no device specified"
237 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
239 #: disk-utils/blockdev.c:329
241 msgid "could not get device size"
242 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
244 #: disk-utils/blockdev.c:335
246 msgid "Unknown command: %s"
247 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:351
251 msgid "%s requires an argument"
252 msgstr "%s zahteva argument\n"
254 #: disk-utils/blockdev.c:355
256 msgid "failed to parse command argument"
257 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
259 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
261 msgid "ioctl error on %s"
262 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
264 #: disk-utils/blockdev.c:388
267 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
269 #: disk-utils/blockdev.c:395
271 msgid "%s succeeded.\n"
272 msgstr "%s je uspelo.\n"
274 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
275 #: disk-utils/blockdev.c:482
279 #: disk-utils/blockdev.c:506
281 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
282 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
284 #: disk-utils/cfdisk.c:196
288 #: disk-utils/cfdisk.c:196
289 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
290 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
292 #: disk-utils/cfdisk.c:197
296 #: disk-utils/cfdisk.c:197
297 msgid "Delete the current partition"
298 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
300 #: disk-utils/cfdisk.c:198
303 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
305 #: disk-utils/cfdisk.c:198
307 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
308 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
310 #: disk-utils/cfdisk.c:199
314 #: disk-utils/cfdisk.c:199
315 msgid "Create new partition from free space"
316 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
318 #: disk-utils/cfdisk.c:200
322 #: disk-utils/cfdisk.c:200
324 msgid "Quit program without writing changes"
325 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
327 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
328 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
329 #: libfdisk/src/sun.c:1136
333 #: disk-utils/cfdisk.c:201
335 msgid "Change the partition type"
336 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:202
342 #: disk-utils/cfdisk.c:202
343 msgid "Print help screen"
344 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
346 #: disk-utils/cfdisk.c:203
350 #: disk-utils/cfdisk.c:203
352 msgid "Fix partitions order"
353 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
355 #: disk-utils/cfdisk.c:204
359 #: disk-utils/cfdisk.c:204
360 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
361 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
363 #: disk-utils/cfdisk.c:205
367 #: disk-utils/cfdisk.c:205
369 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
370 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
372 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
374 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
380 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
384 msgid "Partition name:"
385 msgstr "©tevilka razdelka"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
389 msgid "Partition UUID:"
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
396 msgid "Partition type:"
397 msgstr "©tevilka razdelka"
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
405 msgid "Filesystem UUID:"
406 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
410 msgid "Filesystem LABEL:"
411 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
416 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
421 msgstr "%s je priklopljen.\t "
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
426 msgstr "disk: %.*s\n"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
430 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
433 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
437 msgid "Label: %s, identifier: %s"
438 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
443 msgstr "oznaka: %.*s\n"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
446 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
451 msgid "Please, specify size."
452 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
456 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
461 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
462 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
466 msgid "Failed to parse size."
467 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
471 msgid "Select partition type"
472 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
476 msgid "Enter script file name: "
477 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
481 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
482 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
487 msgid "Cannot open %s"
488 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
492 msgid "Failed to parse script file %s"
493 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
497 msgid "Failed to apply script %s"
498 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
501 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
506 msgid "Failed to allocate script handler"
507 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
511 msgid "Failed to read disk layout into script."
512 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
515 msgid "Disk layout successfully dumped."
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
520 msgid "Failed to write script %s"
521 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
525 msgid "Select label type"
526 msgstr "Nepravilen tip\n"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
530 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
531 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
534 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
539 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
540 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
544 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
545 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
548 msgid "Command Meaning"
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
552 msgid "------- -------"
553 msgstr "------- -------"
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
556 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
557 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
560 msgid " d Delete the current partition"
561 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
564 msgid " h Print this screen"
565 msgstr " h prika¾i to pomoè"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
568 msgid " n Create new partition from free space"
569 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
572 msgid " q Quit program without writing partition table"
573 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
577 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
578 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
582 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
583 msgstr " parametri\n"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
587 msgid " t Change the partition type"
588 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
591 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
596 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
597 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
601 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
602 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
606 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
607 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
611 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
612 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
615 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
616 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
619 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
620 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
624 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
625 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
629 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
630 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
633 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
634 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
638 msgid "case letters (except for Write)."
639 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
642 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
647 msgid "Press a key to continue."
648 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
652 msgid "Could not toggle the flag."
653 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
657 msgid "Could not delete partition %zu."
658 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
662 msgid "Partition %zu has been deleted."
663 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
667 msgid "Partition size: "
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
674 msgid "Changed type of partition %zu."
675 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
679 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
680 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
689 msgid "Partition %zu resized."
690 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
693 msgid "Device is open in read-only mode."
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
698 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
699 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
702 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
706 #: sys-utils/lsmem.c:266
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
712 msgid "Did not write partition table to disk."
713 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
717 msgid "Failed to write disklabel."
718 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
722 msgid "The partition table has been altered."
724 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
729 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
732 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
736 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
741 msgid "failed to create a new disklabel"
742 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
746 msgid "failed to read partitions"
747 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
750 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
754 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
759 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
760 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
764 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
765 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
767 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
769 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
770 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
774 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
775 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
779 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
780 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
782 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
784 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
785 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
787 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
788 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
790 msgid "unsupported color mode"
793 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
795 msgid "failed to allocate libfdisk context"
796 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
798 #: disk-utils/delpart.c:15
800 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
801 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
803 #: disk-utils/delpart.c:19
804 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
807 #: disk-utils/delpart.c:62
809 msgid "failed to remove partition"
810 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
812 #: disk-utils/fdformat.c:54
814 msgid "Formatting ... "
815 msgstr "Formatiramo ..."
817 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
820 msgstr "opravljeno\n"
822 #: disk-utils/fdformat.c:81
824 msgid "Verifying ... "
825 msgstr "Preverjanje..."
827 #: disk-utils/fdformat.c:109
831 #: disk-utils/fdformat.c:111
833 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
834 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
836 #: disk-utils/fdformat.c:128
839 "bad data in track/head %u/%u\n"
842 "slabi podatki na stezi %d\n"
845 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
846 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
847 #: sys-utils/tunelp.c:95
849 msgid " %s [options] <device>\n"
850 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
852 #: disk-utils/fdformat.c:150
853 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
856 #: disk-utils/fdformat.c:153
857 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:154
861 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
864 #: disk-utils/fdformat.c:155
866 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
867 " the verification (max N retries)\n"
870 #: disk-utils/fdformat.c:157
871 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
874 #: disk-utils/fdformat.c:195
876 msgid "invalid argument - from"
877 msgstr "neveljavni id: %s\n"
879 #: disk-utils/fdformat.c:199
881 msgid "invalid argument - to"
882 msgstr "neveljavni id: %s\n"
884 #: disk-utils/fdformat.c:202
886 msgid "invalid argument - repair"
887 msgstr "neveljavni id: %s\n"
889 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
891 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
892 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
893 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
894 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
895 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
896 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
897 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
898 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
899 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
900 #: text-utils/more.c:464
902 msgid "stat of %s failed"
903 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
905 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
906 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
907 #: sys-utils/mountpoint.c:109
909 msgid "%s: not a block device"
910 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
912 #: disk-utils/fdformat.c:231
914 msgid "could not determine current format type"
915 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
917 #: disk-utils/fdformat.c:233
919 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
920 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
922 #: disk-utils/fdformat.c:234
926 #: disk-utils/fdformat.c:234
930 #: disk-utils/fdformat.c:241
931 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
934 #: disk-utils/fdformat.c:243
935 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
938 #: disk-utils/fdformat.c:245
939 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
942 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
945 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
947 #: disk-utils/fdisk.c:206
949 msgid "Select (default %c): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
952 #: disk-utils/fdisk.c:211
954 msgid "Using default response %c."
955 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
957 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
958 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
960 msgid "Value out of range."
961 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
963 #: disk-utils/fdisk.c:253
965 msgid "%s (%s, default %c): "
966 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
968 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
970 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
971 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
973 #: disk-utils/fdisk.c:261
975 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
976 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
978 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
980 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
981 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
983 #: disk-utils/fdisk.c:268
986 msgstr "%s: %s (%s)\n"
988 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
990 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
991 msgstr "%s: %s (%s)\n"
993 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
994 msgid " [Y]es/[N]o: "
997 #: disk-utils/fdisk.c:486
999 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1000 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1002 #: disk-utils/fdisk.c:487
1004 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1005 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1007 #: disk-utils/fdisk.c:490
1009 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1010 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1012 #: disk-utils/fdisk.c:491
1014 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1015 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1017 #: disk-utils/fdisk.c:511
1019 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1020 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:602
1028 #: disk-utils/fdisk.c:628
1030 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1031 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:629
1035 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1036 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1040 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1041 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1047 #: disk-utils/fdisk.c:666
1049 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1050 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:670
1054 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1055 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:766
1061 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1064 #: disk-utils/fdisk.c:772
1067 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:777
1072 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1074 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1075 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1077 msgid "First sector"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:814
1082 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1083 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:832
1087 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1090 #: disk-utils/fdisk.c:837
1092 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1095 #: disk-utils/fdisk.c:850
1098 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1099 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:858
1104 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1105 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:859
1108 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1111 #: disk-utils/fdisk.c:860
1112 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1115 #: disk-utils/fdisk.c:862
1117 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1118 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1120 #: disk-utils/fdisk.c:865
1122 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1123 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1125 #: disk-utils/fdisk.c:866
1127 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1128 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1130 #: disk-utils/fdisk.c:868
1132 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1133 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1135 #: disk-utils/fdisk.c:869
1137 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1138 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1140 #: disk-utils/fdisk.c:870
1142 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1143 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1145 #: disk-utils/fdisk.c:871
1146 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1149 #: disk-utils/fdisk.c:872
1151 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1152 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1154 #: disk-utils/fdisk.c:873
1156 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1157 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1159 #: disk-utils/fdisk.c:875
1161 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1162 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1164 #: disk-utils/fdisk.c:877
1166 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1167 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1169 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1171 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1172 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1174 #: disk-utils/fdisk.c:882
1176 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1177 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1179 #: disk-utils/fdisk.c:883
1181 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1182 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1184 #: disk-utils/fdisk.c:884
1186 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1187 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1189 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1191 msgid "invalid sector size argument"
1192 msgstr "neveljaven id"
1194 #: disk-utils/fdisk.c:971
1196 msgid "invalid cylinders argument"
1197 msgstr "neveljaven id"
1199 #: disk-utils/fdisk.c:983
1201 msgid "not found DOS label driver"
1202 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1204 #: disk-utils/fdisk.c:989
1206 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1207 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1209 #: disk-utils/fdisk.c:996
1211 msgid "invalid heads argument"
1212 msgstr "neveljaven id"
1214 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1216 msgid "invalid sectors argument"
1217 msgstr "neveljaven id"
1219 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1221 msgid "unsupported disklabel: %s"
1222 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1224 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1226 msgid "unsupported unit"
1227 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1229 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1230 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1232 msgid "unsupported wipe mode"
1233 msgstr "ni ukaza?\n"
1235 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1237 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1238 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1240 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1241 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1242 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1243 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1244 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1245 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1246 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1247 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1248 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1249 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1250 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1251 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1252 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1253 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1254 #: text-utils/more.c:2094
1257 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1259 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1261 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1264 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1267 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1268 "Be careful before using the write command.\n"
1270 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1271 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1272 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1275 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1278 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1279 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1280 "partitions on this disk.\n"
1283 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
1284 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
1285 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
1287 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1288 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1293 msgid "Disklabel type: %s"
1294 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1298 msgid "Disk identifier: %s"
1299 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1303 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1306 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1310 msgid "Disk model: %s"
1311 msgstr "disk: %.*s\n"
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1315 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1316 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1320 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1322 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1327 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1332 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1337 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1338 msgstr "slaba velikost inoda"
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1341 #: disk-utils/fsck.c:1258
1343 msgid "failed to allocate iterator"
1344 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1347 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1348 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1349 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1350 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1351 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1352 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1353 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1355 msgid "failed to allocate output table"
1356 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1358 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1359 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1360 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1361 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1362 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1363 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1364 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1365 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1366 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1367 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1369 msgid "failed to allocate output line"
1370 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1373 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1374 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1375 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1376 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1377 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1378 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1379 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1380 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1381 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1382 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1383 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1384 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1385 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1386 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1387 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1388 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1389 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1390 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1391 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1392 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1394 msgid "failed to add output data"
1395 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1399 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1400 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1402 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1404 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1407 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1409 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1412 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1414 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1415 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1426 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1430 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1431 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1435 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1437 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1440 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1442 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1444 msgid "%s unknown column: %s"
1445 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1453 msgid "delete a partition"
1454 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1458 msgid "list free unpartitioned space"
1459 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1463 msgid "list known partition types"
1464 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1468 msgid "add a new partition"
1469 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1473 msgid "print the partition table"
1474 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1478 msgid "change a partition type"
1479 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1483 msgid "verify the partition table"
1484 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1488 msgid "print information about a partition"
1489 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1493 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1494 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1498 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1499 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1503 msgid "fix partitions order"
1504 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1512 msgid "print this menu"
1513 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1517 msgid "change display/entry units"
1518 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1522 msgid "extra functionality (experts only)"
1523 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1530 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1534 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1543 msgid "write table to disk and exit"
1544 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1548 msgid "write table to disk"
1549 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1553 msgid "quit without saving changes"
1554 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1558 msgid "return to main menu"
1559 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1562 msgid "return from BSD to DOS"
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1566 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1571 msgid "Create a new label"
1572 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1576 msgid "create a new empty GPT partition table"
1577 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1581 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1582 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1586 msgid "create a new empty DOS partition table"
1587 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1591 msgid "create a new empty Sun partition table"
1592 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1596 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1597 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1600 msgid "Geometry (for the current label)"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1605 msgid "change number of cylinders"
1606 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1610 msgid "change number of heads"
1611 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1615 msgid "change number of sectors/track"
1616 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1625 msgid "change disk GUID"
1626 msgstr "spremenjeno"
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1630 msgid "change partition name"
1631 msgstr "©tevilka razdelka"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1635 msgid "change partition UUID"
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1642 msgid "change table length"
1643 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1646 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1651 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1652 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1656 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1657 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1661 msgid "toggle the required partition flag"
1662 msgstr " a preklopi samo za branje"
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1665 msgid "toggle the GUID specific bits"
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1674 msgid "toggle the read-only flag"
1675 msgstr " a preklopi samo za branje"
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1679 msgid "toggle the mountable flag"
1680 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1684 msgid "change number of alternate cylinders"
1685 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1689 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1690 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1694 msgid "change interleave factor"
1695 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1699 msgid "change rotation speed (rpm)"
1700 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1704 msgid "change number of physical cylinders"
1705 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1714 msgid "select bootable partition"
1715 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1719 msgid "edit bootfile entry"
1720 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1724 msgid "select sgi swap partition"
1725 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1728 msgid "create SGI info"
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1734 msgstr "DOS samo za branje"
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1738 msgid "toggle a bootable flag"
1739 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1743 msgid "edit nested BSD disklabel"
1744 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1748 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1749 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1753 msgid "move beginning of data in a partition"
1754 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1758 msgid "fix partitions C/H/S values"
1759 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1763 msgid "change the disk identifier"
1764 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1773 msgid "edit drive data"
1774 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1778 msgid "install bootstrap"
1779 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1783 msgid "show complete disklabel"
1784 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1788 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1789 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1795 "Help (expert commands):\n"
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1807 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1811 msgid "Expert command (m for help): "
1812 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1815 msgid "Command (m for help): "
1816 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1821 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1826 msgid "%c: unknown command"
1827 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1831 msgid "Enter script file name"
1832 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1835 msgid "Resetting fdisk!"
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1839 msgid "Script successfully applied."
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1844 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1845 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1847 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1848 msgid "Script successfully saved."
1851 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1853 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1854 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1856 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1858 msgid "Do you want to remove the signature?"
1859 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1862 msgid "The signature will be removed by a write command."
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1867 msgid "failed to write disklabel"
1868 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1870 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1872 msgid "Could not delete partition %zu"
1873 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1875 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1877 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1878 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1880 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1882 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1883 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1885 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1887 msgid "Leaving nested disklabel."
1888 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1890 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1891 msgid "New maximum entries"
1894 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1896 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1897 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1899 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1900 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1903 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1906 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1908 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1910 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1911 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1914 msgid "C/H/S values fixed."
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1919 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1921 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1925 msgid "Number of cylinders"
1926 msgstr "©tevilo stez"
1928 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1929 msgid "Number of heads"
1930 msgstr "©tevilo glav"
1932 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1933 msgid "Number of sectors"
1934 msgstr "©tevilo sektorjev"
1936 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1938 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1939 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1941 #: disk-utils/fsck.c:214
1943 msgid "%s is mounted\n"
1944 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1946 #: disk-utils/fsck.c:216
1948 msgid "%s is not mounted\n"
1949 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1951 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1953 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1954 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1955 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1956 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1957 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1958 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1960 msgid "cannot read %s"
1961 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1965 msgid "parse error: %s"
1966 msgstr "napaka pri iskanju"
1968 #: disk-utils/fsck.c:359
1970 msgid "cannot create directory %s"
1971 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1973 #: disk-utils/fsck.c:372
1975 msgid "Locking disk by %s ... "
1976 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1978 #: disk-utils/fsck.c:383
1983 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1984 #: disk-utils/fsck.c:393
1987 msgstr "%s je uspelo.\n"
1989 #: disk-utils/fsck.c:393
1992 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1994 #: disk-utils/fsck.c:410
1996 msgid "Unlocking %s.\n"
1997 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:441
2001 msgid "failed to setup description for %s"
2002 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2004 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2005 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2007 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2008 msgstr "napaka pri iskanju"
2010 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2012 msgid "%s: failed to parse fstab"
2013 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2015 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2016 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2017 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2018 #: sys-utils/unshare.c:963
2021 msgstr "vejitev ni uspela\n"
2023 #: disk-utils/fsck.c:697
2025 msgid "%s: execute failed"
2026 msgstr "openpty ni uspel\n"
2028 #: disk-utils/fsck.c:785
2029 msgid "wait: no more child process?!?"
2032 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2033 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2035 msgid "waitpid failed"
2036 msgstr "klic setuid() ni uspel"
2038 #: disk-utils/fsck.c:806
2040 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2043 #: disk-utils/fsck.c:812
2045 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2048 #: disk-utils/fsck.c:858
2050 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2053 #: disk-utils/fsck.c:939
2055 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2056 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
2058 #: disk-utils/fsck.c:1005
2060 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2064 #: disk-utils/fsck.c:1121
2066 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2069 #: disk-utils/fsck.c:1133
2071 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2072 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2074 #: disk-utils/fsck.c:1138
2076 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2079 #: disk-utils/fsck.c:1155
2081 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2082 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
2084 #: disk-utils/fsck.c:1169
2086 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2089 #: disk-utils/fsck.c:1273
2091 msgid "Checking all file systems.\n"
2092 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2094 #: disk-utils/fsck.c:1364
2096 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2099 #: disk-utils/fsck.c:1390
2101 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2102 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2104 #: disk-utils/fsck.c:1394
2106 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2107 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2109 #: disk-utils/fsck.c:1397
2111 msgid " -A check all filesystems\n"
2112 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2114 #: disk-utils/fsck.c:1398
2115 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2118 #: disk-utils/fsck.c:1399
2119 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2122 #: disk-utils/fsck.c:1400
2124 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2125 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2127 #: disk-utils/fsck.c:1401
2128 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2131 #: disk-utils/fsck.c:1402
2132 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2135 #: disk-utils/fsck.c:1403
2136 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2139 #: disk-utils/fsck.c:1404
2142 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2143 " file descriptor is for GUIs\n"
2144 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2146 #: disk-utils/fsck.c:1406
2148 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2149 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2151 #: disk-utils/fsck.c:1407
2153 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2154 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2156 #: disk-utils/fsck.c:1408
2158 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2159 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2162 #: disk-utils/fsck.c:1410
2164 msgid " -V explain what is being done\n"
2165 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2167 #: disk-utils/fsck.c:1416
2168 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2171 #: disk-utils/fsck.c:1461
2173 msgid "too many devices"
2174 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2176 #: disk-utils/fsck.c:1473
2178 msgid "Is /proc mounted?"
2179 msgstr "%s je odklopljen\n"
2181 #: disk-utils/fsck.c:1481
2183 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2184 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2186 #: disk-utils/fsck.c:1485
2188 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2189 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2191 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2192 #: sys-utils/eject.c:281
2194 msgid "too many arguments"
2195 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2197 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2199 msgid "invalid argument of -r"
2200 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2202 #: disk-utils/fsck.c:1563
2204 msgid "option '%s' may be specified only once"
2205 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2207 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2209 msgid "option '%s' requires an argument"
2210 msgstr "%s zahteva argument\n"
2212 #: disk-utils/fsck.c:1601
2214 msgid "invalid argument of -r: %d"
2215 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2217 #: disk-utils/fsck.c:1646
2218 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2223 msgid " %s [options] <file>\n"
2224 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2227 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2231 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2236 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2237 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2240 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2244 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2248 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2253 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2254 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2258 msgid "not a block device or file: %s"
2259 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2263 msgid "file length too short"
2264 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2268 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2270 msgid "seek on %s failed"
2271 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2274 msgid "superblock magic not found"
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2279 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2292 msgid "unsupported filesystem features"
2293 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2297 msgid "superblock size (%d) too small"
2298 msgstr "©tevilo sektorjev"
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2301 msgid "zero file count"
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2306 msgid "file extends past end of filesystem"
2307 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2311 msgid "old cramfs format"
2312 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2315 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2320 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2321 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2330 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2334 msgid "read romfs failed"
2335 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2339 msgid "root inode is not directory"
2340 msgstr "korenski inod ni imenik"
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2344 msgid "bad root offset (%lu)"
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2348 msgid "data block too large"
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2353 msgid "decompression error: %s"
2354 msgstr "napaka pri iskanju"
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2358 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2359 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2363 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2364 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2368 msgid "non-block (%ld) bytes"
2369 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2373 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2374 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2377 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2378 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2379 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2381 msgid "write failed: %s"
2382 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2386 msgid "lchown failed: %s"
2387 msgstr "priklop ni uspel"
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2391 msgid "chown failed: %s"
2392 msgstr "priklop ni uspel"
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2396 msgid "utimes failed: %s"
2397 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2401 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2406 msgid "mkdir failed: %s"
2407 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2409 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2410 msgid "filename length is zero"
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2414 msgid "bad filename length"
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2419 msgid "bad inode offset"
2420 msgstr "slaba velikost inoda"
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2423 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2427 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2431 msgid "symbolic link has zero offset"
2434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2435 msgid "symbolic link has zero size"
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2440 msgid "size error in symlink: %s"
2441 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2445 msgid "symlink failed: %s"
2446 msgstr "fsync ni uspel"
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2450 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2455 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2460 msgid "socket has non-zero size: %s"
2463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2465 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2466 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2470 msgid "mknod failed: %s"
2471 msgstr "priklop ni uspel"
2473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2475 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2476 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2480 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2481 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2485 msgid "invalid file data offset"
2486 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2490 msgid "invalid blocksize argument"
2491 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2493 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2496 msgstr "%s: Vredu\n"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2500 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2501 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2505 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2506 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2509 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2514 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2515 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2519 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2520 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2524 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2525 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2528 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2533 msgid " -f, --force force check\n"
2534 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2536 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2560 msgid "%s is mounted.\t "
2561 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2564 msgid "Do you really want to continue"
2565 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2569 msgid "check aborted.\n"
2570 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2574 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2575 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2579 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2580 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2583 msgid "Remove block"
2584 msgstr "Odstrani blok"
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2588 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2589 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2593 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2594 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2599 "Internal error: trying to write bad block\n"
2600 "Write request ignored\n"
2602 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2603 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2606 msgid "seek failed in write_block"
2607 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2611 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2612 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2616 msgid "Warning: block out of range\n"
2617 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2620 msgid "seek failed in write_super_block"
2621 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2624 msgid "unable to write super-block"
2625 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2628 msgid "Unable to write inode map"
2629 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2632 msgid "Unable to write zone map"
2633 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2636 msgid "Unable to write inodes"
2637 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2641 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2642 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2645 msgid "unable to read super block"
2646 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2649 msgid "bad magic number in super-block"
2650 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2653 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2654 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2658 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2659 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2662 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2663 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2667 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2668 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2671 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2672 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2675 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2676 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2681 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2685 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2689 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2693 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2696 msgid "Unable to read inode map"
2697 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2700 msgid "Unable to read zone map"
2701 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2704 msgid "Unable to read inodes"
2705 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2710 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2714 msgid "%ld inodes\n"
2715 msgstr "%ld inodov\n"
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2719 msgid "%ld blocks\n"
2720 msgstr "%ld blokov\n"
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2724 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2725 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2729 msgid "Zonesize=%d\n"
2730 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2734 msgid "Maxsize=%zu\n"
2735 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2739 msgid "Filesystem state=%d\n"
2740 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2748 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2754 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2758 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2763 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2768 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2771 msgid "root inode isn't a directory"
2772 msgstr "korenski inod ni imenik"
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2777 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2788 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2797 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2806 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2811 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2814 msgid "internal error"
2815 msgstr "notranja napaka"
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2820 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2824 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2825 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2828 msgid "seek failed in bad_zone"
2829 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2833 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2834 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2838 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2839 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2843 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2844 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2852 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2853 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2856 msgid "Set i_nlinks to count"
2857 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2861 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2862 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2870 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2871 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2875 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2876 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2879 msgid "bad inode size"
2880 msgstr "slaba velikost inoda"
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2883 msgid "bad v2 inode size"
2884 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2887 msgid "need terminal for interactive repairs"
2888 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2892 msgid "cannot open %s: %s"
2893 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2897 msgid "%s is clean, no check.\n"
2898 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2902 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2903 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2907 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2908 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2910 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2914 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2917 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2921 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2922 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2924 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2928 "%6d regular files\n"
2930 "%6d character device files\n"
2931 "%6d block device files\n"
2933 "%6d symbolic links\n"
2938 "%6d navadnih datotek\n"
2940 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2941 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2943 "%6d simbolnih povezav\n"
2947 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2950 "----------------------------\n"
2951 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2952 "----------------------------\n"
2954 "----------------------------------\n"
2955 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2956 "----------------------------------\n"
2958 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2959 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2960 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2961 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2962 #: text-utils/pg.c:1255
2964 msgid "write failed"
2965 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2967 #: disk-utils/isosize.c:57
2969 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2972 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2974 msgid "read error on %s"
2975 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2977 #: disk-utils/isosize.c:75
2979 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2980 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2982 #: disk-utils/isosize.c:99
2984 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2985 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2987 #: disk-utils/isosize.c:103
2988 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2991 #: disk-utils/isosize.c:106
2992 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2995 #: disk-utils/isosize.c:107
2997 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2998 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3000 #: disk-utils/isosize.c:138
3001 msgid "invalid divisor argument"
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
3006 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3007 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
3010 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
3018 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3019 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3020 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3021 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3022 " -c this option is silently ignored\n"
3023 " -l this option is silently ignored\n"
3026 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3028 msgid "invalid number of inodes"
3029 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
3031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3032 msgid "volume name too long"
3033 msgstr "ime obsega je predolgo"
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3036 msgid "fsname name too long"
3037 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3041 msgid "invalid block-count"
3042 msgstr "neveljaven id"
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3046 msgid "cannot get size of %s"
3047 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3051 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3052 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3055 msgid "too many inodes - max is 512"
3056 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
3058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3060 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3061 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
3063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3065 msgid "Device: %s\n"
3066 msgstr "Naprava %s\n"
3068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3070 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3071 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
3073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3075 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3076 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3080 msgid "BlockSize: %d\n"
3081 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
3083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3085 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3086 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3090 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3091 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
3093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3095 msgid "Blocks: %llu\n"
3096 msgstr "Bloki: %ld\n"
3098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3100 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3101 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3104 msgid "error writing superblock"
3105 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3107 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3108 msgid "error writing root inode"
3109 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3112 msgid "error writing inode"
3113 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3117 msgstr "napaka pri iskanju"
3119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3120 msgid "error writing . entry"
3121 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3124 msgid "error writing .. entry"
3125 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3129 msgid "error closing %s"
3130 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3132 #: disk-utils/mkfs.c:45
3134 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3135 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3137 #: disk-utils/mkfs.c:49
3139 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3140 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3142 #: disk-utils/mkfs.c:52
3144 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3147 #: disk-utils/mkfs.c:53
3149 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3152 #: disk-utils/mkfs.c:54
3154 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3157 #: disk-utils/mkfs.c:55
3159 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3162 #: disk-utils/mkfs.c:56
3165 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3166 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3169 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3170 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3171 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3173 msgid "failed to execute %s"
3174 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3178 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3183 msgid "Make compressed ROM file system."
3184 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3188 msgid " -v be verbose"
3189 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3192 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3196 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3200 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3205 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3210 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3211 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3215 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3216 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3220 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3224 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3227 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3229 msgid " -z make explicit holes"
3230 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
3232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3233 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3237 msgid " outfile output file"
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3242 msgid "readlink failed: %s"
3243 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3247 msgid "could not read directory %s"
3248 msgstr "korenski inod ni imenik"
3250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3252 msgid "filesystem too big. Exiting."
3253 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3257 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3258 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3262 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3263 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3267 msgid "cannot close file %s"
3268 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3270 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3272 msgid "invalid edition number argument"
3273 msgstr "neveljaven id"
3275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3276 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3281 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3282 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3285 msgid "ROM image map"
3288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3290 msgid "Including: %s\n"
3291 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3295 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3296 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3300 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3301 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3303 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3305 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3306 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3315 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3316 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3320 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3321 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3329 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3330 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3334 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3335 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3339 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3340 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3344 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3345 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3347 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3349 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3350 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3352 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3355 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3356 "that some device files will be wrong."
3358 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3359 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3363 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3364 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3368 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3369 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3373 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3374 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3378 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3379 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3383 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3384 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3388 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3389 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3393 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3394 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3397 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3402 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3403 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3407 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3408 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3412 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3413 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3417 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3418 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3422 msgid "%s: unable to write super-block"
3423 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3427 msgid "%s: unable to write inode map"
3428 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3432 msgid "%s: unable to write zone map"
3433 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3437 msgid "%s: unable to write inodes"
3438 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3442 msgid "%s: seek failed in write_block"
3443 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3447 msgid "%s: write failed in write_block"
3448 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3453 msgid "%s: too many bad blocks"
3454 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3458 msgid "%s: not enough good blocks"
3459 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3464 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3465 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3471 msgid_plural "%lu inodes\n"
3472 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3473 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3478 msgid_plural "%lu blocks\n"
3479 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3480 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3484 msgid "Zonesize=%zu\n"
3485 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3493 "Najveèja velikost=%ld\n"
3496 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3498 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3499 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3501 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3503 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3504 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3506 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3508 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3509 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3513 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3514 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3516 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3518 msgid "%d bad block\n"
3519 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3520 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3521 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3525 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3526 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3528 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3530 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3533 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3535 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3536 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3538 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3540 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3545 msgid "cannot determine size of %s"
3546 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3548 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3550 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3555 msgid "%s: number of blocks too small"
3556 msgstr "©tevilo sektorjev"
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3560 msgid "unsupported name length: %d"
3561 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3565 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3566 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3569 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3572 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3574 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3575 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3579 msgid "failed to parse number of inodes"
3580 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3582 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3584 msgid "failed to parse number of blocks"
3585 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3587 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3589 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3590 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3592 #: disk-utils/mkswap.c:92
3594 msgid "Bad user-specified page size %u"
3595 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3597 #: disk-utils/mkswap.c:95
3599 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3600 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3602 #: disk-utils/mkswap.c:137
3604 msgid "Label was truncated."
3605 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:145
3612 #: disk-utils/mkswap.c:153
3615 msgstr "ni uuid-a\n"
3617 #: disk-utils/mkswap.c:162
3619 msgid " %s [options] device [size]\n"
3620 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3622 #: disk-utils/mkswap.c:165
3623 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3626 #: disk-utils/mkswap.c:168
3628 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3629 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3631 #: disk-utils/mkswap.c:169
3633 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3634 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3636 #: disk-utils/mkswap.c:170
3638 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3639 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
3641 #: disk-utils/mkswap.c:171
3643 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3644 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3646 #: disk-utils/mkswap.c:172
3648 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3649 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
3651 #: disk-utils/mkswap.c:173
3653 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3654 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3656 #: disk-utils/mkswap.c:174
3658 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3659 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:175
3663 msgid " --verbose verbose output\n"
3664 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3666 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3668 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3669 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3671 #: disk-utils/mkswap.c:192
3673 msgid "too many bad pages: %lu"
3674 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3676 #: disk-utils/mkswap.c:213
3677 msgid "seek failed in check_blocks"
3678 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3680 #: disk-utils/mkswap.c:223
3682 msgid "%lu bad page\n"
3683 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3684 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3685 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3687 #: disk-utils/mkswap.c:235
3690 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3691 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3694 #: disk-utils/mkswap.c:243
3696 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3697 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3699 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3701 msgid "hole detected at offset %ju"
3704 #: disk-utils/mkswap.c:292
3706 msgid "data inline extent at offset %ju"
3709 #: disk-utils/mkswap.c:295
3711 msgid "shared extent at offset %ju"
3714 #: disk-utils/mkswap.c:298
3716 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3719 #: disk-utils/mkswap.c:338
3721 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3722 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3724 #: disk-utils/mkswap.c:340
3726 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3727 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3729 #: disk-utils/mkswap.c:362
3731 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3732 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3734 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3735 msgid "unable to rewind swap-device"
3736 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3738 #: disk-utils/mkswap.c:405
3740 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3741 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3743 #: disk-utils/mkswap.c:422
3745 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3748 #: disk-utils/mkswap.c:427
3750 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3751 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3753 #: disk-utils/mkswap.c:430
3755 msgid " (%s partition table detected). "
3756 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3758 #: disk-utils/mkswap.c:432
3760 msgid " (compiled without libblkid). "
3761 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3763 #: disk-utils/mkswap.c:433
3765 msgid "Use -f to force.\n"
3766 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3768 #: disk-utils/mkswap.c:455
3770 msgid "%s: unable to write signature page"
3771 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3773 #: disk-utils/mkswap.c:512
3775 msgid "parsing page size failed"
3776 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3778 #: disk-utils/mkswap.c:521
3780 msgid "parsing version number failed"
3781 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3783 #: disk-utils/mkswap.c:524
3785 msgid "swapspace version %d is not supported"
3788 #: disk-utils/mkswap.c:530
3790 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3793 #: disk-utils/mkswap.c:560
3794 msgid "only one device argument is currently supported"
3797 #: disk-utils/mkswap.c:573
3799 msgid "error: parsing UUID failed"
3802 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3804 #: disk-utils/mkswap.c:582
3806 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3807 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3809 #: disk-utils/mkswap.c:588
3811 msgid "invalid block count argument"
3812 msgstr "neveljaven id"
3814 #: disk-utils/mkswap.c:597
3816 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3817 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3819 #: disk-utils/mkswap.c:603
3821 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3822 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3824 #: disk-utils/mkswap.c:609
3826 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3827 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3829 #: disk-utils/mkswap.c:614
3831 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3832 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3834 #: disk-utils/mkswap.c:621
3836 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3837 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3839 #: disk-utils/mkswap.c:626
3841 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3842 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3844 #: disk-utils/mkswap.c:645
3845 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3846 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3848 #: disk-utils/mkswap.c:651
3850 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3851 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3853 #: disk-utils/mkswap.c:670
3855 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3856 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3858 #: disk-utils/mkswap.c:675
3860 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3861 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3863 #: disk-utils/mkswap.c:679
3865 msgid "unable to create new selinux context"
3866 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3868 #: disk-utils/mkswap.c:681
3869 msgid "couldn't compute selinux context"
3872 #: disk-utils/mkswap.c:687
3874 msgid "unable to relabel %s to %s"
3875 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3877 #: disk-utils/partx.c:86
3879 msgid "partition number"
3880 msgstr "©tevilka razdelka"
3882 #: disk-utils/partx.c:87
3884 msgid "start of the partition in sectors"
3885 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3887 #: disk-utils/partx.c:88
3889 msgid "end of the partition in sectors"
3890 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3892 #: disk-utils/partx.c:89
3894 msgid "number of sectors"
3895 msgstr "©tevilo sektorjev"
3897 #: disk-utils/partx.c:90
3898 msgid "human readable size"
3901 #: disk-utils/partx.c:91
3903 msgid "partition name"
3904 msgstr "©tevilka razdelka"
3906 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3908 msgid "partition UUID"
3913 #: disk-utils/partx.c:93
3915 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3916 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3918 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3920 msgid "partition flags"
3925 #: disk-utils/partx.c:95
3926 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3929 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3931 msgid "failed to initialize loopcxt"
3932 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3934 #: disk-utils/partx.c:118
3936 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3937 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3939 #: disk-utils/partx.c:122
3941 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3942 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3944 #: disk-utils/partx.c:126
3946 msgid "%s: failed to set backing file"
3947 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3949 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3951 msgid "%s: failed to set up loop device"
3952 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3954 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3955 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3956 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3957 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3958 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3959 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3960 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3962 msgid "unknown column: %s"
3963 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3965 #: disk-utils/partx.c:209
3967 msgid "%s: failed to get partition number"
3968 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3970 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3972 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3975 #: disk-utils/partx.c:291
3977 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3980 #: disk-utils/partx.c:298
3982 msgid "%s: error deleting partition %d"
3983 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3985 #: disk-utils/partx.c:300
3987 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3990 #: disk-utils/partx.c:333
3992 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3993 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3995 #: disk-utils/partx.c:339
3997 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3998 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
4000 #: disk-utils/partx.c:344
4002 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4003 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4005 #: disk-utils/partx.c:364
4007 msgid "%s: error adding partition %d"
4008 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
4010 #: disk-utils/partx.c:366
4012 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4013 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
4015 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4017 msgid "%s: partition #%d added\n"
4018 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4020 #: disk-utils/partx.c:412
4022 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4023 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
4025 #: disk-utils/partx.c:447
4027 msgid "%s: error updating partition %d"
4028 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4030 #: disk-utils/partx.c:449
4032 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4033 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
4035 #: disk-utils/partx.c:488
4037 msgid "%s: no partition #%d"
4038 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4040 #: disk-utils/partx.c:509
4042 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4043 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4045 #: disk-utils/partx.c:523
4047 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4048 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4050 #: disk-utils/partx.c:564
4052 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4053 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4057 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4058 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4059 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4060 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4061 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4063 msgid "failed to allocate output column"
4064 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4066 #: disk-utils/partx.c:724
4068 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4069 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4071 #: disk-utils/partx.c:732
4073 msgid "%s: failed to read partition table"
4074 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4076 #: disk-utils/partx.c:738
4078 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4079 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4081 #: disk-utils/partx.c:742
4083 msgid "%s: partition table with no partitions"
4084 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4086 #: disk-utils/partx.c:755
4088 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4091 #: disk-utils/partx.c:759
4092 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4095 #: disk-utils/partx.c:762
4096 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4099 #: disk-utils/partx.c:763
4100 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4103 #: disk-utils/partx.c:764
4104 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4107 #: disk-utils/partx.c:765
4110 " -s, --show list partitions\n"
4112 msgstr " parametri\n"
4114 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4115 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4118 #: disk-utils/partx.c:767
4119 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4122 #: disk-utils/partx.c:768
4123 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4126 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4128 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4129 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4131 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4133 msgid " --output-all output all columns\n"
4134 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4136 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4137 #: sys-utils/lsmem.c:526
4139 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4140 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4142 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4144 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4145 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4147 #: disk-utils/partx.c:773
4149 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4150 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4152 #: disk-utils/partx.c:774
4154 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4155 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4157 #: disk-utils/partx.c:775
4159 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4160 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
4162 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4164 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4165 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4167 #: disk-utils/partx.c:861
4169 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4170 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4172 #: disk-utils/partx.c:950
4174 msgid "partition and disk name do not match"
4176 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4179 #: disk-utils/partx.c:979
4180 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4183 #: disk-utils/partx.c:998
4185 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4188 #: disk-utils/partx.c:1010
4190 msgid "%s: cannot delete partitions"
4191 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
4193 #: disk-utils/partx.c:1013
4195 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4198 #: disk-utils/partx.c:1030
4200 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4201 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4203 #: disk-utils/raw.c:50
4206 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4207 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4208 " %1$s -q %2$srawN\n"
4212 #: disk-utils/raw.c:57
4213 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4216 #: disk-utils/raw.c:60
4217 msgid " -q, --query set query mode\n"
4220 #: disk-utils/raw.c:61
4221 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4224 #: disk-utils/raw.c:166
4226 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4229 #: disk-utils/raw.c:183
4231 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4232 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4234 #: disk-utils/raw.c:186
4236 msgid "Device '%s' is not a block device"
4237 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4239 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4240 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4242 msgid "failed to parse argument"
4243 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4245 #: disk-utils/raw.c:216
4247 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4248 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4250 #: disk-utils/raw.c:231
4252 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4253 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4255 #: disk-utils/raw.c:234
4257 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4258 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4260 #: disk-utils/raw.c:238
4262 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4263 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4265 #: disk-utils/raw.c:248
4267 msgid "Error querying raw device"
4268 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4270 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4272 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4275 #: disk-utils/raw.c:271
4277 msgid "Error setting raw device"
4278 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4280 #: disk-utils/resizepart.c:20
4282 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4283 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4285 #: disk-utils/resizepart.c:24
4286 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4289 #: disk-utils/resizepart.c:107
4291 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4292 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4294 #: disk-utils/resizepart.c:112
4296 msgid "failed to resize partition"
4297 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4301 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4302 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4306 msgid "cannot seek %s"
4307 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4310 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4312 msgid "cannot write %s"
4313 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4317 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4322 msgid "%s: failed to create a backup"
4323 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4327 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4328 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4331 msgid "Backup files:"
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4336 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4337 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4341 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4342 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4346 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4347 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4351 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4352 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4356 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4357 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4361 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4362 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4365 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4369 msgid "Data move: (--no-act)"
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4378 msgid " typescript file: %s"
4379 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4383 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4388 msgid " sectors: %ju\n"
4389 msgstr ", skupno %lu sektorjev"
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4393 msgid " step size: %zu bytes\n"
4394 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4398 msgid "Do you want to move partition data?"
4399 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4407 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4412 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4417 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4422 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4427 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4431 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4436 msgid "%zu I/O errors detected!"
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4441 msgid "%s: failed to move data"
4442 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4446 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4448 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4455 "The partition table has been altered."
4457 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4462 msgid "unsupported label '%s'"
4463 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4475 msgid "unrecognized partition table type"
4476 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4480 msgid "Cannot get size of %s"
4481 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4485 msgid "total: %ju blocks\n"
4486 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4493 msgid "no disk device specified"
4494 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4497 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4502 msgid "cannot switch to PMBR"
4503 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4506 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4510 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4517 msgid "failed to parse partition number"
4518 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4522 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4527 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4528 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4532 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4533 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4537 msgid "failed to allocate dump struct"
4538 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4542 msgid "%s: failed to dump partition table"
4543 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4547 msgid "%s: no partition table found"
4548 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4552 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4553 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4557 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4558 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4563 msgid "no partition number specified"
4564 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4568 #: sys-utils/losetup.c:784
4570 msgid "unexpected arguments"
4571 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4575 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4576 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4580 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4581 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4585 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4586 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4590 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4591 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4595 msgid "failed to allocate partition object"
4596 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4600 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4601 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4605 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4606 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4610 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4611 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4615 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4616 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4620 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4621 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4625 msgid "no relocate operation specified"
4626 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4630 msgid "unsupported relocation operation"
4631 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4635 msgid " Commands:\n"
4636 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4640 msgid " write write table to disk and exit\n"
4641 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4644 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4648 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4653 msgid " print display the partition table\n"
4654 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4658 msgid " help show this help text\n"
4659 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4662 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4666 msgid " Input format:\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4670 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4675 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4676 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4677 " The default is the first free space.\n"
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4682 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4683 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4684 " The default is all available space.\n"
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4688 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4692 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4696 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4701 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4702 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4710 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4711 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4715 msgid "unsupported command"
4716 msgstr "ni ukaza?\n"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4720 msgid "line %d: unsupported command"
4721 msgstr "ni ukaza?\n"
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4725 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4730 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4735 msgid "failed to allocate partition name"
4736 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4740 msgid "failed to allocate script handler"
4741 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4745 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4746 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4750 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4751 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4755 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4756 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4762 "Welcome to sfdisk (%s)."
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4767 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4768 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4779 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4780 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4781 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4784 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4785 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4786 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4790 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4791 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4798 msgstr "%s: Vredu\n"
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4805 msgstr "Staro stanje:\n"
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4809 msgid "failed to set script header"
4810 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4816 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4817 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4818 "to override the default."
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4825 "Type 'help' to get more information.\n"
4826 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4830 msgid "All partitions used."
4831 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4835 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4847 msgid "Ignoring partition."
4848 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4850 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4852 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4853 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4857 msgid "Failed to add #%zu partition"
4858 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4861 msgid "Script header accepted."
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4866 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4867 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4874 msgstr "Novo stanje:\n"
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4878 msgid "Do you want to write this to disk?"
4879 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4888 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4889 " %1$s [options] <command>\n"
4890 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4893 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4898 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4899 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4901 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4903 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4904 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4908 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4909 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4911 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4912 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4917 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4918 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4922 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4923 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4927 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4928 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4932 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4933 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4937 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4938 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4942 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4943 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4946 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4950 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4953 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4954 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4959 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4960 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4963 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4967 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4970 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4972 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4973 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4975 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4977 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4978 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4980 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4982 msgid " <part> partition number\n"
4983 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4986 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4991 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4992 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4996 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4997 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5001 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5002 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5005 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5008 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5009 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5012 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5014 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5015 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
5019 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5020 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5022 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5024 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5025 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
5027 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5029 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5030 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5032 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5034 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5035 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5039 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5040 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
5042 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5043 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5046 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5048 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5049 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5053 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5054 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5058 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5059 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5063 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5064 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5067 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5071 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5076 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5077 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5081 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5082 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5084 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5086 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5089 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5090 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5093 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5094 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5097 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5098 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5101 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5103 msgid "unsupported unit '%c'"
5104 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5107 msgid "--movedata requires -N"
5110 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5112 msgid "failed to parse UUID: %s"
5113 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5115 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5117 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5118 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5120 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5122 msgid "%s: failed to write UUID"
5123 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5125 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5127 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5128 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5130 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5132 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5135 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5137 msgid "%s: failed to write label"
5138 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
5140 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5141 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5144 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5146 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5147 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5150 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5151 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5156 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5157 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
5195 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5201 "Available output columns:\n"
5202 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
5206 msgid "display this help"
5207 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
5211 msgid "display version"
5217 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5218 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5225 "For more details see %s.\n"
5226 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
5230 msgid "%s from %s\n"
5233 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5234 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5237 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
5239 #: include/colors.h:27
5241 msgid "colors are enabled by default"
5242 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5244 #: include/colors.h:29
5246 msgid "colors are disabled by default"
5247 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5249 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5250 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5252 msgid "failed to set the %s environment variable"
5253 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
5255 #: include/optutils.h:85
5257 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5258 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5266 msgid "MBR partition scheme"
5267 msgstr "©tevilka razdelka"
5269 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5270 msgid "Intel Fast Flash"
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5278 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5280 msgid "Sony boot partition"
5281 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5285 msgid "Lenovo boot partition"
5286 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5290 msgid "PowerPC PReP boot"
5291 msgstr "PPC PReP zagonski"
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5303 msgid "Microsoft reserved"
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5307 msgid "Microsoft basic data"
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5311 msgid "Microsoft LDM metadata"
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5315 msgid "Microsoft LDM data"
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5319 msgid "Windows recovery environment"
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5323 msgid "IBM General Parallel Fs"
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5327 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5333 msgstr " d zbri¹i razdelek"
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5337 msgid "HP-UX service"
5338 msgstr "Ni veè razdelkov"
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5342 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5346 msgid "Linux filesystem"
5347 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5351 msgid "Linux server data"
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5355 msgid "Linux root (x86)"
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5359 msgid "Linux root (x86-64)"
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5364 msgid "Linux root (Alpha)"
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5369 msgid "Linux root (ARC)"
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5373 msgid "Linux root (ARM)"
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5377 msgid "Linux root (ARM-64)"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5381 msgid "Linux root (IA-64)"
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5385 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5390 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5395 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5400 msgid "Linux root (PPC)"
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5405 msgid "Linux root (PPC64)"
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5410 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5414 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5418 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5423 msgid "Linux root (S390)"
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5428 msgid "Linux root (S390X)"
5431 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5433 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5438 msgid "Linux reserved"
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5444 msgstr "Linux po meri"
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5451 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5457 msgid "Linux variable data"
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5462 msgid "Linux temporary data"
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5466 msgid "Linux /usr (x86)"
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5470 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5475 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5480 msgid "Linux /usr (ARC)"
5483 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5484 msgid "Linux /usr (ARM)"
5487 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5488 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5492 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5496 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5501 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5506 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5511 msgid "Linux /usr (PPC)"
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5516 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5521 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5526 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5529 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5531 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5536 msgid "Linux /usr (S390)"
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5541 msgid "Linux /usr (S390X)"
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5546 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5550 msgid "Linux root verity (x86)"
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5554 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5559 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5564 msgid "Linux root verity (ARC)"
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5568 msgid "Linux root verity (ARM)"
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5572 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5576 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5579 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5581 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5586 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5589 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5591 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5594 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5596 msgid "Linux root verity (PPC)"
5599 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5601 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5604 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5606 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5611 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5616 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5621 msgid "Linux root verity (S390)"
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5626 msgid "Linux root verity (S390X)"
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5631 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5636 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5640 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5645 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5650 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5655 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5659 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5663 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5668 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5673 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5678 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5683 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5688 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5691 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5693 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5698 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5703 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5708 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5711 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5713 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5718 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5723 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5728 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5731 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5733 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5736 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5738 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5741 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5743 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5748 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5751 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5753 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5756 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5758 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5761 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5763 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5768 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5771 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5773 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5776 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5778 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5781 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5783 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5788 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5791 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5793 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5796 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5798 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5801 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5803 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5806 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5808 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5811 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5813 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5816 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5818 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5823 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5826 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5828 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5831 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5833 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5836 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5838 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5841 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5843 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5846 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5848 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5853 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5856 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5858 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5861 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5863 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5866 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5868 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5871 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5873 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5878 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5883 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5886 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5888 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5891 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5893 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5898 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5903 msgid "Linux extended boot"
5904 msgstr "Linux raz¹irjen"
5906 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5908 msgid "Linux user's home"
5909 msgstr "Linux po meri"
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5913 msgid "FreeBSD data"
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5918 msgid "FreeBSD boot"
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5923 msgid "FreeBSD swap"
5924 msgstr "BSDI izmenjalni"
5926 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5931 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5938 msgid "FreeBSD Vinum"
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5943 msgid "Apple HFS/HFS+"
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5955 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5960 msgid "Apple RAID offline"
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5967 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5971 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5972 msgid "Apple TV recovery"
5975 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5976 msgid "Apple Core storage"
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5980 msgid "Solaris boot"
5981 msgstr "Solaris zagonski"
5983 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5985 msgid "Solaris root"
5986 msgstr "Solaris zagonski"
5988 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5989 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5994 msgid "Solaris swap"
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5999 msgid "Solaris backup"
6000 msgstr "Solaris zagonski"
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
6004 msgid "Solaris /var"
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
6009 msgid "Solaris /home"
6010 msgstr "Solaris zagonski"
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6014 msgid "Solaris alternate sector"
6015 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6019 msgid "Solaris reserved 1"
6022 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6024 msgid "Solaris reserved 2"
6027 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6029 msgid "Solaris reserved 3"
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6034 msgid "Solaris reserved 4"
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6039 msgid "Solaris reserved 5"
6042 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
6045 msgstr "BSDI izmenjalni"
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6058 msgid "NetBSD concatenated"
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6062 msgid "NetBSD encrypted"
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6070 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6071 msgid "ChromeOS kernel"
6074 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6075 msgid "ChromeOS root fs"
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6080 msgid "ChromeOS reserved"
6083 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
6084 msgid "MidnightBSD data"
6087 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
6088 msgid "MidnightBSD boot"
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6093 msgid "MidnightBSD swap"
6094 msgstr "BSDI izmenjalni"
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6097 msgid "MidnightBSD UFS"
6100 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6101 msgid "MidnightBSD ZFS"
6104 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6105 msgid "MidnightBSD Vinum"
6108 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6109 msgid "Ceph Journal"
6112 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6113 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6116 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6120 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6121 msgid "Ceph crypt OSD"
6124 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6125 msgid "Ceph disk in creation"
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6129 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6138 msgid "VMware Diagnostic"
6139 msgstr "Compaq diagnostika"
6141 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6142 msgid "VMware Virtual SAN"
6145 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6146 msgid "VMware Virsto"
6149 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6151 msgid "VMware Reserved"
6154 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6156 msgid "OpenBSD data"
6159 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6161 msgid "QNX6 file system"
6162 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6164 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6166 msgid "Plan 9 partition"
6167 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6169 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6173 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6191 msgstr "XENIX korenski"
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6197 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6201 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6205 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6209 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6211 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6219 msgid "AIX bootable"
6220 msgstr "AIX zagonski"
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6223 msgid "OS/2 Boot Manager"
6224 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6231 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6232 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6235 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6236 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6239 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6240 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6247 msgid "Hidden FAT12"
6248 msgstr "Skriti FAT12"
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6251 msgid "Compaq diagnostics"
6252 msgstr "Compaq diagnostika"
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6255 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6256 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6259 msgid "Hidden FAT16"
6260 msgstr "Skriti FAT16"
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6263 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6264 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6267 msgid "AST SmartSleep"
6268 msgstr "AST SmartSleep"
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6271 msgid "Hidden W95 FAT32"
6272 msgstr "Skriti W95 FAT32"
6274 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6275 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6276 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
6278 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6279 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6280 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
6282 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6286 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6288 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6289 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6296 msgid "PartitionMagic recovery"
6297 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6301 msgstr "Venix 80286"
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6304 msgid "PPC PReP Boot"
6305 msgstr "PPC PReP zagonski"
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6311 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6315 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6316 msgid "QNX4.x 2nd part"
6317 msgstr "QNX4.x 2. del"
6319 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6320 msgid "QNX4.x 3rd part"
6321 msgstr "QNX4.x 3. del"
6323 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6327 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6328 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6329 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6331 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6335 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6336 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6337 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6339 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6343 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6347 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6351 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6353 msgstr "Priam Edisk"
6355 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6361 msgid "GNU HURD or SysV"
6362 msgstr "GNU HURD ali SysV"
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6365 msgid "Novell Netware 286"
6366 msgstr "Novell Netware 286"
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6369 msgid "Novell Netware 386"
6370 msgstr "Novell Netware 386"
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6373 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6374 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6382 msgstr "Stari Minix"
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6385 msgid "Minix / old Linux"
6386 msgstr "Minix / stari Linux"
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6389 msgid "Linux swap / Solaris"
6390 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6397 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6400 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6401 msgid "Linux extended"
6402 msgstr "Linux raz¹irjen"
6404 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6405 msgid "NTFS volume set"
6406 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
6408 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6410 msgid "Linux plaintext"
6411 msgstr "Linux plaintext"
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6426 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6427 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6437 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6441 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6445 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6449 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6451 msgstr "Darwin zagonski"
6453 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6458 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6460 msgstr "BSDI dat. sistem"
6462 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6464 msgstr "BSDI izmenjalni"
6466 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6467 msgid "Boot Wizard hidden"
6468 msgstr "skriti Boot Wizzard"
6470 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6472 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6473 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6475 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6479 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6480 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6481 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
6483 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6484 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6485 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
6487 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6488 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6489 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
6491 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6495 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6497 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
6499 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6500 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6501 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6503 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6504 msgid "Dell Utility"
6505 msgstr "Dell Utility"
6507 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6511 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6515 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6517 msgstr "DOS samo za branje"
6519 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6521 msgstr "BeOS dat. sist."
6523 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6524 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6525 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6527 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6528 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6529 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
6531 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6532 msgid "DOS secondary"
6533 msgstr "DOS sekundarni"
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6536 msgid "EBBR protective"
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6540 msgid "VMware VMKCORE"
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6544 msgid "Linux raid autodetect"
6545 msgstr "Linux raid samozaznava"
6547 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6551 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6557 msgid "warning: %s is misaligned"
6558 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
6562 msgid "unsupported lock mode: %s"
6563 msgstr "ni ukaza?\n"
6567 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6572 msgid "%s: device already locked"
6573 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
6577 msgid "%s: failed to get lock"
6578 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
6585 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6587 msgid "Selected partition %ju"
6588 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6590 #: libfdisk/src/ask.c:512
6592 msgid "No partition is defined yet!"
6593 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
6595 #: libfdisk/src/ask.c:524
6597 msgid "No free partition available!"
6598 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6600 #: libfdisk/src/ask.c:534
6601 msgid "Partition number"
6602 msgstr "©tevilka razdelka"
6604 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6606 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6607 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
6609 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6611 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6612 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6614 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6616 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6617 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
6619 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6621 msgid "First cylinder"
6624 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6626 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6627 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6629 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6631 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6632 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6634 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6636 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6637 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6641 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6642 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
6644 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6647 msgstr "disk: %.*s\n"
6649 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6653 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6657 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6659 msgstr " odstranljiv"
6661 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6665 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6669 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6671 msgid "Bytes/Sector"
6672 msgstr "bajti/sektor"
6674 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6676 msgid "Tracks/Cylinder"
6677 msgstr "sledi/stezo"
6679 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6681 msgid "Sectors/Cylinder"
6682 msgstr "sektorji/stezo"
6684 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6689 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6694 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6699 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6702 msgstr "po¹evnostsledi"
6704 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6706 msgid "Cylinderskew"
6707 msgstr "po¹evnoststeze"
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6712 msgstr "prehod glav"
6714 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6716 msgid "Track-to-track seek"
6717 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
6719 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6720 msgid "bytes/sector"
6721 msgstr "bajti/sektor"
6723 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6724 msgid "sectors/track"
6725 msgstr "sektorji/sled"
6727 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6728 msgid "tracks/cylinder"
6729 msgstr "sledi/stezo"
6731 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6735 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6736 msgid "sectors/cylinder"
6737 msgstr "sektorji/stezo"
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6743 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6749 msgstr "po¹evnostsledi"
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6752 msgid "cylinderskew"
6753 msgstr "po¹evnoststeze"
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6757 msgstr "prehod glav"
6759 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6760 msgid "track-to-track seek"
6761 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
6763 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6765 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6768 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6770 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6771 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
6773 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6775 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6776 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
6778 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6780 msgid "Bootstrap installed on %s."
6781 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
6783 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6785 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6788 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6790 msgid "Disklabel written to %s."
6791 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
6793 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6795 msgid "Syncing disks."
6796 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
6798 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6799 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6802 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6804 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6805 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
6807 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6811 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6814 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6816 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6819 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6821 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6825 #: libfdisk/src/context.c:766
6827 msgid "%s: fsync device failed"
6828 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6830 #: libfdisk/src/context.c:771
6832 msgid "%s: close device failed"
6833 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6835 #: libfdisk/src/context.c:854
6837 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6838 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
6840 #: libfdisk/src/context.c:862
6842 msgid "Re-reading the partition table failed."
6843 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
6845 #: libfdisk/src/context.c:864
6847 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6850 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6851 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6852 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6854 #: libfdisk/src/context.c:954
6856 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6857 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6859 #: libfdisk/src/context.c:963
6861 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6862 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
6864 #: libfdisk/src/context.c:983
6866 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6867 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6869 #: libfdisk/src/context.c:989
6871 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6874 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6875 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6876 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6878 #: libfdisk/src/context.c:1193
6881 msgid_plural "cylinders"
6885 #: libfdisk/src/context.c:1194
6888 msgid_plural "sectors"
6892 #: libfdisk/src/context.c:1550
6893 msgid "Incomplete geometry setting."
6896 #: libfdisk/src/dos.c:217
6898 msgid "All primary partitions have been defined already."
6899 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
6901 #: libfdisk/src/dos.c:220
6903 msgid "Primary partition not available."
6904 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6906 #: libfdisk/src/dos.c:274
6908 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6909 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6911 #: libfdisk/src/dos.c:344
6913 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6916 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
6918 #: libfdisk/src/dos.c:347
6919 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6922 #: libfdisk/src/dos.c:351
6923 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6926 #: libfdisk/src/dos.c:357
6927 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6930 #: libfdisk/src/dos.c:364
6932 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6935 #: libfdisk/src/dos.c:540
6937 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6938 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
6940 #: libfdisk/src/dos.c:554
6942 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6944 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
6945 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
6947 #: libfdisk/src/dos.c:587
6949 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6950 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
6952 #: libfdisk/src/dos.c:595
6954 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6955 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
6957 #: libfdisk/src/dos.c:651
6959 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6960 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
6962 #: libfdisk/src/dos.c:711
6964 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6965 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6967 #: libfdisk/src/dos.c:734
6969 msgid "Enter the new disk identifier"
6970 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
6972 #: libfdisk/src/dos.c:743
6974 msgid "Incorrect value."
6975 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
6977 #: libfdisk/src/dos.c:756
6979 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6982 #: libfdisk/src/dos.c:952
6984 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6985 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
6987 #: libfdisk/src/dos.c:966
6989 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6990 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
6992 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6994 msgid "Start sector %ju out of range."
6995 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
6997 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6998 #: libfdisk/src/sun.c:528
7000 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7001 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
7003 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7004 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
7006 msgid "No free sectors available."
7007 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7009 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7011 msgid "Sector %ju is already allocated."
7012 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7014 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7016 msgid "Adding logical partition %zu"
7017 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
7019 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7021 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7022 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
7024 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7026 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7027 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
7029 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7031 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7032 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
7034 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7036 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7037 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
7039 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7041 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7042 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
7044 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7046 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7047 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
7049 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7051 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7052 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
7054 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7056 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7057 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
7059 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7061 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7062 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
7064 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7066 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7067 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7069 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7071 msgid "Partition %zu: empty."
7072 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
7074 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7076 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7077 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
7079 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7080 msgid "No errors detected."
7083 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7085 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7086 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
7088 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7090 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7091 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7095 msgid "%d error detected."
7096 msgid_plural "%d errors detected."
7100 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7102 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7103 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7107 msgid "Extended partition already exists."
7108 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
7110 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7111 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7114 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7116 msgid "All primary partitions are in use."
7117 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
7119 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7121 msgid "All space for primary partitions is in use."
7122 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
7124 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7125 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7127 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7128 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
7130 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7132 msgid "Partition type"
7133 msgstr "©tevilka razdelka"
7135 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7137 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7140 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7145 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7150 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7152 msgid "container for logical partitions"
7153 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
7155 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7160 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7162 msgid "numbered from 5"
7163 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
7165 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7167 msgid "Invalid partition type `%c'."
7168 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7170 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7172 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7173 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
7175 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7177 msgid "Disk identifier"
7178 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
7180 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7182 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7184 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
7185 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
7186 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
7188 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7189 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7192 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7194 msgid "Partition %zu: no data area."
7195 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
7197 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7198 msgid "New beginning of data"
7199 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
7201 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7202 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7205 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7207 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7208 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
7210 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7212 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7213 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7215 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7217 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7218 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7220 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7221 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7225 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7229 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7233 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7238 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7242 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7246 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7248 msgid "failed to allocate GPT header"
7249 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7251 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7252 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7255 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7256 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7259 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7261 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7264 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7266 msgid "gpt: stat() failed"
7267 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7269 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7271 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7274 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7278 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7282 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7283 msgid "GPT Backup Entries"
7286 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7287 msgid "GPT Backup Header"
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7292 msgid "First usable LBA"
7295 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7297 msgid "Last usable LBA"
7300 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7301 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7302 msgid "Alternative LBA"
7305 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7306 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7308 msgid "Partition entries starting LBA"
7309 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7311 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7312 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7314 msgid "Partition entries ending LBA"
7315 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7319 msgid "Allocated partition entries"
7320 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7322 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7323 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7326 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7327 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7330 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7331 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7334 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7335 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7338 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7340 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7341 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7343 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7345 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7346 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
7348 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7350 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7351 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7353 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7355 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7356 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7358 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7360 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7361 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7363 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7365 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7366 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7368 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7370 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7373 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7377 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7378 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7381 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7386 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7387 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
7389 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7390 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7393 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7394 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7399 msgid "Invalid partition entry checksum."
7400 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7402 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7403 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7406 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7407 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7410 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7411 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7415 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7418 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7419 msgid "Disk is too small to hold all data."
7422 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7423 msgid "Primary and backup header mismatch."
7426 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7428 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7429 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7433 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7434 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7438 msgid "Partition %u ends before it starts."
7439 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
7441 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7443 msgid "Header version: %s"
7444 msgstr "napaka pri iskanju"
7446 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7448 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7449 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
7451 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7453 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7454 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7455 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
7456 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
7458 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7460 msgid "All partitions are already in use."
7461 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
7463 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7465 msgid "No enough free sectors available."
7466 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7468 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7470 msgid "Sector %ju already used."
7471 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7473 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7475 msgid "Could not create partition %zu"
7476 msgstr "Ne ustvari razdelka"
7478 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7480 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7483 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7485 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7488 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7490 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7491 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7493 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7495 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7496 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7498 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7499 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7502 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7504 msgid "Failed to parse your UUID."
7505 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7509 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7510 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7512 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7514 msgid "Not enough space for new partition table!"
7515 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7517 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7519 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7520 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
7522 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7524 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7527 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7529 msgid "The partition entry size is zero."
7532 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7534 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7536 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7537 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7539 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7541 msgid "Cannot allocate memory!"
7542 msgstr "vejitev ni mogoèa"
7544 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7546 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7547 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7549 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7551 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7552 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7554 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7555 msgid "Enter GUID specific bit"
7558 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7560 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7561 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7563 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7565 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7566 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7568 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7570 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7573 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7575 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7576 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7578 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7580 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7581 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7583 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7588 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7592 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7593 #: login-utils/chfn.c:315
7597 #: libfdisk/src/label.c:597
7599 msgid "Partitions order fixed."
7600 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
7602 #: libfdisk/src/label.c:600
7604 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7606 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
7609 #: libfdisk/src/label.c:603
7611 msgid "Failed to fix partitions order."
7612 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
7614 #: libfdisk/src/partition.c:871
7617 msgstr "Neuporabljen prostor"
7619 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7621 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7622 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7624 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7625 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7626 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7630 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7632 msgstr "SGI glavaobsga"
7634 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7636 msgstr "SGI odzivsteze"
7638 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7640 msgstr "SGI odzivsekt"
7642 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7646 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7650 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7654 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7658 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7662 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7666 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7670 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7674 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7678 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7682 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7686 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7687 msgid "Linux native"
7688 msgstr "Linux domaèa"
7690 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7691 msgid "SGI info created on second sector."
7694 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7696 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7697 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7699 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7700 msgid "Physical cylinders"
7701 msgstr "Fiziène steze"
7703 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7705 msgid "Extra sects/cyl"
7706 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7708 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7711 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7713 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7715 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7718 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
7719 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
7720 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
7722 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7724 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7725 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7728 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
7731 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
7733 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7735 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7738 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
7740 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7742 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7745 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
7746 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
7748 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7750 msgid "The current boot file is: %s"
7753 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
7755 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7757 msgid "Enter of the new boot file"
7758 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
7760 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7762 msgid "Boot file is unchanged."
7763 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
7765 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7767 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7770 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
7772 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7774 msgid "More than one entire disk entry present."
7775 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
7777 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7779 msgid "No partitions defined."
7780 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
7782 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7784 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7785 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
7787 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7789 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7791 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
7792 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
7794 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7796 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7797 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
7799 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7801 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7802 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7803 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
7804 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
7806 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7808 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7809 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7810 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
7811 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
7813 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7815 msgid "The boot partition does not exist."
7818 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7820 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7822 msgid "The swap partition does not exist."
7825 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
7827 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7829 msgid "The swap partition has no swap type."
7832 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
7834 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7836 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7837 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
7839 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7841 msgid "Partition overlap on the disk."
7842 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7844 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7846 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7847 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
7849 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7851 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7852 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
7854 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7856 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7857 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7859 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7864 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7866 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7868 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7869 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7871 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7873 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7874 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7876 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7878 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7880 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
7881 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
7883 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7885 msgid "Created a new SGI disklabel."
7886 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7888 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7890 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7891 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
7893 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7895 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7897 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
7898 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
7901 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7903 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7905 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
7906 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
7907 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
7908 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
7910 #: libfdisk/src/sun.c:39
7914 #: libfdisk/src/sun.c:41
7916 msgstr "SunOS korenska"
7918 #: libfdisk/src/sun.c:42
7920 msgstr "SunOS izmenjalna"
7922 #: libfdisk/src/sun.c:43
7926 #: libfdisk/src/sun.c:44
7928 msgstr "Celoten disk"
7930 #: libfdisk/src/sun.c:45
7932 msgstr "SunOS stand"
7934 #: libfdisk/src/sun.c:46
7938 #: libfdisk/src/sun.c:47
7942 #: libfdisk/src/sun.c:48
7944 msgid "SunOS alt sectors"
7945 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7947 #: libfdisk/src/sun.c:49
7949 msgid "SunOS cachefs"
7952 #: libfdisk/src/sun.c:50
7954 msgid "SunOS reserved"
7957 #: libfdisk/src/sun.c:86
7959 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7962 #: libfdisk/src/sun.c:89
7964 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7967 #: libfdisk/src/sun.c:136
7969 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7971 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7972 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7973 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7974 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7976 #: libfdisk/src/sun.c:153
7978 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7979 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7981 #: libfdisk/src/sun.c:158
7983 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7984 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7986 #: libfdisk/src/sun.c:163
7988 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7989 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7991 #: libfdisk/src/sun.c:168
7993 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7994 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7996 #: libfdisk/src/sun.c:193
8000 #: libfdisk/src/sun.c:198
8001 msgid "Sectors/track"
8002 msgstr "Sektorji/sled"
8004 #: libfdisk/src/sun.c:301
8006 msgid "Created a new Sun disklabel."
8007 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
8009 #: libfdisk/src/sun.c:425
8011 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8012 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
8014 #: libfdisk/src/sun.c:444
8016 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8017 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
8019 #: libfdisk/src/sun.c:472
8021 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8022 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
8024 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8026 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8027 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
8029 #: libfdisk/src/sun.c:542
8031 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8033 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
8034 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
8036 #: libfdisk/src/sun.c:559
8038 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8040 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
8041 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
8043 #: libfdisk/src/sun.c:601
8045 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8048 #: libfdisk/src/sun.c:629
8050 msgid "Sector %d is already allocated"
8051 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
8053 #: libfdisk/src/sun.c:658
8055 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8056 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
8058 #: libfdisk/src/sun.c:706
8061 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8062 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8065 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
8066 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
8069 #: libfdisk/src/sun.c:749
8071 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8073 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
8074 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
8076 #: libfdisk/src/sun.c:773
8079 msgstr "oznaka: %.*s\n"
8081 #: libfdisk/src/sun.c:778
8084 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
8086 #: libfdisk/src/sun.c:788
8087 msgid "Alternate cylinders"
8088 msgstr "Alternativne steze"
8090 #: libfdisk/src/sun.c:894
8091 msgid "Number of alternate cylinders"
8092 msgstr "©tevilo drugih stez"
8094 #: libfdisk/src/sun.c:919
8095 msgid "Extra sectors per cylinder"
8096 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
8098 #: libfdisk/src/sun.c:943
8099 msgid "Interleave factor"
8100 msgstr "Faktor prepletenosti"
8102 #: libfdisk/src/sun.c:967
8103 msgid "Rotation speed (rpm)"
8104 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
8106 #: libfdisk/src/sun.c:991
8107 msgid "Number of physical cylinders"
8108 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
8110 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8113 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8114 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8116 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
8117 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
8120 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8123 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8124 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8125 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8126 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8128 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
8129 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
8130 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
8131 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
8132 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
8134 #: libmount/src/context.c:2851
8136 msgid "operation failed: %m"
8137 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
8139 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8141 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8142 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8144 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8146 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8147 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
8149 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8151 msgid "operation permitted for root only"
8154 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8156 msgid "%s is already mounted"
8157 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8159 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8161 msgid "can't find in %s"
8162 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8164 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8166 msgid "can't find mount point in %s"
8167 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8169 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8171 msgid "can't find mount source %s in %s"
8172 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8174 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8176 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8179 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8181 msgid "failed to determine filesystem type"
8182 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8184 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8186 msgid "no filesystem type specified"
8187 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8189 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8191 msgid "can't find %s"
8192 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
8194 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8196 msgid "no mount source specified"
8197 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8199 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8201 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8202 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8204 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8206 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8207 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8209 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8211 msgid "failed to parse mount options: %m"
8212 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8214 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8216 msgid "failed to parse mount options"
8217 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8219 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8221 msgid "failed to setup loop device for %s"
8222 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8224 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8226 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8227 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
8229 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8231 msgid "locking failed"
8232 msgstr "zagon ni uspel\n"
8234 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8235 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8237 msgid "failed to switch namespace"
8238 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
8240 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8242 msgid "mount failed: %m"
8243 msgstr "priklop ni uspel"
8245 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8247 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8248 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8250 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8252 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8253 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8255 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8257 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8258 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8260 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8262 msgid "mount point is not a directory"
8263 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
8265 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8267 msgid "permission denied"
8268 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
8270 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8272 msgid "must be superuser to use mount"
8273 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
8275 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8277 msgid "mount point is busy"
8278 msgstr "mount: %s je v rabi"
8280 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8282 msgid "%s already mounted on %s"
8283 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8285 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8287 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8288 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
8290 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8292 msgid "mount point does not exist"
8293 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
8295 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8297 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8298 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
8300 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8302 msgid "special device %s does not exist"
8303 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
8305 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8306 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8308 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8309 msgstr "priklop ni uspel"
8311 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8313 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8315 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
8316 "\t(pot ni imenik)\n"
8318 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8320 msgid "mount point not mounted or bad option"
8321 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8323 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8325 msgid "not mount point or bad option"
8326 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8328 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8330 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8333 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8335 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8340 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8342 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
8343 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
8345 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8347 msgid "mount table full"
8348 msgstr "priklopna tabela je polna"
8350 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8352 msgid "can't read superblock on %s"
8353 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8355 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8357 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8358 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8360 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8362 msgid "unknown filesystem type"
8363 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8365 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8367 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8368 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
8370 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8372 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8374 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
8375 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
8377 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8379 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8380 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
8382 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8384 msgid "%s is not a block device"
8385 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
8387 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8389 msgid "%s is not a valid block device"
8390 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
8392 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8394 msgid "cannot mount %s read-only"
8395 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
8397 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8399 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8400 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
8402 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8404 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8405 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
8407 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8409 msgid "bind %s failed"
8410 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8412 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8414 msgid "no medium found on %s"
8415 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8417 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8419 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8420 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
8422 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8425 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
8427 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8429 msgid "umount failed: %m"
8430 msgstr "priklop ni uspel"
8432 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8434 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8435 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8437 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8439 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8440 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8442 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8444 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8445 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8447 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8449 msgid "invalid block device"
8450 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
8452 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8454 msgid "can't write superblock"
8455 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8457 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8459 msgid "target is busy"
8460 msgstr "mount: %s je v rabi"
8462 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8464 msgid "no mount point specified"
8465 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8467 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8469 msgid "must be superuser to unmount"
8470 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
8472 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8474 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8475 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
8477 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8479 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8480 msgstr "priklop ni uspel"
8484 msgid "waitpid failed (%s)"
8485 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8487 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8489 msgid "cannot open UNIX socket"
8490 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8492 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8494 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8495 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
8497 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8499 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8500 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8502 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8504 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8507 #: lib/randutils.c:196
8508 msgid "getrandom() function"
8511 #: lib/randutils.c:209
8512 msgid "libc pseudo-random functions"
8515 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8517 msgid "%s: unable to probe device"
8518 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8520 #: lib/swapprober.c:37
8522 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8525 #: lib/swapprober.c:39
8527 msgid "%s: not a valid swap partition"
8528 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
8530 #: lib/swapprober.c:46
8532 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8533 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
8535 #: lib/timeutils.c:466
8537 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8538 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
8540 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8542 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8543 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
8545 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8547 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8548 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8550 #: login-utils/chfn.c:94
8552 msgid "Change your finger information.\n"
8553 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
8555 #: login-utils/chfn.c:97
8556 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8559 #: login-utils/chfn.c:98
8560 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8563 #: login-utils/chfn.c:99
8565 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8567 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
8568 "\t[ -h domaèi-tel ] "
8570 #: login-utils/chfn.c:100
8571 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8574 #: login-utils/chfn.c:118
8576 msgid "field %s is too long"
8577 msgstr "polje je predolgo.\n"
8579 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8581 msgid "%s: has illegal characters"
8584 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8585 #: login-utils/chfn.c:169
8587 msgid "login.defs forbids setting %s"
8590 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8594 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8595 msgid "Office Phone"
8598 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8602 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8603 msgid "cannot handle multiple usernames"
8606 #: login-utils/chfn.c:239
8613 #: login-utils/chfn.c:303
8615 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8618 #: login-utils/chfn.c:305
8620 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8623 #: login-utils/chfn.c:387
8625 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8626 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
8628 #: login-utils/chfn.c:391
8630 msgid "Finger information changed.\n"
8631 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
8633 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8635 msgid "you (user %d) don't exist."
8636 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
8638 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8640 msgid "user \"%s\" does not exist."
8641 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8643 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8645 msgid "can only change local entries"
8646 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
8648 #: login-utils/chfn.c:438
8650 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8651 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
8653 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8655 msgid "Unknown user context"
8656 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
8658 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8660 msgid "can't set default context for %s"
8661 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
8663 #: login-utils/chfn.c:456
8665 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8666 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
8668 #: login-utils/chfn.c:460
8670 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8671 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
8673 #: login-utils/chfn.c:474
8675 msgid "Finger information not changed.\n"
8676 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
8678 #: login-utils/chsh.c:72
8680 msgid "Change your login shell.\n"
8681 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
8683 #: login-utils/chsh.c:75
8685 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8686 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8688 #: login-utils/chsh.c:76
8689 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8692 #: login-utils/chsh.c:195
8694 msgid "shell must be a full path name"
8695 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
8697 #: login-utils/chsh.c:197
8699 msgid "\"%s\" does not exist"
8700 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
8702 #: login-utils/chsh.c:199
8704 msgid "\"%s\" is not executable"
8705 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
8707 #: login-utils/chsh.c:205
8709 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8710 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
8712 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8715 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8716 "Use %s -l to see list."
8717 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
8719 #: login-utils/chsh.c:258
8721 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8722 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
8724 #: login-utils/chsh.c:283
8726 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8727 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
8729 #: login-utils/chsh.c:288
8731 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8732 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
8734 #: login-utils/chsh.c:292
8736 msgid "Changing shell for %s.\n"
8737 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
8739 #: login-utils/chsh.c:300
8741 msgstr "Nova lupina"
8743 #: login-utils/chsh.c:308
8745 msgid "Shell not changed."
8746 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
8748 #: login-utils/chsh.c:313
8750 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8751 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
8753 #: login-utils/chsh.c:317
8757 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8758 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
8760 #: login-utils/chsh.c:321
8762 msgid "Shell changed.\n"
8763 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
8765 #: login-utils/islocal.c:95
8767 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8768 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
8770 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8771 #: sys-utils/lsipc.c:283
8773 msgid "unknown time format: %s"
8774 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
8776 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8778 msgid "Interrupted %s"
8781 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
8783 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8784 msgid "preallocation size exceeded"
8787 #: login-utils/last.c:582
8789 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8790 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8792 #: login-utils/last.c:585
8793 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8796 #: login-utils/last.c:588
8797 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8800 #: login-utils/last.c:589
8801 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8804 #: login-utils/last.c:590
8805 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8808 #: login-utils/last.c:592
8810 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8813 #: login-utils/last.c:593
8814 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8817 #: login-utils/last.c:594
8819 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8820 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8822 #: login-utils/last.c:595
8823 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8826 #: login-utils/last.c:596
8828 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8829 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8831 #: login-utils/last.c:597
8832 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8835 #: login-utils/last.c:598
8836 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8839 #: login-utils/last.c:599
8840 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8843 #: login-utils/last.c:600
8845 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8846 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8848 #: login-utils/last.c:601
8849 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8852 #: login-utils/last.c:602
8854 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8855 " notime|short|full|iso\n"
8858 #: login-utils/last.c:914
8867 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8868 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8869 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8871 msgid "failed to parse number"
8872 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8874 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8875 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8877 msgid "invalid time value \"%s\""
8878 msgstr "neveljaven id"
8880 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8881 msgid "Couldn't drop group privileges"
8884 #: login-utils/libuser.c:47
8886 msgid "libuser initialization failed: %s."
8889 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8891 #: login-utils/libuser.c:52
8893 msgid "changing user attribute failed"
8894 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
8896 #: login-utils/libuser.c:66
8898 msgid "user attribute not changed: %s"
8901 #: login-utils/login.c:417
8903 msgid "You have new mail.\n"
8904 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8906 #: login-utils/login.c:419
8908 msgid "You have mail.\n"
8909 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8911 #: login-utils/login.c:442
8913 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8914 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
8916 #: login-utils/login.c:448
8918 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8919 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8921 #: login-utils/login.c:467
8923 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8924 msgstr "priklop ni uspel"
8926 #: login-utils/login.c:472
8928 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8929 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
8931 #: login-utils/login.c:535
8932 msgid "FATAL: bad tty"
8933 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
8935 #: login-utils/login.c:551
8937 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8938 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8940 #: login-utils/login.c:559
8942 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8945 #: login-utils/login.c:588
8947 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8948 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8950 #: login-utils/login.c:694
8952 msgid "Last login: %.*s "
8953 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8955 #: login-utils/login.c:698
8958 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
8960 #: login-utils/login.c:701
8963 msgstr "z linije %.*s\n"
8965 #: login-utils/login.c:717
8967 msgid "write lastlog failed"
8968 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8970 #: login-utils/login.c:808
8972 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8973 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
8975 #: login-utils/login.c:813
8977 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8978 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
8980 #: login-utils/login.c:816
8982 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8983 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
8985 #: login-utils/login.c:819
8987 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8988 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8990 #: login-utils/login.c:822
8992 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8993 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
8995 #: login-utils/login.c:857
8999 #: login-utils/login.c:893
9001 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9002 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
9004 #: login-utils/login.c:894
9006 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9007 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
9009 #: login-utils/login.c:967
9011 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9012 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
9014 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9020 "Nepravilna prijava\n"
9023 #: login-utils/login.c:979
9026 "Password incorrect\n"
9029 "Nepravilna prijava\n"
9032 #: login-utils/login.c:993
9034 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9035 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
9037 #: login-utils/login.c:999
9039 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9040 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
9042 #: login-utils/login.c:1007
9049 "Neuspe¹na prijava\n"
9051 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9055 "Session setup problem, abort."
9058 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
9060 #: login-utils/login.c:1035
9062 msgid "NULL user name. Abort."
9063 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
9065 #: login-utils/login.c:1173
9067 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9068 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
9070 #: login-utils/login.c:1275
9072 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9073 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
9075 #: login-utils/login.c:1277
9077 msgid "Begin a session on the system.\n"
9078 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9080 #: login-utils/login.c:1280
9082 msgid " -p do not destroy the environment"
9083 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9085 #: login-utils/login.c:1281
9087 msgid " -f skip a login authentication"
9088 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9090 #: login-utils/login.c:1282
9091 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9094 #: login-utils/login.c:1283
9096 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9097 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
9099 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9100 #: login-utils/login.c:1307
9102 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9103 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
9105 #: login-utils/login.c:1334
9107 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9108 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
9110 #: login-utils/login.c:1422
9112 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9113 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
9115 #: login-utils/login.c:1446
9117 msgid "groups initialization failed: %m"
9120 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
9122 #: login-utils/login.c:1474
9124 msgid "setgid() failed"
9125 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9127 #: login-utils/login.c:1498
9128 msgid "setuid() failed"
9129 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9131 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9133 msgid "%s: change directory failed"
9134 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9136 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9138 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9139 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
9141 #: login-utils/login.c:1542
9143 msgid "couldn't exec shell script"
9144 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
9146 #: login-utils/login.c:1544
9149 msgstr "Ni ukazne lupine"
9151 #: login-utils/logindefs.c:216
9153 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9154 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
9156 #: login-utils/logindefs.c:266
9158 msgid "Error reading login.defs: %s"
9159 msgstr "napaka pri branju %s\n"
9161 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9162 #: login-utils/logindefs.c:379
9164 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9165 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9167 #: login-utils/logindefs.c:537
9168 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9171 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9175 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9178 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9180 #: login-utils/lslogins.c:227
9183 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9185 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9190 #: login-utils/lslogins.c:229
9192 msgid "password not required"
9193 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9195 #: login-utils/lslogins.c:229
9197 msgid "Password not required"
9198 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9200 #: login-utils/lslogins.c:230
9202 msgid "login by password disabled"
9203 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9205 #: login-utils/lslogins.c:230
9207 msgid "Login by password disabled"
9208 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9210 #: login-utils/lslogins.c:231
9212 msgid "password defined, but locked"
9213 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
9215 #: login-utils/lslogins.c:231
9217 msgid "Password is locked"
9218 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9220 #: login-utils/lslogins.c:232
9222 msgid "password encryption method"
9223 msgstr "Napaka v geslu."
9225 #: login-utils/lslogins.c:232
9227 msgid "Password encryption method"
9228 msgstr "Napaka v geslu."
9230 #: login-utils/lslogins.c:233
9231 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9234 #: login-utils/lslogins.c:233
9239 #: login-utils/lslogins.c:234
9240 msgid "primary group name"
9243 #: login-utils/lslogins.c:234
9245 msgid "Primary group"
9248 #: login-utils/lslogins.c:235
9249 msgid "primary group ID"
9252 #: login-utils/lslogins.c:236
9253 msgid "supplementary group names"
9256 #: login-utils/lslogins.c:236
9257 msgid "Supplementary groups"
9260 #: login-utils/lslogins.c:237
9261 msgid "supplementary group IDs"
9264 #: login-utils/lslogins.c:237
9265 msgid "Supplementary group IDs"
9268 #: login-utils/lslogins.c:238
9270 msgid "home directory"
9271 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9273 #: login-utils/lslogins.c:238
9275 msgid "Home directory"
9276 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9278 #: login-utils/lslogins.c:239
9281 msgstr "Ni ukazne lupine"
9283 #: login-utils/lslogins.c:239
9286 msgstr "Ni ukazne lupine"
9288 #: login-utils/lslogins.c:240
9290 msgid "full user name"
9291 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9293 #: login-utils/lslogins.c:240
9297 #: login-utils/lslogins.c:241
9299 msgid "date of last login"
9300 msgstr "za prvo vrstico"
9302 #: login-utils/lslogins.c:241
9305 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9307 #: login-utils/lslogins.c:242
9308 msgid "last tty used"
9311 #: login-utils/lslogins.c:242
9313 msgid "Last terminal"
9314 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
9316 #: login-utils/lslogins.c:243
9317 msgid "hostname during the last session"
9320 #: login-utils/lslogins.c:243
9322 msgid "Last hostname"
9323 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
9325 #: login-utils/lslogins.c:244
9327 msgid "date of last failed login"
9328 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
9330 #: login-utils/lslogins.c:244
9331 msgid "Failed login"
9334 #: login-utils/lslogins.c:245
9336 msgid "where did the login fail?"
9337 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
9339 #: login-utils/lslogins.c:245
9341 msgid "Failed login terminal"
9342 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9344 #: login-utils/lslogins.c:246
9345 msgid "user's hush settings"
9348 #: login-utils/lslogins.c:246
9352 #: login-utils/lslogins.c:247
9353 msgid "days user is warned of password expiration"
9356 #: login-utils/lslogins.c:247
9357 msgid "Password expiration warn interval"
9360 #: login-utils/lslogins.c:248
9361 msgid "password expiration date"
9364 #: login-utils/lslogins.c:248
9366 msgid "Password expiration"
9367 msgstr "Napaka v geslu."
9369 #: login-utils/lslogins.c:249
9371 msgid "date of last password change"
9372 msgstr "Vnesite staro geslo: "
9374 #: login-utils/lslogins.c:249
9376 msgid "Password changed"
9377 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
9379 #: login-utils/lslogins.c:250
9380 msgid "number of days required between changes"
9383 #: login-utils/lslogins.c:250
9385 msgid "Minimum change time"
9386 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9388 #: login-utils/lslogins.c:251
9389 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9392 #: login-utils/lslogins.c:251
9394 msgid "Maximum change time"
9395 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9397 #: login-utils/lslogins.c:252
9398 msgid "the user's security context"
9401 #: login-utils/lslogins.c:252
9403 msgid "Selinux context"
9404 msgstr "Linux plaintext"
9406 #: login-utils/lslogins.c:253
9408 msgid "number of processes run by the user"
9409 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
9411 #: login-utils/lslogins.c:253
9413 msgid "Running processes"
9414 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
9416 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9417 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9419 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9422 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9424 msgid "unsupported time type"
9425 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9427 #: login-utils/lslogins.c:361
9429 msgid "failed to compose time string"
9430 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9432 #: login-utils/lslogins.c:765
9434 msgid "failed to get supplementary groups"
9435 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9437 #: login-utils/lslogins.c:1053
9439 msgid "cannot found '%s'"
9440 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9442 #: login-utils/lslogins.c:1233
9444 msgid "internal error: unknown column"
9445 msgstr "notranja napaka"
9447 #: login-utils/lslogins.c:1341
9452 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9454 #: login-utils/lslogins.c:1405
9455 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9458 #: login-utils/lslogins.c:1408
9459 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9462 #: login-utils/lslogins.c:1409
9463 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9466 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9468 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9469 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9471 #: login-utils/lslogins.c:1411
9473 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9474 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9476 #: login-utils/lslogins.c:1412
9478 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9479 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9481 #: login-utils/lslogins.c:1413
9482 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9485 #: login-utils/lslogins.c:1414
9487 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9488 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9490 #: login-utils/lslogins.c:1415
9492 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9493 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9495 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9497 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9498 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9500 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9502 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9503 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9505 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9507 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9508 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9510 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9512 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9513 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9515 #: login-utils/lslogins.c:1420
9517 msgid " --output-all output all columns\n"
9518 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9520 #: login-utils/lslogins.c:1421
9522 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9523 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9525 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9527 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9528 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9530 #: login-utils/lslogins.c:1423
9532 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9533 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9535 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9536 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9539 #: login-utils/lslogins.c:1425
9541 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9542 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9544 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9545 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9548 #: login-utils/lslogins.c:1427
9550 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9551 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9553 #: login-utils/lslogins.c:1428
9555 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9556 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9558 #: login-utils/lslogins.c:1429
9559 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9562 #: login-utils/lslogins.c:1430
9563 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9566 #: login-utils/lslogins.c:1431
9568 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9569 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
9571 #: login-utils/lslogins.c:1624
9573 msgid "failed to request selinux state"
9574 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9576 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9577 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9580 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9582 msgid "could not set terminal attributes"
9583 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
9585 #: login-utils/newgrp.c:57
9587 msgid "getline() failed"
9588 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9590 #: login-utils/newgrp.c:150
9594 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9596 msgid "crypt failed"
9597 msgstr "malloc ni uspel"
9599 #: login-utils/newgrp.c:175
9601 msgid " %s <group>\n"
9602 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
9604 #: login-utils/newgrp.c:178
9605 msgid "Log in to a new group.\n"
9608 #: login-utils/newgrp.c:214
9610 msgid "who are you?"
9611 msgstr "newgrp: Kdo si?"
9613 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9614 #: sys-utils/unshare.c:1064
9616 msgid "setgid failed"
9617 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9619 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9621 msgid "no such group"
9622 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
9624 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9626 msgid "setuid failed"
9627 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9629 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9630 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9631 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9632 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9633 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9634 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9635 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9637 msgid " %s [options]\n"
9638 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9640 #: login-utils/nologin.c:31
9641 msgid "Politely refuse a login.\n"
9644 #: login-utils/nologin.c:34
9645 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9648 #: login-utils/nologin.c:109
9650 msgid "This account is currently not available.\n"
9651 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
9653 #: login-utils/su-common.c:232
9654 msgid " (core dumped)"
9657 #: login-utils/su-common.c:280
9658 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9661 #: login-utils/su-common.c:374
9663 msgid "failed to modify environment"
9664 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9666 #: login-utils/su-common.c:410
9667 msgid "may not be used by non-root users"
9670 #: login-utils/su-common.c:434
9672 msgid "authentication failed"
9673 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9675 #: login-utils/su-common.c:447
9677 msgid "cannot open session: %s"
9678 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9680 #: login-utils/su-common.c:466
9682 msgid "cannot block signals"
9683 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9685 #: login-utils/su-common.c:483
9686 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9689 #: login-utils/su-common.c:491
9691 msgid "cannot initialize signal mask"
9692 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9694 #: login-utils/su-common.c:501
9696 msgid "cannot set signal handler for session"
9697 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9699 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9700 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9702 msgid "cannot set signal handler"
9703 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9705 #: login-utils/su-common.c:517
9707 msgid "cannot set signal mask"
9708 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9710 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9711 #: term-utils/scriptlive.c:296
9713 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9714 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9716 #: login-utils/su-common.c:559
9718 msgid "cannot set child signal handler"
9719 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9721 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9722 #: term-utils/scriptlive.c:303
9724 msgid "cannot create child process"
9725 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
9727 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9728 #: sys-utils/switch_root.c:189
9730 msgid "cannot change directory to %s"
9731 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
9733 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9737 "Session terminated, killing shell..."
9740 #: login-utils/su-common.c:625
9742 msgid " ...killed.\n"
9743 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9745 #: login-utils/su-common.c:722
9747 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9748 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9750 #: login-utils/su-common.c:799
9752 msgid "cannot set groups"
9753 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9755 #: login-utils/su-common.c:805
9757 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9758 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9760 #: login-utils/su-common.c:815
9762 msgid "cannot set group id"
9763 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9765 #: login-utils/su-common.c:817
9767 msgid "cannot set user id"
9768 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9770 #: login-utils/su-common.c:885
9771 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9774 #: login-utils/su-common.c:886
9775 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9778 #: login-utils/su-common.c:889
9779 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9782 #: login-utils/su-common.c:890
9784 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9785 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9787 #: login-utils/su-common.c:893
9789 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9790 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9792 #: login-utils/su-common.c:894
9793 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9796 #: login-utils/su-common.c:895
9799 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9800 " and do not create a new session\n"
9801 msgstr " Prvi Zadnji\n"
9803 #: login-utils/su-common.c:897
9805 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9806 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9808 #: login-utils/su-common.c:898
9810 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9811 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9813 #: login-utils/su-common.c:899
9815 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9816 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9818 #: login-utils/su-common.c:909
9821 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9822 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9823 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
9825 #: login-utils/su-common.c:914
9827 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9828 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9829 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9832 #: login-utils/su-common.c:919
9834 msgid " -u, --user <user> username\n"
9835 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9837 #: login-utils/su-common.c:930
9839 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9840 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
9842 #: login-utils/su-common.c:934
9844 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9845 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9848 #: login-utils/su-common.c:1011
9850 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9851 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9855 #: login-utils/su-common.c:1017
9857 msgid "group %s does not exist"
9858 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
9860 #: login-utils/su-common.c:1126
9861 msgid "--pty is not supported for your system"
9864 #: login-utils/su-common.c:1160
9865 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9868 #: login-utils/su-common.c:1174
9869 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9872 #: login-utils/su-common.c:1177
9874 msgid "no command was specified"
9875 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9877 #: login-utils/su-common.c:1189
9878 msgid "only root can specify alternative groups"
9881 #: login-utils/su-common.c:1200
9883 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9886 #: login-utils/su-common.c:1235
9888 msgid "using restricted shell %s"
9891 #: login-utils/su-common.c:1256
9893 msgid "failed to allocate pty handler"
9894 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9896 #: login-utils/su-common.c:1282
9898 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9899 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
9901 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9903 msgid "tcgetattr failed"
9904 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9906 #: login-utils/sulogin.c:259
9908 msgid "tcsetattr failed"
9909 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9911 #: login-utils/sulogin.c:523
9913 msgid "%s: no entry for root\n"
9914 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
9916 #: login-utils/sulogin.c:550
9918 msgid "%s: no entry for root"
9919 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
9921 #: login-utils/sulogin.c:555
9923 msgid "%s: root password garbled"
9924 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9926 #: login-utils/sulogin.c:584
9930 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9931 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9933 "Press Enter to continue.\n"
9936 #: login-utils/sulogin.c:590
9938 msgid "Give root password for login: "
9939 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9941 #: login-utils/sulogin.c:592
9943 msgid "Press Enter for login: "
9944 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9946 #: login-utils/sulogin.c:595
9948 msgid "Give root password for maintenance\n"
9951 #: login-utils/sulogin.c:597
9953 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9954 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9956 #: login-utils/sulogin.c:598
9958 msgid "(or press Control-D to continue): "
9959 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
9961 #: login-utils/sulogin.c:805
9963 msgid "change directory to system root failed"
9964 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9966 #: login-utils/sulogin.c:855
9968 msgid "setexeccon failed"
9969 msgstr "zagon ni uspel\n"
9971 #: login-utils/sulogin.c:876
9973 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9974 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9976 #: login-utils/sulogin.c:879
9977 msgid "Single-user login.\n"
9980 #: login-utils/sulogin.c:882
9982 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9983 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9984 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9987 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9988 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9990 msgid "invalid timeout argument"
9991 msgstr "neveljaven id"
9993 #: login-utils/sulogin.c:957
9995 msgid "only superuser can run this program"
9996 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
9998 #: login-utils/sulogin.c:1000
10000 msgid "cannot open console"
10001 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10003 #: login-utils/sulogin.c:1007
10005 msgid "cannot open password database"
10006 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10008 #: login-utils/sulogin.c:1090
10011 "cannot execute su shell\n"
10013 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
10015 #: login-utils/sulogin.c:1097
10020 msgstr "èas se je iztekel"
10022 #: login-utils/sulogin.c:1129
10025 "cannot wait on su shell\n"
10027 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
10029 #: login-utils/utmpdump.c:181
10031 msgid "%s: cannot get file position"
10032 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
10034 #: login-utils/utmpdump.c:185
10036 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10039 #: login-utils/utmpdump.c:194
10041 msgid "%s: cannot read inotify events"
10042 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
10044 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10045 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10048 #: login-utils/utmpdump.c:318
10050 msgid " %s [options] [filename]\n"
10051 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10053 #: login-utils/utmpdump.c:321
10054 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10057 #: login-utils/utmpdump.c:324
10059 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10060 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10062 #: login-utils/utmpdump.c:325
10063 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10066 #: login-utils/utmpdump.c:326
10067 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10070 #: login-utils/utmpdump.c:394
10071 msgid "following standard input is unsupported"
10074 #: login-utils/utmpdump.c:400
10076 msgid "Utmp undump of %s\n"
10079 #: login-utils/utmpdump.c:403
10081 msgid "Utmp dump of %s\n"
10084 #: login-utils/vipw.c:132
10086 msgid "can't open temporary file"
10087 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
10089 #: login-utils/vipw.c:152
10091 msgid "%s: create a link to %s failed"
10092 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10094 #: login-utils/vipw.c:160
10096 msgid "Can't get context for %s"
10097 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
10099 #: login-utils/vipw.c:166
10101 msgid "Can't set context for %s"
10102 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
10104 #: login-utils/vipw.c:235
10106 msgid "%s unchanged"
10107 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
10109 #: login-utils/vipw.c:253
10111 msgid "cannot get lock"
10112 msgstr "vejitev ni mogoèa"
10114 #: login-utils/vipw.c:280
10116 msgid "no changes made"
10117 msgstr "%s: brez sprememb\n"
10119 #: login-utils/vipw.c:289
10121 msgid "cannot chmod file"
10122 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10124 #: login-utils/vipw.c:304
10125 msgid "Edit the password or group file.\n"
10128 #: login-utils/vipw.c:356
10129 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10130 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
10132 #: login-utils/vipw.c:357
10133 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10134 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
10136 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10137 #. * which means they can be translated.
10138 #: login-utils/vipw.c:361
10140 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10141 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
10143 #: misc-utils/blkid.c:72
10146 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10150 #: misc-utils/blkid.c:73
10153 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10154 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10158 #: misc-utils/blkid.c:75
10161 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10162 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10166 #: misc-utils/blkid.c:77
10168 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10171 #: misc-utils/blkid.c:79
10173 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10174 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10177 #: misc-utils/blkid.c:81
10179 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10180 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10182 #: misc-utils/blkid.c:82
10183 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10186 #: misc-utils/blkid.c:83
10188 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10189 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10192 #: misc-utils/blkid.c:85
10193 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10196 #: misc-utils/blkid.c:86
10197 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10200 #: misc-utils/blkid.c:87
10201 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10204 #: misc-utils/blkid.c:88
10206 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10207 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10209 #: misc-utils/blkid.c:89
10211 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10212 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10214 #: misc-utils/blkid.c:90
10216 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10217 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10219 #: misc-utils/blkid.c:92
10221 msgid "Low-level probing options:\n"
10226 #: misc-utils/blkid.c:93
10228 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10229 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10231 #: misc-utils/blkid.c:94
10233 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10234 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10236 #: misc-utils/blkid.c:95
10238 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10239 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10241 #: misc-utils/blkid.c:96
10243 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10244 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10246 #: misc-utils/blkid.c:97
10248 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10249 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10251 #: misc-utils/blkid.c:98
10253 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10254 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10256 #: misc-utils/blkid.c:99
10258 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10259 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10261 #: misc-utils/blkid.c:100
10263 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10264 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10266 #: misc-utils/blkid.c:106
10267 msgid "<size> and <offset>"
10270 #: misc-utils/blkid.c:108
10272 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10273 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10275 #: misc-utils/blkid.c:240
10276 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10279 #: misc-utils/blkid.c:242
10282 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
10284 #: misc-utils/blkid.c:244
10286 msgid "(not mounted)"
10287 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10289 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10292 msgstr "napaka RE: "
10294 #: misc-utils/blkid.c:570
10296 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10299 #: misc-utils/blkid.c:616
10301 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10302 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10304 #: misc-utils/blkid.c:633
10305 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10308 #: misc-utils/blkid.c:786
10310 msgid "unsupported output format %s"
10311 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10313 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10315 msgid "invalid offset argument"
10316 msgstr "neveljaven id"
10318 #: misc-utils/blkid.c:796
10320 msgid "Too many tags specified"
10321 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10323 #: misc-utils/blkid.c:802
10325 msgid "invalid size argument"
10326 msgstr "neveljaven id"
10328 #: misc-utils/blkid.c:806
10329 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10332 #: misc-utils/blkid.c:813
10333 msgid "-t needs NAME=value pair"
10336 #: misc-utils/blkid.c:819
10338 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10339 msgstr "%s iz %s\n"
10341 #: misc-utils/blkid.c:892
10342 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10345 #: misc-utils/blkid.c:905
10346 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10349 #: misc-utils/blkid.c:916
10351 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10352 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10354 #: misc-utils/blkid.c:959
10355 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10358 #: misc-utils/cal.c:408
10360 msgid "invalid month argument"
10361 msgstr "neveljaven id"
10363 #: misc-utils/cal.c:416
10365 msgid "invalid week argument"
10366 msgstr "neveljaven id"
10368 #: misc-utils/cal.c:418
10370 msgid "illegal week value: use 1-54"
10371 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10373 #: misc-utils/cal.c:470
10375 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10376 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10378 #: misc-utils/cal.c:479
10380 msgid "illegal day value"
10381 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
10383 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10385 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10386 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10388 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10389 msgid "illegal month value: use 1-12"
10390 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
10392 #: misc-utils/cal.c:489
10394 msgid "unknown month name: %s"
10395 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10397 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10399 msgid "illegal year value"
10400 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
10402 #: misc-utils/cal.c:498
10404 msgid "illegal year value: use positive integer"
10405 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10407 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10409 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10410 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10412 #: misc-utils/cal.c:1248
10414 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10415 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
10417 #: misc-utils/cal.c:1249
10419 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10420 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10422 #: misc-utils/cal.c:1252
10423 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10426 #: misc-utils/cal.c:1253
10427 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10430 #: misc-utils/cal.c:1256
10432 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10433 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10435 #: misc-utils/cal.c:1257
10437 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10438 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10440 #: misc-utils/cal.c:1258
10442 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10443 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10445 #: misc-utils/cal.c:1259
10447 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10448 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10450 #: misc-utils/cal.c:1260
10451 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10454 #: misc-utils/cal.c:1261
10455 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10458 #: misc-utils/cal.c:1262
10460 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10461 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10463 #: misc-utils/cal.c:1263
10464 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10467 #: misc-utils/cal.c:1264
10469 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10470 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
10472 #: misc-utils/cal.c:1265
10474 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10475 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10477 #: misc-utils/cal.c:1266
10479 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10480 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10482 #: misc-utils/cal.c:1267
10483 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10486 #: misc-utils/cal.c:1268
10488 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10489 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10491 #: misc-utils/cal.c:1270
10493 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10494 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10496 #: misc-utils/fincore.c:61
10498 msgid "file data resident in memory in pages"
10501 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10503 #: misc-utils/fincore.c:62
10505 msgid "file data resident in memory in bytes"
10508 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10510 #: misc-utils/fincore.c:63
10512 msgid "size of the file"
10513 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10515 #: misc-utils/fincore.c:64
10518 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
10520 #: misc-utils/fincore.c:174
10522 msgid "failed to do mincore: %s"
10523 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
10525 #: misc-utils/fincore.c:210
10527 msgid "failed to do mmap: %s"
10528 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10530 #: misc-utils/fincore.c:236
10532 msgid "failed to open: %s"
10533 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10535 #: misc-utils/fincore.c:241
10537 msgid "failed to do fstat: %s"
10538 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
10540 #: misc-utils/fincore.c:262
10542 msgid " %s [options] file...\n"
10543 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10545 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10547 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10548 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10550 #: misc-utils/fincore.c:266
10552 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10553 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10555 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10557 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10558 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10560 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10562 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10563 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10565 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10567 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10568 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10570 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10572 msgid "no file specified"
10573 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10575 #: misc-utils/findfs.c:28
10577 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10580 #: misc-utils/findfs.c:32
10582 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10583 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
10585 #: misc-utils/findfs.c:74
10587 msgid "unable to resolve '%s'"
10588 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10590 #: misc-utils/findmnt.c:103
10591 msgid "action detected by --poll"
10594 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10596 msgid "filesystem size available"
10597 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10599 #: misc-utils/findmnt.c:105
10600 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10603 #: misc-utils/findmnt.c:106
10605 msgid "filesystem root"
10606 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10608 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10610 msgid "filesystem type"
10611 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10613 #: misc-utils/findmnt.c:108
10615 msgid "FS specific mount options"
10616 msgstr "uporabne izbire:"
10618 #: misc-utils/findmnt.c:109
10623 #: misc-utils/findmnt.c:110
10625 msgid "filesystem label"
10626 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10628 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10629 msgid "major:minor device number"
10632 #: misc-utils/findmnt.c:112
10633 msgid "old mount options saved by --poll"
10636 #: misc-utils/findmnt.c:113
10637 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10640 #: misc-utils/findmnt.c:114
10642 msgid "all mount options"
10643 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10645 #: misc-utils/findmnt.c:115
10647 msgid "optional mount fields"
10648 msgstr "mount: priklop ni uspel"
10650 #: misc-utils/findmnt.c:116
10652 msgid "mount parent ID"
10655 #: misc-utils/findmnt.c:117
10657 msgid "partition label"
10658 msgstr "©tevilka razdelka"
10660 #: misc-utils/findmnt.c:119
10661 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10664 #: misc-utils/findmnt.c:120
10666 msgid "VFS propagation flags"
10671 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10673 msgid "filesystem size"
10674 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10676 #: misc-utils/findmnt.c:122
10678 msgid "all possible source devices"
10679 msgstr "bloèna naprava"
10681 #: misc-utils/findmnt.c:123
10683 msgid "source device"
10684 msgstr "bloèna naprava"
10686 #: misc-utils/findmnt.c:124
10690 #: misc-utils/findmnt.c:125
10694 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10696 msgid "filesystem size used"
10697 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10699 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10701 msgid "filesystem use percentage"
10702 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10704 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10705 msgid "filesystem UUID"
10708 #: misc-utils/findmnt.c:129
10709 msgid "VFS specific mount options"
10712 #: misc-utils/findmnt.c:340
10714 msgid "unknown action: %s"
10715 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
10717 #: misc-utils/findmnt.c:741
10722 #: misc-utils/findmnt.c:744
10727 #: misc-utils/findmnt.c:747
10732 #: misc-utils/findmnt.c:750
10737 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10738 #: sys-utils/mount.c:406
10740 msgid "failed to initialize libmount table"
10741 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10743 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10745 msgid "can't read %s"
10746 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
10748 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10749 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10750 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10751 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10752 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10753 #: sys-utils/umount.c:190
10755 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10756 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10758 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10760 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10761 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10763 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10765 msgid "poll() failed"
10766 msgstr "malloc ni uspel"
10768 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10771 " %1$s [options]\n"
10772 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10773 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10774 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10777 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10779 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10780 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10782 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10784 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10785 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10787 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10790 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10791 " (includes user space mount options)\n"
10792 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10794 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10796 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10797 " filesystems (default)\n"
10800 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10802 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10803 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10805 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10806 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10809 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10811 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10812 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10814 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10816 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10817 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10819 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10821 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10822 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10824 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10825 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10828 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10829 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10832 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10834 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10835 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10837 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10838 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10841 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10843 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10844 " to device names\n"
10847 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10848 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10851 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10853 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10854 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10856 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10858 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10859 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10861 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10862 #: sys-utils/rfkill.c:639
10864 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10865 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10867 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10869 msgid " -l, --list use list format output\n"
10870 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10872 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10873 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10876 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10878 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10879 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10881 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10882 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10885 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10887 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10888 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10890 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10892 msgid " --output-all output all available columns\n"
10893 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10895 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10897 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10898 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10900 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10902 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10905 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10907 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10908 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10910 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10912 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10913 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10915 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10917 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10918 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10920 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10922 msgid " --real print only real filesystems\n"
10923 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10925 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10927 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10928 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10931 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10933 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10934 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10936 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10938 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10939 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10941 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10943 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10944 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10946 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10948 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10949 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10951 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10953 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10954 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10956 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10958 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10959 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10961 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10963 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10964 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10966 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10967 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10970 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10972 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10973 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10975 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10977 msgid " --verbose print more details\n"
10978 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10980 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10982 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10983 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10985 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10987 msgid "unknown direction '%s'"
10988 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
10990 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10992 msgid "invalid TID argument"
10993 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10995 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10996 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10999 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11000 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11003 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
11005 msgid "failed to initialize libmount cache"
11006 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11008 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11010 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11013 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11015 msgid "target specified more than once"
11016 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
11018 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11020 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11024 msgid "undefined target (fs_file)"
11027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11029 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11032 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11034 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11039 msgid "unreachable target: %m"
11040 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
11042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11044 msgid "target is not a directory"
11045 msgstr "korenski inod ni imenik"
11047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11048 msgid "target exists"
11051 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11053 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11058 msgid "unreachable: %s=%s"
11059 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11063 msgid "%s=%s translated to %s"
11064 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11067 msgid "undefined source (fs_spec)"
11070 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11072 msgid "unsupported source tag: %s"
11073 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11075 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11077 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11082 msgid "unreachable source: %s: %m"
11083 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
11085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11087 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11092 msgid "source %s is not a block device"
11093 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11097 msgid "source %s exists"
11098 msgstr "bloèna naprava"
11100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11102 msgid "VFS options: %s"
11103 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11107 msgid "FS options: %s"
11108 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11112 msgid "userspace options: %s"
11113 msgstr "nevarne izbire:"
11115 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11117 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11118 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11122 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11123 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11127 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11130 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11131 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11134 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11136 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11142 msgid "reason unknown"
11145 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11147 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11148 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
11150 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11152 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11155 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11157 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11162 msgid "FS type is %s"
11163 msgstr "vrsta: %s\n"
11165 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11167 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11170 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11172 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11173 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11178 msgid "%d parse error"
11179 msgid_plural "%d parse errors"
11180 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
11181 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
11183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11186 msgid_plural ", %d errors"
11187 msgstr[0] ", napaka"
11188 msgstr[1] ", napaka"
11190 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11192 msgid ", %d warning"
11193 msgid_plural ", %d warnings"
11197 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11199 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11202 #: misc-utils/getopt.c:315
11203 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11204 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
11206 #: misc-utils/getopt.c:336
11207 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11208 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
11210 #: misc-utils/getopt.c:343
11213 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11214 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11215 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11216 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
11218 #: misc-utils/getopt.c:349
11220 msgid "Parse command options.\n"
11221 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11223 #: misc-utils/getopt.c:352
11225 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11226 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
11228 #: misc-utils/getopt.c:353
11230 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11231 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
11233 #: misc-utils/getopt.c:354
11235 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11236 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
11238 #: misc-utils/getopt.c:355
11240 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11241 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11243 #: misc-utils/getopt.c:356
11245 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11246 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
11248 #: misc-utils/getopt.c:357
11250 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11251 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11253 #: misc-utils/getopt.c:358
11255 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11256 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11258 #: misc-utils/getopt.c:359
11260 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11261 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11263 #: misc-utils/getopt.c:360
11265 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11266 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11268 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11269 msgid "missing optstring argument"
11270 msgstr "manjka izbira nizizbir "
11272 #: misc-utils/getopt.c:463
11273 msgid "internal error, contact the author."
11274 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
11276 #: misc-utils/hardlink.c:262
11278 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11279 msgstr "Krpa regularnega izraza"
11281 #: misc-utils/hardlink.c:345
11284 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11286 #: misc-utils/hardlink.c:346
11290 #: misc-utils/hardlink.c:346
11294 #: misc-utils/hardlink.c:347
11298 #: misc-utils/hardlink.c:348
11301 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11303 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11304 #: misc-utils/hardlink.c:359
11306 msgid "%-25s %zu files"
11307 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11309 #: misc-utils/hardlink.c:349
11313 #: misc-utils/hardlink.c:352
11315 msgid "%-25s %zu xattrs"
11318 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11322 #: misc-utils/hardlink.c:359
11323 msgid "Skipped reflinks:"
11326 #: misc-utils/hardlink.c:366
11331 #: misc-utils/hardlink.c:369
11333 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11334 msgstr "%s %.6f sekund\n"
11336 #: misc-utils/hardlink.c:369
11339 msgstr "bloèna naprava"
11341 #: misc-utils/hardlink.c:407
11343 msgid "cannot get xattr names for %s"
11344 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11346 #: misc-utils/hardlink.c:423
11348 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11349 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11351 #: misc-utils/hardlink.c:503
11353 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11356 #: misc-utils/hardlink.c:671
11357 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11360 #: misc-utils/hardlink.c:706
11362 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11363 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11365 #: misc-utils/hardlink.c:707
11369 #: misc-utils/hardlink.c:721
11371 msgid "cannot link %s to %s"
11372 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11374 #: misc-utils/hardlink.c:724
11376 msgid "cannot rename %s to %s"
11377 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
11379 #: misc-utils/hardlink.c:810
11381 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11384 #: misc-utils/hardlink.c:820
11386 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11387 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
11389 #: misc-utils/hardlink.c:847
11391 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11392 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
11394 #: misc-utils/hardlink.c:886
11396 msgid "cannot continue"
11397 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11399 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11401 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11402 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11404 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11406 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11409 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11411 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11414 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11416 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11417 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11419 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11420 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11423 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11425 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11426 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11428 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11430 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11431 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11433 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11435 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11436 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11438 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11440 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11441 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11443 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11444 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11447 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11449 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11450 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11452 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11454 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11455 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11457 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11459 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11460 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11462 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11463 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11466 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11468 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11469 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11471 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11472 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11475 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11478 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11479 " lowest hardlink count\n"
11480 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11482 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11484 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11485 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11487 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11489 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11490 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11493 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11494 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11497 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11498 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11501 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11503 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11504 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11506 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11508 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11509 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11511 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11513 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11514 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11516 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11518 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11519 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11521 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11523 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11524 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11526 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11528 msgid "failed to parse minimum size"
11529 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11531 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11533 msgid "failed to parse maximum size"
11534 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11536 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11538 msgid "failed to parse cache size"
11539 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11541 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11543 msgid "failed to parse I/O size"
11544 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11546 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11548 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11549 msgstr "ni ukaza?\n"
11551 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11553 msgid "cannot register exit handler"
11554 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
11556 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11558 msgid "no directory or file specified"
11559 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
11561 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11563 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11566 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11568 msgid "failed to initialize files comparior"
11569 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11571 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11572 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11575 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11577 msgid "cannot get realpath: %s"
11578 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
11580 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11582 msgid "cannot process %s"
11583 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11585 #: misc-utils/kill.c:170
11587 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11588 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
11590 #: misc-utils/kill.c:196
11592 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11593 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11595 #: misc-utils/kill.c:199
11596 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11599 #: misc-utils/kill.c:202
11601 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11602 " with the same uid as the present process\n"
11605 #: misc-utils/kill.c:204
11606 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11609 #: misc-utils/kill.c:206
11610 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11613 #: misc-utils/kill.c:209
11615 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11616 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11619 #: misc-utils/kill.c:212
11621 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11622 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11624 #: misc-utils/kill.c:213
11625 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11628 #: misc-utils/kill.c:214
11629 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11632 #: misc-utils/kill.c:215
11634 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11635 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11637 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11640 msgstr "%s iz %s\n"
11642 #: misc-utils/kill.c:239
11646 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11647 #: sys-utils/unshare.c:881
11649 msgid "unknown signal: %s"
11650 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
11652 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11653 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11655 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11656 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
11658 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11659 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11660 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11661 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11662 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11663 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11664 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11665 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11666 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11667 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11668 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11669 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11670 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11671 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11672 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11674 msgid "argument error"
11675 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
11677 #: misc-utils/kill.c:372
11679 msgid "invalid signal name or number: %s"
11680 msgstr "neveljaven id"
11682 #: misc-utils/kill.c:398
11684 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11685 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11687 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11689 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11690 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11692 #: misc-utils/kill.c:414
11694 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11695 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11697 #: misc-utils/kill.c:429
11699 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11700 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11702 #: misc-utils/kill.c:447
11704 msgid "sending signal to %s failed"
11705 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11707 #: misc-utils/kill.c:504
11709 msgid "cannot find process \"%s\""
11710 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
11712 #: misc-utils/logger.c:230
11714 msgid "unknown facility name: %s"
11715 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
11717 #: misc-utils/logger.c:236
11719 msgid "unknown priority name: %s"
11720 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
11722 #: misc-utils/logger.c:248
11724 msgid "openlog %s: pathname too long"
11725 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
11727 #: misc-utils/logger.c:275
11730 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
11732 #: misc-utils/logger.c:312
11734 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11735 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11737 #: misc-utils/logger.c:329
11739 msgid "failed to connect to %s port %s"
11740 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11742 #: misc-utils/logger.c:377
11744 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11747 #: misc-utils/logger.c:520
11749 msgid "send message failed"
11750 msgstr "klic setuid() ni uspel"
11752 #: misc-utils/logger.c:590
11754 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11757 #: misc-utils/logger.c:604
11759 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11762 #: misc-utils/logger.c:784
11764 msgid "localtime() failed"
11765 msgstr "openpty ni uspel\n"
11767 #: misc-utils/logger.c:794
11769 msgid "hostname '%s' is too long"
11770 msgstr "polje je predolgo.\n"
11772 #: misc-utils/logger.c:800
11774 msgid "tag '%s' is too long"
11775 msgstr "polje je predolgo.\n"
11777 #: misc-utils/logger.c:863
11779 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11780 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11782 #: misc-utils/logger.c:875
11784 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11785 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11787 #: misc-utils/logger.c:1041
11789 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11790 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11792 #: misc-utils/logger.c:1044
11794 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11795 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
11797 #: misc-utils/logger.c:1047
11799 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11800 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11802 #: misc-utils/logger.c:1048
11803 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11806 #: misc-utils/logger.c:1049
11808 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11809 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11811 #: misc-utils/logger.c:1050
11813 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11814 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11816 #: misc-utils/logger.c:1051
11818 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11819 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11821 #: misc-utils/logger.c:1052
11822 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11825 #: misc-utils/logger.c:1053
11826 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11829 #: misc-utils/logger.c:1054
11830 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11833 #: misc-utils/logger.c:1055
11835 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11836 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11838 #: misc-utils/logger.c:1056
11840 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11841 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11843 #: misc-utils/logger.c:1057
11844 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11847 #: misc-utils/logger.c:1058
11848 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11851 #: misc-utils/logger.c:1059
11853 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11854 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11856 #: misc-utils/logger.c:1060
11858 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11859 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11861 #: misc-utils/logger.c:1061
11863 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11864 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11866 #: misc-utils/logger.c:1062
11868 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11869 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11871 #: misc-utils/logger.c:1063
11873 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11874 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11877 #: misc-utils/logger.c:1065
11878 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11881 #: misc-utils/logger.c:1066
11882 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11885 #: misc-utils/logger.c:1067
11886 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11889 #: misc-utils/logger.c:1068
11890 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11893 #: misc-utils/logger.c:1069
11895 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11896 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11899 #: misc-utils/logger.c:1072
11900 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11903 #: misc-utils/logger.c:1158
11906 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11908 #: misc-utils/logger.c:1173
11910 msgid "failed to parse id"
11911 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11913 #: misc-utils/logger.c:1191
11915 msgid "failed to parse message size"
11916 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11918 #: misc-utils/logger.c:1221
11919 msgid "--msgid cannot contain space"
11922 #: misc-utils/logger.c:1243
11924 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11925 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11927 #: misc-utils/logger.c:1248
11929 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11930 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
11932 #: misc-utils/logger.c:1263
11933 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11936 #: misc-utils/logger.c:1270
11937 msgid "journald entry could not be written"
11940 #: misc-utils/look.c:357
11942 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11943 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11945 #: misc-utils/look.c:360
11946 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11949 #: misc-utils/look.c:363
11951 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11952 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
11954 #: misc-utils/look.c:364
11956 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11957 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11959 #: misc-utils/look.c:365
11961 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11962 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11964 #: misc-utils/look.c:366
11965 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11968 #: misc-utils/lsblk.c:165
11970 msgid "alignment offset"
11971 msgstr "slaba velikost inoda"
11973 #: misc-utils/lsblk.c:166
11975 msgid "discard alignment offset"
11976 msgstr "slaba velikost inoda"
11978 #: misc-utils/lsblk.c:167
11980 msgid "dax-capable device"
11981 msgstr " odstranljiv"
11983 #: misc-utils/lsblk.c:168
11984 msgid "discard granularity"
11987 #: misc-utils/lsblk.c:169
11988 msgid "discard max bytes"
11991 #: misc-utils/lsblk.c:170
11992 msgid "discard zeroes data"
11995 #: misc-utils/lsblk.c:172
11997 msgid "mounted filesystem roots"
11998 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12000 #: misc-utils/lsblk.c:177
12002 msgid "filesystem version"
12003 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12005 #: misc-utils/lsblk.c:178
12009 #: misc-utils/lsblk.c:179
12010 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12013 #: misc-utils/lsblk.c:180
12014 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12017 #: misc-utils/lsblk.c:181
12018 msgid "internal kernel device name"
12021 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12022 msgid "filesystem LABEL"
12025 #: misc-utils/lsblk.c:183
12027 msgid "logical sector size"
12028 msgstr "preberi velikost sektorja"
12030 #: misc-utils/lsblk.c:185
12031 msgid "minimum I/O size"
12034 #: misc-utils/lsblk.c:186
12035 msgid "device identifier"
12038 #: misc-utils/lsblk.c:187
12039 msgid "device node permissions"
12042 #: misc-utils/lsblk.c:188
12043 msgid "device name"
12046 #: misc-utils/lsblk.c:189
12047 msgid "optimal I/O size"
12050 #: misc-utils/lsblk.c:192
12052 msgid "partition LABEL"
12053 msgstr "©tevilka razdelka"
12055 #: misc-utils/lsblk.c:193
12057 msgid "partition type name"
12058 msgstr "©tevilka razdelka"
12060 #: misc-utils/lsblk.c:194
12062 msgid "partition type code or UUID"
12067 #: misc-utils/lsblk.c:196
12069 msgid "path to the device node"
12070 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12072 #: misc-utils/lsblk.c:197
12074 msgid "physical sector size"
12075 msgstr "preberi velikost sektorja"
12077 #: misc-utils/lsblk.c:198
12078 msgid "internal parent kernel device name"
12081 #: misc-utils/lsblk.c:199
12083 msgid "partition table type"
12084 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
12086 #: misc-utils/lsblk.c:200
12087 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12090 #: misc-utils/lsblk.c:201
12091 msgid "adds randomness"
12094 #: misc-utils/lsblk.c:202
12096 msgid "read-ahead of the device"
12097 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12099 #: misc-utils/lsblk.c:203
12101 msgid "device revision"
12104 #: misc-utils/lsblk.c:204
12106 msgid "removable device"
12107 msgstr " odstranljiv"
12109 #: misc-utils/lsblk.c:205
12110 msgid "rotational device"
12113 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12115 msgid "read-only device"
12116 msgstr "nastavi samo za branje"
12118 #: misc-utils/lsblk.c:207
12119 msgid "request queue size"
12122 #: misc-utils/lsblk.c:208
12123 msgid "I/O scheduler name"
12126 #: misc-utils/lsblk.c:209
12127 msgid "disk serial number"
12130 #: misc-utils/lsblk.c:210
12131 msgid "size of the device"
12134 #: misc-utils/lsblk.c:211
12136 msgid "partition start offset"
12137 msgstr "©tevilka razdelka"
12139 #: misc-utils/lsblk.c:212
12141 msgid "state of the device"
12142 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12144 #: misc-utils/lsblk.c:213
12145 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12148 #: misc-utils/lsblk.c:214
12149 msgid "all locations where device is mounted"
12152 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12153 msgid "where the device is mounted"
12156 #: misc-utils/lsblk.c:216
12157 msgid "device transport type"
12160 #: misc-utils/lsblk.c:217
12161 msgid "device type"
12164 #: misc-utils/lsblk.c:219
12165 msgid "device vendor"
12168 #: misc-utils/lsblk.c:220
12169 msgid "write same max bytes"
12172 #: misc-utils/lsblk.c:221
12174 msgid "unique storage identifier"
12175 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
12177 #: misc-utils/lsblk.c:222
12181 #: misc-utils/lsblk.c:223
12184 msgstr "slaba velikost inoda"
12186 #: misc-utils/lsblk.c:224
12187 msgid "zone write granularity"
12190 #: misc-utils/lsblk.c:225
12191 msgid "zone append max bytes"
12194 #: misc-utils/lsblk.c:226
12196 msgid "number of zones"
12197 msgstr "©tevilo sektorjev"
12199 #: misc-utils/lsblk.c:227
12201 msgid "maximum number of open zones"
12202 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12204 #: misc-utils/lsblk.c:228
12206 msgid "maximum number of active zones"
12207 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12209 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12211 msgid "failed to allocate device"
12212 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12214 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12215 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12218 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12220 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12221 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12223 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12225 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12226 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12228 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12230 msgid "failed to allocate /sys handler"
12231 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12233 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12234 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12236 msgid "failed to parse list '%s'"
12237 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12239 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12240 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12242 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12245 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12246 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12248 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12251 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12253 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12254 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12256 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12258 msgid "List information about block devices.\n"
12259 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12261 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12263 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12264 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12266 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12267 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12270 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12272 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12273 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12275 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12276 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12279 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12281 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12282 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12284 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12286 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12287 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12289 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12291 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12292 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12294 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12296 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12297 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12299 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12301 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12302 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12304 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12306 msgid " -a, --all print all devices\n"
12307 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12309 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12311 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12312 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12314 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12315 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12318 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12320 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12321 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12323 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12325 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12326 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
12328 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12330 msgid " -l, --list use list format output\n"
12331 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12333 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12335 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12336 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12338 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12339 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12342 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12343 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12346 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12348 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12349 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12351 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12353 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12354 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12356 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12357 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12360 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12362 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12363 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12365 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12367 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12368 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12370 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12371 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12374 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12376 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12377 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12379 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12380 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12383 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12385 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12386 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12388 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12390 msgid "invalid output width number argument"
12391 msgstr "neveljaven id"
12393 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12395 msgid "failed to allocate device tree"
12396 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12398 #: misc-utils/lsfd.c:111
12400 msgid "association between file and process"
12401 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
12403 #: misc-utils/lsfd.c:113
12404 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12407 #: misc-utils/lsfd.c:115
12408 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12411 #: misc-utils/lsfd.c:117
12412 msgid "command of the process opening the file"
12415 #: misc-utils/lsfd.c:119
12416 msgid "reachability from the file system"
12419 #: misc-utils/lsfd.c:121
12421 msgid "ID of device containing file"
12422 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
12424 #: misc-utils/lsfd.c:123
12425 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12428 #: misc-utils/lsfd.c:125
12429 msgid "flags specified when opening the file"
12432 #: misc-utils/lsfd.c:127
12434 msgid "file descriptor for the file"
12435 msgstr "bloèna naprava"
12437 #: misc-utils/lsfd.c:129
12439 msgid "user ID number of the file's owner"
12440 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12442 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12444 msgid "inode number"
12445 msgstr "preberi velikost sektorja"
12447 #: misc-utils/lsfd.c:133
12448 msgid "opened by a kernel thread"
12451 #: misc-utils/lsfd.c:135
12452 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12455 #: misc-utils/lsfd.c:137
12456 msgid "length of file mapping (in page)"
12459 #: misc-utils/lsfd.c:139
12460 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12463 #: misc-utils/lsfd.c:141
12468 #: misc-utils/lsfd.c:143
12470 msgid "access mode (rwx)"
12471 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12473 #: misc-utils/lsfd.c:145
12475 msgid "name of the file"
12476 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12478 #: misc-utils/lsfd.c:147
12484 #: misc-utils/lsfd.c:149
12486 msgid "owner of the file"
12487 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12489 #: misc-utils/lsfd.c:151
12490 msgid "PID of the process opening the file"
12493 #: misc-utils/lsfd.c:153
12494 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12497 #: misc-utils/lsfd.c:155
12499 msgid "file position"
12500 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
12502 #: misc-utils/lsfd.c:157
12504 msgid "protocol name"
12505 msgstr "©tevilka razdelka"
12507 #: misc-utils/lsfd.c:159
12509 msgid "device ID (if special file)"
12510 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
12512 #: misc-utils/lsfd.c:161
12515 msgstr "slaba velikost inoda"
12517 #: misc-utils/lsfd.c:163
12519 msgid "file system, partition, or device containing file"
12520 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
12522 #: misc-utils/lsfd.c:165
12523 msgid "thread ID of the process opening the file"
12526 #: misc-utils/lsfd.c:167
12529 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12531 #: misc-utils/lsfd.c:169
12533 msgid "user ID number of the process"
12534 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12536 #: misc-utils/lsfd.c:171
12538 msgid "user of the process"
12539 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12541 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12544 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
12546 #: misc-utils/lsfd.c:219
12548 msgid "root owned processes"
12549 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
12551 #: misc-utils/lsfd.c:223
12553 msgid "kernel threads"
12556 #: misc-utils/lsfd.c:227
12559 msgstr "openpty ni uspel\n"
12561 #: misc-utils/lsfd.c:231
12563 msgid "RO open files"
12564 msgstr "openpty ni uspel\n"
12566 #: misc-utils/lsfd.c:235
12568 msgid "WO open files"
12569 msgstr "openpty ni uspel\n"
12571 #: misc-utils/lsfd.c:239
12572 msgid "shared mappings"
12575 #: misc-utils/lsfd.c:243
12576 msgid "RO shared mappings"
12579 #: misc-utils/lsfd.c:247
12580 msgid "WO shared mappings"
12583 #: misc-utils/lsfd.c:251
12584 msgid "regular files"
12587 #: misc-utils/lsfd.c:255
12590 msgid "directories"
12593 #: misc-utils/lsfd.c:259
12598 #: misc-utils/lsfd.c:263
12599 msgid "fifos/pipes"
12602 #: misc-utils/lsfd.c:267
12604 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12605 msgid "character devices"
12606 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
12608 #: misc-utils/lsfd.c:271
12610 msgid "block devices"
12611 msgstr "bloèna naprava"
12613 #: misc-utils/lsfd.c:275
12615 msgid "unknown types"
12616 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12618 #: misc-utils/lsfd.c:350
12619 msgid "too many columns are added via filter expression"
12622 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12624 msgid "failed to allocate an idcache"
12625 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12627 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12632 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12634 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12635 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12637 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12639 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12642 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12644 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12647 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12649 msgid "failed to alloc procfs handler"
12650 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12652 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12654 msgid "failed to open /proc"
12655 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12657 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12659 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12660 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12662 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12664 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12665 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12667 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12669 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12670 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12672 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12673 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12676 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12677 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12680 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12683 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12684 " define custom counter for --summary output\n"
12685 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12687 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12688 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12691 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12692 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12695 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12697 msgid "failed to allocate memory for string"
12698 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12700 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12702 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12705 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12707 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12710 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12712 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12715 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12717 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12720 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12721 msgid "failed in making filter for a counter: "
12724 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12726 msgid "failed to allocate summary table"
12727 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12729 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12733 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12735 msgid "failed to allocate summary column"
12736 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12738 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12742 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12744 msgid "failed to add summary data"
12745 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12747 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12749 msgid "unsupported --summary argument"
12750 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12752 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12754 msgid "failed to allocate UID cache"
12755 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12757 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12759 msgid "failed to allocate memory"
12760 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12762 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12764 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12767 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12769 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12772 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12773 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12775 msgid "error: unexpected character %c after ="
12776 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12778 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12780 msgid "error: failed to convert input to number"
12781 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
12783 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12785 msgid "error: unexpected character %c"
12786 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12788 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12790 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12791 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12793 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12795 msgid "error: empty left side expression: %s"
12798 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12800 msgid "error: no such column: %s"
12801 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
12803 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12805 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12806 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
12808 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12810 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12813 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12815 msgid "error: empty right side expression: %s"
12818 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12820 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12823 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12825 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12826 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12828 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12829 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12831 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12832 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12834 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12835 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12837 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12838 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12840 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12842 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12845 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12847 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12848 msgstr "Krpa regularnega izraza"
12850 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12851 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12854 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12856 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12859 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12861 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12864 #: misc-utils/lslocks.c:75
12865 msgid "command of the process holding the lock"
12868 #: misc-utils/lslocks.c:76
12869 msgid "PID of the process holding the lock"
12872 #: misc-utils/lslocks.c:77
12874 msgid "kind of lock"
12875 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12877 #: misc-utils/lslocks.c:78
12879 msgid "size of the lock"
12880 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12882 #: misc-utils/lslocks.c:81
12884 msgid "lock access mode"
12885 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12887 #: misc-utils/lslocks.c:82
12888 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12891 #: misc-utils/lslocks.c:83
12892 msgid "relative byte offset of the lock"
12895 #: misc-utils/lslocks.c:84
12896 msgid "ending offset of the lock"
12899 #: misc-utils/lslocks.c:85
12901 msgid "path of the locked file"
12902 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
12904 #: misc-utils/lslocks.c:86
12905 msgid "PID of the process blocking the lock"
12908 #: misc-utils/lslocks.c:234
12910 msgid "failed to parse '%s'"
12911 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12913 #: misc-utils/lslocks.c:266
12915 msgid "failed to parse ID"
12916 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12918 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12920 msgid "failed to parse pid"
12921 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12923 #: misc-utils/lslocks.c:294
12924 msgid "(undefined)"
12927 #: misc-utils/lslocks.c:303
12929 msgid "failed to parse start"
12930 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12932 #: misc-utils/lslocks.c:310
12934 msgid "failed to parse end"
12935 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12937 #: misc-utils/lslocks.c:548
12939 msgid "List local system locks.\n"
12940 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12942 #: misc-utils/lslocks.c:551
12944 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12945 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12947 #: misc-utils/lslocks.c:553
12948 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12951 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12953 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12954 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12956 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12958 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12959 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12961 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12963 msgid " --output-all output all columns\n"
12964 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12966 #: misc-utils/lslocks.c:557
12967 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12970 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12972 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12973 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12975 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12976 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12977 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12979 msgid "invalid PID argument"
12980 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12982 #: misc-utils/mcookie.c:86
12983 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12986 #: misc-utils/mcookie.c:89
12987 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12990 #: misc-utils/mcookie.c:90
12991 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12994 #: misc-utils/mcookie.c:91
12996 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12997 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12999 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13000 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13004 #: misc-utils/mcookie.c:124
13006 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13007 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13008 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13009 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13011 #: misc-utils/mcookie.c:129
13013 msgid "closing %s failed"
13014 msgstr "zagon ni uspel\n"
13016 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13017 #: text-utils/hexdump.c:124
13019 msgid "failed to parse length"
13020 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13022 #: misc-utils/mcookie.c:181
13023 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13026 #: misc-utils/mcookie.c:190
13028 msgid "Got %d byte from %s\n"
13029 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13030 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13031 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13033 #: misc-utils/namei.c:90
13035 msgid "failed to read symlink: %s"
13036 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13038 #: misc-utils/namei.c:334
13040 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13041 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13043 #: misc-utils/namei.c:337
13044 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13047 #: misc-utils/namei.c:341
13049 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13050 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13051 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13052 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13053 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13054 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13057 #: misc-utils/namei.c:408
13059 msgid "pathname argument is missing"
13060 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
13062 #: misc-utils/namei.c:417
13064 msgid "failed to allocate GID cache"
13065 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13067 #: misc-utils/namei.c:439
13069 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13072 #: misc-utils/rename.c:91
13074 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13075 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
13077 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13079 msgid "%s: not accessible"
13080 msgstr "korenski inod ni imenik"
13082 #: misc-utils/rename.c:142
13084 msgid "%s: not a symbolic link"
13085 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13087 #: misc-utils/rename.c:149
13089 msgid "%s: readlink failed"
13090 msgstr "openpty ni uspel\n"
13092 #: misc-utils/rename.c:165
13094 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13095 msgstr "... Preskok na datoteko "
13097 #: misc-utils/rename.c:171
13099 msgid "%s: unlink failed"
13100 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13102 #: misc-utils/rename.c:175
13104 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13105 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13107 #: misc-utils/rename.c:218
13109 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13110 msgstr "... Preskok na datoteko "
13112 #: misc-utils/rename.c:222
13114 msgid "%s: rename to %s failed"
13115 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13117 #: misc-utils/rename.c:236
13119 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13120 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13122 #: misc-utils/rename.c:240
13124 msgid "Rename files.\n"
13125 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13127 #: misc-utils/rename.c:243
13129 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13130 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13132 #: misc-utils/rename.c:244
13134 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13135 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13137 #: misc-utils/rename.c:245
13139 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13140 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13142 #: misc-utils/rename.c:246
13144 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13145 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13147 #: misc-utils/rename.c:247
13149 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13150 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13152 #: misc-utils/rename.c:248
13153 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13156 #: misc-utils/rename.c:249
13157 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13160 #: misc-utils/rename.c:339
13162 msgid "failed to get terminal attributes"
13163 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13165 #: misc-utils/uuidd.c:97
13166 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13169 #: misc-utils/uuidd.c:99
13171 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13172 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13174 #: misc-utils/uuidd.c:100
13176 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13177 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13179 #: misc-utils/uuidd.c:101
13181 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13182 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
13184 #: misc-utils/uuidd.c:102
13186 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13187 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13189 #: misc-utils/uuidd.c:103
13191 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13192 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13194 #: misc-utils/uuidd.c:104
13196 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13197 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13199 #: misc-utils/uuidd.c:105
13201 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13202 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
13204 #: misc-utils/uuidd.c:106
13206 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13207 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13209 #: misc-utils/uuidd.c:107
13211 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13212 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13214 #: misc-utils/uuidd.c:108
13215 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13218 #: misc-utils/uuidd.c:109
13220 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13223 #: misc-utils/uuidd.c:110
13225 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13226 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13228 #: misc-utils/uuidd.c:142
13230 msgid "bad arguments"
13231 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
13233 #: misc-utils/uuidd.c:149
13238 #: misc-utils/uuidd.c:160
13241 msgstr "nfs povezava"
13243 #: misc-utils/uuidd.c:180
13248 #: misc-utils/uuidd.c:188
13253 #: misc-utils/uuidd.c:194
13254 msgid "bad response length"
13257 #: misc-utils/uuidd.c:245
13259 msgid "cannot lock %s"
13260 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13262 #: misc-utils/uuidd.c:270
13264 msgid "couldn't create unix stream socket"
13265 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13267 #: misc-utils/uuidd.c:295
13269 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13270 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13272 #: misc-utils/uuidd.c:322
13274 msgid "receiving signal failed"
13275 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13277 #: misc-utils/uuidd.c:337
13279 msgstr "èas se je iztekel"
13281 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13283 msgid "cannot set up timer"
13284 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
13286 #: misc-utils/uuidd.c:381
13288 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13291 #: misc-utils/uuidd.c:390
13293 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13294 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13296 #: misc-utils/uuidd.c:400
13298 msgid "could not truncate file: %s"
13299 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
13301 #: misc-utils/uuidd.c:414
13303 msgid "sd_listen_fds() failed"
13304 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
13306 #: misc-utils/uuidd.c:417
13307 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13310 #: misc-utils/uuidd.c:420
13312 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13313 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13315 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13317 msgid "poll failed"
13318 msgstr "malloc ni uspel"
13320 #: misc-utils/uuidd.c:453
13322 msgid "timeout [%d sec]\n"
13323 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
13325 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13326 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13327 #: text-utils/column.c:559
13329 msgid "read failed"
13330 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
13332 #: misc-utils/uuidd.c:472
13334 msgid "error reading from client, len = %d"
13335 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
13337 #: misc-utils/uuidd.c:481
13339 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13342 #: misc-utils/uuidd.c:484
13344 msgid "operation %d\n"
13345 msgstr "neveljaven id"
13347 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13349 msgid "failed to open/lock clock counter"
13350 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13352 #: misc-utils/uuidd.c:501
13354 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13357 #: misc-utils/uuidd.c:512
13359 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13362 #: misc-utils/uuidd.c:522
13364 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13365 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13369 #: misc-utils/uuidd.c:543
13371 msgid "Generated %d UUID:\n"
13372 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13376 #: misc-utils/uuidd.c:555
13378 msgid "Invalid operation %d\n"
13379 msgstr "neveljaven id"
13381 #: misc-utils/uuidd.c:567
13383 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13386 #: misc-utils/uuidd.c:610
13388 msgid "failed to parse --uuids"
13389 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13391 #: misc-utils/uuidd.c:627
13392 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13395 #: misc-utils/uuidd.c:646
13397 msgid "failed to parse --timeout"
13398 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13400 #: misc-utils/uuidd.c:687
13402 msgid "socket name too long: %s"
13403 msgstr "ime obsega je predolgo"
13405 #: misc-utils/uuidd.c:694
13406 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13409 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13411 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13412 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
13414 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13416 msgid "unexpected error"
13417 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
13419 #: misc-utils/uuidd.c:714
13421 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13422 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13426 #: misc-utils/uuidd.c:720
13428 msgid "List of UUIDs:\n"
13431 #: misc-utils/uuidd.c:762
13433 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13434 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13436 #: misc-utils/uuidd.c:767
13438 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13439 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13441 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13443 msgid "Create a new UUID value.\n"
13444 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
13446 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13448 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13449 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13451 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13453 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13454 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13456 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13457 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13460 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13462 msgid " available namespaces: %s\n"
13463 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13465 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13466 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13469 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13471 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13472 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13474 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13476 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13477 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13479 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13481 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13482 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13484 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13486 msgid "not a valid hex string"
13487 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
13489 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13491 msgid "--namespace requires --name argument"
13492 msgstr "%s zahteva argument\n"
13494 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13495 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13498 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13500 msgid "--name requires --namespace argument"
13501 msgstr "neveljaven id"
13503 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13505 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13506 msgstr "%s zahteva argument\n"
13508 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13510 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13511 msgstr "neznan vir: %s\n"
13513 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13515 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13516 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13518 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13520 msgid "unique identifier"
13521 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
13523 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13525 msgid "variant name"
13526 msgstr "©tevilka razdelka"
13528 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13531 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
13533 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13537 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13539 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13540 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13542 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13544 msgid " -J, --json use JSON output format"
13545 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13547 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13549 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13550 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13552 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13554 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13555 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13557 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13559 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13560 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13562 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13563 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13566 msgstr "neveljaven id"
13568 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13572 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13576 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13580 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13584 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13588 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13592 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13593 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13594 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13596 msgid "failed to initialize output column"
13597 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13599 #: misc-utils/whereis.c:201
13601 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13602 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13604 #: misc-utils/whereis.c:204
13605 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13608 #: misc-utils/whereis.c:207
13610 msgid " -b search only for binaries\n"
13611 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13613 #: misc-utils/whereis.c:208
13614 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13617 #: misc-utils/whereis.c:209
13619 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13620 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13622 #: misc-utils/whereis.c:210
13623 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13626 #: misc-utils/whereis.c:211
13627 msgid " -s search only for sources\n"
13630 #: misc-utils/whereis.c:212
13631 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13634 #: misc-utils/whereis.c:213
13636 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13637 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13639 #: misc-utils/whereis.c:214
13640 msgid " -u search for unusual entries\n"
13643 #: misc-utils/whereis.c:215
13644 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13647 #: misc-utils/whereis.c:655
13649 msgid "option -f is missing"
13650 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
13652 #: misc-utils/wipefs.c:109
13654 msgid "partition/filesystem UUID"
13659 #: misc-utils/wipefs.c:111
13660 msgid "magic string length"
13663 #: misc-utils/wipefs.c:112
13664 msgid "superblok type"
13667 #: misc-utils/wipefs.c:113
13669 msgid "magic string offset"
13670 msgstr "slaba velikost inoda"
13672 #: misc-utils/wipefs.c:114
13674 msgid "type description"
13675 msgstr "bloèna naprava"
13677 #: misc-utils/wipefs.c:115
13679 msgid "block device name"
13680 msgstr "bloèna naprava"
13682 #: misc-utils/wipefs.c:310
13684 msgid "partition-table"
13685 msgstr "©tevilka razdelka"
13687 #: misc-utils/wipefs.c:401
13689 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13692 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
13694 #: misc-utils/wipefs.c:452
13696 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13697 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13699 #: misc-utils/wipefs.c:458
13701 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13702 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13703 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13704 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13706 #: misc-utils/wipefs.c:487
13708 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13709 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
13711 #: misc-utils/wipefs.c:513
13713 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13714 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
13716 #: misc-utils/wipefs.c:542
13717 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13720 #: misc-utils/wipefs.c:560
13722 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13725 #: misc-utils/wipefs.c:589
13727 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13728 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13730 #: misc-utils/wipefs.c:594
13732 msgid "Use the --force option to force erase."
13733 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
13735 #: misc-utils/wipefs.c:632
13737 msgid "Wipe signatures from a device."
13738 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
13740 #: misc-utils/wipefs.c:635
13742 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13743 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13745 #: misc-utils/wipefs.c:636
13747 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13748 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
13750 #: misc-utils/wipefs.c:637
13752 msgid " -f, --force force erasure"
13753 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13755 #: misc-utils/wipefs.c:638
13757 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13758 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13760 #: misc-utils/wipefs.c:639
13762 msgid " -J, --json use JSON output format"
13763 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13765 #: misc-utils/wipefs.c:640
13767 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13768 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13770 #: misc-utils/wipefs.c:641
13772 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13773 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13775 #: misc-utils/wipefs.c:642
13776 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13779 #: misc-utils/wipefs.c:643
13781 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13782 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13784 #: misc-utils/wipefs.c:644
13786 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13787 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13789 #: misc-utils/wipefs.c:645
13791 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13792 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
13794 #: misc-utils/wipefs.c:647
13796 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13797 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13799 #: misc-utils/wipefs.c:766
13800 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13803 #: schedutils/chrt.c:60
13804 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13807 #: schedutils/chrt.c:62
13810 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13811 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13814 #: schedutils/chrt.c:66
13817 " chrt [options] -p <pid>\n"
13820 #: schedutils/chrt.c:70
13822 msgid "Policy options:\n"
13823 msgstr "nevarne izbire:"
13825 #: schedutils/chrt.c:71
13826 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13829 #: schedutils/chrt.c:72
13831 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13832 msgstr " parametri\n"
13834 #: schedutils/chrt.c:73
13836 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13837 msgstr " parametri\n"
13839 #: schedutils/chrt.c:74
13840 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13843 #: schedutils/chrt.c:75
13844 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13847 #: schedutils/chrt.c:76
13849 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13850 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13852 #: schedutils/chrt.c:79
13854 msgid "Scheduling options:\n"
13859 #: schedutils/chrt.c:80
13860 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13863 #: schedutils/chrt.c:81
13864 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13867 #: schedutils/chrt.c:82
13868 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13871 #: schedutils/chrt.c:83
13872 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13875 #: schedutils/chrt.c:86
13877 msgid "Other options:\n"
13882 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13883 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13886 #: schedutils/chrt.c:88
13888 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13889 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13891 #: schedutils/chrt.c:89
13893 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13894 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13896 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13898 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13899 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13901 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13903 msgid "failed to get pid %d's policy"
13904 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13906 #: schedutils/chrt.c:178
13908 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13911 #: schedutils/chrt.c:188
13913 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13916 #: schedutils/chrt.c:190
13918 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13921 #: schedutils/chrt.c:197
13923 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13926 #: schedutils/chrt.c:199
13928 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13931 #: schedutils/chrt.c:204
13933 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13936 #: schedutils/chrt.c:207
13938 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13941 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13942 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13944 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13945 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
13947 #: schedutils/chrt.c:257
13949 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13952 #: schedutils/chrt.c:260
13954 msgid "%s not supported?\n"
13955 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
13957 #: schedutils/chrt.c:335
13959 msgid "failed to set tid %d's policy"
13960 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13962 #: schedutils/chrt.c:342
13964 msgid "failed to set pid %d's policy"
13965 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13967 #: schedutils/chrt.c:422
13969 msgid "invalid runtime argument"
13970 msgstr "neveljaven id"
13972 #: schedutils/chrt.c:425
13974 msgid "invalid period argument"
13975 msgstr "neveljaven id"
13977 #: schedutils/chrt.c:428
13979 msgid "invalid deadline argument"
13980 msgstr "neveljaven id"
13982 #: schedutils/chrt.c:453
13984 msgid "invalid priority argument"
13985 msgstr "neveljaven id"
13987 #: schedutils/chrt.c:457
13988 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13991 #: schedutils/chrt.c:472
13993 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13994 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
13996 #: schedutils/chrt.c:479
13998 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14001 #: schedutils/ionice.c:78
14003 msgid "ioprio_get failed"
14004 msgstr "openpty ni uspel\n"
14006 #: schedutils/ionice.c:87
14008 msgid "%s: prio %lu\n"
14009 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14011 #: schedutils/ionice.c:100
14013 msgid "ioprio_set failed"
14014 msgstr "openpty ni uspel\n"
14016 #: schedutils/ionice.c:107
14019 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14020 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14021 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14022 " %1$s [options] <command>\n"
14025 #: schedutils/ionice.c:113
14026 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14029 #: schedutils/ionice.c:116
14031 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14032 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14035 #: schedutils/ionice.c:118
14037 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14038 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14041 #: schedutils/ionice.c:120
14042 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14045 #: schedutils/ionice.c:121
14046 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14049 #: schedutils/ionice.c:122
14051 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14052 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14054 #: schedutils/ionice.c:123
14055 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14058 #: schedutils/ionice.c:159
14060 msgid "invalid class data argument"
14061 msgstr "neveljaven id"
14063 #: schedutils/ionice.c:165
14065 msgid "invalid class argument"
14066 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14068 #: schedutils/ionice.c:170
14070 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14071 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
14073 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14074 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14077 #: schedutils/ionice.c:187
14079 msgid "invalid PGID argument"
14080 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14082 #: schedutils/ionice.c:195
14084 msgid "invalid UID argument"
14085 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14087 #: schedutils/ionice.c:214
14088 msgid "ignoring given class data for none class"
14091 #: schedutils/ionice.c:222
14092 msgid "ignoring given class data for idle class"
14095 #: schedutils/ionice.c:227
14097 msgid "unknown prio class %d"
14098 msgstr "v id je neznana napaka"
14100 #: schedutils/taskset.c:52
14103 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14105 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
14107 #: schedutils/taskset.c:56
14108 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14111 #: schedutils/taskset.c:60
14115 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14116 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14117 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14120 #: schedutils/taskset.c:69
14123 "The default behavior is to run a new command:\n"
14124 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14125 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14128 " %1$s -p 03 700\n"
14129 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14130 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14131 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14132 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14135 #: schedutils/taskset.c:91
14137 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14140 #: schedutils/taskset.c:92
14142 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14145 #: schedutils/taskset.c:95
14147 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14150 #: schedutils/taskset.c:96
14152 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14155 #: schedutils/taskset.c:100
14157 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14160 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14162 #: schedutils/taskset.c:109
14164 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14165 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14167 #: schedutils/taskset.c:110
14169 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14170 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14172 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14174 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14175 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14177 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14179 msgid "cpuset_alloc failed"
14180 msgstr "malloc ni uspel"
14182 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14184 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14185 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14187 #: schedutils/taskset.c:226
14189 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14190 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14192 #: schedutils/uclampset.c:56
14195 " %1$s [options]\n"
14196 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14197 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
14199 #: schedutils/uclampset.c:61
14200 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14203 #: schedutils/uclampset.c:64
14205 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14206 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14208 #: schedutils/uclampset.c:65
14209 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14212 #: schedutils/uclampset.c:67
14214 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14215 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14217 #: schedutils/uclampset.c:68
14219 msgid " -s, --system operate on system\n"
14220 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14222 #: schedutils/uclampset.c:69
14223 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14226 #: schedutils/uclampset.c:75
14227 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14230 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14232 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14233 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14235 #: schedutils/uclampset.c:99
14237 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14240 #: schedutils/uclampset.c:129
14242 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14245 #: schedutils/uclampset.c:188
14247 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14248 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14250 #: schedutils/uclampset.c:193
14252 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14253 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14255 #: schedutils/uclampset.c:207
14256 msgid "util_min must be <= util_max"
14259 #: schedutils/uclampset.c:218
14261 msgid "%d out of range"
14262 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
14264 #: schedutils/uclampset.c:269
14266 msgid "invalid util_min argument"
14267 msgstr "neveljaven id"
14269 #: schedutils/uclampset.c:274
14271 msgid "invalid util_max argument"
14272 msgstr "neveljaven id"
14274 #: schedutils/uclampset.c:296
14276 msgid "missing -p option"
14277 msgstr "manjka izbira nizizbir "
14279 #: schedutils/uclampset.c:314
14281 msgid "no cmd to execute"
14282 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
14284 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14286 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14289 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14291 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14294 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14295 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14298 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14300 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14301 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
14303 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14305 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14306 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14308 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14310 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14311 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14313 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14315 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14316 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14318 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14320 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14321 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14323 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14325 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14326 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14328 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14330 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14331 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14333 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14334 #: text-utils/hexdump.c:131
14336 msgid "failed to parse offset"
14337 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14339 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14341 msgid "failed to parse step"
14342 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14344 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
14345 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14347 msgid "unexpected number of arguments"
14348 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14350 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14352 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14353 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
14355 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14357 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14358 msgstr "openpty ni uspel\n"
14360 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14362 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14365 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
14367 msgid "%s: offset is greater than device size"
14368 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
14370 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14372 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14375 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14376 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14379 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14380 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14383 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14385 msgid "failed to probe the device"
14386 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14388 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14390 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14391 msgstr "openpty ni uspel\n"
14393 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14395 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14396 msgstr "openpty ni uspel\n"
14398 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14400 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14401 msgstr "openpty ni uspel\n"
14403 #: sys-utils/blkzone.c:93
14405 msgid "Report zone information about the given device"
14406 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
14408 #: sys-utils/blkzone.c:97
14410 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14411 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
14413 #: sys-utils/blkzone.c:103
14414 msgid "Reset a range of zones."
14417 #: sys-utils/blkzone.c:109
14418 msgid "Open a range of zones."
14421 #: sys-utils/blkzone.c:115
14422 msgid "Close a range of zones."
14425 #: sys-utils/blkzone.c:121
14426 msgid "Set a range of zones to Full."
14429 #: sys-utils/blkzone.c:152
14431 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14432 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14434 #: sys-utils/blkzone.c:242
14436 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14437 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
14439 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
14441 msgid "%s: unable to determine zone size"
14442 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
14444 #: sys-utils/blkzone.c:264
14446 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14447 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
14449 #: sys-utils/blkzone.c:267
14451 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14454 #: sys-utils/blkzone.c:302
14456 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14459 #: sys-utils/blkzone.c:318
14461 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14464 #: sys-utils/blkzone.c:343
14466 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14469 #: sys-utils/blkzone.c:362
14471 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14474 #: sys-utils/blkzone.c:370
14476 msgid "%s: %s ioctl failed"
14477 msgstr "openpty ni uspel\n"
14479 #: sys-utils/blkzone.c:373
14481 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14482 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14484 #: sys-utils/blkzone.c:388
14486 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14487 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14489 #: sys-utils/blkzone.c:391
14490 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14493 #: sys-utils/blkzone.c:398
14494 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14497 #: sys-utils/blkzone.c:399
14498 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14501 #: sys-utils/blkzone.c:400
14503 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14504 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
14506 #: sys-utils/blkzone.c:401
14508 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14509 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14511 #: sys-utils/blkzone.c:402
14513 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14514 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14516 #: sys-utils/blkzone.c:407
14518 msgid "<sector> and <sectors>"
14519 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
14521 #: sys-utils/blkzone.c:445
14523 msgid "%s is not valid command name"
14524 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
14526 #: sys-utils/blkzone.c:457
14528 msgid "failed to parse number of zones"
14529 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14531 #: sys-utils/blkzone.c:461
14533 msgid "failed to parse number of sectors"
14534 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14536 #: sys-utils/blkzone.c:465
14538 msgid "failed to parse zone offset"
14539 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14541 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14543 msgid "no command specified"
14544 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14546 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14548 msgid "CPU %u does not exist"
14549 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
14551 #: sys-utils/chcpu.c:89
14553 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14554 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
14556 #: sys-utils/chcpu.c:96
14558 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14559 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14561 #: sys-utils/chcpu.c:100
14563 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14564 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14566 #: sys-utils/chcpu.c:108
14568 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14569 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14571 #: sys-utils/chcpu.c:111
14573 msgid "CPU %u enable failed"
14574 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14576 #: sys-utils/chcpu.c:114
14578 msgid "CPU %u enabled\n"
14579 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14581 #: sys-utils/chcpu.c:117
14583 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14584 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14586 #: sys-utils/chcpu.c:123
14588 msgid "CPU %u disable failed"
14589 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14591 #: sys-utils/chcpu.c:126
14593 msgid "CPU %u disabled\n"
14594 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14596 #: sys-utils/chcpu.c:139
14597 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14600 #: sys-utils/chcpu.c:142
14602 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14603 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14605 #: sys-utils/chcpu.c:144
14607 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14610 #: sys-utils/chcpu.c:151
14611 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14614 #: sys-utils/chcpu.c:155
14616 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14617 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14619 #: sys-utils/chcpu.c:157
14621 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14622 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14624 #: sys-utils/chcpu.c:160
14626 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14627 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14629 #: sys-utils/chcpu.c:162
14631 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14632 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14634 #: sys-utils/chcpu.c:186
14636 msgid "CPU %u is not configurable"
14637 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
14639 #: sys-utils/chcpu.c:192
14641 msgid "CPU %u is already configured\n"
14642 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14644 #: sys-utils/chcpu.c:196
14646 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14647 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14649 #: sys-utils/chcpu.c:201
14651 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14652 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14654 #: sys-utils/chcpu.c:208
14656 msgid "CPU %u configure failed"
14657 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14659 #: sys-utils/chcpu.c:211
14661 msgid "CPU %u configured\n"
14662 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14664 #: sys-utils/chcpu.c:215
14666 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14667 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14669 #: sys-utils/chcpu.c:218
14671 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14672 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14674 #: sys-utils/chcpu.c:233
14676 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14677 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
14679 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14685 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14687 #: sys-utils/chcpu.c:245
14688 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14691 #: sys-utils/chcpu.c:249
14693 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14694 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14695 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14696 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14697 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14698 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14701 #: sys-utils/chcpu.c:296
14703 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14704 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14706 #: sys-utils/chcpu.c:338
14708 msgid "unsupported argument: %s"
14709 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14711 #: sys-utils/chmem.c:100
14713 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14716 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14718 msgid "Failed to parse index"
14719 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14721 #: sys-utils/chmem.c:151
14723 msgid "%s enable failed\n"
14724 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14726 #: sys-utils/chmem.c:153
14728 msgid "%s disable failed\n"
14729 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14731 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14733 msgid "%s enabled\n"
14734 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14736 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14738 msgid "%s disabled\n"
14739 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14741 #: sys-utils/chmem.c:170
14743 msgid "Could only enable %s of memory"
14746 #: sys-utils/chmem.c:172
14748 msgid "Could only disable %s of memory"
14751 #: sys-utils/chmem.c:206
14753 msgid "%s already enabled\n"
14754 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14756 #: sys-utils/chmem.c:208
14758 msgid "%s already disabled\n"
14759 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14761 #: sys-utils/chmem.c:218
14763 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14764 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14766 #: sys-utils/chmem.c:222
14768 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14769 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14771 #: sys-utils/chmem.c:237
14773 msgid "%s enable failed"
14774 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14776 #: sys-utils/chmem.c:239
14778 msgid "%s disable failed"
14779 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14781 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14783 msgid "Failed to read %s"
14784 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
14786 #: sys-utils/chmem.c:280
14788 msgid "Failed to parse block number"
14789 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14791 #: sys-utils/chmem.c:285
14793 msgid "Failed to parse size"
14794 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14796 #: sys-utils/chmem.c:289
14798 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14801 #: sys-utils/chmem.c:298
14803 msgid "Failed to parse start"
14804 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14806 #: sys-utils/chmem.c:299
14808 msgid "Failed to parse end"
14809 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14811 #: sys-utils/chmem.c:303
14813 msgid "Invalid start address format: %s"
14814 msgstr "neveljaven id"
14816 #: sys-utils/chmem.c:305
14818 msgid "Invalid end address format: %s"
14819 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
14821 #: sys-utils/chmem.c:306
14823 msgid "Failed to parse start address"
14824 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14826 #: sys-utils/chmem.c:307
14828 msgid "Failed to parse end address"
14829 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14831 #: sys-utils/chmem.c:310
14833 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14836 #: sys-utils/chmem.c:324
14838 msgid "Invalid parameter: %s"
14839 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14841 #: sys-utils/chmem.c:331
14843 msgid "Invalid range: %s"
14844 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14846 #: sys-utils/chmem.c:340
14848 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14849 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14851 #: sys-utils/chmem.c:343
14852 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14855 #: sys-utils/chmem.c:346
14857 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14858 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14860 #: sys-utils/chmem.c:347
14862 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14863 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14865 #: sys-utils/chmem.c:348
14867 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14868 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14870 #: sys-utils/chmem.c:349
14871 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14874 #: sys-utils/chmem.c:350
14876 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14877 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14879 #: sys-utils/chmem.c:353
14882 "Supported zones:\n"
14885 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14887 msgid "failed to initialize %s handler"
14888 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14890 #: sys-utils/chmem.c:440
14891 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14894 #: sys-utils/chmem.c:445
14896 msgid "unknown memory zone: %s"
14897 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
14899 #: sys-utils/choom.c:38
14902 " %1$s [options] -p pid\n"
14903 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14904 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14905 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
14907 #: sys-utils/choom.c:44
14908 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14911 #: sys-utils/choom.c:47
14913 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14914 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
14916 #: sys-utils/choom.c:48
14918 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14919 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14921 #: sys-utils/choom.c:60
14923 msgid "failed to read OOM score value"
14924 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14926 #: sys-utils/choom.c:70
14928 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14929 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14931 #: sys-utils/choom.c:105
14933 msgid "invalid adjust argument"
14934 msgstr "neveljaven id"
14936 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14938 msgid "invalid argument: %s"
14939 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14941 #: sys-utils/choom.c:123
14943 msgid "no PID or COMMAND specified"
14944 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14946 #: sys-utils/choom.c:127
14948 msgid "no OOM score adjust value specified"
14949 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
14951 #: sys-utils/choom.c:135
14953 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14956 #: sys-utils/choom.c:136
14958 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14961 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14963 msgid "failed to set score adjust value"
14964 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14966 #: sys-utils/choom.c:145
14968 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14971 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14973 msgid " %s hard|soft\n"
14974 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
14976 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14978 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14981 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14985 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14987 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14988 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14990 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14992 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14993 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
14995 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14997 msgid "unknown argument: %s"
14998 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
15000 #: sys-utils/dmesg.c:110
15002 msgid "system is unusable"
15003 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
15005 #: sys-utils/dmesg.c:111
15006 msgid "action must be taken immediately"
15009 #: sys-utils/dmesg.c:112
15010 msgid "critical conditions"
15013 #: sys-utils/dmesg.c:113
15015 msgid "error conditions"
15016 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
15018 #: sys-utils/dmesg.c:114
15020 msgid "warning conditions"
15021 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
15023 #: sys-utils/dmesg.c:115
15024 msgid "normal but significant condition"
15027 #: sys-utils/dmesg.c:116
15028 msgid "informational"
15031 #: sys-utils/dmesg.c:117
15032 msgid "debug-level messages"
15035 #: sys-utils/dmesg.c:131
15037 msgid "kernel messages"
15040 #: sys-utils/dmesg.c:132
15041 msgid "random user-level messages"
15044 #: sys-utils/dmesg.c:133
15046 msgid "mail system"
15047 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
15049 #: sys-utils/dmesg.c:134
15050 msgid "system daemons"
15053 #: sys-utils/dmesg.c:135
15054 msgid "security/authorization messages"
15057 #: sys-utils/dmesg.c:136
15058 msgid "messages generated internally by syslogd"
15061 #: sys-utils/dmesg.c:137
15062 msgid "line printer subsystem"
15065 #: sys-utils/dmesg.c:138
15066 msgid "network news subsystem"
15069 #: sys-utils/dmesg.c:139
15070 msgid "UUCP subsystem"
15073 #: sys-utils/dmesg.c:140
15075 msgid "clock daemon"
15076 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15078 #: sys-utils/dmesg.c:141
15079 msgid "security/authorization messages (private)"
15082 #: sys-utils/dmesg.c:142
15085 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15087 #: sys-utils/dmesg.c:279
15088 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15091 #: sys-utils/dmesg.c:282
15093 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15094 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15096 #: sys-utils/dmesg.c:283
15098 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15099 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15101 #: sys-utils/dmesg.c:284
15103 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15104 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15106 #: sys-utils/dmesg.c:285
15108 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15109 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15111 #: sys-utils/dmesg.c:286
15112 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15115 #: sys-utils/dmesg.c:287
15116 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15119 #: sys-utils/dmesg.c:288
15121 msgid " -H, --human human readable output\n"
15122 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15124 #: sys-utils/dmesg.c:289
15126 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15127 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15129 #: sys-utils/dmesg.c:290
15131 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15132 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15134 #: sys-utils/dmesg.c:292
15136 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15137 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15139 #: sys-utils/dmesg.c:295
15140 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15143 #: sys-utils/dmesg.c:296
15144 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15147 #: sys-utils/dmesg.c:297
15149 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15150 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15152 #: sys-utils/dmesg.c:298
15153 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15156 #: sys-utils/dmesg.c:299
15158 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15159 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15161 #: sys-utils/dmesg.c:300
15163 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15164 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15166 #: sys-utils/dmesg.c:301
15168 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15169 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15171 #: sys-utils/dmesg.c:302
15172 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15175 #: sys-utils/dmesg.c:303
15177 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15178 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15180 #: sys-utils/dmesg.c:304
15182 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15183 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15185 #: sys-utils/dmesg.c:305
15187 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15188 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15190 #: sys-utils/dmesg.c:306
15191 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15194 #: sys-utils/dmesg.c:307
15196 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15197 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15199 #: sys-utils/dmesg.c:308
15200 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15203 #: sys-utils/dmesg.c:309
15205 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15206 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15208 #: sys-utils/dmesg.c:310
15210 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15211 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15213 #: sys-utils/dmesg.c:311
15215 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15216 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15217 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15220 #: sys-utils/dmesg.c:314
15222 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15223 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
15225 #: sys-utils/dmesg.c:315
15227 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15228 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15230 #: sys-utils/dmesg.c:319
15233 "Supported log facilities:\n"
15236 #: sys-utils/dmesg.c:325
15239 "Supported log levels (priorities):\n"
15242 #: sys-utils/dmesg.c:379
15244 msgid "failed to parse level '%s'"
15245 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15247 #: sys-utils/dmesg.c:381
15249 msgid "unknown level '%s'"
15250 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
15252 #: sys-utils/dmesg.c:417
15254 msgid "failed to parse facility '%s'"
15255 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15257 #: sys-utils/dmesg.c:419
15259 msgid "unknown facility '%s'"
15260 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
15262 #: sys-utils/dmesg.c:547
15264 msgid "cannot mmap: %s"
15265 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
15267 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15268 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15269 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15270 #. proper month/day order here
15271 #: sys-utils/dmesg.c:861
15272 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15275 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15276 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15277 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15278 #: sys-utils/dmesg.c:871
15282 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15284 msgid "invalid buffer size argument"
15285 msgstr "neveljaven id"
15287 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15288 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15291 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15292 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15295 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15297 msgid "read kernel buffer failed"
15298 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
15300 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15302 msgid "clear kernel buffer failed"
15303 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
15305 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15307 msgid "klogctl failed"
15308 msgstr "fsync ni uspel"
15310 #: sys-utils/eject.c:140
15312 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15313 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15315 #: sys-utils/eject.c:143
15317 msgid "Eject removable media.\n"
15318 msgstr " odstranljiv"
15320 #: sys-utils/eject.c:146
15322 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15323 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15324 " -d, --default display default device\n"
15325 " -f, --floppy eject floppy\n"
15326 " -F, --force don't care about device type\n"
15327 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15328 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15329 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15330 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15331 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15332 " -q, --tape eject tape\n"
15333 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15334 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15335 " -t, --trayclose close tray\n"
15336 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15337 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15338 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15339 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15342 #: sys-utils/eject.c:169
15345 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15348 #: sys-utils/eject.c:215
15349 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15352 #: sys-utils/eject.c:219
15354 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15355 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15357 #: sys-utils/eject.c:327
15358 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15361 #: sys-utils/eject.c:341
15363 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15364 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
15366 #: sys-utils/eject.c:343
15367 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15370 #: sys-utils/eject.c:345
15371 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15374 #: sys-utils/eject.c:350
15375 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15378 #: sys-utils/eject.c:352
15379 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15382 #: sys-utils/eject.c:363
15383 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15386 #: sys-utils/eject.c:367
15387 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15390 #: sys-utils/eject.c:369
15391 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15394 #: sys-utils/eject.c:387
15395 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15398 #: sys-utils/eject.c:389
15399 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15402 #: sys-utils/eject.c:406
15403 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15406 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15407 msgid "CD-ROM eject command failed"
15410 #: sys-utils/eject.c:437
15411 msgid "no CD-ROM information available"
15414 #: sys-utils/eject.c:440
15415 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15418 #: sys-utils/eject.c:443
15420 msgid "CD-ROM status command failed"
15421 msgstr "open imenika ni uspel\n"
15423 #: sys-utils/eject.c:483
15424 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15427 #: sys-utils/eject.c:485
15428 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15431 #: sys-utils/eject.c:522
15433 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15434 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15436 #: sys-utils/eject.c:539
15438 msgid "%s: failed to read speed"
15439 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15441 #: sys-utils/eject.c:545
15443 msgid "failed to read speed"
15444 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15446 #: sys-utils/eject.c:585
15448 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15449 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
15451 #: sys-utils/eject.c:657
15453 msgid "%s: unmounting"
15454 msgstr "priklop ni uspel"
15456 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15457 #: text-utils/more.c:1272
15459 msgid "drop permissions failed"
15460 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
15462 #: sys-utils/eject.c:671
15464 msgid "unable to fork"
15465 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
15467 #: sys-utils/eject.c:678
15469 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15470 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
15472 #: sys-utils/eject.c:681
15474 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15475 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
15477 #: sys-utils/eject.c:726
15479 msgid "failed to parse mount table"
15480 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15482 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15484 msgid "%s: mounted on %s"
15485 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15487 #: sys-utils/eject.c:835
15488 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15491 #: sys-utils/eject.c:837
15493 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15496 #: sys-utils/eject.c:863
15498 msgid "default device: `%s'"
15501 #: sys-utils/eject.c:869
15503 msgid "using default device `%s'"
15504 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
15506 #: sys-utils/eject.c:888
15508 msgid "unable to find device"
15509 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15511 #: sys-utils/eject.c:890
15513 msgid "device name is `%s'"
15514 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
15516 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15518 msgid "%s: not mounted"
15519 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15521 #: sys-utils/eject.c:900
15523 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15526 #: sys-utils/eject.c:908
15528 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15531 #: sys-utils/eject.c:911
15533 msgid "%s: is whole-disk device"
15534 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15536 #: sys-utils/eject.c:915
15538 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15539 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
15541 #: sys-utils/eject.c:919
15543 msgid "device is `%s'"
15544 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
15546 #: sys-utils/eject.c:920
15547 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15550 #: sys-utils/eject.c:934
15552 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15555 #: sys-utils/eject.c:936
15557 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15560 #: sys-utils/eject.c:944
15562 msgid "%s: closing tray"
15565 #: sys-utils/eject.c:953
15567 msgid "%s: toggling tray"
15570 #: sys-utils/eject.c:962
15572 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15575 #: sys-utils/eject.c:988
15577 msgid "error: %s: device in use"
15578 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
15580 #: sys-utils/eject.c:999
15582 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15585 #: sys-utils/eject.c:1015
15587 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15590 #: sys-utils/eject.c:1017
15591 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15594 #: sys-utils/eject.c:1022
15596 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15599 #: sys-utils/eject.c:1024
15601 msgid "SCSI eject succeeded"
15602 msgstr "%s je uspelo.\n"
15604 #: sys-utils/eject.c:1025
15606 msgid "SCSI eject failed"
15607 msgstr "zagon ni uspel\n"
15609 #: sys-utils/eject.c:1029
15611 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15614 #: sys-utils/eject.c:1031
15615 msgid "floppy eject command succeeded"
15618 #: sys-utils/eject.c:1032
15619 msgid "floppy eject command failed"
15622 #: sys-utils/eject.c:1036
15624 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15627 #: sys-utils/eject.c:1038
15628 msgid "tape offline command succeeded"
15631 #: sys-utils/eject.c:1039
15633 msgid "tape offline command failed"
15634 msgstr "open imenika ni uspel\n"
15636 #: sys-utils/eject.c:1043
15638 msgid "unable to eject"
15639 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
15641 #: sys-utils/fallocate.c:84
15643 msgid " %s [options] <filename>\n"
15644 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15646 #: sys-utils/fallocate.c:87
15647 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15650 #: sys-utils/fallocate.c:90
15651 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15654 #: sys-utils/fallocate.c:91
15656 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15657 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
15659 #: sys-utils/fallocate.c:92
15660 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15663 #: sys-utils/fallocate.c:93
15665 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15666 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
15668 #: sys-utils/fallocate.c:94
15670 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15671 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
15673 #: sys-utils/fallocate.c:95
15674 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15677 #: sys-utils/fallocate.c:96
15678 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15681 #: sys-utils/fallocate.c:97
15682 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15685 #: sys-utils/fallocate.c:99
15687 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15688 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15690 #: sys-utils/fallocate.c:139
15691 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15694 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15696 msgid "fallocate failed"
15697 msgstr "openpty ni uspel\n"
15699 #: sys-utils/fallocate.c:237
15701 msgid "%s: read failed"
15702 msgstr "openpty ni uspel\n"
15704 #: sys-utils/fallocate.c:281
15706 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15709 #: sys-utils/fallocate.c:361
15710 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15713 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15715 msgid "no filename specified"
15716 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
15718 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15720 msgid "invalid length value specified"
15721 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
15723 #: sys-utils/fallocate.c:393
15725 msgid "no length argument specified"
15726 msgstr "Preveè argumentov.\n"
15728 #: sys-utils/fallocate.c:398
15730 msgid "invalid offset value specified"
15731 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
15733 #: sys-utils/fallocate.c:421
15735 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15738 #: sys-utils/fallocate.c:424
15740 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15743 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
15745 #: sys-utils/fallocate.c:427
15747 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15750 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
15752 #: sys-utils/fallocate.c:430
15754 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15755 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15756 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15758 #: sys-utils/fallocate.c:433
15760 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15763 #: sys-utils/flock.c:53
15766 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15767 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15768 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15771 #: sys-utils/flock.c:59
15773 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15774 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
15776 #: sys-utils/flock.c:62
15778 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15779 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15781 #: sys-utils/flock.c:63
15783 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15784 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15786 #: sys-utils/flock.c:64
15788 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15789 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15791 #: sys-utils/flock.c:65
15793 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15794 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15796 #: sys-utils/flock.c:66
15797 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15800 #: sys-utils/flock.c:67
15801 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15804 #: sys-utils/flock.c:68
15806 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15807 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15809 #: sys-utils/flock.c:69
15810 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15813 #: sys-utils/flock.c:70
15815 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15816 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15818 #: sys-utils/flock.c:71
15820 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15821 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15823 #: sys-utils/flock.c:108
15825 msgid "cannot open lock file %s"
15826 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
15828 #: sys-utils/flock.c:210
15830 msgid "invalid timeout value"
15831 msgstr "neveljaven id"
15833 #: sys-utils/flock.c:214
15835 msgid "invalid exit code"
15836 msgstr "neveljaven id"
15838 #: sys-utils/flock.c:216
15839 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15842 #: sys-utils/flock.c:233
15843 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15846 #: sys-utils/flock.c:241
15848 msgid "%s requires exactly one command argument"
15849 msgstr "%s zahteva argument\n"
15851 #: sys-utils/flock.c:259
15853 msgid "bad file descriptor"
15854 msgstr "bloèna naprava"
15856 #: sys-utils/flock.c:262
15858 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15859 msgstr "korenski inod ni imenik"
15861 #: sys-utils/flock.c:286
15863 msgid "failed to get lock"
15864 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15866 #: sys-utils/flock.c:293
15867 msgid "timeout while waiting to get lock"
15870 #: sys-utils/flock.c:334
15872 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15873 msgstr "%s %.6f sekund\n"
15875 #: sys-utils/flock.c:346
15877 msgid "%s: executing %s\n"
15878 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
15880 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15882 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15883 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15885 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15887 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15888 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
15890 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15892 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15893 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
15895 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15896 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15899 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15900 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15903 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15905 msgid "%s: is not a directory"
15906 msgstr "korenski inod ni imenik"
15908 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15910 msgid "%s: freeze failed"
15911 msgstr "openpty ni uspel\n"
15913 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15915 msgid "%s: unfreeze failed"
15916 msgstr "openpty ni uspel\n"
15918 #: sys-utils/fstrim.c:82
15920 msgid "%s: not a directory"
15921 msgstr "korenski inod ni imenik"
15923 #: sys-utils/fstrim.c:112
15925 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15926 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15928 #: sys-utils/fstrim.c:114
15930 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15933 #: sys-utils/fstrim.c:131
15935 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15936 msgstr "openpty ni uspel\n"
15938 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15939 #: sys-utils/fstrim.c:141
15941 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15944 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15945 #: sys-utils/fstrim.c:145
15947 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15950 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15951 #: sys-utils/umount.c:262
15953 msgid "failed to parse %s"
15954 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15956 #: sys-utils/fstrim.c:303
15958 msgid "failed to allocate FS handler"
15959 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15961 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15963 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15964 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
15966 #: sys-utils/fstrim.c:443
15968 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15969 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15971 #: sys-utils/fstrim.c:446
15972 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15975 #: sys-utils/fstrim.c:449
15977 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15978 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15980 #: sys-utils/fstrim.c:450
15982 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15983 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15985 #: sys-utils/fstrim.c:451
15987 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15988 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
15990 #: sys-utils/fstrim.c:452
15992 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15993 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
15995 #: sys-utils/fstrim.c:453
15997 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15998 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16000 #: sys-utils/fstrim.c:454
16002 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16003 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16005 #: sys-utils/fstrim.c:455
16007 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16008 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16010 #: sys-utils/fstrim.c:456
16012 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16013 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
16015 #: sys-utils/fstrim.c:457
16017 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16018 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16020 #: sys-utils/fstrim.c:537
16022 msgid "failed to parse minimum extent length"
16023 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16025 #: sys-utils/fstrim.c:556
16027 msgid "no mountpoint specified"
16028 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
16030 #: sys-utils/hwclock.c:215
16032 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16033 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
16035 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16039 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16043 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16045 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16046 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
16048 #: sys-utils/hwclock.c:273
16051 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16052 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16053 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
16055 #: sys-utils/hwclock.c:279
16057 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16058 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16059 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
16061 #: sys-utils/hwclock.c:281
16063 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16064 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16065 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
16067 #: sys-utils/hwclock.c:283
16069 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16070 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
16072 #: sys-utils/hwclock.c:310
16074 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16075 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
16077 #: sys-utils/hwclock.c:316
16079 msgid "...synchronization failed\n"
16082 #: sys-utils/hwclock.c:318
16084 msgid "...got clock tick\n"
16085 msgstr "...dobili tiktak.\n"
16087 #: sys-utils/hwclock.c:359
16089 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16090 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16092 #: sys-utils/hwclock.c:366
16094 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16095 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16096 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
16098 #: sys-utils/hwclock.c:392
16100 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16101 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16103 #: sys-utils/hwclock.c:419
16105 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16106 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16107 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
16109 #: sys-utils/hwclock.c:455
16111 msgid "RTC type: '%s'\n"
16112 msgstr "vrsta: %d\n"
16114 #: sys-utils/hwclock.c:555
16116 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16117 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16119 #: sys-utils/hwclock.c:574
16121 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16124 #: sys-utils/hwclock.c:596
16126 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16129 #: sys-utils/hwclock.c:623
16132 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16133 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16136 #: sys-utils/hwclock.c:717
16138 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16139 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16141 #: sys-utils/hwclock.c:720
16143 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16144 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16146 #: sys-utils/hwclock.c:724
16148 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16151 #: sys-utils/hwclock.c:729
16153 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16154 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16156 #: sys-utils/hwclock.c:751
16157 msgid "settimeofday() failed"
16158 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
16160 #: sys-utils/hwclock.c:775
16162 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16163 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
16165 #: sys-utils/hwclock.c:779
16168 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16169 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16171 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16172 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16174 #: sys-utils/hwclock.c:785
16176 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16177 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
16179 #: sys-utils/hwclock.c:823
16182 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16183 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16186 #: sys-utils/hwclock.c:830
16189 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16190 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16191 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16193 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
16194 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
16196 #: sys-utils/hwclock.c:874
16198 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16199 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16200 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
16201 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
16203 #: sys-utils/hwclock.c:878
16205 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16206 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16208 #: sys-utils/hwclock.c:903
16215 #: sys-utils/hwclock.c:920
16217 msgid "cannot update %s"
16218 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16220 #: sys-utils/hwclock.c:956
16222 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16224 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16225 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16227 #: sys-utils/hwclock.c:960
16229 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16231 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16232 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16234 #: sys-utils/hwclock.c:990
16236 msgid "No usable clock interface found.\n"
16237 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
16239 #: sys-utils/hwclock.c:992
16241 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16242 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
16244 #: sys-utils/hwclock.c:996
16246 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16247 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
16249 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16251 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16252 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
16254 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16256 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16259 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16260 msgid "RTC read returned an invalid value."
16263 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16265 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16266 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
16268 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16270 msgid "unable to read the RTC epoch."
16271 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
16273 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16275 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16278 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16279 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16282 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16284 msgid "unable to set the RTC epoch."
16285 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16287 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16289 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16290 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
16292 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16294 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16297 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16299 msgid " %s [function] [option...]\n"
16300 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16302 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16303 msgid "Time clocks utility."
16306 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16308 msgid " -r, --show display the RTC time"
16309 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16311 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16313 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16314 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16316 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16318 msgid " --set set the RTC according to --date"
16319 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16321 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16323 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16324 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16326 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16328 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16329 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
16331 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16333 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16334 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
16336 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16338 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16339 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16341 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16343 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16344 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16346 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16348 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16349 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16351 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16353 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16354 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16356 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16357 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16360 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16362 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16363 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16365 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16367 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16368 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16370 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16372 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16373 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16375 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16377 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16378 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
16380 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16382 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16383 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16385 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16387 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16388 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16390 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16392 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16393 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16395 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16396 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16399 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16401 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16402 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16404 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16406 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16407 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16409 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16411 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16412 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
16414 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16416 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16417 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16419 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16421 msgid " -v, --verbose display more details"
16422 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16424 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16425 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16428 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16430 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16433 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16434 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16437 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16438 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16441 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16443 msgid "Unable to connect to audit system"
16444 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16446 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16447 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16450 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16452 msgid "%d too many arguments given"
16453 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16455 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16456 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16459 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16461 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16462 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
16464 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16465 msgid "--date is required for --set or --predict"
16468 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16470 msgid "invalid date '%s'"
16471 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16473 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16475 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16478 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16480 msgid "Test mode: nothing was changed."
16481 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16483 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16484 msgid "ISA port access is not implemented"
16487 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16489 msgid "iopl() port access failed"
16490 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
16492 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16493 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16496 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16498 msgid "supported features"
16499 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
16501 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16502 msgid "time correction"
16505 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16506 msgid "backup switch mode"
16509 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16511 msgid "Trying to open: %s\n"
16512 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
16514 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16516 msgid "cannot open rtc device"
16517 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16519 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16521 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16522 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
16524 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16526 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16527 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
16529 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16531 msgid "Timed out waiting for time change."
16532 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
16534 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16536 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16537 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
16539 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16541 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16542 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
16544 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16546 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16547 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
16549 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16551 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16552 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16554 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16556 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16557 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
16559 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16561 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16562 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
16564 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16565 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16568 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16570 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16571 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
16573 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16575 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16576 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
16578 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16580 msgid "invalid epoch '%s'."
16581 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16585 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16586 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16588 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16590 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16591 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16594 msgid "could not convert parameter name to number"
16597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16599 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16600 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16604 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16605 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16608 msgid "expected <param>=<value>"
16611 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16612 msgid "could not convert parameter value to number"
16615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16617 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16618 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16622 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16623 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16625 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16626 msgid "Create various IPC resources.\n"
16629 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16630 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16633 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16634 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16637 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16639 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16640 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16642 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16643 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16646 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16649 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
16651 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16653 msgid "failed to parse size"
16654 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16656 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16658 msgid "failed to parse elements"
16659 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16661 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16663 msgid "failed to parse mode"
16664 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16666 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16667 msgid "create share memory failed"
16670 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16672 msgid "Shared memory id: %d\n"
16675 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16677 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16678 msgid "create message queue failed"
16681 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16683 msgid "Message queue id: %d\n"
16686 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
16688 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16690 msgid "create semaphore failed"
16691 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16693 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16695 msgid "Semaphore id: %d\n"
16698 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16700 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16703 " %1$s [options]\n"
16704 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16705 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16707 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16708 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16711 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16713 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16716 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16718 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16719 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16722 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16723 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16726 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16727 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16730 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16731 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16734 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16735 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16738 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16739 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16742 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16744 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16745 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16747 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16749 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16752 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16754 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16756 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16759 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
16761 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16763 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16766 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16768 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16769 msgid "permission denied for key"
16770 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
16772 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16773 msgid "permission denied for id"
16774 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
16776 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16777 msgid "invalid key"
16778 msgstr "neveljaven kljuè"
16780 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16782 msgstr "neveljaven id"
16784 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16785 msgid "already removed key"
16786 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
16788 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16789 msgid "already removed id"
16790 msgstr "id je ¾e odstranjen"
16792 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16795 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16797 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16800 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16802 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16804 msgid "invalid id: %s"
16805 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16807 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16809 msgid "resource(s) deleted\n"
16810 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
16812 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16814 msgid "illegal key (%s)"
16815 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
16817 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16819 msgid "kernel not configured for shared memory"
16820 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
16822 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16824 msgid "kernel not configured for semaphores"
16825 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
16827 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16829 msgid "kernel not configured for message queues"
16830 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
16832 #: sys-utils/ipcs.c:61
16835 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16836 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16839 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16841 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16842 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
16844 #: sys-utils/ipcs.c:68
16846 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16847 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
16849 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16851 msgid "Resource options:\n"
16852 msgstr "nevarne izbire:"
16854 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16855 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16858 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16859 msgid " -q, --queues message queues\n"
16862 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16863 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16866 #: sys-utils/ipcs.c:76
16867 msgid " -a, --all all (default)\n"
16870 #: sys-utils/ipcs.c:79
16872 msgid "Output options:\n"
16877 #: sys-utils/ipcs.c:80
16878 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16881 #: sys-utils/ipcs.c:81
16883 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16884 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16886 #: sys-utils/ipcs.c:82
16887 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16890 #: sys-utils/ipcs.c:83
16891 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16894 #: sys-utils/ipcs.c:84
16895 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16898 #: sys-utils/ipcs.c:85
16900 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16901 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16903 #: sys-utils/ipcs.c:86
16904 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16907 #: sys-utils/ipcs.c:124
16909 msgid "failed to parse id argument"
16910 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16912 #: sys-utils/ipcs.c:172
16913 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16916 #: sys-utils/ipcs.c:212
16918 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16919 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16921 #: sys-utils/ipcs.c:215
16923 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16924 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
16926 #: sys-utils/ipcs.c:216
16928 msgid "max number of segments = %ju\n"
16929 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16931 #: sys-utils/ipcs.c:218
16933 msgid "max seg size"
16934 msgstr "slaba velikost inoda"
16936 #: sys-utils/ipcs.c:225
16938 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16939 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16941 #: sys-utils/ipcs.c:233
16943 msgid "max total shared memory"
16944 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16946 #: sys-utils/ipcs.c:236
16948 msgid "min seg size"
16949 msgstr "slaba velikost inoda"
16951 #: sys-utils/ipcs.c:248
16953 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16954 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
16956 #: sys-utils/ipcs.c:252
16958 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16959 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
16961 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16962 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16963 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16965 #. "segments allocated = %d\n"
16966 #. "pages allocated = %ld\n"
16967 #. "pages resident = %ld\n"
16968 #. "pages swapped = %ld\n"
16969 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16971 #: sys-utils/ipcs.c:264
16974 "segments allocated %d\n"
16975 "pages allocated %ld\n"
16976 "pages resident %ld\n"
16977 "pages swapped %ld\n"
16978 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16981 #: sys-utils/ipcs.c:281
16983 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16984 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
16986 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16987 #: sys-utils/ipcs.c:302
16991 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16992 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16994 msgstr "dovoljenja"
16996 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17000 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17004 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17008 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17012 #: sys-utils/ipcs.c:287
17014 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17015 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
17017 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17018 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17019 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17023 #: sys-utils/ipcs.c:289
17027 #: sys-utils/ipcs.c:289
17031 #: sys-utils/ipcs.c:290
17033 msgstr "spremenjeno"
17035 #: sys-utils/ipcs.c:294
17037 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17038 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
17040 #: sys-utils/ipcs.c:296
17044 #: sys-utils/ipcs.c:296
17048 #: sys-utils/ipcs.c:300
17050 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17051 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
17053 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17057 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17061 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17062 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17063 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17067 #: sys-utils/ipcs.c:304
17071 #: sys-utils/ipcs.c:304
17075 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17076 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17077 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17078 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17079 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17081 msgstr "Nenastavljeno"
17083 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17087 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17091 #: sys-utils/ipcs.c:378
17093 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17094 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17096 #: sys-utils/ipcs.c:381
17098 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17099 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
17101 #: sys-utils/ipcs.c:382
17103 msgid "max number of arrays = %d\n"
17104 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
17106 #: sys-utils/ipcs.c:383
17108 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17109 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
17111 #: sys-utils/ipcs.c:384
17113 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17114 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
17116 #: sys-utils/ipcs.c:385
17118 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17119 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
17121 #: sys-utils/ipcs.c:386
17123 msgid "semaphore max value = %u\n"
17124 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
17126 #: sys-utils/ipcs.c:395
17128 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17129 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17131 #: sys-utils/ipcs.c:398
17133 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17134 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
17136 #: sys-utils/ipcs.c:399
17138 msgid "used arrays = %d\n"
17139 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
17141 #: sys-utils/ipcs.c:400
17143 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17144 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17146 #: sys-utils/ipcs.c:405
17148 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17149 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
17151 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17155 #: sys-utils/ipcs.c:411
17157 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17158 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
17160 #: sys-utils/ipcs.c:413
17164 #: sys-utils/ipcs.c:413
17165 msgid "last-changed"
17166 msgstr "zadnja sprememba"
17168 #: sys-utils/ipcs.c:420
17170 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17171 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
17173 #: sys-utils/ipcs.c:422
17177 #: sys-utils/ipcs.c:479
17179 msgid "unable to fetch message limits\n"
17180 msgstr "©tevilo glav"
17182 #: sys-utils/ipcs.c:482
17184 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17185 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
17187 #: sys-utils/ipcs.c:483
17189 msgid "max queues system wide = %d\n"
17190 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
17192 #: sys-utils/ipcs.c:485
17194 msgid "max size of message"
17195 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
17197 #: sys-utils/ipcs.c:487
17199 msgid "default max size of queue"
17200 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
17202 #: sys-utils/ipcs.c:494
17204 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17205 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17207 #: sys-utils/ipcs.c:497
17209 msgid "------ Messages Status --------\n"
17210 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
17212 #: sys-utils/ipcs.c:499
17214 msgid "allocated queues = %d\n"
17215 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
17217 #: sys-utils/ipcs.c:500
17219 msgid "used headers = %d\n"
17220 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
17222 #: sys-utils/ipcs.c:502
17225 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
17227 #: sys-utils/ipcs.c:503
17232 #: sys-utils/ipcs.c:507
17234 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17235 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
17237 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17238 #: sys-utils/ipcs.c:527
17240 msgstr "idsporvrst"
17242 #: sys-utils/ipcs.c:513
17244 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17245 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
17247 #: sys-utils/ipcs.c:515
17251 #: sys-utils/ipcs.c:515
17255 #: sys-utils/ipcs.c:515
17259 #: sys-utils/ipcs.c:519
17261 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17262 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
17264 #: sys-utils/ipcs.c:521
17268 #: sys-utils/ipcs.c:521
17272 #: sys-utils/ipcs.c:525
17274 msgid "------ Message Queues --------\n"
17275 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
17277 #: sys-utils/ipcs.c:528
17279 msgstr "porabljeni-bajti"
17281 #: sys-utils/ipcs.c:529
17285 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17286 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17288 msgid "id %d not found"
17289 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17291 #: sys-utils/ipcs.c:597
17295 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17298 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
17300 #: sys-utils/ipcs.c:598
17302 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17303 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17305 #: sys-utils/ipcs.c:601
17307 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17308 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
17310 #: sys-utils/ipcs.c:603
17313 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
17315 #: sys-utils/ipcs.c:603
17320 #: sys-utils/ipcs.c:605
17322 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17323 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17325 #: sys-utils/ipcs.c:608
17327 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17328 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
17330 #: sys-utils/ipcs.c:610
17332 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17333 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
17335 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17337 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17338 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
17340 #: sys-utils/ipcs.c:627
17344 "Message Queue msqid=%d\n"
17347 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
17349 #: sys-utils/ipcs.c:628
17351 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17352 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17354 #: sys-utils/ipcs.c:632
17358 #: sys-utils/ipcs.c:632
17363 #: sys-utils/ipcs.c:634
17367 #: sys-utils/ipcs.c:634
17372 #: sys-utils/ipcs.c:639
17374 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17375 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
17377 #: sys-utils/ipcs.c:641
17379 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17380 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
17382 #: sys-utils/ipcs.c:660
17386 "Semaphore Array semid=%d\n"
17389 "semid Polj semaforjev=%d\n"
17391 #: sys-utils/ipcs.c:661
17393 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17394 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17396 #: sys-utils/ipcs.c:664
17398 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17399 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
17401 #: sys-utils/ipcs.c:666
17403 msgid "nsems = %ju\n"
17404 msgstr "¹tsem = %ld\n"
17406 #: sys-utils/ipcs.c:667
17408 msgid "otime = %-26.24s\n"
17409 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17411 #: sys-utils/ipcs.c:669
17413 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17414 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17416 #: sys-utils/ipcs.c:672
17420 #: sys-utils/ipcs.c:672
17424 #: sys-utils/ipcs.c:672
17428 #: sys-utils/ipcs.c:672
17432 #: sys-utils/ipcs.c:672
17436 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17437 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17440 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17442 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17444 msgid "%s (bytes) = "
17447 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17449 msgid "%s (kbytes) = "
17452 #: sys-utils/irq-common.c:53
17457 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
17459 #: sys-utils/irq-common.c:54
17461 msgid "total count"
17464 #: sys-utils/irq-common.c:55
17466 msgid "delta count"
17469 #: sys-utils/irq-common.c:56
17472 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
17474 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17475 #: sys-utils/lsns.c:1063
17477 msgid "failed to initialize output table"
17478 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17480 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17482 msgid "failed to add line to output"
17483 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17485 #: sys-utils/irq-common.c:402
17487 msgid "unsupported column name to sort output"
17488 msgstr "ni ukaza?\n"
17490 #: sys-utils/irq-common.c:452
17492 msgid "cpu-interrupts"
17495 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
17497 #: sys-utils/irq-common.c:484
17502 #: sys-utils/irqtop.c:134
17505 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17509 #: sys-utils/irqtop.c:182
17511 msgid "cannot not create timerfd"
17512 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17514 #: sys-utils/irqtop.c:184
17516 msgid "cannot set timerfd"
17517 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17519 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17521 msgid "epoll_ctl failed"
17522 msgstr "malloc ni uspel"
17524 #: sys-utils/irqtop.c:192
17526 msgid "sigfillset failed"
17527 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17529 #: sys-utils/irqtop.c:194
17531 msgid "sigprocmask failed"
17532 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17534 #: sys-utils/irqtop.c:202
17536 msgid "cannot not create signalfd"
17537 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17539 #: sys-utils/irqtop.c:260
17540 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17543 #: sys-utils/irqtop.c:263
17544 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17547 #: sys-utils/irqtop.c:264
17548 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17551 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17553 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17554 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
17556 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17558 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17559 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17561 #: sys-utils/irqtop.c:271
17564 "The following interactive key commands are valid:\n"
17567 #: sys-utils/irqtop.c:272
17568 msgid " i sort by IRQ\n"
17571 #: sys-utils/irqtop.c:273
17572 msgid " t sort by TOTAL\n"
17575 #: sys-utils/irqtop.c:274
17576 msgid " d sort by DELTA\n"
17579 #: sys-utils/irqtop.c:275
17580 msgid " n sort by NAME\n"
17583 #: sys-utils/irqtop.c:276
17584 msgid " q Q quit program\n"
17587 #: sys-utils/irqtop.c:313
17589 msgid "unsupported mode '%s'"
17590 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17592 #: sys-utils/irqtop.c:320
17594 msgid "failed to parse delay argument"
17595 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17597 #: sys-utils/irqtop.c:377
17598 msgid "terminal setting retrieval"
17601 #: sys-utils/ldattach.c:184
17603 msgid "invalid iflag"
17604 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17606 #: sys-utils/ldattach.c:200
17608 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17609 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17611 #: sys-utils/ldattach.c:203
17612 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17615 #: sys-utils/ldattach.c:206
17616 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17619 #: sys-utils/ldattach.c:207
17620 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17623 #: sys-utils/ldattach.c:208
17624 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17627 #: sys-utils/ldattach.c:209
17628 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17631 #: sys-utils/ldattach.c:210
17632 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17635 #: sys-utils/ldattach.c:211
17636 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17639 #: sys-utils/ldattach.c:212
17640 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17643 #: sys-utils/ldattach.c:213
17644 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17647 #: sys-utils/ldattach.c:214
17648 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17651 #: sys-utils/ldattach.c:215
17652 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17655 #: sys-utils/ldattach.c:216
17656 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17659 #: sys-utils/ldattach.c:217
17660 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17663 #: sys-utils/ldattach.c:222
17666 "Known <ldisc> names:\n"
17669 #: sys-utils/ldattach.c:226
17672 "Known <iflag> names:\n"
17675 #: sys-utils/ldattach.c:344
17677 msgid "invalid speed argument"
17678 msgstr "neveljaven id"
17680 #: sys-utils/ldattach.c:347
17682 msgid "invalid pause argument"
17683 msgstr "neveljaven id"
17685 #: sys-utils/ldattach.c:374
17687 msgid "invalid line discipline argument"
17688 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17690 #: sys-utils/ldattach.c:394
17692 msgid "%s is not a serial line"
17693 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
17695 #: sys-utils/ldattach.c:401
17697 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17698 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17700 #: sys-utils/ldattach.c:404
17702 msgid "speed %d unsupported"
17705 #: sys-utils/ldattach.c:453
17707 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17708 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17710 #: sys-utils/ldattach.c:463
17712 msgid "cannot write intro command to %s"
17713 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
17715 #: sys-utils/ldattach.c:473
17717 msgid "cannot set line discipline"
17718 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
17720 #: sys-utils/ldattach.c:483
17722 msgid "cannot daemonize"
17723 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17725 #: sys-utils/losetup.c:72
17726 msgid "autoclear flag set"
17729 #: sys-utils/losetup.c:73
17731 msgid "device backing file"
17732 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
17734 #: sys-utils/losetup.c:74
17735 msgid "backing file inode number"
17738 #: sys-utils/losetup.c:75
17739 msgid "backing file major:minor device number"
17742 #: sys-utils/losetup.c:76
17744 msgid "loop device name"
17745 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17747 #: sys-utils/losetup.c:77
17748 msgid "offset from the beginning"
17751 #: sys-utils/losetup.c:78
17753 msgid "partscan flag set"
17758 #: sys-utils/losetup.c:80
17760 msgid "size limit of the file in bytes"
17761 msgstr "slaba velikost inoda"
17763 #: sys-utils/losetup.c:81
17764 msgid "loop device major:minor number"
17767 #: sys-utils/losetup.c:82
17768 msgid "access backing file with direct-io"
17771 #: sys-utils/losetup.c:83
17773 msgid "logical sector size in bytes"
17774 msgstr "preberi velikost sektorja"
17776 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17778 msgid ", offset %ju"
17779 msgstr ", odmik %d"
17781 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17783 msgid ", sizelimit %ju"
17784 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
17786 #: sys-utils/losetup.c:162
17788 msgid ", encryption %s (type %u)"
17789 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
17791 #: sys-utils/losetup.c:206
17793 msgid "%s: detach failed"
17794 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17796 #: sys-utils/losetup.c:401
17799 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17800 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17803 #: sys-utils/losetup.c:406
17804 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17807 #: sys-utils/losetup.c:410
17809 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17810 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17812 #: sys-utils/losetup.c:411
17814 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17815 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17817 #: sys-utils/losetup.c:412
17819 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17820 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17822 #: sys-utils/losetup.c:413
17824 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17825 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17827 #: sys-utils/losetup.c:414
17828 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17831 #: sys-utils/losetup.c:415
17832 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17835 #: sys-utils/losetup.c:416
17837 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17838 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17840 #: sys-utils/losetup.c:420
17841 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17844 #: sys-utils/losetup.c:421
17845 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17848 #: sys-utils/losetup.c:422
17850 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17851 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17853 #: sys-utils/losetup.c:423
17855 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17856 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17858 #: sys-utils/losetup.c:424
17860 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17861 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17863 #: sys-utils/losetup.c:425
17864 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17867 #: sys-utils/losetup.c:426
17868 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17871 #: sys-utils/losetup.c:427
17873 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17874 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17876 #: sys-utils/losetup.c:431
17878 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17879 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17881 #: sys-utils/losetup.c:432
17883 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17884 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
17886 #: sys-utils/losetup.c:433
17888 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17889 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17891 #: sys-utils/losetup.c:434
17892 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17895 #: sys-utils/losetup.c:435
17897 msgid " --output-all output all columns\n"
17898 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
17900 #: sys-utils/losetup.c:436
17902 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17905 #: sys-utils/losetup.c:464
17907 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17910 #: sys-utils/losetup.c:468
17912 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17915 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17917 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17918 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17920 #: sys-utils/losetup.c:501
17922 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17925 #: sys-utils/losetup.c:508
17927 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17930 #: sys-utils/losetup.c:514
17932 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17933 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17935 #: sys-utils/losetup.c:520
17937 msgid "failed to inspect loop devices"
17938 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
17940 #: sys-utils/losetup.c:543
17942 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17943 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17945 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17947 msgid "cannot find an unused loop device"
17948 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
17950 #: sys-utils/losetup.c:568
17952 msgid "%s: failed to use backing file"
17953 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
17955 #: sys-utils/losetup.c:665
17957 msgid "failed to parse logical block size"
17958 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17960 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17961 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17963 msgid "%s: failed to use device"
17964 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17966 #: sys-utils/losetup.c:820
17968 msgid "no loop device specified"
17969 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
17971 #: sys-utils/losetup.c:835
17973 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17976 #: sys-utils/losetup.c:840
17977 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17980 #: sys-utils/losetup.c:902
17982 msgid "%s: set capacity failed"
17983 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17985 #: sys-utils/losetup.c:908
17987 msgid "%s: set direct io failed"
17988 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17990 #: sys-utils/losetup.c:914
17992 msgid "%s: set logical block size failed"
17993 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17995 #: sys-utils/lscpu.c:46
18000 #: sys-utils/lscpu.c:47
18004 #: sys-utils/lscpu.c:48
18008 #: sys-utils/lscpu.c:49
18012 #: sys-utils/lscpu.c:73
18016 #: sys-utils/lscpu.c:74
18020 #: sys-utils/lscpu.c:141
18021 msgid "crude measurement of CPU speed"
18024 #: sys-utils/lscpu.c:142
18025 msgid "logical CPU number"
18028 #: sys-utils/lscpu.c:143
18030 msgid "logical core number"
18031 msgstr "preberi velikost sektorja"
18033 #: sys-utils/lscpu.c:144
18035 msgid "logical cluster number"
18036 msgstr "preberi velikost sektorja"
18038 #: sys-utils/lscpu.c:145
18040 msgid "logical socket number"
18041 msgstr "preberi velikost sektorja"
18043 #: sys-utils/lscpu.c:146
18044 msgid "logical NUMA node number"
18047 #: sys-utils/lscpu.c:147
18048 msgid "logical book number"
18051 #: sys-utils/lscpu.c:148
18053 msgid "logical drawer number"
18054 msgstr "preberi velikost sektorja"
18056 #: sys-utils/lscpu.c:149
18057 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18060 #: sys-utils/lscpu.c:150
18061 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18064 #: sys-utils/lscpu.c:151
18065 msgid "physical address of a CPU"
18068 #: sys-utils/lscpu.c:152
18069 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18072 #: sys-utils/lscpu.c:153
18073 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18076 #: sys-utils/lscpu.c:154
18077 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18080 #: sys-utils/lscpu.c:155
18081 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18084 #: sys-utils/lscpu.c:156
18085 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18088 #: sys-utils/lscpu.c:157
18089 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18092 #: sys-utils/lscpu.c:162
18094 msgid "size of all system caches"
18095 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
18097 #: sys-utils/lscpu.c:163
18098 msgid "cache level"
18101 #: sys-utils/lscpu.c:164
18104 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18106 #: sys-utils/lscpu.c:165
18108 msgid "size of one cache"
18109 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18111 #: sys-utils/lscpu.c:166
18114 msgstr "©tevilka razdelka"
18116 #: sys-utils/lscpu.c:167
18117 msgid "ways of associativity"
18120 #: sys-utils/lscpu.c:168
18121 msgid "allocation policy"
18124 #: sys-utils/lscpu.c:169
18126 msgid "write policy"
18127 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
18129 #: sys-utils/lscpu.c:170
18131 msgid "number of physical cache line per cache t"
18132 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
18134 #: sys-utils/lscpu.c:171
18135 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18138 #: sys-utils/lscpu.c:172
18139 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18142 #: sys-utils/lscpu.c:223
18144 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18145 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18147 #: sys-utils/lscpu.c:230
18149 msgid "failed to initialize procfs handler"
18150 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18152 #: sys-utils/lscpu.c:322
18156 #: sys-utils/lscpu.c:322
18161 #: sys-utils/lscpu.c:659
18164 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18165 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18166 "# starting usually from zero.\n"
18169 #: sys-utils/lscpu.c:862
18171 msgid "Model name:"
18172 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18174 #: sys-utils/lscpu.c:864
18176 msgid "BIOS Model name:"
18177 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18179 #: sys-utils/lscpu.c:866
18180 msgid "BIOS CPU family:"
18183 #: sys-utils/lscpu.c:868
18185 msgid "Machine type:"
18186 msgstr "©tevilka razdelka"
18188 #: sys-utils/lscpu.c:870
18189 msgid "CPU family:"
18192 #: sys-utils/lscpu.c:872
18196 #: sys-utils/lscpu.c:874
18197 msgid "Thread(s) per core:"
18200 #: sys-utils/lscpu.c:876
18201 msgid "Core(s) per cluster:"
18204 #: sys-utils/lscpu.c:878
18205 msgid "Core(s) per socket:"
18208 #: sys-utils/lscpu.c:881
18209 msgid "Socket(s) per book:"
18212 #: sys-utils/lscpu.c:883
18213 msgid "Book(s) per drawer:"
18216 #: sys-utils/lscpu.c:884
18220 #: sys-utils/lscpu.c:886
18224 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18229 #: sys-utils/lscpu.c:894
18230 msgid "Cluster(s):"
18233 #: sys-utils/lscpu.c:902
18237 #: sys-utils/lscpu.c:904
18239 msgid "Frequency boost:"
18242 #: sys-utils/lscpu.c:905
18245 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
18247 #: sys-utils/lscpu.c:905
18250 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
18252 #: sys-utils/lscpu.c:909
18253 msgid "CPU dynamic MHz:"
18256 #: sys-utils/lscpu.c:911
18257 msgid "CPU static MHz:"
18260 #: sys-utils/lscpu.c:916
18261 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18264 #: sys-utils/lscpu.c:917
18265 msgid "CPU max MHz:"
18268 #: sys-utils/lscpu.c:918
18269 msgid "CPU min MHz:"
18272 #: sys-utils/lscpu.c:921
18276 #: sys-utils/lscpu.c:924
18277 msgid "Dispatching mode:"
18280 #: sys-utils/lscpu.c:927
18282 msgid "Physical sockets:"
18283 msgstr "Fiziène steze"
18285 #: sys-utils/lscpu.c:928
18287 msgid "Physical chips:"
18288 msgstr "Fiziène steze"
18290 #: sys-utils/lscpu.c:929
18292 msgid "Physical cores/chip:"
18293 msgstr "preberi velikost sektorja"
18295 #: sys-utils/lscpu.c:933
18300 #: sys-utils/lscpu.c:978
18301 msgid "Architecture:"
18304 #: sys-utils/lscpu.c:991
18305 msgid "CPU op-mode(s):"
18308 #: sys-utils/lscpu.c:994
18309 msgid "Address sizes:"
18312 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18313 msgid "Byte Order:"
18316 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18320 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18321 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18324 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18325 msgid "On-line CPU(s) list:"
18328 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18330 msgid "failed to callocate cpu set"
18331 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18333 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18334 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18337 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18338 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18341 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18345 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18346 msgid "BIOS Vendor ID:"
18349 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18351 msgid "Virtualization features:"
18352 msgstr "Staro stanje:\n"
18354 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18356 msgid "Virtualization:"
18357 msgstr "Staro stanje:\n"
18359 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18360 msgid "Hypervisor:"
18363 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18364 msgid "Hypervisor vendor:"
18367 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18368 msgid "Virtualization type:"
18371 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18372 msgid "Caches (sum of all):"
18375 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18378 msgstr "%s: Vredu\n"
18380 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18385 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18387 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18388 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18392 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18394 msgid "%s (%d instance)"
18395 msgid_plural "%s (%d instances)"
18399 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18403 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18407 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18408 msgid "NUMA node(s):"
18411 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18413 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18416 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18417 msgid "Vulnerabilities:"
18420 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18422 msgid "Vulnerability %s:"
18423 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
18425 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18426 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18429 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18431 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18432 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18434 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18436 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18437 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18439 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18441 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18442 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18444 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18445 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18448 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18450 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18451 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18453 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18455 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18456 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18458 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18459 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18462 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18463 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18466 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18467 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18470 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18472 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18473 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18475 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18477 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18478 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18480 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18482 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18483 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
18485 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18489 "Available output columns for -e or -p:\n"
18490 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18492 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18496 "Available output columns for -C:\n"
18497 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18499 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18501 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18504 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18506 msgid "error: uname failed"
18509 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
18511 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18513 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18514 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18516 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18518 msgid "Failed to extract the node number"
18519 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
18521 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18523 msgid "cannot restore signal handler"
18524 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
18526 #: sys-utils/lsipc.c:150
18528 msgid "Resource key"
18529 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18531 #: sys-utils/lsipc.c:150
18536 #: sys-utils/lsipc.c:151
18538 msgid "Resource ID"
18539 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18541 #: sys-utils/lsipc.c:151
18546 #: sys-utils/lsipc.c:152
18547 msgid "Owner's username or UID"
18550 #: sys-utils/lsipc.c:152
18555 #: sys-utils/lsipc.c:153
18557 msgid "Permissions"
18560 #: sys-utils/lsipc.c:154
18561 msgid "Creator UID"
18564 #: sys-utils/lsipc.c:155
18565 msgid "Creator user"
18568 #: sys-utils/lsipc.c:156
18569 msgid "Creator GID"
18572 #: sys-utils/lsipc.c:157
18574 msgid "Creator group"
18577 #: sys-utils/lsipc.c:158
18582 #: sys-utils/lsipc.c:158
18587 #: sys-utils/lsipc.c:159
18590 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18592 #: sys-utils/lsipc.c:160
18596 #: sys-utils/lsipc.c:160
18601 #: sys-utils/lsipc.c:161
18604 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18606 #: sys-utils/lsipc.c:162
18608 msgid "Time of the last change"
18609 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18611 #: sys-utils/lsipc.c:162
18613 msgid "Last change"
18614 msgstr "zadnja sprememba"
18616 #: sys-utils/lsipc.c:165
18619 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
18621 #: sys-utils/lsipc.c:166
18623 msgid "Number of messages"
18624 msgstr "©tevilo glav"
18626 #: sys-utils/lsipc.c:166
18631 #: sys-utils/lsipc.c:167
18633 msgid "Time of last msg sent"
18634 msgstr "za prvo vrstico"
18636 #: sys-utils/lsipc.c:167
18640 #: sys-utils/lsipc.c:168
18641 msgid "Time of last msg received"
18644 #: sys-utils/lsipc.c:168
18645 msgid "Msg received"
18648 #: sys-utils/lsipc.c:169
18649 msgid "PID of the last msg sender"
18652 #: sys-utils/lsipc.c:169
18656 #: sys-utils/lsipc.c:170
18657 msgid "PID of the last msg receiver"
18660 #: sys-utils/lsipc.c:170
18661 msgid "Msg receiver"
18664 #: sys-utils/lsipc.c:173
18666 msgid "Segment size"
18667 msgstr "preberi velikost bloka"
18669 #: sys-utils/lsipc.c:174
18671 msgid "Number of attached processes"
18672 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18674 #: sys-utils/lsipc.c:174
18675 msgid "Attached processes"
18678 #: sys-utils/lsipc.c:175
18683 #: sys-utils/lsipc.c:176
18685 msgid "Attach time"
18688 #: sys-utils/lsipc.c:177
18690 msgid "Detach time"
18693 #: sys-utils/lsipc.c:178
18695 msgid "Creator command line"
18696 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18698 #: sys-utils/lsipc.c:178
18700 msgid "Creator command"
18701 msgstr "ni ukaza?\n"
18703 #: sys-utils/lsipc.c:179
18704 msgid "PID of the creator"
18707 #: sys-utils/lsipc.c:179
18708 msgid "Creator PID"
18711 #: sys-utils/lsipc.c:180
18712 msgid "PID of last user"
18715 #: sys-utils/lsipc.c:180
18717 msgid "Last user PID"
18720 #: sys-utils/lsipc.c:183
18722 msgid "Number of semaphores"
18723 msgstr "©tevilo sektorjev"
18725 #: sys-utils/lsipc.c:183
18730 "semid Polj semaforjev=%d\n"
18732 #: sys-utils/lsipc.c:184
18733 msgid "Time of the last operation"
18736 #: sys-utils/lsipc.c:184
18738 msgid "Last operation"
18739 msgstr "neveljaven id"
18741 #: sys-utils/lsipc.c:187
18743 msgid "Resource name"
18744 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18746 #: sys-utils/lsipc.c:187
18749 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18751 #: sys-utils/lsipc.c:188
18753 msgid "Resource description"
18754 msgstr "bloèna naprava"
18756 #: sys-utils/lsipc.c:188
18758 msgid "Description"
18759 msgstr "bloèna naprava"
18761 #: sys-utils/lsipc.c:189
18762 msgid "Currently used"
18765 #: sys-utils/lsipc.c:189
18769 #: sys-utils/lsipc.c:190
18771 msgid "Currently use percentage"
18772 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18774 #: sys-utils/lsipc.c:190
18779 #: sys-utils/lsipc.c:191
18780 msgid "System-wide limit"
18783 #: sys-utils/lsipc.c:191
18787 #: sys-utils/lsipc.c:226
18789 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18792 #: sys-utils/lsipc.c:302
18793 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18796 #: sys-utils/lsipc.c:303
18798 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18799 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
18801 #: sys-utils/lsipc.c:309
18803 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18804 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18806 #: sys-utils/lsipc.c:310
18808 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18809 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18811 #: sys-utils/lsipc.c:312
18813 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18814 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18816 #: sys-utils/lsipc.c:314
18818 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18819 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18821 #: sys-utils/lsipc.c:316
18822 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18825 #: sys-utils/lsipc.c:318
18827 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18828 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18830 #: sys-utils/lsipc.c:325
18834 "Generic columns:\n"
18839 #: sys-utils/lsipc.c:329
18843 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18846 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18848 #: sys-utils/lsipc.c:333
18852 "Message-queue columns (--queues):\n"
18853 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18855 #: sys-utils/lsipc.c:337
18859 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18860 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18862 #: sys-utils/lsipc.c:341
18866 "Summary columns (--global):\n"
18869 #: sys-utils/lsipc.c:429
18876 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18878 msgid "failed to set data"
18879 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18881 #: sys-utils/lsipc.c:734
18883 msgid "Number of semaphore identifiers"
18884 msgstr "©tevilo sektorjev"
18886 #: sys-utils/lsipc.c:735
18888 msgid "Total number of semaphores"
18889 msgstr "©tevilo sektorjev"
18891 #: sys-utils/lsipc.c:736
18893 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18894 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
18896 #: sys-utils/lsipc.c:737
18898 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18899 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18901 #: sys-utils/lsipc.c:738
18903 msgid "Semaphore max value"
18904 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
18906 #: sys-utils/lsipc.c:898
18908 msgid "Number of message queues"
18909 msgstr "©tevilo glav"
18911 #: sys-utils/lsipc.c:899
18913 msgid "Max size of message (bytes)"
18914 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18916 #: sys-utils/lsipc.c:900
18918 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18919 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
18921 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18925 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18930 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18932 msgid "Shared memory segments"
18935 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18937 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18939 msgid "Shared memory pages"
18942 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18944 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18946 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18947 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18949 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18951 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18952 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18954 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18956 msgid "failed to parse IPC identifier"
18957 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18959 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18961 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18962 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
18964 #: sys-utils/lsirq.c:60
18965 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18968 #: sys-utils/lsmem.c:126
18969 msgid "start and end address of the memory range"
18972 #: sys-utils/lsmem.c:127
18974 msgid "size of the memory range"
18975 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18977 #: sys-utils/lsmem.c:128
18978 msgid "online status of the memory range"
18981 #: sys-utils/lsmem.c:129
18983 msgid "memory is removable"
18984 msgstr " odstranljiv"
18986 #: sys-utils/lsmem.c:130
18987 msgid "memory block number or blocks range"
18990 #: sys-utils/lsmem.c:131
18992 msgid "numa node of memory"
18993 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
18995 #: sys-utils/lsmem.c:132
18997 msgid "valid zones for the memory range"
18998 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19000 #: sys-utils/lsmem.c:259
19003 msgstr ", povezano"
19005 #: sys-utils/lsmem.c:260
19008 msgstr ", povezano"
19010 #: sys-utils/lsmem.c:261
19014 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19016 msgid "Memory block size:"
19017 msgstr "preberi velikost bloka"
19019 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19021 msgid "Total online memory:"
19022 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19024 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19026 msgid "Total offline memory:"
19027 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19029 #: sys-utils/lsmem.c:343
19031 msgid "Failed to open %s"
19032 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19034 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19036 msgid "failed to read memory block size"
19037 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19039 #: sys-utils/lsmem.c:497
19041 msgid "This system does not support memory blocks"
19042 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
19044 #: sys-utils/lsmem.c:522
19045 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19048 #: sys-utils/lsmem.c:527
19050 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19051 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19053 #: sys-utils/lsmem.c:533
19055 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19056 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19058 #: sys-utils/lsmem.c:534
19059 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19062 #: sys-utils/lsmem.c:535
19063 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19066 #: sys-utils/lsmem.c:661
19068 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19069 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19071 #: sys-utils/lsmem.c:669
19073 msgid "invalid argument to --sysroot"
19074 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19076 #: sys-utils/lsmem.c:717
19078 msgid "Failed to initialize output column"
19079 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19081 #: sys-utils/lsns.c:107
19082 msgid "namespace identifier (inode number)"
19085 #: sys-utils/lsns.c:108
19086 msgid "kind of namespace"
19089 #: sys-utils/lsns.c:109
19091 msgid "path to the namespace"
19092 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19094 #: sys-utils/lsns.c:110
19096 msgid "number of processes in the namespace"
19097 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19099 #: sys-utils/lsns.c:111
19100 msgid "lowest PID in the namespace"
19103 #: sys-utils/lsns.c:112
19104 msgid "PPID of the PID"
19107 #: sys-utils/lsns.c:113
19108 msgid "command line of the PID"
19111 #: sys-utils/lsns.c:114
19112 msgid "UID of the PID"
19115 #: sys-utils/lsns.c:115
19116 msgid "username of the PID"
19119 #: sys-utils/lsns.c:116
19120 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19123 #: sys-utils/lsns.c:117
19124 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19127 #: sys-utils/lsns.c:118
19128 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19131 #: sys-utils/lsns.c:119
19132 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19135 #: sys-utils/lsns.c:1208
19137 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19138 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19140 #: sys-utils/lsns.c:1211
19142 msgid "List system namespaces.\n"
19143 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
19145 #: sys-utils/lsns.c:1219
19147 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19148 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19150 #: sys-utils/lsns.c:1222
19152 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19153 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19155 #: sys-utils/lsns.c:1223
19156 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19159 #: sys-utils/lsns.c:1224
19161 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19162 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19164 #: sys-utils/lsns.c:1320
19166 msgid "unknown namespace type: %s"
19167 msgstr "neznan vir: %s\n"
19169 #: sys-utils/lsns.c:1340
19171 msgid "unknown tree type: %s"
19172 msgstr "neznan vir: %s\n"
19174 #: sys-utils/lsns.c:1362
19176 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19177 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19179 #: sys-utils/lsns.c:1363
19181 msgid "invalid namespace argument"
19182 msgstr "neveljaven id"
19184 #: sys-utils/lsns.c:1393
19185 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19188 #: sys-utils/lsns.c:1423
19190 msgid "not found namespace: %ju"
19193 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19195 msgid "drop permissions failed."
19196 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
19198 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19200 msgid "%s from %s (libmount %s"
19201 msgstr "%s iz %s\n"
19203 #: sys-utils/mount.c:128
19205 msgid "failed to read mtab"
19206 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19208 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19210 msgid "%-25s: ignored\n"
19213 #: sys-utils/mount.c:191
19215 msgid "%-25s: already mounted\n"
19216 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
19218 #: sys-utils/mount.c:298
19220 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19221 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19223 #: sys-utils/mount.c:300
19225 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19226 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19228 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19230 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19231 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19233 #: sys-utils/mount.c:305
19235 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19238 #: sys-utils/mount.c:325
19241 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19242 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19243 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19244 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19245 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19248 #: sys-utils/mount.c:354
19251 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19252 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19255 #: sys-utils/mount.c:386
19257 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19260 #: sys-utils/mount.c:415
19262 msgid "%s: failed to parse"
19263 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19265 #: sys-utils/mount.c:457
19267 msgid "unsupported option format: %s"
19268 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19270 #: sys-utils/mount.c:463
19272 msgid "failed to append option '%s'"
19273 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19275 #: sys-utils/mount.c:483
19279 " %1$s -a [options]\n"
19280 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19281 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19282 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19285 #: sys-utils/mount.c:491
19287 msgid "Mount a filesystem.\n"
19288 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19290 #: sys-utils/mount.c:495
19293 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19294 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19295 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19296 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19297 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19300 #: sys-utils/mount.c:501
19302 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19305 #: sys-utils/mount.c:503
19307 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19308 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
19310 #: sys-utils/mount.c:505
19312 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19315 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19317 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19318 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19320 #: sys-utils/mount.c:509
19323 " --options-mode <mode>\n"
19324 " what to do with options loaded from fstab\n"
19325 " --options-source <source>\n"
19326 " mount options source\n"
19327 " --options-source-force\n"
19328 " force use of options from fstab/mtab\n"
19331 #: sys-utils/mount.c:516
19334 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19335 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19336 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19337 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19340 #: sys-utils/mount.c:521
19343 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19344 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19347 #: sys-utils/mount.c:524
19350 " --target-prefix <path>\n"
19351 " specifies path used for all mountpoints\n"
19352 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19354 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19356 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19357 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19359 #: sys-utils/mount.c:529
19361 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19364 #: sys-utils/mount.c:531
19366 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19367 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19369 #: sys-utils/mount.c:537
19374 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19375 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19376 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19377 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19378 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19379 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19380 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19383 #: sys-utils/mount.c:547
19386 " <device> specifies device by path\n"
19387 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19388 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19391 #: sys-utils/mount.c:552
19396 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19397 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19398 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19401 #: sys-utils/mount.c:557
19404 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19405 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19406 " --make-private mark a subtree as private\n"
19407 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19410 #: sys-utils/mount.c:562
19413 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19414 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19415 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19416 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19419 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19421 msgid "libmount context allocation failed"
19422 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19424 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19426 msgid "failed to set options pattern"
19427 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19429 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19431 msgid "failed to set target namespace to %s"
19432 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19434 #: sys-utils/mount.c:994
19436 msgid "source specified more than once"
19437 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
19439 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19442 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19443 " %1$s -x /dev/device\n"
19446 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19447 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19450 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19452 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19453 " --nofollow do not follow symlink\n"
19454 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19455 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19458 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19460 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19461 msgstr "korenski inod ni imenik"
19463 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19465 msgid "%s is a mountpoint\n"
19466 msgstr "%s je priklopljen.\t "
19468 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19470 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19471 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
19473 #: sys-utils/nsenter.c:79
19474 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19477 #: sys-utils/nsenter.c:82
19479 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19480 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19482 #: sys-utils/nsenter.c:83
19483 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19486 #: sys-utils/nsenter.c:84
19488 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19489 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19491 #: sys-utils/nsenter.c:85
19493 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19494 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19496 #: sys-utils/nsenter.c:86
19498 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19499 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19501 #: sys-utils/nsenter.c:87
19503 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19504 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19506 #: sys-utils/nsenter.c:88
19508 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19509 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19511 #: sys-utils/nsenter.c:89
19513 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19514 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19516 #: sys-utils/nsenter.c:90
19518 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19519 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19521 #: sys-utils/nsenter.c:91
19523 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19524 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19526 #: sys-utils/nsenter.c:92
19528 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19529 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19531 #: sys-utils/nsenter.c:93
19533 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19534 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19536 #: sys-utils/nsenter.c:94
19537 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19540 #: sys-utils/nsenter.c:95
19541 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19544 #: sys-utils/nsenter.c:96
19545 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19548 #: sys-utils/nsenter.c:97
19550 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19551 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19553 #: sys-utils/nsenter.c:98
19554 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19557 #: sys-utils/nsenter.c:100
19558 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19561 #: sys-utils/nsenter.c:125
19563 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19566 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19568 msgid "failed to parse uid"
19569 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19571 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19573 msgid "failed to parse gid"
19574 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19576 #: sys-utils/nsenter.c:389
19577 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19580 #: sys-utils/nsenter.c:391
19582 msgid "failed to get %d SELinux context"
19583 msgstr "zapis inodov ni uspel"
19585 #: sys-utils/nsenter.c:394
19587 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19588 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19590 #: sys-utils/nsenter.c:401
19592 msgid "no target PID specified for --all"
19593 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
19595 #: sys-utils/nsenter.c:461
19597 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19598 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19600 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19602 msgid "cannot open current working directory"
19603 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
19605 #: sys-utils/nsenter.c:484
19607 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19608 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19610 #: sys-utils/nsenter.c:487
19612 msgid "chroot failed"
19613 msgstr "priklop ni uspel"
19615 #: sys-utils/nsenter.c:507
19617 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19618 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19620 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19621 #: sys-utils/unshare.c:1062
19623 msgid "setgroups failed"
19624 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
19626 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19628 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19629 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19631 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19633 msgid "Change the root filesystem.\n"
19634 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19636 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19638 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19639 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19641 #: sys-utils/prlimit.c:77
19642 msgid "address space limit"
19645 #: sys-utils/prlimit.c:78
19647 msgid "max core file size"
19648 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19650 #: sys-utils/prlimit.c:79
19654 #: sys-utils/prlimit.c:79
19657 msgstr "DOS sekundarni"
19659 #: sys-utils/prlimit.c:80
19660 msgid "max data size"
19663 #: sys-utils/prlimit.c:81
19665 msgid "max file size"
19666 msgstr "slaba velikost inoda"
19668 #: sys-utils/prlimit.c:82
19670 msgid "max number of file locks held"
19671 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19673 #: sys-utils/prlimit.c:82
19676 msgstr "%ld blokov\n"
19678 #: sys-utils/prlimit.c:83
19679 msgid "max locked-in-memory address space"
19682 #: sys-utils/prlimit.c:84
19683 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19686 #: sys-utils/prlimit.c:85
19687 msgid "max nice prio allowed to raise"
19690 #: sys-utils/prlimit.c:86
19692 msgid "max number of open files"
19693 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19695 #: sys-utils/prlimit.c:86
19698 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19700 #: sys-utils/prlimit.c:87
19702 msgid "max number of processes"
19703 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19705 #: sys-utils/prlimit.c:88
19706 msgid "max resident set size"
19709 #: sys-utils/prlimit.c:89
19711 msgid "max real-time priority"
19712 msgstr "dobiprioriteto"
19714 #: sys-utils/prlimit.c:90
19715 msgid "timeout for real-time tasks"
19718 #: sys-utils/prlimit.c:90
19722 #: sys-utils/prlimit.c:91
19724 msgid "max number of pending signals"
19725 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19727 #: sys-utils/prlimit.c:91
19731 #: sys-utils/prlimit.c:92
19732 msgid "max stack size"
19735 #: sys-utils/prlimit.c:125
19737 msgid "resource name"
19738 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19740 #: sys-utils/prlimit.c:126
19742 msgid "resource description"
19743 msgstr "bloèna naprava"
19745 #: sys-utils/prlimit.c:127
19749 #: sys-utils/prlimit.c:128
19750 msgid "hard limit (ceiling)"
19753 #: sys-utils/prlimit.c:129
19758 #: sys-utils/prlimit.c:168
19760 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19761 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19763 #: sys-utils/prlimit.c:170
19765 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19766 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19768 #: sys-utils/prlimit.c:173
19769 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19772 #: sys-utils/prlimit.c:176
19774 " -p, --pid <pid> process id\n"
19775 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19776 " --noheadings don't print headings\n"
19777 " --raw use the raw output format\n"
19778 " --verbose verbose output\n"
19781 #: sys-utils/prlimit.c:184
19786 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19788 #: sys-utils/prlimit.c:185
19790 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19791 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19792 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19793 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19794 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19795 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19796 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19797 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19798 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19799 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19800 " -s, --stack maximum stack size\n"
19801 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19802 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19803 " -v, --as size of virtual memory\n"
19804 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19805 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19806 " under real-time scheduling\n"
19809 #: sys-utils/prlimit.c:205
19811 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19812 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19815 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19816 #: sys-utils/prlimit.c:384
19820 #: sys-utils/prlimit.c:345
19822 msgid "failed to get old %s limit"
19823 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19825 #: sys-utils/prlimit.c:369
19827 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19830 #: sys-utils/prlimit.c:376
19832 msgid "New %s limit for pid %d: "
19835 #: sys-utils/prlimit.c:391
19837 msgid "failed to set the %s resource limit"
19838 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19840 #: sys-utils/prlimit.c:392
19842 msgid "failed to get the %s resource limit"
19843 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19845 #: sys-utils/prlimit.c:474
19847 msgid "failed to parse %s limit"
19848 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19850 #: sys-utils/prlimit.c:603
19851 msgid "option --pid may be specified only once"
19854 #: sys-utils/prlimit.c:632
19856 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19857 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19859 #: sys-utils/readprofile.c:109
19860 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19863 #: sys-utils/readprofile.c:113
19865 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19868 #: sys-utils/readprofile.c:115
19871 msgstr " Prvi Zadnji\n"
19873 #: sys-utils/readprofile.c:117
19875 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19878 #: sys-utils/readprofile.c:118
19879 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19882 #: sys-utils/readprofile.c:119
19884 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19885 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19887 #: sys-utils/readprofile.c:120
19889 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19890 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19892 #: sys-utils/readprofile.c:121
19894 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19895 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19897 #: sys-utils/readprofile.c:122
19898 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19901 #: sys-utils/readprofile.c:123
19902 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19905 #: sys-utils/readprofile.c:124
19907 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19908 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19910 #: sys-utils/readprofile.c:125
19911 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19914 #: sys-utils/readprofile.c:204
19916 msgid "failed to parse multiplier"
19917 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19919 #: sys-utils/readprofile.c:242
19921 msgid "error writing %s"
19922 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
19924 #: sys-utils/readprofile.c:253
19926 msgid "input file is empty"
19927 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
19929 #: sys-utils/readprofile.c:275
19930 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19933 #: sys-utils/readprofile.c:290
19935 msgid "Sampling_step: %u\n"
19936 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
19938 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19940 msgid "%s(%i): wrong map line"
19941 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
19943 #: sys-utils/readprofile.c:317
19945 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19946 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
19948 #: sys-utils/readprofile.c:350
19950 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19951 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
19953 #: sys-utils/readprofile.c:411
19957 #: sys-utils/renice.c:52
19961 #: sys-utils/renice.c:53
19962 msgid "process group ID"
19965 #: sys-utils/renice.c:62
19968 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19969 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19970 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19973 #: sys-utils/renice.c:68
19974 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19977 #: sys-utils/renice.c:71
19979 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19980 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
19982 #: sys-utils/renice.c:72
19984 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19985 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19987 #: sys-utils/renice.c:73
19989 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19990 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19992 #: sys-utils/renice.c:74
19994 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19995 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19997 #: sys-utils/renice.c:86
19999 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20000 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20002 #: sys-utils/renice.c:99
20004 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20005 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20007 #: sys-utils/renice.c:104
20009 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20010 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
20012 #: sys-utils/renice.c:150
20014 msgid "invalid priority '%s'"
20015 msgstr "neveljavni id: %s\n"
20017 #: sys-utils/renice.c:177
20019 msgid "unknown user %s"
20020 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
20022 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20023 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20024 #: sys-utils/renice.c:186
20026 msgid "bad %s value: %s"
20027 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20029 #: sys-utils/rfkill.c:131
20031 msgid "kernel device name"
20032 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
20034 #: sys-utils/rfkill.c:132
20036 msgid "device identifier value"
20037 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20039 #: sys-utils/rfkill.c:133
20040 msgid "device type name that can be used as identifier"
20043 #: sys-utils/rfkill.c:134
20045 msgid "device type description"
20046 msgstr "bloèna naprava"
20048 #: sys-utils/rfkill.c:135
20050 msgid "status of software block"
20051 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20053 #: sys-utils/rfkill.c:136
20055 msgid "status of hardware block"
20056 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20058 #: sys-utils/rfkill.c:200
20060 msgid "cannot set non-blocking %s"
20061 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
20063 #: sys-utils/rfkill.c:221
20065 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20068 #: sys-utils/rfkill.c:259
20070 msgid "failed to poll %s"
20071 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20073 #: sys-utils/rfkill.c:328
20075 msgid "invalid identifier"
20076 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20078 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20083 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20088 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20089 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20091 msgid "invalid identifier: %s"
20092 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20094 #: sys-utils/rfkill.c:633
20096 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20097 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20099 #: sys-utils/rfkill.c:636
20100 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20103 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20104 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20106 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20108 #: sys-utils/rfkill.c:660
20112 #: sys-utils/rfkill.c:661
20116 #: sys-utils/rfkill.c:662
20118 msgid " list [identifier]\n"
20119 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20121 #: sys-utils/rfkill.c:663
20123 msgid " block identifier\n"
20124 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20126 #: sys-utils/rfkill.c:664
20128 msgid " unblock identifier\n"
20129 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20131 #: sys-utils/rfkill.c:665
20133 msgid " toggle identifier\n"
20134 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20136 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20137 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20140 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20142 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20143 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20145 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20148 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20149 " the default is %s\n"
20152 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20153 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20156 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20157 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20160 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20161 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20164 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20166 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20167 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20169 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20170 msgid " --list-modes list available modes\n"
20173 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20174 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20177 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20178 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20181 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20182 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20185 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20187 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20188 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20190 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20192 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20193 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20195 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20197 msgid "read rtc time failed"
20198 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
20200 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20202 msgid "read system time failed"
20203 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
20205 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20207 msgid "convert rtc time failed"
20210 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
20212 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20213 msgid "set rtc wake alarm failed"
20216 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20218 msgid "discarding stdin"
20219 msgstr "slaba velikost inoda"
20221 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20223 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20226 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20228 msgid "read rtc alarm failed"
20229 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
20231 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20233 msgid "alarm: off\n"
20236 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20238 msgid "convert time failed"
20239 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
20241 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20243 msgid "alarm: on %s"
20246 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20248 msgid "%s: unable to find device"
20249 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
20251 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20253 msgid "could not read: %s"
20254 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
20256 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20258 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20259 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
20261 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20263 msgid "invalid seconds argument"
20264 msgstr "neveljaven id"
20266 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20268 msgid "invalid time argument"
20269 msgstr "neveljaven id"
20271 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20273 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20276 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20278 msgid "Using UTC time.\n"
20279 msgstr "Uporabljam %s.\n"
20281 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20283 msgid "Using local time.\n"
20284 msgstr "Uporabljam %s.\n"
20286 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20287 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20290 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20292 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20293 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
20295 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20297 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20300 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20302 msgid "time doesn't go backward to %s"
20305 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20307 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20308 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20310 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20312 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20313 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20315 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20317 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20320 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20322 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20325 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20327 msgid "failed to find shutdown command"
20328 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20330 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20332 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20335 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20337 msgid "rtc read failed"
20338 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20340 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20342 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20345 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20347 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20350 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20352 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20355 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20356 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20359 #: sys-utils/setarch.c:48
20361 msgid "Switching on %s.\n"
20364 #: sys-utils/setarch.c:97
20366 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20367 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20369 #: sys-utils/setarch.c:102
20370 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20373 #: sys-utils/setarch.c:105
20374 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20377 #: sys-utils/setarch.c:106
20378 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20381 #: sys-utils/setarch.c:107
20382 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20385 #: sys-utils/setarch.c:108
20386 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20389 #: sys-utils/setarch.c:109
20390 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20393 #: sys-utils/setarch.c:110
20394 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20397 #: sys-utils/setarch.c:111
20398 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20401 #: sys-utils/setarch.c:112
20402 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20405 #: sys-utils/setarch.c:113
20406 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20409 #: sys-utils/setarch.c:114
20410 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20413 #: sys-utils/setarch.c:115
20414 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20417 #: sys-utils/setarch.c:116
20418 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20421 #: sys-utils/setarch.c:117
20423 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20424 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20426 #: sys-utils/setarch.c:120
20428 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20429 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20431 #: sys-utils/setarch.c:293
20433 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20434 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
20436 #: sys-utils/setarch.c:342
20438 msgid "Not enough arguments"
20439 msgstr "Preveè argumentov.\n"
20441 #: sys-utils/setarch.c:410
20443 msgid "unrecognized option '--list'"
20444 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20446 #: sys-utils/setarch.c:423
20448 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20449 msgstr "Preveè argumentov.\n"
20451 #: sys-utils/setarch.c:435
20453 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20454 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
20456 #: sys-utils/setarch.c:453
20458 msgid "failed to set personality to %s"
20459 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20461 #: sys-utils/setarch.c:465
20463 msgid "Execute command `%s'.\n"
20464 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
20466 #: sys-utils/setpriv.c:119
20468 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20469 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20471 #: sys-utils/setpriv.c:123
20472 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20475 #: sys-utils/setpriv.c:126
20477 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20478 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20480 #: sys-utils/setpriv.c:127
20481 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20484 #: sys-utils/setpriv.c:128
20485 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20488 #: sys-utils/setpriv.c:129
20489 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20492 #: sys-utils/setpriv.c:130
20493 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20496 #: sys-utils/setpriv.c:131
20498 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20499 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20501 #: sys-utils/setpriv.c:132
20503 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20504 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20506 #: sys-utils/setpriv.c:133
20508 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20509 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20511 #: sys-utils/setpriv.c:134
20513 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20514 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20516 #: sys-utils/setpriv.c:135
20518 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20519 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20521 #: sys-utils/setpriv.c:136
20523 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20524 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20526 #: sys-utils/setpriv.c:137
20528 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20529 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20531 #: sys-utils/setpriv.c:138
20532 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20535 #: sys-utils/setpriv.c:139
20536 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20539 #: sys-utils/setpriv.c:140
20541 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20542 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20544 #: sys-utils/setpriv.c:141
20546 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20547 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20549 #: sys-utils/setpriv.c:142
20551 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20552 " set or clear parent death signal\n"
20555 #: sys-utils/setpriv.c:144
20557 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20558 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20560 #: sys-utils/setpriv.c:145
20561 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20564 #: sys-utils/setpriv.c:146
20566 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20567 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20570 #: sys-utils/setpriv.c:152
20571 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20574 #: sys-utils/setpriv.c:170
20576 msgid "invalid capability type"
20577 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
20579 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20581 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20584 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20585 msgid "getting process secure bits failed"
20588 #: sys-utils/setpriv.c:223
20590 msgid "Securebits: "
20593 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20598 #: sys-utils/setpriv.c:269
20600 msgid "%s: too long"
20601 msgstr "Vrstica je predolga"
20603 #: sys-utils/setpriv.c:297
20605 msgid "Supplementary groups: "
20608 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20609 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20614 #: sys-utils/setpriv.c:317
20616 msgid "get pdeathsig failed"
20617 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20619 #: sys-utils/setpriv.c:321
20621 msgid "Parent death signal: "
20622 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20624 #: sys-utils/setpriv.c:337
20629 #: sys-utils/setpriv.c:338
20634 #: sys-utils/setpriv.c:341
20639 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20641 msgid "getresuid failed"
20642 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20644 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20646 msgid "getresgid failed"
20647 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20649 #: sys-utils/setpriv.c:363
20651 msgid "Effective capabilities: "
20654 #: sys-utils/setpriv.c:368
20656 msgid "Permitted capabilities: "
20659 #: sys-utils/setpriv.c:374
20661 msgid "Inheritable capabilities: "
20664 #: sys-utils/setpriv.c:379
20666 msgid "Ambient capabilities: "
20669 #: sys-utils/setpriv.c:384
20671 msgid "[unsupported]"
20672 msgstr "ni ukaza?\n"
20674 #: sys-utils/setpriv.c:387
20676 msgid "Capability bounding set: "
20679 #: sys-utils/setpriv.c:396
20681 msgid "SELinux label"
20682 msgstr "Linux plaintext"
20684 #: sys-utils/setpriv.c:399
20685 msgid "AppArmor profile"
20688 #: sys-utils/setpriv.c:434
20689 msgid "Invalid supplementary group id"
20692 #: sys-utils/setpriv.c:444
20694 msgid "failed to get parent death signal"
20695 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20697 #: sys-utils/setpriv.c:464
20699 msgid "setresuid failed"
20700 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20702 #: sys-utils/setpriv.c:479
20704 msgid "setresgid failed"
20705 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20707 #: sys-utils/setpriv.c:511
20709 msgid "unsupported capability type"
20710 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20712 #: sys-utils/setpriv.c:528
20713 msgid "bad capability string"
20716 #: sys-utils/setpriv.c:545
20718 msgid "unknown capability \"%s\""
20719 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
20721 #: sys-utils/setpriv.c:569
20723 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20724 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
20726 #: sys-utils/setpriv.c:573
20727 msgid "bad securebits string"
20730 #: sys-utils/setpriv.c:580
20732 msgid "+all securebits is not allowed"
20733 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
20735 #: sys-utils/setpriv.c:593
20736 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20739 #: sys-utils/setpriv.c:597
20741 msgid "unrecognized securebit"
20742 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20744 #: sys-utils/setpriv.c:617
20745 msgid "SELinux is not running"
20748 #: sys-utils/setpriv.c:632
20750 msgid "close failed: %s"
20751 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20753 #: sys-utils/setpriv.c:640
20754 msgid "AppArmor is not running"
20757 #: sys-utils/setpriv.c:819
20758 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20761 #: sys-utils/setpriv.c:824
20762 msgid "duplicate ruid"
20765 #: sys-utils/setpriv.c:826
20767 msgid "failed to parse ruid"
20768 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20770 #: sys-utils/setpriv.c:834
20771 msgid "duplicate euid"
20774 #: sys-utils/setpriv.c:836
20776 msgid "failed to parse euid"
20777 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20779 #: sys-utils/setpriv.c:840
20780 msgid "duplicate ruid or euid"
20783 #: sys-utils/setpriv.c:842
20785 msgid "failed to parse reuid"
20786 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20788 #: sys-utils/setpriv.c:851
20789 msgid "duplicate rgid"
20792 #: sys-utils/setpriv.c:853
20794 msgid "failed to parse rgid"
20795 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20797 #: sys-utils/setpriv.c:857
20798 msgid "duplicate egid"
20801 #: sys-utils/setpriv.c:859
20803 msgid "failed to parse egid"
20804 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20806 #: sys-utils/setpriv.c:863
20807 msgid "duplicate rgid or egid"
20810 #: sys-utils/setpriv.c:865
20812 msgid "failed to parse regid"
20813 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20815 #: sys-utils/setpriv.c:870
20816 msgid "duplicate --clear-groups option"
20819 #: sys-utils/setpriv.c:876
20820 msgid "duplicate --keep-groups option"
20823 #: sys-utils/setpriv.c:882
20824 msgid "duplicate --init-groups option"
20827 #: sys-utils/setpriv.c:888
20828 msgid "duplicate --groups option"
20831 #: sys-utils/setpriv.c:894
20832 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20835 #: sys-utils/setpriv.c:903
20836 msgid "duplicate --inh-caps option"
20839 #: sys-utils/setpriv.c:909
20840 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20843 #: sys-utils/setpriv.c:915
20844 msgid "duplicate --bounding-set option"
20847 #: sys-utils/setpriv.c:921
20848 msgid "duplicate --securebits option"
20851 #: sys-utils/setpriv.c:927
20852 msgid "duplicate --selinux-label option"
20855 #: sys-utils/setpriv.c:933
20856 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20859 #: sys-utils/setpriv.c:952
20860 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20863 #: sys-utils/setpriv.c:960
20864 msgid "--list-caps must be specified alone"
20867 #: sys-utils/setpriv.c:966
20869 msgid "No program specified"
20870 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20872 #: sys-utils/setpriv.c:972
20873 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20876 #: sys-utils/setpriv.c:976
20877 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20880 #: sys-utils/setpriv.c:980
20882 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20885 #: sys-utils/setpriv.c:995
20886 msgid "disallow granting new privileges failed"
20889 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20890 msgid "keep process capabilities failed"
20893 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20894 msgid "activate capabilities"
20897 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20898 msgid "reactivate capabilities"
20901 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20903 msgid "initgroups failed"
20904 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20906 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20908 msgid "set process securebits failed"
20909 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20911 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20912 msgid "apply bounding set"
20915 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20916 msgid "apply capabilities"
20919 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20921 msgid "set parent death signal failed"
20922 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20924 #: sys-utils/setsid.c:33
20926 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20927 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20929 #: sys-utils/setsid.c:37
20930 msgid "Run a program in a new session.\n"
20933 #: sys-utils/setsid.c:40
20934 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20937 #: sys-utils/setsid.c:41
20939 msgid " -f, --fork always fork\n"
20940 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
20942 #: sys-utils/setsid.c:42
20943 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20946 #: sys-utils/setsid.c:100
20949 msgstr "vejitev: %s"
20951 #: sys-utils/setsid.c:112
20953 msgid "child %d did not exit normally"
20954 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
20956 #: sys-utils/setsid.c:117
20958 msgid "setsid failed"
20959 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20961 #: sys-utils/setsid.c:120
20963 msgid "failed to set the controlling terminal"
20964 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20966 #: sys-utils/swapoff.c:94
20968 msgid "swapoff %s\n"
20969 msgstr "%s na %s\n"
20971 #: sys-utils/swapoff.c:114
20973 msgid "Not superuser."
20974 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
20976 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20978 msgid "%s: swapoff failed"
20979 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20981 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20983 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20984 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20986 #: sys-utils/swapoff.c:144
20987 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20990 #: sys-utils/swapoff.c:147
20992 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20993 " -v, --verbose verbose mode\n"
20996 #: sys-utils/swapoff.c:153
20999 "The <spec> parameter:\n"
21000 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21001 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21002 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21003 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21004 " <device> name of device to be used\n"
21005 " <file> name of file to be used\n"
21008 #: sys-utils/swapon.c:96
21010 msgid "device file or partition path"
21011 msgstr " d zbri¹i razdelek"
21013 #: sys-utils/swapon.c:97
21015 msgid "type of the device"
21016 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21018 #: sys-utils/swapon.c:98
21020 msgid "size of the swap area"
21021 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21023 #: sys-utils/swapon.c:99
21025 msgid "bytes in use"
21026 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
21028 #: sys-utils/swapon.c:100
21030 msgid "swap priority"
21031 msgstr "nastaviprioriteto"
21033 #: sys-utils/swapon.c:101
21037 #: sys-utils/swapon.c:102
21042 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21043 #: sys-utils/swapon.c:250
21045 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21048 #: sys-utils/swapon.c:328
21050 msgid "%s: reinitializing the swap."
21053 #: sys-utils/swapon.c:387
21055 msgid "%s: lseek failed"
21056 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21058 #: sys-utils/swapon.c:393
21060 msgid "%s: write signature failed"
21061 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21063 #: sys-utils/swapon.c:536
21065 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21066 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
21068 #: sys-utils/swapon.c:541
21070 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21071 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
21073 #: sys-utils/swapon.c:547
21075 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21076 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
21078 #: sys-utils/swapon.c:555
21080 msgid "%s: get size failed"
21081 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21083 #: sys-utils/swapon.c:561
21085 msgid "%s: read swap header failed"
21088 #: sys-utils/swapon.c:566
21090 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21093 #: sys-utils/swapon.c:577
21095 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21098 #: sys-utils/swapon.c:582
21100 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21103 #: sys-utils/swapon.c:592
21105 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21108 #: sys-utils/swapon.c:598
21110 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21113 #: sys-utils/swapon.c:607
21115 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21118 #: sys-utils/swapon.c:677
21120 msgid "swapon %s\n"
21121 msgstr "%s na %s\n"
21123 #: sys-utils/swapon.c:681
21125 msgid "%s: swapon failed"
21126 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21128 #: sys-utils/swapon.c:760
21130 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21131 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
21133 #: sys-utils/swapon.c:782
21135 msgid "%s: already active -- ignored"
21136 msgstr "napaka pri iskanju"
21138 #: sys-utils/swapon.c:788
21140 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21141 msgstr "zapis inodov ni uspel"
21143 #: sys-utils/swapon.c:810
21144 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21147 #: sys-utils/swapon.c:813
21149 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21150 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21152 #: sys-utils/swapon.c:814
21153 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21156 #: sys-utils/swapon.c:815
21157 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21160 #: sys-utils/swapon.c:816
21161 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21164 #: sys-utils/swapon.c:817
21165 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21168 #: sys-utils/swapon.c:818
21169 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21172 #: sys-utils/swapon.c:819
21174 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21175 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
21177 #: sys-utils/swapon.c:820
21178 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21181 #: sys-utils/swapon.c:821
21183 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21184 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21186 #: sys-utils/swapon.c:822
21188 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21189 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21191 #: sys-utils/swapon.c:823
21193 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21194 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21196 #: sys-utils/swapon.c:824
21198 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21201 #: sys-utils/swapon.c:829
21204 "The <spec> parameter:\n"
21205 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21206 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21207 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21208 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21209 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21210 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21211 " <device> name of device to be used\n"
21212 " <file> name of file to be used\n"
21215 #: sys-utils/swapon.c:839
21218 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21219 " once : only single-time area discards are issued\n"
21220 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21221 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21224 #: sys-utils/swapon.c:921
21226 msgid "failed to parse priority"
21227 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21229 #: sys-utils/swapon.c:940
21231 msgid "unsupported discard policy: %s"
21232 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21234 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21236 msgid "cannot find the device for %s"
21237 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
21239 #: sys-utils/switch_root.c:60
21241 msgid "failed to open directory"
21242 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21244 #: sys-utils/switch_root.c:67
21246 msgid "stat failed"
21247 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21249 #: sys-utils/switch_root.c:78
21251 msgid "failed to read directory"
21252 msgstr "korenski inod ni imenik"
21254 #: sys-utils/switch_root.c:113
21256 msgid "failed to unlink %s"
21257 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21259 #: sys-utils/switch_root.c:160
21261 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21262 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21264 #: sys-utils/switch_root.c:162
21266 msgid "forcing unmount of %s"
21267 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
21269 #: sys-utils/switch_root.c:168
21271 msgid "failed to change directory to %s"
21272 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21274 #: sys-utils/switch_root.c:179
21276 msgid "failed to mount moving %s to /"
21277 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21279 #: sys-utils/switch_root.c:184
21281 msgid "failed to change root"
21282 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21284 #: sys-utils/switch_root.c:203
21285 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21288 #: sys-utils/switch_root.c:226
21290 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21291 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21293 #: sys-utils/switch_root.c:230
21294 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21297 #: sys-utils/switch_root.c:275
21299 msgid "failed. Sorry."
21300 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21302 #: sys-utils/switch_root.c:278
21304 msgid "cannot access %s"
21305 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
21307 #: sys-utils/tunelp.c:98
21308 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21311 #: sys-utils/tunelp.c:101
21312 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21315 #: sys-utils/tunelp.c:102
21316 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21319 #: sys-utils/tunelp.c:103
21320 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21323 #: sys-utils/tunelp.c:104
21324 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21327 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21328 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21329 #. exactly that very same string.
21330 #: sys-utils/tunelp.c:108
21331 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21334 #: sys-utils/tunelp.c:109
21335 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21338 #: sys-utils/tunelp.c:110
21339 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21342 #: sys-utils/tunelp.c:111
21344 msgid " -s, --status query printer status\n"
21345 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21347 #: sys-utils/tunelp.c:112
21349 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21350 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21352 #: sys-utils/tunelp.c:113
21353 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21356 #: sys-utils/tunelp.c:258
21358 msgid "%s not an lp device"
21359 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
21361 #: sys-utils/tunelp.c:277
21363 msgid "LPGETSTATUS error"
21364 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
21366 #: sys-utils/tunelp.c:282
21368 msgid "%s status is %d"
21369 msgstr "%s stanje je %d"
21371 #: sys-utils/tunelp.c:284
21374 msgstr ", zaposlen"
21376 #: sys-utils/tunelp.c:286
21379 msgstr ", pripravljen"
21381 #: sys-utils/tunelp.c:288
21383 msgid ", out of paper"
21384 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
21386 #: sys-utils/tunelp.c:290
21389 msgstr ", povezano"
21391 #: sys-utils/tunelp.c:292
21396 #: sys-utils/tunelp.c:296
21398 msgid "ioctl failed"
21399 msgstr "fsync ni uspel"
21401 #: sys-utils/tunelp.c:306
21402 msgid "LPGETIRQ error"
21403 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
21405 #: sys-utils/tunelp.c:311
21407 msgid "%s using IRQ %d\n"
21408 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
21410 #: sys-utils/tunelp.c:313
21412 msgid "%s using polling\n"
21413 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
21415 #: sys-utils/umount.c:82
21419 " %1$s -a [options]\n"
21420 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21423 #: sys-utils/umount.c:88
21425 msgid "Unmount filesystems.\n"
21426 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
21428 #: sys-utils/umount.c:91
21430 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21431 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21433 #: sys-utils/umount.c:92
21435 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21436 " current namespace\n"
21439 #: sys-utils/umount.c:94
21440 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21443 #: sys-utils/umount.c:95
21444 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21447 #: sys-utils/umount.c:96
21448 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21451 #: sys-utils/umount.c:97
21452 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21455 #: sys-utils/umount.c:98
21456 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21459 #: sys-utils/umount.c:100
21461 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21462 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21464 #: sys-utils/umount.c:101
21465 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21468 #: sys-utils/umount.c:102
21469 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21472 #: sys-utils/umount.c:103
21474 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21475 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21477 #: sys-utils/umount.c:104
21479 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21480 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
21482 #: sys-utils/umount.c:106
21484 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21485 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
21487 #: sys-utils/umount.c:107
21489 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21490 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21492 #: sys-utils/umount.c:152
21494 msgid "%s (%s) unmounted"
21495 msgstr "%s je priklopljen.\t "
21497 #: sys-utils/umount.c:154
21499 msgid "%s unmounted"
21500 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21502 #: sys-utils/umount.c:223
21504 msgid "failed to set umount target"
21505 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21507 #: sys-utils/umount.c:256
21509 msgid "libmount table allocation failed"
21510 msgstr "mount: priklop ni uspel"
21512 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21514 msgid "libmount iterator allocation failed"
21515 msgstr "mount: priklop ni uspel"
21517 #: sys-utils/umount.c:315
21519 msgid "failed to get child fs of %s"
21520 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21522 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21524 msgid "%s: not found"
21525 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21527 #: sys-utils/umount.c:388
21529 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21532 #: sys-utils/unshare.c:96
21534 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21535 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21537 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21539 msgid "write failed %s"
21540 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21542 #: sys-utils/unshare.c:155
21544 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21545 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21547 #: sys-utils/unshare.c:164
21549 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21550 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
21552 #: sys-utils/unshare.c:195
21554 msgid "mount %s on %s failed"
21555 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
21557 #: sys-utils/unshare.c:222
21559 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21560 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21562 #: sys-utils/unshare.c:225
21564 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21565 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21567 #: sys-utils/unshare.c:292
21569 msgid "eventfd failed"
21570 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21572 #: sys-utils/unshare.c:302
21574 msgid "failed to read eventfd"
21575 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21577 #: sys-utils/unshare.c:391
21579 msgid "could not parse ID"
21580 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21582 #: sys-utils/unshare.c:409
21584 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21587 #: sys-utils/unshare.c:411
21589 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21592 #: sys-utils/unshare.c:446
21594 msgid "could not open '%s'"
21595 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
21597 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21599 msgid "failed to parse subid map"
21600 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21602 #: sys-utils/unshare.c:486
21604 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21607 #: sys-utils/unshare.c:658
21608 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21611 #: sys-utils/unshare.c:661
21613 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21614 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21616 #: sys-utils/unshare.c:662
21618 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21619 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21621 #: sys-utils/unshare.c:663
21623 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21624 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21626 #: sys-utils/unshare.c:664
21628 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21629 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21631 #: sys-utils/unshare.c:665
21633 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21634 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21636 #: sys-utils/unshare.c:666
21638 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21639 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21641 #: sys-utils/unshare.c:667
21643 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21644 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21646 #: sys-utils/unshare.c:668
21648 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21649 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21651 #: sys-utils/unshare.c:670
21653 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21654 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21656 #: sys-utils/unshare.c:671
21657 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21660 #: sys-utils/unshare.c:672
21661 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21664 #: sys-utils/unshare.c:673
21665 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21668 #: sys-utils/unshare.c:674
21669 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21672 #: sys-utils/unshare.c:675
21674 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21675 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21677 #: sys-utils/unshare.c:676
21679 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21680 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21683 #: sys-utils/unshare.c:678
21685 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21686 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21689 #: sys-utils/unshare.c:681
21691 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21692 " defaults to SIGKILL\n"
21695 #: sys-utils/unshare.c:683
21696 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21699 #: sys-utils/unshare.c:684
21701 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21702 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21705 #: sys-utils/unshare.c:686
21707 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21708 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21710 #: sys-utils/unshare.c:687
21712 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21713 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21715 #: sys-utils/unshare.c:689
21717 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21718 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21720 #: sys-utils/unshare.c:690
21721 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21724 #: sys-utils/unshare.c:691
21726 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21727 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21729 #: sys-utils/unshare.c:692
21731 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21732 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21734 #: sys-utils/unshare.c:693
21735 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21738 #: sys-utils/unshare.c:694
21739 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21742 #: sys-utils/unshare.c:906
21744 msgid "failed to parse monotonic offset"
21745 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21747 #: sys-utils/unshare.c:910
21749 msgid "failed to parse boottime offset"
21750 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21752 #: sys-utils/unshare.c:924
21753 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21756 #: sys-utils/unshare.c:938
21758 msgid "unshare failed"
21759 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21761 #: sys-utils/unshare.c:955
21763 msgid "sigprocmask block failed"
21764 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21766 #: sys-utils/unshare.c:967
21768 msgid "sigprocmask restore failed"
21769 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21771 #: sys-utils/unshare.c:1003
21773 msgid "sigprocmask unblock failed"
21774 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21776 #: sys-utils/unshare.c:1007
21778 msgid "child exit failed"
21779 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21781 #: sys-utils/unshare.c:1022
21783 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21784 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
21786 #: sys-utils/unshare.c:1037
21788 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21789 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21791 #: sys-utils/unshare.c:1041
21793 msgid "cannot chdir to '%s'"
21794 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21796 #: sys-utils/unshare.c:1053
21798 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21799 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
21801 #: sys-utils/unshare.c:1057
21803 msgid "mount %s failed"
21804 msgstr "priklop ni uspel"
21806 #: sys-utils/unshare.c:1082
21808 msgid "capget failed"
21809 msgstr "malloc ni uspel"
21811 #: sys-utils/unshare.c:1090
21813 msgid "capset failed"
21814 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21816 #: sys-utils/unshare.c:1102
21817 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21820 #: sys-utils/wdctl.c:73
21821 msgid "Card previously reset the CPU"
21824 #: sys-utils/wdctl.c:74
21825 msgid "External relay 1"
21828 #: sys-utils/wdctl.c:75
21829 msgid "External relay 2"
21832 #: sys-utils/wdctl.c:76
21835 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21837 #: sys-utils/wdctl.c:77
21838 msgid "Keep alive ping reply"
21841 #: sys-utils/wdctl.c:78
21842 msgid "Supports magic close char"
21845 #: sys-utils/wdctl.c:79
21846 msgid "Reset due to CPU overheat"
21849 #: sys-utils/wdctl.c:80
21850 msgid "Power over voltage"
21853 #: sys-utils/wdctl.c:81
21854 msgid "Power bad/power fault"
21857 #: sys-utils/wdctl.c:82
21859 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21860 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
21862 #: sys-utils/wdctl.c:83
21864 msgid "Set timeout (in seconds)"
21865 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
21867 #: sys-utils/wdctl.c:84
21868 msgid "Not trigger reboot"
21871 #: sys-utils/wdctl.c:100
21875 #: sys-utils/wdctl.c:101
21877 msgid "flag description"
21878 msgstr "bloèna naprava"
21880 #: sys-utils/wdctl.c:102
21882 msgid "flag status"
21885 #: sys-utils/wdctl.c:103
21887 msgid "flag boot status"
21888 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21890 #: sys-utils/wdctl.c:104
21892 msgid "watchdog device name"
21893 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21895 #: sys-utils/wdctl.c:166
21897 msgid "unknown flag: %s"
21898 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21900 #: sys-utils/wdctl.c:228
21901 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21904 #: sys-utils/wdctl.c:231
21906 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21907 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21908 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21909 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21910 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21911 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21912 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21913 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21914 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21915 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21916 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21917 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21920 #: sys-utils/wdctl.c:249
21922 msgid "The default device is %s.\n"
21923 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
21925 #: sys-utils/wdctl.c:251
21927 msgid "No default device is available.\n"
21928 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
21930 #: sys-utils/wdctl.c:379
21932 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21933 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
21935 #: sys-utils/wdctl.c:415
21937 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21940 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21942 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21943 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21945 #: sys-utils/wdctl.c:439
21947 msgid "cannot set timeout for %s"
21948 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21950 #: sys-utils/wdctl.c:441
21952 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21953 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21954 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21955 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21957 #: sys-utils/wdctl.c:449
21959 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21960 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21962 #: sys-utils/wdctl.c:451
21964 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21965 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21966 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21967 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21969 #: sys-utils/wdctl.c:470
21971 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21972 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21974 #: sys-utils/wdctl.c:500
21976 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21977 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
21979 #: sys-utils/wdctl.c:607
21981 msgid "cannot read information about %s"
21982 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21984 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21986 msgid "%-14s %2i second\n"
21987 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21988 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
21989 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
21991 #: sys-utils/wdctl.c:619
21995 #: sys-utils/wdctl.c:622
21999 #: sys-utils/wdctl.c:625
22001 msgid "Pre-timeout:"
22002 msgstr "èas se je iztekel"
22004 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22007 msgstr "%s %.6f sekund\n"
22009 #: sys-utils/wdctl.c:631
22011 msgid "Pre-timeout governor:"
22012 msgstr "èas se je iztekel"
22014 #: sys-utils/wdctl.c:637
22016 msgid "Available pre-timeout governors:"
22017 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
22019 #: sys-utils/wdctl.c:695
22024 #: sys-utils/wdctl.c:697
22028 #: sys-utils/wdctl.c:699
22032 #: sys-utils/wdctl.c:766
22034 msgid "invalid pretimeout argument"
22035 msgstr "neveljaven id"
22037 #: sys-utils/wdctl.c:820
22039 msgid "No default device is available."
22040 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
22042 #: sys-utils/zramctl.c:75
22044 msgid "zram device name"
22045 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
22047 #: sys-utils/zramctl.c:76
22048 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22051 #: sys-utils/zramctl.c:77
22052 msgid "uncompressed size of stored data"
22055 #: sys-utils/zramctl.c:78
22056 msgid "compressed size of stored data"
22059 #: sys-utils/zramctl.c:79
22060 msgid "the selected compression algorithm"
22063 #: sys-utils/zramctl.c:80
22064 msgid "number of concurrent compress operations"
22067 #: sys-utils/zramctl.c:81
22069 msgid "empty pages with no allocated memory"
22070 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22072 #: sys-utils/zramctl.c:82
22073 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22076 #: sys-utils/zramctl.c:83
22077 msgid "memory limit used to store compressed data"
22080 #: sys-utils/zramctl.c:84
22081 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22084 #: sys-utils/zramctl.c:85
22085 msgid "number of objects migrated by compaction"
22088 #: sys-utils/zramctl.c:378
22090 msgid "Failed to parse mm_stat"
22091 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22093 #: sys-utils/zramctl.c:541
22096 " %1$s [options] <device>\n"
22097 " %1$s -r <device> [...]\n"
22098 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22099 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
22101 #: sys-utils/zramctl.c:547
22102 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22105 #: sys-utils/zramctl.c:550
22106 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22109 #: sys-utils/zramctl.c:551
22111 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22112 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22114 #: sys-utils/zramctl.c:552
22116 msgid " -f, --find find a free device\n"
22117 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22119 #: sys-utils/zramctl.c:553
22121 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22122 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22124 #: sys-utils/zramctl.c:554
22126 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22127 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22129 #: sys-utils/zramctl.c:555
22131 msgid " --output-all output all columns\n"
22132 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22134 #: sys-utils/zramctl.c:556
22136 msgid " --raw use raw status output format\n"
22137 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22139 #: sys-utils/zramctl.c:557
22141 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22142 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22144 #: sys-utils/zramctl.c:558
22146 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22147 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22149 #: sys-utils/zramctl.c:559
22151 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22152 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
22154 #: sys-utils/zramctl.c:567
22155 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22158 #: sys-utils/zramctl.c:568
22159 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22162 #: sys-utils/zramctl.c:657
22164 msgid "failed to parse streams"
22165 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22167 #: sys-utils/zramctl.c:679
22169 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22170 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22172 #: sys-utils/zramctl.c:685
22173 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22176 #: sys-utils/zramctl.c:688
22177 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22180 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22182 msgid "%s: failed to reset"
22183 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22185 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22186 msgid "no free zram device found"
22189 #: sys-utils/zramctl.c:754
22191 msgid "%s: failed to set number of streams"
22192 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22194 #: sys-utils/zramctl.c:758
22196 msgid "%s: failed to set algorithm"
22197 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22199 #: sys-utils/zramctl.c:761
22201 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22202 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22204 #: term-utils/agetty.c:501
22206 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22209 #: term-utils/agetty.c:558
22211 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22212 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
22214 #: term-utils/agetty.c:561
22216 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22217 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
22219 #: term-utils/agetty.c:564
22221 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22222 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
22224 #: term-utils/agetty.c:575
22226 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22227 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
22229 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22230 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22231 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22232 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22234 msgid "failed to allocate memory: %m"
22235 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22237 #: term-utils/agetty.c:783
22239 msgid "invalid delay argument"
22240 msgstr "neveljaven id"
22242 #: term-utils/agetty.c:821
22244 msgid "invalid argument of --local-line"
22245 msgstr "neveljavni id: %s\n"
22247 #: term-utils/agetty.c:840
22249 msgid "invalid nice argument"
22250 msgstr "neveljaven id"
22252 #: term-utils/agetty.c:931
22254 msgid "could not get terminal name: %d"
22255 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22257 #: term-utils/agetty.c:958
22259 msgid "bad speed: %s"
22260 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
22262 #: term-utils/agetty.c:960
22263 msgid "too many alternate speeds"
22264 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
22266 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22268 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22269 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
22271 #: term-utils/agetty.c:1090
22273 msgid "/dev/%s: not a character device"
22274 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
22276 #: term-utils/agetty.c:1092
22278 msgid "/dev/%s: not a tty"
22279 msgstr "korenski inod ni imenik"
22281 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22283 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22284 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
22286 #: term-utils/agetty.c:1118
22288 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22289 msgstr "vejitev ni uspela\n"
22291 #: term-utils/agetty.c:1139
22293 msgid "%s: not open for read/write"
22294 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
22296 #: term-utils/agetty.c:1144
22298 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22299 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
22301 #: term-utils/agetty.c:1158
22303 msgid "%s: dup problem: %m"
22304 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
22306 #: term-utils/agetty.c:1175
22308 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22309 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22311 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22313 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22314 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22316 #: term-utils/agetty.c:1554
22318 msgid "cannot open os-release file"
22319 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22321 #: term-utils/agetty.c:1721
22323 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22324 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22326 #: term-utils/agetty.c:2041
22328 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22329 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22331 #: term-utils/agetty.c:2063
22332 msgid "[press ENTER to login]"
22335 #: term-utils/agetty.c:2090
22336 msgid "Num Lock off"
22339 #: term-utils/agetty.c:2093
22340 msgid "Num Lock on"
22343 #: term-utils/agetty.c:2096
22344 msgid "Caps Lock on"
22347 #: term-utils/agetty.c:2099
22348 msgid "Scroll Lock on"
22351 #: term-utils/agetty.c:2102
22356 msgstr "vrsta: %s\n"
22358 #: term-utils/agetty.c:2244
22360 msgid "%s: read: %m"
22361 msgstr "%s: beri: %m"
22363 #: term-utils/agetty.c:2311
22365 msgid "%s: input overrun"
22366 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
22368 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22370 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22373 #: term-utils/agetty.c:2345
22375 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22378 #: term-utils/agetty.c:2430
22380 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22381 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22383 #: term-utils/agetty.c:2475
22386 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22387 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22390 #: term-utils/agetty.c:2479
22391 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22394 #: term-utils/agetty.c:2482
22396 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22397 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22399 #: term-utils/agetty.c:2483
22400 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22403 #: term-utils/agetty.c:2484
22405 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22406 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22408 #: term-utils/agetty.c:2485
22410 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22411 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22413 #: term-utils/agetty.c:2486
22415 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22416 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22418 #: term-utils/agetty.c:2487
22420 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22421 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22423 #: term-utils/agetty.c:2488
22424 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22427 #: term-utils/agetty.c:2489
22429 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22430 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
22432 #: term-utils/agetty.c:2490
22434 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22435 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22437 #: term-utils/agetty.c:2491
22438 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22441 #: term-utils/agetty.c:2492
22443 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22444 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22446 #: term-utils/agetty.c:2493
22447 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22450 #: term-utils/agetty.c:2494
22451 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22454 #: term-utils/agetty.c:2495
22455 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22458 #: term-utils/agetty.c:2496
22460 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22461 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22463 #: term-utils/agetty.c:2497
22465 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22466 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22468 #: term-utils/agetty.c:2498
22470 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22471 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
22473 #: term-utils/agetty.c:2499
22475 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22476 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22478 #: term-utils/agetty.c:2500
22479 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22482 #: term-utils/agetty.c:2501
22484 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22485 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22487 #: term-utils/agetty.c:2502
22488 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22491 #: term-utils/agetty.c:2503
22492 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22495 #: term-utils/agetty.c:2504
22496 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22499 #: term-utils/agetty.c:2505
22501 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22502 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22504 #: term-utils/agetty.c:2506
22506 msgid " --nohints do not print hints\n"
22507 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22509 #: term-utils/agetty.c:2507
22511 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22512 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22514 #: term-utils/agetty.c:2508
22515 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22518 #: term-utils/agetty.c:2509
22519 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22522 #: term-utils/agetty.c:2510
22523 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22526 #: term-utils/agetty.c:2511
22527 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22530 #: term-utils/agetty.c:2512
22532 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22533 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22535 #: term-utils/agetty.c:2513
22536 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22539 #: term-utils/agetty.c:2514
22541 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22542 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22544 #: term-utils/agetty.c:2515
22546 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22547 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
22549 #: term-utils/agetty.c:2860
22552 msgid_plural "%d users"
22553 msgstr[0] "uporabnik"
22554 msgstr[1] "uporabnik"
22556 #: term-utils/agetty.c:2991
22558 msgid "checkname failed: %m"
22559 msgstr "priklop ni uspel"
22561 #: term-utils/agetty.c:3003
22563 msgid "cannot touch file %s"
22564 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22566 #: term-utils/agetty.c:3007
22567 msgid "--reload is unsupported on your system"
22570 #: term-utils/mesg.c:78
22572 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22573 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22575 #: term-utils/mesg.c:81
22576 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22579 #: term-utils/mesg.c:84
22581 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22582 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22584 #: term-utils/mesg.c:130
22588 #: term-utils/mesg.c:139
22590 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22593 #: term-utils/mesg.c:146
22598 #: term-utils/mesg.c:149
22603 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22605 msgid "change %s mode failed"
22606 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
22608 #: term-utils/mesg.c:167
22609 msgid "write access to your terminal is allowed"
22612 #: term-utils/mesg.c:174
22613 msgid "write access to your terminal is denied"
22616 #: term-utils/script.c:193
22618 msgid " %s [options] [file]\n"
22619 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22621 #: term-utils/script.c:196
22622 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22625 #: term-utils/script.c:199
22627 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22628 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22630 #: term-utils/script.c:200
22632 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22633 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22635 #: term-utils/script.c:201
22637 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22638 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22640 #: term-utils/script.c:204
22642 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22643 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22645 #: term-utils/script.c:205
22646 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22649 #: term-utils/script.c:206
22650 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22653 #: term-utils/script.c:209
22655 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22656 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22658 #: term-utils/script.c:210
22659 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22662 #: term-utils/script.c:211
22664 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22665 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22667 #: term-utils/script.c:212
22669 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22670 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22672 #: term-utils/script.c:213
22674 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22675 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22677 #: term-utils/script.c:214
22679 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22680 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22682 #: term-utils/script.c:215
22684 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22685 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22687 #: term-utils/script.c:216
22689 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22690 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
22692 #: term-utils/script.c:299
22696 "Script done on %s [<%s>]\n"
22699 "Script konèan na %s"
22701 #: term-utils/script.c:301
22705 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22708 "Script konèan na %s"
22710 #: term-utils/script.c:399
22712 msgid "Script started on %s ["
22713 msgstr "Script se je zaèel na %s"
22715 #: term-utils/script.c:415
22717 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22720 #: term-utils/script.c:689
22722 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22725 #: term-utils/script.c:691
22726 msgid "max output size exceeded"
22729 #: term-utils/script.c:752
22732 "output file `%s' is a link\n"
22733 "Use --force if you really want to use it.\n"
22734 "Program not started."
22736 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
22737 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
22738 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
22740 #: term-utils/script.c:833
22742 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22743 msgstr "ni ukaza?\n"
22745 #: term-utils/script.c:858
22747 msgid "failed to parse output limit size"
22748 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22750 #: term-utils/script.c:869
22752 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22753 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22755 #: term-utils/script.c:913
22757 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22758 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22760 #: term-utils/script.c:940
22762 msgid "Script started"
22763 msgstr "Script se je zaèel na %s"
22765 #: term-utils/script.c:942
22767 msgid ", output log file is '%s'"
22768 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22770 #: term-utils/script.c:944
22772 msgid ", input log file is '%s'"
22773 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22775 #: term-utils/script.c:946
22777 msgid ", timing file is '%s'"
22778 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22780 #: term-utils/script.c:947
22785 #: term-utils/script.c:1053
22787 msgid "Script done.\n"
22788 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22790 #: term-utils/scriptlive.c:60
22792 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22795 #: term-utils/scriptlive.c:64
22796 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22799 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22801 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22802 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
22804 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22805 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22808 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22810 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22811 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22813 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22814 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22817 #: term-utils/scriptlive.c:73
22818 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22821 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22822 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22825 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22827 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22828 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22830 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22832 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22833 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22835 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22837 msgid "timing file not specified"
22838 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22840 #: term-utils/scriptlive.c:251
22842 msgid "stdin typescript file not specified"
22843 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22845 #: term-utils/scriptlive.c:277
22847 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22850 #: term-utils/scriptlive.c:284
22852 msgid "failed to allocate PTY handler"
22853 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22855 #: term-utils/scriptlive.c:363
22859 ">>> scriptlive: done.\n"
22862 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22864 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22867 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22868 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22871 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22872 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22875 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22876 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22879 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22881 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22882 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22884 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22885 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22888 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22889 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22892 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22894 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22895 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22897 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22899 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22900 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22902 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22904 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22905 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22907 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22909 msgid "data log file not specified"
22910 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22912 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22914 msgid "%s: log file error"
22915 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
22917 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22919 msgid "%s: line %d: timing file error"
22922 #: term-utils/setterm.c:237
22924 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22927 #: term-utils/setterm.c:328
22929 msgid "too many tabs"
22930 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22932 #: term-utils/setterm.c:384
22933 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22936 #: term-utils/setterm.c:387
22938 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22939 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22941 #: term-utils/setterm.c:388
22943 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22944 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22946 #: term-utils/setterm.c:389
22948 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22949 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22951 #: term-utils/setterm.c:390
22953 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22954 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22956 #: term-utils/setterm.c:391
22958 msgid " --default use default terminal settings\n"
22959 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22961 #: term-utils/setterm.c:392
22963 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22964 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22966 #: term-utils/setterm.c:395
22968 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22969 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22971 #: term-utils/setterm.c:396
22973 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22974 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22976 #: term-utils/setterm.c:397
22977 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22980 #: term-utils/setterm.c:398
22982 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22983 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22985 #: term-utils/setterm.c:399
22986 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22989 #: term-utils/setterm.c:402
22991 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22992 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22994 #: term-utils/setterm.c:403
22996 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22997 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22999 #: term-utils/setterm.c:406
23000 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23003 #: term-utils/setterm.c:407
23004 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23007 #: term-utils/setterm.c:408
23008 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23011 #: term-utils/setterm.c:409
23012 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23015 #: term-utils/setterm.c:410
23016 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23019 #: term-utils/setterm.c:413
23021 msgid " --bold on|off bold\n"
23022 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23024 #: term-utils/setterm.c:414
23026 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23027 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23029 #: term-utils/setterm.c:415
23031 msgid " --blink on|off blink\n"
23032 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23034 #: term-utils/setterm.c:416
23036 msgid " --underline on|off underline\n"
23037 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23039 #: term-utils/setterm.c:417
23040 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23043 #: term-utils/setterm.c:420
23045 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23046 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23048 #: term-utils/setterm.c:421
23050 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23051 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
23053 #: term-utils/setterm.c:422
23055 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23056 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
23058 #: term-utils/setterm.c:423
23060 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23061 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23063 #: term-utils/setterm.c:424
23064 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23067 #: term-utils/setterm.c:427
23068 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23071 #: term-utils/setterm.c:428
23073 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23074 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23076 #: term-utils/setterm.c:429
23078 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23079 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23081 #: term-utils/setterm.c:432
23083 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23084 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23086 #: term-utils/setterm.c:433
23088 msgid " set vesa powersaving features\n"
23089 msgstr " Prvi Zadnji\n"
23091 #: term-utils/setterm.c:434
23092 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23095 #: term-utils/setterm.c:437
23096 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23099 #: term-utils/setterm.c:438
23100 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23103 #: term-utils/setterm.c:451
23104 msgid "duplicate use of an option"
23107 #: term-utils/setterm.c:763
23109 msgid "cannot force blank"
23110 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23112 #: term-utils/setterm.c:768
23114 msgid "cannot force unblank"
23115 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23117 #: term-utils/setterm.c:774
23119 msgid "cannot get blank status"
23120 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
23122 #: term-utils/setterm.c:799
23124 msgid "cannot open dump file %s for output"
23125 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
23127 #: term-utils/setterm.c:840
23129 msgid "terminal %s does not support %s"
23130 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
23132 #: term-utils/setterm.c:878
23134 msgid "select failed"
23135 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23137 #: term-utils/setterm.c:904
23139 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23140 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
23142 #: term-utils/setterm.c:932
23144 msgid "invalid cursor position: %s"
23145 msgstr "neveljaven id"
23147 #: term-utils/setterm.c:954
23149 msgid "reset failed"
23150 msgstr "klic setuid() ni uspel"
23152 #: term-utils/setterm.c:1118
23154 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23155 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
23157 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23159 msgid "klogctl error"
23160 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
23162 #: term-utils/setterm.c:1167
23164 msgid "$TERM is not defined."
23165 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
23167 #: term-utils/setterm.c:1174
23168 msgid "terminfo database cannot be found"
23171 #: term-utils/setterm.c:1176
23173 msgid "%s: unknown terminal type"
23174 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
23176 #: term-utils/setterm.c:1178
23177 msgid "terminal is hardcopy"
23180 #: term-utils/ttymsg.c:81
23182 msgid "internal error: too many iov's"
23183 msgstr "notranja napaka"
23185 #: term-utils/ttymsg.c:94
23187 msgid "excessively long line arg"
23188 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
23190 #: term-utils/ttymsg.c:108
23192 msgid "open failed"
23193 msgstr "openpty ni uspel\n"
23195 #: term-utils/ttymsg.c:147
23198 msgstr "vejitev: %s"
23200 #: term-utils/ttymsg.c:149
23202 msgid "cannot fork"
23203 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23205 #: term-utils/ttymsg.c:182
23207 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23210 #: term-utils/wall.c:89
23212 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23213 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23215 #: term-utils/wall.c:92
23216 msgid "Write a message to all users.\n"
23219 #: term-utils/wall.c:95
23220 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23223 #: term-utils/wall.c:96
23225 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23226 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23228 #: term-utils/wall.c:97
23229 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23232 #: term-utils/wall.c:125
23234 msgid "invalid group argument"
23235 msgstr "neveljaven id"
23237 #: term-utils/wall.c:127
23239 msgid "%s: unknown gid"
23240 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
23242 #: term-utils/wall.c:170
23243 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23246 #: term-utils/wall.c:216
23247 msgid "--nobanner is available only for root"
23250 #: term-utils/wall.c:221
23252 msgid "invalid timeout argument: %s"
23253 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
23255 #: term-utils/wall.c:361
23257 msgid "cannot get passwd uid"
23258 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23260 #: term-utils/wall.c:385
23262 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23263 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
23265 #: term-utils/wall.c:417
23267 msgid "will not read %s - use stdin."
23268 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
23270 #: term-utils/write.c:87
23272 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23273 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
23275 #: term-utils/write.c:91
23276 msgid "Send a message to another user.\n"
23279 #: term-utils/write.c:116
23281 msgid "effective gid does not match group of %s"
23284 #: term-utils/write.c:201
23286 msgid "%s is not logged in"
23287 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
23289 #: term-utils/write.c:206
23291 msgid "can't find your tty's name"
23292 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
23294 #: term-utils/write.c:211
23296 msgid "%s has messages disabled"
23297 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
23299 #: term-utils/write.c:214
23301 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23302 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
23304 #: term-utils/write.c:237
23306 msgid "carefulputc failed"
23307 msgstr "malloc ni uspel"
23309 #: term-utils/write.c:279
23311 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23312 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
23314 #: term-utils/write.c:283
23316 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23317 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
23319 #: term-utils/write.c:329
23321 msgid "you have write permission turned off"
23322 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
23324 #: term-utils/write.c:352
23326 msgid "%s is not logged in on %s"
23327 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
23329 #: term-utils/write.c:358
23331 msgid "%s has messages disabled on %s"
23332 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
23334 #: text-utils/col.c:174
23335 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23338 #: text-utils/col.c:177
23343 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23344 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23345 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23346 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23347 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23348 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23351 #: text-utils/col.c:496
23353 msgid "warning: can't back up %s."
23354 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
23356 #: text-utils/col.c:498
23357 msgid "past first line"
23358 msgstr "za prvo vrstico"
23360 #: text-utils/col.c:499
23361 msgid "-- line already flushed"
23362 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
23364 #: text-utils/col.c:565
23366 msgid "bad -l argument"
23367 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23369 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23371 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23372 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23374 #: text-utils/colcrt.c:85
23375 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23378 #: text-utils/colcrt.c:88
23379 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23382 #: text-utils/colcrt.c:89
23384 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23385 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23387 #: text-utils/colrm.c:60
23392 " %s [startcol [endcol]]\n"
23393 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23395 #: text-utils/colrm.c:65
23396 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23399 #: text-utils/colrm.c:69
23402 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23406 #: text-utils/colrm.c:184
23408 msgid "first argument"
23409 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23411 #: text-utils/colrm.c:186
23413 msgid "second argument"
23414 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23416 #: text-utils/column.c:236
23418 msgid "failed to parse column"
23419 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23421 #: text-utils/column.c:246
23423 msgid "undefined column name '%s'"
23424 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
23426 #: text-utils/column.c:334
23428 msgid "failed to parse --table-order list"
23429 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23431 #: text-utils/column.c:410
23433 msgid "failed to parse --table-right list"
23434 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23436 #: text-utils/column.c:414
23438 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23439 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23441 #: text-utils/column.c:418
23443 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23444 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23446 #: text-utils/column.c:422
23448 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23449 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23451 #: text-utils/column.c:426
23453 msgid "failed to parse --table-hide list"
23454 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23456 #: text-utils/column.c:463
23458 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23461 #: text-utils/column.c:479
23463 msgid "failed to allocate output data"
23464 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23466 #: text-utils/column.c:664
23467 msgid "Columnate lists.\n"
23470 #: text-utils/column.c:667
23472 msgid " -t, --table create a table\n"
23473 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23475 #: text-utils/column.c:668
23477 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23478 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
23480 #: text-utils/column.c:669
23482 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23483 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23485 #: text-utils/column.c:670
23487 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23488 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23490 #: text-utils/column.c:671
23492 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23493 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
23495 #: text-utils/column.c:672
23496 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23499 #: text-utils/column.c:673
23501 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23502 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23504 #: text-utils/column.c:674
23505 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23508 #: text-utils/column.c:675
23510 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23511 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23513 #: text-utils/column.c:676
23514 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23517 #: text-utils/column.c:677
23519 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23520 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23522 #: text-utils/column.c:678
23523 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23526 #: text-utils/column.c:679
23528 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23529 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23531 #: text-utils/column.c:680
23533 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23534 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23536 #: text-utils/column.c:683
23538 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23539 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23541 #: text-utils/column.c:684
23542 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23545 #: text-utils/column.c:685
23547 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23548 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
23550 #: text-utils/column.c:688
23552 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23553 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23555 #: text-utils/column.c:689
23556 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23559 #: text-utils/column.c:690
23560 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23563 #: text-utils/column.c:691
23565 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23566 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23568 #: text-utils/column.c:762
23570 msgid "invalid columns argument"
23571 msgstr "neveljaven id"
23573 #: text-utils/column.c:787
23575 msgid "invalid columns limit argument"
23576 msgstr "neveljaven id"
23578 #: text-utils/column.c:789
23579 msgid "columns limit must be greater than zero"
23582 #: text-utils/column.c:792
23584 msgid "failed to parse column names"
23585 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23587 #: text-utils/column.c:816
23589 msgid "failed to use input separator"
23590 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23592 #: text-utils/column.c:849
23593 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23596 #: text-utils/column.c:857
23597 msgid "option --table required for all --table-*"
23600 #: text-utils/column.c:860
23601 msgid "option --table-columns required for --json"
23604 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23606 msgid " %s [options] <file>...\n"
23607 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23609 #: text-utils/hexdump.c:165
23610 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23613 #: text-utils/hexdump.c:168
23614 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23617 #: text-utils/hexdump.c:169
23618 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23621 #: text-utils/hexdump.c:170
23622 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23625 #: text-utils/hexdump.c:171
23626 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23629 #: text-utils/hexdump.c:172
23630 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23633 #: text-utils/hexdump.c:173
23634 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23637 #: text-utils/hexdump.c:174
23638 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23641 #: text-utils/hexdump.c:177
23642 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23645 #: text-utils/hexdump.c:178
23646 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23649 #: text-utils/hexdump.c:179
23650 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23653 #: text-utils/hexdump.c:180
23654 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23657 #: text-utils/hexdump.c:181
23659 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23660 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23662 #: text-utils/hexdump.c:187
23663 msgid "<length> and <offset>"
23666 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23668 msgid "all input file arguments failed"
23669 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
23671 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23673 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23674 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
23676 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23678 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23679 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
23681 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23683 msgid "bad format {%s}"
23684 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
23686 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23688 msgid "bad conversion character %%%s"
23689 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
23691 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23693 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23694 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
23696 #: text-utils/line.c:34
23697 msgid "Read one line.\n"
23700 #: text-utils/more.c:241
23701 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23704 #: text-utils/more.c:244
23706 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23707 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23709 #: text-utils/more.c:245
23711 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23712 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23714 #: text-utils/more.c:246
23716 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23717 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23719 #: text-utils/more.c:247
23721 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23722 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23724 #: text-utils/more.c:248
23726 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23727 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23729 #: text-utils/more.c:249
23730 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23733 #: text-utils/more.c:250
23735 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23736 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23738 #: text-utils/more.c:251
23740 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23741 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23743 #: text-utils/more.c:252
23745 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23746 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
23748 #: text-utils/more.c:253
23750 msgid " -<number> same as --lines"
23751 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23753 #: text-utils/more.c:254
23755 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23756 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23758 #: text-utils/more.c:255
23759 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23762 #: text-utils/more.c:358
23764 msgid "MORE environment variable"
23765 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
23767 #: text-utils/more.c:411
23769 msgid "magic failed"
23770 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
23772 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23776 "******** %s: Not a text file ********\n"
23780 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
23783 #: text-utils/more.c:468
23787 "*** %s: directory ***\n"
23791 "*** %s: imenik ***\n"
23794 #: text-utils/more.c:730
23797 msgstr "--Naprej--"
23799 #: text-utils/more.c:732
23801 msgid "(Next file: %s)"
23802 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23804 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23809 #: text-utils/more.c:748
23811 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23812 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
23814 #: text-utils/more.c:950
23822 #: text-utils/more.c:954
23823 msgid "...Skipping to file "
23824 msgstr "... Preskok na datoteko "
23826 #: text-utils/more.c:956
23827 msgid "...Skipping back to file "
23828 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
23830 #: text-utils/more.c:1118
23831 msgid "Line too long"
23832 msgstr "Vrstica je predolga"
23834 #: text-utils/more.c:1161
23835 msgid "No previous command to substitute for"
23836 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
23838 #: text-utils/more.c:1190
23840 msgid "[Use q or Q to quit]"
23841 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
23843 #: text-utils/more.c:1276
23844 msgid "exec failed\n"
23845 msgstr "zagon ni uspel\n"
23847 #: text-utils/more.c:1286
23848 msgid "can't fork\n"
23849 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
23851 #: text-utils/more.c:1442
23852 msgid "...skipping\n"
23853 msgstr "...preskok\n"
23855 #: text-utils/more.c:1479
23858 "Pattern not found\n"
23861 "Vzorca ni moè najti\n"
23863 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23864 msgid "Pattern not found"
23865 msgstr "Vzorca ni moè najti"
23867 #: text-utils/more.c:1501
23870 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23871 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23874 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
23875 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
23877 #: text-utils/more.c:1507
23880 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23881 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23882 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23883 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23884 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23885 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23886 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23887 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23888 "' Go to place where previous search started\n"
23889 "= Display current line number\n"
23890 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23891 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23892 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23893 "v Start up '%s' at current line\n"
23894 "ctrl-L Redraw screen\n"
23895 ":n Go to kth next file [1]\n"
23896 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23897 ":f Display current file name and line number\n"
23898 ". Repeat previous command\n"
23900 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
23901 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
23902 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
23903 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
23904 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
23905 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
23906 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
23907 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
23908 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
23909 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
23910 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
23911 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
23912 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
23913 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
23914 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
23915 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
23916 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
23917 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
23918 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
23920 #: text-utils/more.c:1573
23922 msgid "...back %d page"
23923 msgid_plural "...back %d pages"
23924 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
23925 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
23927 #: text-utils/more.c:1597
23929 msgid "...skipping %d line"
23930 msgid_plural "...skipping %d lines"
23931 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
23932 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
23934 #: text-utils/more.c:1697
23944 #: text-utils/more.c:1716
23946 msgid "\"%s\" line %d"
23947 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
23949 #: text-utils/more.c:1719
23951 msgid "[Not a file] line %d"
23952 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
23954 #: text-utils/more.c:1725
23956 msgid "No previous regular expression"
23957 msgstr "Krpa regularnega izraza"
23959 #: text-utils/more.c:1794
23961 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23962 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
23964 #: text-utils/pg.c:152
23966 "-------------------------------------------------------\n"
23968 " q or Q quit program\n"
23969 " <newline> next page\n"
23970 " f skip a page forward\n"
23971 " d or ^D next halfpage\n"
23974 " /regex/ search forward for regex\n"
23975 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23976 " . or ^L redraw screen\n"
23977 " w or z set page size and go to next page\n"
23978 " s filename save current file to filename\n"
23979 " !command shell escape\n"
23980 " p go to previous file\n"
23981 " n go to next file\n"
23983 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23984 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23986 "See pg(1) for more information.\n"
23987 "-------------------------------------------------------\n"
23990 #: text-utils/pg.c:231
23992 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23993 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23995 #: text-utils/pg.c:235
23996 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23999 #: text-utils/pg.c:238
24000 msgid " -number lines per page\n"
24003 #: text-utils/pg.c:239
24004 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24007 #: text-utils/pg.c:240
24009 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24010 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
24012 #: text-utils/pg.c:241
24014 msgid " -f do not split long lines\n"
24015 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
24017 #: text-utils/pg.c:242
24018 msgid " -n terminate command with new line\n"
24021 #: text-utils/pg.c:243
24022 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24025 #: text-utils/pg.c:244
24026 msgid " -r disallow shell escape\n"
24029 #: text-utils/pg.c:245
24031 msgid " -s print messages to stdout\n"
24032 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24034 #: text-utils/pg.c:246
24035 msgid " +number start at the given line\n"
24038 #: text-utils/pg.c:247
24039 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24042 #: text-utils/pg.c:258
24044 msgid "option requires an argument -- %s"
24045 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
24047 #: text-utils/pg.c:264
24049 msgid "illegal option -- %s"
24050 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
24052 #: text-utils/pg.c:366
24053 msgid "...skipping forward\n"
24054 msgstr "... preskok naprej\n"
24056 #: text-utils/pg.c:368
24057 msgid "...skipping backward\n"
24058 msgstr "... preskok nazaj\n"
24060 #: text-utils/pg.c:384
24061 msgid "No next file"
24062 msgstr "Naslednje datoteke ni"
24064 #: text-utils/pg.c:388
24065 msgid "No previous file"
24066 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
24068 #: text-utils/pg.c:887
24070 msgid "Read error from %s file"
24071 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
24073 #: text-utils/pg.c:890
24075 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24076 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
24078 #: text-utils/pg.c:892
24080 msgid "Unknown error in %s file"
24081 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
24083 #: text-utils/pg.c:945
24085 msgid "Cannot create temporary file"
24086 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
24088 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24090 msgstr "napaka RE: "
24092 #: text-utils/pg.c:1104
24096 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24097 msgid "No remembered search string"
24098 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
24100 #: text-utils/pg.c:1210
24102 msgid "cannot open "
24103 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24105 #: text-utils/pg.c:1262
24109 #: text-utils/pg.c:1352
24110 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24111 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
24113 #: text-utils/pg.c:1386
24114 msgid "fork() failed, try again later\n"
24115 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
24117 #: text-utils/pg.c:1474
24118 msgid "(Next file: "
24119 msgstr "(Naslednja datoteka: "
24121 #: text-utils/pg.c:1540
24123 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24126 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24128 msgid "failed to parse number of lines per page"
24129 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24131 #: text-utils/rev.c:75
24133 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24134 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24136 #: text-utils/rev.c:79
24137 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24140 #: text-utils/ul.c:123
24142 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24143 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24145 #: text-utils/ul.c:126
24146 msgid "Do underlining.\n"
24149 #: text-utils/ul.c:129
24150 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24153 #: text-utils/ul.c:130
24154 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24157 #: text-utils/ul.c:503
24159 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24160 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
24162 #: text-utils/ul.c:618
24163 msgid "trouble reading terminfo"
24164 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
24166 #: text-utils/ul.c:622
24168 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24172 #~ msgid "failed to cache size"
24173 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24176 #~ msgid "child kill failed"
24177 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
24180 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24183 #~ "%d razdelkov:\n"
24186 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24187 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24190 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24191 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24194 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24195 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24200 #~ "General Options:\n"
24203 #~ "%d razdelkov:\n"
24208 #~ "Resources Options:\n"
24209 #~ msgstr "nevarne izbire:"
24212 #~ msgid "cannot stat %s"
24213 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24216 #~ msgid "pipe failed"
24217 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24220 #~ msgid "failed to read pipe"
24221 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24224 #~ msgid "umount %s failed"
24225 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24228 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24229 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24232 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24233 #~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
24236 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24237 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24240 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24241 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24244 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24245 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24248 #~ msgid "integer overflow"
24249 #~ msgstr "notranja napaka"
24252 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24253 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
24256 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24257 #~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
24260 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24261 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
24264 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24265 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24268 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24274 #~ msgid "failed on line %d"
24275 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24278 #~ msgid "Input line too long."
24279 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
24282 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24283 #~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
24286 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24287 #~ msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
24290 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24291 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24294 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24295 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24298 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24299 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24302 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24303 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24306 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24307 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24310 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24311 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24314 #~ msgid "unknown option -%s"
24315 #~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
24317 #~ msgid " Overflow\n"
24318 #~ msgstr " Prekoraèitev\n"
24321 #~ msgid "Rufus alignment"
24322 #~ msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
24327 #~ "Do you really want to quit? "
24328 #~ msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
24332 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24333 #~ " -v be verbose\n"
24334 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24335 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24336 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24337 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24338 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24339 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24340 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24341 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24342 #~ " -z make explicit holes\n"
24343 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24344 #~ " outfile output file\n"
24346 #~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
24347 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24348 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24349 #~ " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
24350 #~ " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
24351 #~ " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
24352 #~ " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
24353 #~ " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
24354 #~ " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
24355 #~ " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
24356 #~ " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
24357 #~ " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
24358 #~ " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
24361 #~ msgid "user %s does not exist"
24362 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
24365 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24366 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24369 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24370 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24373 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24374 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
24377 #~ msgid "only root can do that"
24378 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24381 #~ msgid "cannot write script file"
24382 #~ msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
24385 #~ msgid "openpty failed"
24386 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24389 #~ msgid "out of pty's"
24390 #~ msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
24392 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24393 #~ msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
24396 #~ msgid "write to stdout failed"
24397 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24400 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24401 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24404 #~ msgid "wrong number of arguments"
24405 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
24408 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24409 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24412 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24413 #~ msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
24416 #~ msgid "ttyname failed"
24417 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24420 #~ msgid "incorrect password"
24421 #~ msgstr "Napaèno geslo."
24424 #~ msgid "cannot get tty name"
24425 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
24428 #~ msgid "%15s: %s"
24429 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24432 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24433 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24436 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24437 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24444 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24445 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24448 #~ msgid "%s: failed to read link"
24449 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24452 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24453 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
24457 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24459 #~ msgid "Geometry"
24460 #~ msgstr "Geometr."
24463 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24464 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24467 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24468 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24471 #~ msgid "failed to read from: %s"
24472 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24475 #~ msgid "cannot execute: %s"
24476 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24479 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24480 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
24484 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24486 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
24489 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24490 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
24493 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24494 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
24499 #~ "Available columns (for -o):\n"
24500 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24503 #~ msgid "seek error on %s"
24504 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
24507 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24508 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24513 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24514 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24517 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24518 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24521 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24522 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24525 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24526 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24529 #~ msgid "No known shells."
24530 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
24535 #~ "Available columns:\n"
24536 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24539 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24540 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
24545 #~ "Available columns (for --output):\n"
24546 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24549 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24550 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24553 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24554 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24557 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24559 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
24560 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
24563 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24564 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
24566 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24567 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
24569 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24570 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24573 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24574 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
24576 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24577 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
24580 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24581 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
24584 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24585 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
24587 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24588 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
24591 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24592 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
24595 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24596 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
24598 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24599 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
24602 #~ msgid "invalid epoch argument"
24603 #~ msgstr "neveljaven id"
24605 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24606 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
24608 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24609 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
24612 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24613 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
24616 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24617 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24620 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24621 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
24624 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24625 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
24628 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24629 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
24634 #~ "Try `%s --help' for more information."
24635 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24638 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24639 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24644 #~ "Available columns (for --show):\n"
24645 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24648 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24649 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24652 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24653 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24656 #~ msgid "failed to add data to output table"
24657 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24660 #~ msgid "failed to initialize output line"
24661 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24664 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24665 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24667 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24668 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
24671 #~ msgid "--date argument too long"
24672 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
24676 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24677 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24679 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
24680 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
24682 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24683 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
24685 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24686 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
24688 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24689 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
24693 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24694 #~ "The command was:\n"
24696 #~ "The response was:\n"
24699 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
24700 #~ "Ukaz je bil:\n"
24706 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24707 #~ "The command was:\n"
24709 #~ "The response was:\n"
24712 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
24713 #~ "Ukaz je bil:\n"
24718 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24719 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
24721 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24722 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
24724 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24725 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
24728 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24731 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
24736 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24737 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24738 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24740 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
24741 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
24742 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
24746 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24747 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24750 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24751 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
24754 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24755 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
24757 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24758 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
24761 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24762 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
24764 #~ msgid "booted from MILO\n"
24765 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
24767 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24768 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
24770 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24771 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
24773 #~ msgid "funky TOY!\n"
24774 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
24777 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24778 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
24781 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24782 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
24785 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24786 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
24788 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24789 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
24792 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24793 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
24796 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24797 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
24800 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24801 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
24804 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24805 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
24808 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24809 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
24812 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24813 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
24816 #~ msgid "mount source not defined"
24817 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24820 #~ msgid "%s: mount failed"
24821 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24824 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24825 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24828 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24829 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
24832 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24833 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
24838 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24839 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24841 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
24842 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
24845 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24846 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
24849 #~ msgid "%s: umount failed"
24850 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24853 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24854 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
24857 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24858 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24861 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24862 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
24865 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24866 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24869 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24870 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24873 #~ msgid "Filesystem label:"
24874 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
24877 #~ msgid "failed to set PATH"
24878 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24881 #~ msgid "argument error: %s"
24882 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
24885 #~ msgid "tty path %s too long"
24886 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
24888 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24889 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
24892 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24893 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24896 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24897 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24904 #~ msgid "cannot access file %s"
24905 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24907 #~ msgid "%s is not a block special device"
24908 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
24911 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24912 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
24914 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24915 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
24918 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24919 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24922 #~ msgid "%s: unknown device name"
24923 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
24926 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24927 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24931 #~ msgstr "sporoèila"
24935 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24936 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24938 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
24939 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
24942 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24943 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
24946 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24947 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
24950 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24951 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
24954 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
24955 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
24958 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24959 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
24962 #~ msgid "%s: bad inode size"
24963 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
24966 #~ msgid "disk: %.*s"
24967 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24970 #~ msgid "label: %.*s"
24971 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
24974 #~ msgid "flags: %s"
24975 #~ msgstr "zastavice:"
24978 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24979 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
24982 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24983 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
24986 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24987 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
24990 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24991 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
24994 #~ msgid "cylinders: %ld"
24995 #~ msgstr "steze: %ld\n"
24999 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
25002 #~ msgid "interleave: %d"
25003 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
25006 #~ msgid "trackskew: %d"
25007 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
25010 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25011 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
25014 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25015 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
25018 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25019 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
25022 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25024 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
25025 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
25029 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25030 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25031 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25034 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
25035 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
25036 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
25038 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
25045 #~ msgid "gettimeofday failed"
25046 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
25049 #~ msgid "sysinfo failed"
25050 #~ msgstr "fsync ni uspel"
25052 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25053 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25056 #~ msgid "%s: mmap failed"
25057 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25059 #~ msgid " still logged in"
25060 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
25064 #~ "wtmp begins %s"
25067 #~ "wtmp zaèenja %s"
25070 #~ msgid "gethostname failed"
25073 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
25077 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25080 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
25083 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25084 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
25087 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25088 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
25091 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25092 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
25094 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25095 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
25098 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25099 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25102 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25103 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25106 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25107 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25110 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25111 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25114 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25115 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
25118 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25119 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25122 #~ msgid "fread failed"
25123 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25125 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25126 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
25128 #~ msgid "disk drive."
25129 #~ msgstr "na va¹em disku."
25135 #~ msgid "Too small partition size specified."
25136 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
25139 #~ msgid "stat failed %s"
25140 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25143 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25144 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25147 #~ msgid "cannot open: %s"
25148 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25151 #~ msgid "%s: stat failed"
25152 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25155 #~ msgid "%s: lstat failed"
25156 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25159 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25160 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
25163 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25164 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
25167 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25168 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25171 #~ msgid " %s [options] file\n"
25172 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25175 #~ msgid "Usage:\n"
25176 #~ msgstr "Uporaba:\n"
25181 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25182 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25185 #~ msgid "%s (%s)\n"
25186 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25189 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25190 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
25193 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25194 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
25197 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25198 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
25201 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25202 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
25205 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25206 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
25209 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25210 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
25213 #~ msgid "write error on %s"
25214 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25217 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25218 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
25221 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25222 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
25225 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25226 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
25229 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25230 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
25233 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25234 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
25237 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25238 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
25241 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25242 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
25246 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25247 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25248 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25250 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
25251 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
25252 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
25255 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25256 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
25259 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25260 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
25263 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25264 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
25268 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25269 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25271 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
25272 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
25276 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25279 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
25282 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25283 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
25286 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25287 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
25290 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25291 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
25293 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25294 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
25298 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25299 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25300 #~ "before using mkfs"
25302 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
25303 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
25306 #~ msgid "Error closing %s"
25307 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
25309 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25310 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
25313 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25314 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
25317 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25318 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
25321 #~ msgstr "sektorji"
25325 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25328 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25331 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25332 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
25336 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25339 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25342 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25343 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
25347 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25350 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25353 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25354 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
25358 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25361 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
25364 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25365 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
25367 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25368 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25370 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25371 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25373 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25374 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
25378 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25379 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25380 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25382 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
25383 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
25384 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
25387 #~ msgid "no partition table present."
25388 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
25391 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25392 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
25395 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25396 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
25399 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25400 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
25403 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25404 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
25407 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25408 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
25411 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25412 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
25416 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25417 #~ "and will destroy it when filled"
25419 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
25420 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
25423 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25424 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
25427 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25428 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
25432 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25433 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25435 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
25436 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
25439 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25440 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
25443 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25444 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
25448 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25449 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25451 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
25452 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
25456 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25457 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25459 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
25460 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
25464 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25465 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25467 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
25468 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
25471 #~ msgstr "zaèetek"
25474 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25475 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25481 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25482 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25485 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25486 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
25490 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25491 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25493 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
25494 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
25498 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25499 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25501 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
25502 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
25505 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25506 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
25509 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25510 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
25513 #~ msgid "tree of partitions?"
25514 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
25517 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25518 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
25521 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25522 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
25525 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25526 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
25529 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25530 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
25533 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25534 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
25536 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25537 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
25540 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25541 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
25544 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25545 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
25548 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25549 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
25552 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25553 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
25556 #~ msgid "number too big"
25557 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
25560 #~ msgid "trailing junk after number"
25561 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
25564 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25565 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
25568 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25569 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
25572 #~ msgid "too many input fields"
25573 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
25576 #~ msgid "No room for more"
25577 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
25580 #~ msgid "Illegal type"
25581 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
25584 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25585 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
25588 #~ msgid "Warning: empty partition"
25589 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
25592 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25593 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
25596 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25597 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
25600 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25601 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
25604 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25605 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
25608 #~ msgid "bad input"
25609 #~ msgstr "slab vnos\n"
25612 #~ msgid "too many partitions"
25613 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
25617 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25618 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25619 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25621 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
25622 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25623 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
25626 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25627 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25632 #~ "Dangerous options:\n"
25633 #~ msgstr "nevarne izbire:"
25637 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25638 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25639 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
25643 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25644 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25645 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25646 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25648 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
25649 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
25652 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25653 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
25656 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25657 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
25660 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25661 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
25663 #~ msgid "cannot open %s\n"
25664 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
25667 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25668 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
25671 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25672 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
25675 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25676 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
25679 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25680 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
25683 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25684 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
25687 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25688 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
25690 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25691 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
25694 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25695 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
25698 #~ msgstr "Opravljeno"
25702 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25703 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25705 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
25706 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
25709 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25710 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
25713 #~ msgid "Bad Id %lx"
25714 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
25717 #~ msgid "This disk is currently in use."
25718 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
25721 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25722 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
25725 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25726 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
25729 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25730 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
25734 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25735 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25737 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
25738 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
25741 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25742 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
25744 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25745 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
25748 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25749 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
25751 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25752 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
25755 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25758 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
25763 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25764 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25765 #~ "(See fdisk(8).)"
25767 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
25768 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25769 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
25772 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25775 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
25776 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
25777 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
25780 #~ msgid "field is too long"
25781 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
25784 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25785 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
25788 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25789 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
25792 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25793 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
25796 #~ msgid "control characters are not allowed"
25797 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
25800 #~ msgid "can only change local entries."
25801 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
25804 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25805 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
25810 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25811 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25814 #~ msgid "crypt() failed"
25815 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25818 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25819 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25822 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25823 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25826 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25827 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
25832 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25833 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25838 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25839 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25842 #~ msgid "%s: is removable device"
25843 #~ msgstr " odstranljiv"
25846 #~ msgid "no filename specified."
25847 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
25850 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25851 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
25853 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25854 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
25856 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25857 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
25859 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25860 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
25862 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25863 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
25865 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25866 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
25868 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25869 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
25871 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25872 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
25874 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25875 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
25880 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25881 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25884 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25885 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25890 #~ "For more information see renice(1).\n"
25891 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25894 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25895 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25901 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25902 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25904 #~ msgid "...back 1 page"
25905 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
25907 #~ msgid "...skipping one line"
25908 #~ msgstr "...preskok vrstice"
25913 #~ "For more information see rev(1).\n"
25914 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25920 #~ " %s [option] file\n"
25921 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25924 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
25925 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25928 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25929 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
25932 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25933 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
25936 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25937 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25940 #~ msgid " -h print this help text\n"
25941 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25944 #~ msgid " --version\n"
25945 #~ msgstr "razlièica"
25948 #~ msgid "compiled without -x support"
25949 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
25951 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25952 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
25954 #~ msgid "Unusable"
25955 #~ msgstr "Neuporabno"
25958 #~ msgid "write failed\n"
25959 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25961 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25962 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
25964 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25965 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
25969 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25970 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25971 #~ "page for additional information.\n"
25974 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
25975 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
25976 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
25978 #~ msgid "FATAL ERROR"
25979 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
25981 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25982 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
25984 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25985 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
25987 #~ msgid "Cannot read disk drive"
25988 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
25990 #~ msgid "Cannot write disk drive"
25991 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
25993 #~ msgid "Too many partitions"
25994 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
25996 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
25997 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
25999 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26000 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
26002 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26003 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
26005 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26006 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
26008 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26009 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
26011 #~ msgid "logical partitions overlap"
26012 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
26014 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26015 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
26017 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26018 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
26020 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26021 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
26023 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26024 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
26026 #~ msgid "Illegal key"
26027 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
26029 #~ msgid "Create a new primary partition"
26030 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
26032 #~ msgid "Create a new logical partition"
26033 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
26036 #~ msgstr "Preklièi"
26038 #~ msgid "Don't create a partition"
26039 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
26041 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26042 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
26044 #~ msgid "Size (in MB): "
26045 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
26047 #~ msgid "Beginning"
26048 #~ msgstr "Zaèetek"
26050 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26051 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
26053 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26054 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
26056 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26057 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
26060 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26061 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
26064 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26065 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
26067 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26068 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
26070 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26071 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
26073 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26074 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
26076 #~ msgid "Cannot get disk size"
26077 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
26079 #~ msgid "Bad primary partition"
26080 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
26082 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26083 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
26085 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26086 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
26088 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26089 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
26091 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26092 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
26095 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26096 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
26098 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26099 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
26101 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26102 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
26104 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26105 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
26107 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26108 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
26110 #~ msgid "Sector 0:\n"
26111 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
26113 #~ msgid "Sector %d:\n"
26114 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
26119 #~ msgid " Pri/Log"
26120 #~ msgstr " Pri/Log"
26122 #~ msgid " Primary"
26123 #~ msgstr " Primaren"
26125 #~ msgid " Logical"
26126 #~ msgstr " Logièen"
26136 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26137 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
26140 #~ msgid " First Last\n"
26141 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
26143 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26144 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
26147 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26148 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26151 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26152 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
26155 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26156 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
26159 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26160 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
26165 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26166 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
26168 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26169 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
26174 #~ msgid "Just print the partition table"
26175 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
26177 #~ msgid "Don't print the table"
26178 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
26180 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26181 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26183 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26184 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
26186 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26187 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
26189 #~ msgid " know what they are doing."
26190 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
26192 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26193 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
26195 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26196 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
26198 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26199 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
26201 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26202 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
26204 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26205 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
26207 #~ msgid " that you can choose from:"
26208 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
26210 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26211 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
26213 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26214 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
26216 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26217 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
26219 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26220 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
26222 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26223 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
26225 #~ msgid " ? Print this screen"
26226 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
26228 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26229 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
26231 #~ msgid "Change head geometry"
26232 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
26234 #~ msgid "Change sector geometry"
26235 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
26237 #~ msgid "Done with changing geometry"
26238 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
26240 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26241 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
26243 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26244 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
26246 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26247 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
26249 #~ msgid "Illegal heads value"
26250 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
26252 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26253 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
26255 #~ msgid "Illegal sectors value"
26256 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
26258 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26259 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
26261 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26262 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
26264 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26265 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
26267 #~ msgid "Unk(%02X)"
26268 #~ msgstr "Unk(%02X)"
26277 #~ msgstr "Pri/Log"
26279 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26280 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
26282 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26283 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
26286 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26287 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
26290 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26291 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
26294 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26295 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
26297 #~ msgid "Part Type"
26298 #~ msgstr "Tip Razd."
26301 #~ msgstr "Dat. sistem"
26304 #~ msgstr "[Oznaka]"
26307 #~ msgid " Sectors"
26308 #~ msgstr "Sektorjev"
26311 #~ msgid " Cylinders"
26315 #~ msgid " Size (MB)"
26316 #~ msgstr "Vel. (MB)"
26319 #~ msgid " Size (GB)"
26320 #~ msgstr "Vel. (GB)"
26322 #~ msgid "No more partitions"
26323 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
26325 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26326 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
26328 #~ msgid "Maximize"
26331 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26332 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
26335 #~ msgstr "Natisni"
26337 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26338 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
26343 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26344 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
26346 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26347 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
26349 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26350 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
26352 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26353 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
26355 #~ msgid "This partition is unusable"
26356 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
26358 #~ msgid "This partition is already in use"
26359 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
26361 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26362 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
26364 #~ msgid "Illegal command"
26365 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
26367 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26368 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26371 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26372 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
26375 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26376 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
26379 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26380 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
26383 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26384 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
26387 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26388 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
26391 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26392 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
26396 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
26399 #~ msgid " e extended"
26400 #~ msgstr "e raz¹irjen"
26408 #~ msgstr "Nastavi"
26411 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26413 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
26414 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
26419 #~ msgstr "%ld blokov\n"
26423 #~ msgstr "Sektorji"
26426 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26427 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
26433 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26434 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
26436 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26437 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
26439 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26440 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
26442 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26443 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
26445 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26446 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
26448 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26449 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
26451 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26452 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
26454 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26455 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
26458 #~ "Cannot create link %s\n"
26459 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26461 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
26462 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
26464 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26465 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
26467 #~ msgid "error writing %s: %s"
26468 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
26471 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26472 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
26474 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26475 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
26478 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26479 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
26482 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26483 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
26485 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26486 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26488 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26489 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
26491 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26492 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
26494 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26495 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
26497 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26498 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
26501 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26502 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26505 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26506 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26508 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26509 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
26511 #~ msgid "Trying %s\n"
26512 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
26514 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26515 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
26517 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26518 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
26520 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26521 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
26523 #~ msgid " I will try type %s\n"
26524 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
26526 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26527 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
26529 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26530 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
26532 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26533 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
26535 #~ msgid "mount: type specified twice"
26536 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
26538 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26539 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
26542 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26543 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
26546 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26547 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26550 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26551 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26554 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26555 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26558 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26559 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26562 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26563 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
26566 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26567 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26569 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26570 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
26573 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26574 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26577 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26578 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26581 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26582 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26584 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26585 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
26587 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26588 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
26590 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26591 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
26594 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26595 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26598 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26599 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26602 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26603 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26606 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26607 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26609 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26610 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
26612 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26613 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
26615 #~ msgid "mount: mount failed"
26616 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
26618 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26619 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
26621 #~ msgid "mount: permission denied"
26622 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
26624 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26625 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
26627 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26628 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
26630 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26631 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
26633 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26634 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
26636 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26637 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
26639 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26640 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
26643 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26644 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26646 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
26647 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
26651 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26652 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26654 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
26655 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
26658 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26659 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26661 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
26662 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
26665 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26666 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26668 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
26669 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
26672 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26673 #~ " dmesg | tail or so\n"
26675 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
26676 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
26678 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26679 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
26681 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26682 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
26685 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26686 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
26688 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26689 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
26691 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26692 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
26694 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26695 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
26697 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26698 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
26700 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26701 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
26705 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26706 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26708 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
26709 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
26711 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26712 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
26714 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26715 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
26717 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26718 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
26720 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26721 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
26723 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26724 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
26727 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26728 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
26730 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26731 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
26734 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26735 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
26737 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26738 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
26741 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26742 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
26746 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26747 #~ " mount -h : print this help\n"
26748 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26749 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26750 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26751 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26752 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26753 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26754 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26755 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26756 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26757 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26758 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26759 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26760 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26761 #~ "or move a subtree:\n"
26762 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26763 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26764 #~ " mount --make-shared dir\n"
26765 #~ " mount --make-slave dir\n"
26766 #~ " mount --make-private dir\n"
26767 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26768 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26769 #~ "containing the directory dir:\n"
26770 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26771 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26772 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26773 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26774 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26775 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26776 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26777 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26779 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
26780 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
26781 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
26782 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
26783 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
26784 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
26785 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
26786 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
26787 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
26788 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
26789 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
26790 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
26791 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
26792 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
26793 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
26794 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
26795 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
26796 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
26797 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
26798 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
26799 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
26802 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26803 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
26805 #~ msgid "mount: only root can do that"
26806 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
26808 #~ msgid "nothing was mounted"
26809 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
26811 #~ msgid "mount: no such partition found"
26812 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
26814 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26815 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
26817 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26818 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
26820 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26821 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
26823 #~ msgid "; rest of file ignored"
26824 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
26826 #~ msgid "not enough memory"
26827 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
26829 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26830 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
26833 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26834 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26837 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26838 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26841 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26842 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
26844 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26845 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
26847 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26848 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
26850 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26851 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
26853 #~ msgid "umount: %s: not found"
26854 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
26856 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26857 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
26859 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26860 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
26862 #~ msgid "umount: %s: %s"
26863 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26866 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26867 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
26870 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26871 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
26874 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26875 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
26877 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26878 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
26880 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26881 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26883 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26884 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
26887 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26888 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
26890 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26891 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
26895 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26896 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26897 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26899 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
26900 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
26901 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
26904 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26905 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
26908 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26909 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
26912 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26913 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
26915 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26916 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
26918 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26919 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
26921 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26922 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
26924 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26925 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
26927 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26928 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
26931 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26932 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
26934 #~ msgid "umount: only root can do that"
26935 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
26938 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26939 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
26942 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26943 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
26947 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26948 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26950 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
26951 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
26955 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26956 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26958 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
26959 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
26962 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26963 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
26966 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26967 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
26969 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26970 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
26972 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
26973 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
26975 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26976 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
26978 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
26979 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
26982 #~ msgid "Invalid interval value"
26983 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
26986 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
26987 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
26990 #~ msgid "Invalid set value"
26991 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26994 #~ msgid "Invalid set value: %d"
26995 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26998 #~ msgid "Invalid default value"
26999 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
27002 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27003 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
27006 #~ msgid "Invalid set time value"
27007 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
27010 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27011 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
27014 #~ msgid "Invalid default time value"
27015 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
27018 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27019 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
27022 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27023 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
27026 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27027 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
27029 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27030 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
27032 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27033 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
27037 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27038 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27040 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
27041 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
27044 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27045 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
27048 #~ msgid " -reset\n"
27049 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27052 #~ msgid " -initialize\n"
27053 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27056 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27057 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27060 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27061 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27064 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27065 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27068 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27069 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27072 #~ msgid " -default\n"
27073 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27076 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27077 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27080 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27081 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27084 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27085 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27088 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27089 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27092 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27093 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27096 #~ msgid " -store\n"
27097 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27100 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27101 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27104 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27105 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
27108 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27109 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
27112 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27113 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27116 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27117 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
27120 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27121 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
27124 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27125 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
27128 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27129 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
27132 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27133 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27136 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27137 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27140 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27141 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27144 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27145 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27148 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27149 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
27152 #~ msgid "Error writing screendump"
27153 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
27156 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27157 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
27161 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27163 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27165 #~ msgid "line too long"
27166 #~ msgstr "vrstica je predolga"
27169 #~ msgid "waidpid failed"
27170 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
27173 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27174 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27177 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27178 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27181 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27183 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
27184 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
27186 #~ msgid "set blocksize"
27187 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
27189 #~ msgid "one bad block\n"
27190 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
27193 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27194 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
27197 #~ msgid " %s [options] device\n"
27198 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27201 #~ msgid "read failed %s"
27202 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
27205 #~ msgid "seek failed %s"
27206 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27209 #~ msgid "seek failed: %d"
27210 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27213 #~ msgid "No partitions defined"
27214 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
27218 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27219 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27220 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27221 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27222 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27223 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27226 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
27227 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
27228 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
27229 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
27232 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27233 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27236 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27237 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
27239 #~ msgid "usage:\n"
27240 #~ msgstr "uporaba:\n"
27243 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27244 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
27247 #~ msgid "edition number argument failed"
27248 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
27250 #~ msgid "fsync failed"
27251 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27256 #~ "Print version:\n"
27258 #~ "Print partition table:\n"
27259 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27260 #~ "Interactive use:\n"
27261 #~ " %s [options] device\n"
27264 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27265 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27266 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27267 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27272 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
27274 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
27275 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
27276 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
27277 #~ " %s [izbire] naprava\n"
27280 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
27281 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
27282 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
27284 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27285 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
27287 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27288 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
27290 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27291 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
27293 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27294 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
27296 #~ msgid "drivedata: "
27297 #~ msgstr "diskovni podatki: "
27299 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27300 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
27302 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27303 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
27305 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27306 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
27308 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27309 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
27313 #~ "Syncing disks.\n"
27316 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
27319 #~ msgid "unable to seek on %s"
27320 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
27323 #~ msgid "unable to write %s"
27324 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
27327 #~ msgid "fatal error"
27328 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
27330 #~ msgid "Command action"
27331 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
27333 #~ msgid "You must set"
27334 #~ msgstr "Nastaviti morate"
27342 #~ msgid "Using default value %u\n"
27343 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
27348 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27351 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
27356 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27359 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
27362 #~ msgid "cannot write disk label"
27363 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
27367 #~ "Error closing file\n"
27370 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
27373 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27374 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
27376 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27377 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
27379 #~ msgid "No free sectors available\n"
27380 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
27382 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27383 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
27385 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27386 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
27389 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27390 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
27393 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27394 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
27399 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27403 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
27404 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
27405 #~ "informacije.\n"
27407 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27408 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
27413 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27417 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27421 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27422 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
27427 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27428 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27429 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27430 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27431 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27432 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27433 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27434 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27437 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
27438 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
27439 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
27441 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
27442 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
27443 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
27444 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
27445 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
27446 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
27447 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
27448 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
27452 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27453 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27454 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27455 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27457 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
27458 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
27459 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
27460 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
27462 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27463 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
27468 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27469 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27473 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27474 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
27478 #~ "----- partitions -----\n"
27479 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27481 #~ "----- razdelki -----\n"
27482 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
27485 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27486 #~ "Bootfile: %s\n"
27487 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27489 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
27490 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
27491 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
27494 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27495 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
27497 #~ msgid "No partitions defined\n"
27498 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
27501 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27502 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27504 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
27505 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
27507 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27508 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
27510 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27511 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
27514 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27515 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27518 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27519 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
27523 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27524 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27526 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
27527 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
27529 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27530 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
27533 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27534 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
27540 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27541 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
27546 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27547 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27548 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27549 #~ "Label ID: %s\n"
27550 #~ "Volume ID: %s\n"
27551 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27555 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
27556 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
27557 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
27559 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
27565 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27566 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27570 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27571 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
27574 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27575 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
27577 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27578 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
27588 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27589 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
27592 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27593 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
27596 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27597 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
27600 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27601 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
27604 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27605 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27608 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27609 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
27612 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27613 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
27616 #~ msgid "find unused loop device failed"
27617 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
27623 #~ " %s [options] file...\n"
27624 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27626 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27627 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
27630 #~ msgid "connect %s"
27631 #~ msgstr "nfs povezava"
27637 #~ " %s [options] [file...]\n"
27638 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27641 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27642 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27644 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27645 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
27647 #~ msgid "one bad page\n"
27648 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
27651 #~ msgid " on whole disk. "
27652 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
27655 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27656 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
27660 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27661 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27662 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27664 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27665 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27666 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27667 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27668 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27669 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27670 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27673 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
27674 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
27675 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
27677 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
27678 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
27679 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
27680 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
27681 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
27682 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
27683 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
27684 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
27687 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27688 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27689 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27690 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27692 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
27693 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
27694 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
27695 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
27699 #~ "BSD label for device: %s\n"
27702 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
27704 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27705 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
27707 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27708 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
27711 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27712 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
27715 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27716 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
27719 #~ msgid "exec %s failed"
27720 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27723 #~ msgid "%s: exec failed"
27724 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27726 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27727 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
27729 #~ msgid "St. Tib's Day"
27730 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
27732 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27733 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27735 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27736 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
27742 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27743 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27746 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27747 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
27749 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27750 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
27753 #~ msgid "executing %s failed"
27754 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27757 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27758 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27763 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27764 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27766 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27767 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
27769 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27770 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
27773 #~ msgid "shmctl failed"
27774 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27777 #~ msgid "msgctl failed"
27778 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27780 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27781 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27784 #~ msgid "%s failed to use device"
27785 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27788 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27789 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
27792 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27793 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27796 #~ msgid "renice from %s\n"
27797 #~ msgstr "%s iz %s\n"
27800 #~ msgid "unable to execute %s"
27801 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
27804 #~ msgid "execvp failed"
27805 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27808 #~ msgid "execv failed"
27809 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27812 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27813 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
27816 #~ msgstr "uporabniki"
27818 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27819 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
27822 #~ msgid "write error."
27823 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
27828 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27829 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27834 #~ "For more information see column(1).\n"
27835 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27838 #~ msgid "more (%s)\n"
27839 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27842 #~ msgid "cannot stat file %s"
27843 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27845 #~ msgid "cannot stat device %s"
27846 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27848 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27849 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
27852 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27853 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27855 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
27856 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
27858 #~ msgid "unable to open %s"
27859 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
27862 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27863 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
27866 #~ msgid "%s: fstat failed"
27867 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27870 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27871 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
27873 #~ msgid "Open of %s failed"
27874 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
27876 #~ msgid "Unable to open %s"
27877 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
27880 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27881 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
27884 #~ msgid "failed to stat directory"
27885 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
27887 #~ msgid "Cannot open "
27888 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
27891 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27892 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
27895 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27896 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27899 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27900 #~ " -h print this help\n"
27901 #~ " -x dir extract into dir\n"
27902 #~ " -v be more verbose\n"
27903 #~ " file file to test\n"
27905 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
27906 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
27907 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
27908 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
27909 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
27911 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27912 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
27915 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27916 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27919 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27920 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
27923 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27924 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27928 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27931 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27936 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
27937 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27939 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27940 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
27942 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27943 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
27945 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27946 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
27948 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
27949 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
27951 #~ msgid "out of memory?\n"
27952 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
27956 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
27959 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
27962 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
27963 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
27966 #~ msgid "failed to parse epoch"
27967 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27971 #~ "You have specified multiple functions.\n"
27972 #~ "You can only perform one function at a time."
27974 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
27975 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
27978 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
27979 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
27982 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27983 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
27986 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27987 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
27990 #~ msgid "cannot lock group file"
27991 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27994 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
27995 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
28000 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28001 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28006 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28007 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28010 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28011 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28014 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28015 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28018 #~ msgid "failed to parse class data"
28019 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28022 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28023 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28028 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28029 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28032 #~ msgid "invalid speed"
28033 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
28036 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28037 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28040 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28041 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28046 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28047 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28050 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28051 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28056 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28057 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28060 #~ msgid "argument %lu is too large"
28061 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
28064 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28065 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
28068 #~ msgid "bad length value"
28069 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
28072 #~ msgid "bad skip value"
28073 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
28075 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28076 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
28079 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28080 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
28083 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28084 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28087 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28088 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28090 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28091 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
28093 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28094 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
28096 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28097 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
28099 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28100 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
28102 #~ msgid " p print the partition table"
28103 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
28107 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28108 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28109 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28112 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
28113 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
28114 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
28116 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28117 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
28119 #~ msgid "Internal error\n"
28120 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
28124 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28128 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
28131 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28132 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
28135 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28136 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28137 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28140 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
28141 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
28142 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
28145 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28146 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
28151 #~ "For more information see mount(8).\n"
28152 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28154 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28155 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
28157 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28158 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28160 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28161 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28163 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28164 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
28166 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28167 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
28169 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28170 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28173 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28174 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
28178 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28179 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28181 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
28182 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
28185 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28186 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
28189 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28190 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
28193 #~ msgid "setpwnam failed"
28194 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
28197 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28198 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
28200 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28201 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
28203 #~ msgid "Illegal username"
28204 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
28206 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28207 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
28209 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28210 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
28212 #~ msgid "Login incorrect\n"
28213 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
28216 #~ msgid "change terminal owner failed"
28217 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
28220 #~ msgid "failure forking"
28221 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
28230 #~ msgid "NAME too long"
28231 #~ msgstr "IME je predolgo"
28234 #~ msgid "login name much too long."
28235 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
28238 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28239 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
28241 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28242 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
28245 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28246 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
28248 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28249 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
28251 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28252 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
28254 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28255 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
28257 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28258 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
28260 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28261 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
28263 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28264 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
28267 #~ msgid "calloc failed"
28268 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28271 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28272 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
28275 #~ msgid "%s: write failed"
28276 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
28279 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28280 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
28283 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28284 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
28287 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28288 #~ msgstr ", odmik %d"
28290 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28291 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
28293 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28294 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
28296 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28297 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
28300 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28301 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
28304 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28305 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28307 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
28308 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
28311 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28312 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
28315 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28316 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
28319 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28320 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
28323 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28324 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
28326 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28327 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
28329 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28330 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
28332 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28333 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
28335 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28336 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
28341 #~ "For more information see partx(8).\n"
28342 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28344 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28345 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
28347 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28348 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
28351 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28352 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
28355 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28356 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
28359 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28360 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28365 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28366 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28368 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28369 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
28371 #~ msgid "unknown error in key"
28372 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
28374 #~ msgid "unknown error in id"
28375 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
28378 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28379 #~ msgstr "%s iz %s\n"
28382 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28383 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28384 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28385 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28386 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28387 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28388 #~ "\t -v print verbose data\n"
28389 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28390 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28391 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28392 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28393 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28394 #~ "\t -V print version and exit\n"
28396 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
28397 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
28398 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28399 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
28400 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
28401 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
28402 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
28403 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
28404 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
28405 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
28406 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
28407 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
28408 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
28411 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28412 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
28417 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28418 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28423 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28424 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
28426 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28427 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
28430 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28431 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28432 #~ " -T [on|off] ]\n"
28434 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
28435 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
28436 #~ " -T [on|off] ]\n"
28438 #~ msgid "%s: bad value\n"
28439 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
28444 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28445 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28448 #~ msgid "closing file %s"
28451 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
28453 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28454 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
28456 #~ msgid "Warning: partition %s "
28457 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
28459 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28460 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
28462 #~ msgid "and %s overlap\n"
28463 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
28469 #~ " %s [options] device [...]\n"
28470 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28473 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28474 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
28478 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28481 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28486 #~ "Usage: %s [options]\n"
28488 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28492 #~ "Usage: %s [options]\n"
28495 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28501 #~ " %s [options] [file]\n"
28502 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28505 #~ msgid " %s -V\n"
28506 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
28508 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28509 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
28511 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28512 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
28514 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28515 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
28517 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28518 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
28520 #~ msgid "malloc failed"
28521 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28523 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28524 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
28526 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28527 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
28530 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28531 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28533 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
28534 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
28536 #~ msgid "unable to stat %s"
28537 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28540 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28541 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
28544 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28545 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
28547 #~ msgid "Out of memory"
28548 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
28554 #~ msgstr "Uporaba:\n"
28557 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28558 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
28561 #~ "Command action\n"
28563 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28565 #~ "Ukazna akcija\n"
28567 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
28569 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28570 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
28572 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28573 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
28575 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28576 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
28578 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28579 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
28581 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28582 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
28584 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28585 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
28587 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28588 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
28590 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28591 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
28593 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28594 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
28596 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28597 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
28599 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28600 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
28602 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28603 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
28605 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28606 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
28608 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28609 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
28612 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28613 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
28616 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28617 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
28620 #~ msgid "fsck from %s\n"
28621 #~ msgstr "%s iz %s\n"
28624 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28625 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
28627 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28628 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
28630 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28631 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
28633 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28634 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
28637 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28638 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
28640 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28641 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
28645 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28647 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28650 #~ " -h | --help show this help\n"
28651 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28652 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28653 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28654 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28655 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28656 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28657 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28658 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28659 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28660 #~ " value given with --epoch\n"
28661 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28662 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28665 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28666 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28667 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28668 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28669 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28670 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28671 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28672 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28673 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28674 #~ " either --utc or --localtime\n"
28675 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28676 #~ " /etc/adjtime)\n"
28677 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28678 #~ " clock or anything else\n"
28679 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28682 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
28684 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
28687 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
28688 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
28689 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
28690 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
28691 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
28692 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
28693 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
28694 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
28695 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
28696 #~ " podano z --epoch\n"
28697 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
28700 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
28701 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
28702 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
28703 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
28704 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
28705 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
28706 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
28707 #~ " --localtime\n"
28709 #~ msgid "can't malloc initstring"
28710 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28714 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28715 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28717 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
28718 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
28721 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28722 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
28724 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28725 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
28728 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28729 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
28732 #~ msgid "can't read: %s"
28733 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
28735 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28736 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28738 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28739 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
28741 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28742 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
28745 #~ msgid "out of memory?"
28746 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
28748 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28749 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
28752 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28753 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
28756 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28757 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
28759 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28760 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
28762 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28763 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28765 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28766 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28768 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28769 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28771 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28772 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28774 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28775 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28777 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28778 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28780 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28781 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28783 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28784 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28786 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28787 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28789 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28790 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
28793 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28794 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
28797 #~ msgid " %s -k\n"
28798 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
28801 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28802 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28804 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28805 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
28807 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28808 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
28810 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28811 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
28814 #~ msgid "unknown\n"
28815 #~ msgstr "neznanem"
28817 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28818 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
28820 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28821 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
28824 #~ msgid "only root can shut a system down."
28825 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
28828 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28829 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
28831 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28832 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
28834 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28835 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
28837 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28838 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
28840 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28841 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
28843 #~ msgid "halted by %s: %s"
28844 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
28848 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28851 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
28855 #~ "Now you can turn off the power..."
28858 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
28860 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28861 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
28863 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28864 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
28866 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28867 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
28869 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28870 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
28872 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28873 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
28875 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28876 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
28878 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28879 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
28881 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28882 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
28884 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28885 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
28887 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28888 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28890 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28891 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
28893 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28894 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
28896 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28897 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
28899 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28900 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
28902 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28903 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
28905 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28906 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
28908 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28909 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
28911 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28912 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
28914 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28915 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
28917 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
28918 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
28920 #~ msgid "error opening fifo\n"
28921 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
28923 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28924 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
28926 #~ msgid "error running finalprog\n"
28927 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
28929 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28930 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
28934 #~ "Wrong password.\n"
28937 #~ "Napaèno geslo.\n"
28939 #~ msgid "fork failed\n"
28940 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28942 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28943 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
28945 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28946 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
28949 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28950 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28953 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28954 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28957 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28958 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28961 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28962 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
28965 #~ msgid "error: strdup failed"
28966 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
28969 #~ msgid "error: calloc failed"
28970 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28973 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28974 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
28976 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28977 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
28979 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28980 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
28982 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28983 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
28986 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
28987 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
28989 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28990 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
28992 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28993 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
28996 #~ msgid "realloc failed"
28997 #~ msgstr "malloc ni uspel"
29000 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29001 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
29004 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29005 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
29007 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29008 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
29010 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29011 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
29015 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29018 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
29020 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29021 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
29023 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29024 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
29026 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29027 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
29029 #~ msgid "newgrp: setgid"
29030 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
29032 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29033 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
29035 #~ msgid "newgrp: setuid"
29036 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
29038 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29039 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
29041 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29042 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
29044 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29045 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
29047 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29048 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
29051 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29052 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
29055 #~ msgid " and %d."
29058 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29059 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
29061 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29062 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
29064 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29065 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
29067 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29068 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
29070 #~ msgid "; see strings(1)."
29071 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
29073 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29074 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
29076 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29077 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
29080 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29081 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
29084 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29085 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
29088 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29089 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
29092 #~ msgid "rtc read"
29093 #~ msgstr ", pripravljen"
29095 #~ msgid "malloc error"
29096 #~ msgstr "napaka v malloc"
29098 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29099 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
29102 #~ msgid "Out of memory\n"
29103 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
29106 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29107 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
29109 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29110 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
29112 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29113 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
29115 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29116 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
29118 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29119 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
29121 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29122 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
29124 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29125 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
29127 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29128 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
29130 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29131 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
29134 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29135 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
29138 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29139 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
29149 #~ msgid "Linux ext2"
29150 #~ msgstr "Linux ext2"
29152 #~ msgid "Linux ext3"
29153 #~ msgstr "Linux ext3"
29155 #~ msgid "Linux XFS"
29156 #~ msgstr "Linux XFS"
29159 #~ msgid "Linux JFS"
29160 #~ msgstr "Linux XFS"
29162 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29163 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29165 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29166 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29168 #~ msgid "OS/2 IFS"
29169 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29175 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29176 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29177 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29178 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29179 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29180 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29181 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29182 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29184 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
29185 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
29186 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
29187 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
29188 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
29189 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
29190 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
29191 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
29192 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
29195 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29196 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29197 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29198 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29199 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29202 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
29203 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
29204 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
29205 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
29206 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
29211 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29212 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29213 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29214 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29215 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29216 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29219 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
29220 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
29221 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
29222 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
29223 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
29224 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29227 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29228 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
29230 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29231 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
29233 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29234 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29236 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29237 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
29240 #~ "Resource Specification:\n"
29241 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29242 #~ "\t-q : messages\n"
29244 #~ "Specifikacija vira:\n"
29245 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
29246 #~ "\t-q : sporoèila\n"
29249 #~ "\t-s : semaphores\n"
29250 #~ "\t-a : all (default)\n"
29252 #~ "\t-s : semaforji\n"
29253 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
29256 #~ "Output Format:\n"
29259 #~ "\t-c : creator\n"
29261 #~ "Oblika Izhoda:\n"
29264 #~ "\t-c : stvarnik\n"
29267 #~ "\t-l : limits\n"
29268 #~ "\t-u : summary\n"
29270 #~ "\t-l : omejitve\n"
29271 #~ "\t-u : povzetek\n"
29274 #~ msgid "error parse: %s"
29275 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
29277 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29278 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
29280 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29281 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
29283 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29284 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
29286 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29287 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
29289 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29290 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
29292 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29293 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
29295 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29296 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
29298 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29299 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
29301 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29302 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
29304 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29305 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
29307 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29308 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
29310 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29311 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
29313 #~ msgid "missing comma"
29314 #~ msgstr "vejica manjka"
29317 #~ msgid "out if memory"
29318 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
29322 #~ "unit: sectors\n"
29324 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
29327 #~ msgid " start=%9lu"
29328 #~ msgstr "zaèetek"
29331 #~ msgid ", bootable"
29332 #~ msgstr "AIX zagonski"
29335 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29336 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
29339 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
29340 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
29342 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
29343 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
29347 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
29348 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
29349 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
29350 #~ "use the -f option to force it.\n"
29352 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
29353 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
29354 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
29356 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
29357 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
29359 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
29360 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
29362 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
29363 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
29365 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
29366 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
29368 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29369 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
29371 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29372 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
29375 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29376 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
29379 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29380 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
29383 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
29384 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
29386 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29387 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
29389 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29390 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29392 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29393 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29395 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29396 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29398 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29399 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29401 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29402 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29404 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29405 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29407 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29408 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29410 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29411 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29414 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
29415 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
29417 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
29418 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
29420 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
29421 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
29423 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29424 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
29426 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29427 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
29429 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29430 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
29432 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29433 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
29435 #~ msgid "calling open_tty\n"
29436 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
29438 #~ msgid "calling termio_init\n"
29439 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
29441 #~ msgid "writing init string\n"
29442 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
29444 #~ msgid "before autobaud\n"
29445 #~ msgstr "pred autobaud\n"
29447 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
29448 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
29450 #~ msgid "reading login name\n"
29451 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
29453 #~ msgid "after getopt loop\n"
29454 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
29456 #~ msgid "exiting parseargs\n"
29457 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
29459 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
29460 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
29462 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
29463 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
29465 #~ msgid "open(2)\n"
29466 #~ msgstr "open(2)\n"
29468 #~ msgid "duping\n"
29469 #~ msgstr "prevara\n"
29471 #~ msgid "term_io 2\n"
29472 #~ msgstr "term_io 2\n"
29474 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
29475 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
29477 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29478 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
29480 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
29481 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
29483 #~ msgid ", offset %lld"
29484 #~ msgstr ", odmik %lld"
29486 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
29487 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
29490 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29491 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29492 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29495 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
29496 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
29497 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
29501 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29503 #~ " %s [-v] special ...\n"
29505 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
29506 #~ "\t %s -a [-v]\n"
29507 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
29510 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29511 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
29513 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29514 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
29516 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29517 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
29519 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29520 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
29522 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29523 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
29527 #~ " ? auto configure\n"
29528 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29531 #~ " ? samozaznava\n"
29532 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
29534 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29535 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
29537 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29538 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
29540 #~ msgid "3,5\" floppy"
29541 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
29544 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29545 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
29547 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29548 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
29550 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29551 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
29553 #~ msgid "%s: bad UUID"
29554 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
29556 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29557 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
29559 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29560 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
29562 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29563 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
29565 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29566 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
29568 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29569 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
29571 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29572 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
29574 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29575 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
29577 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29578 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
29580 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29581 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
29583 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
29584 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
29586 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29587 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
29589 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29590 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
29592 #~ msgid "nfs bindresvport"
29593 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29595 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29596 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
29598 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29599 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
29601 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29602 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
29604 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29605 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
29607 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29608 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
29610 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29611 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
29613 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29614 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
29616 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29617 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
29619 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29620 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
29622 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
29623 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
29625 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29626 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
29628 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29629 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
29631 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29632 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
29634 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29635 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
29637 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29638 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
29640 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29641 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
29643 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29644 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
29646 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29647 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
29649 #~ msgid "None (%02X)"
29650 #~ msgstr "Brez (%02X)"
29653 #~ "Too many users logged on already.\n"
29654 #~ "Try again later.\n"
29656 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
29657 #~ "Poskusite pozneje.\n"
29659 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29660 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
29662 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29663 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
29666 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29667 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29668 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29670 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
29671 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
29673 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29674 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
29676 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29677 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
29679 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29680 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
29682 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29683 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
29685 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29686 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
29688 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29689 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
29691 #~ msgid "Cannot find login name"
29692 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
29694 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29695 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
29697 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29698 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
29700 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
29701 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
29703 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29704 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
29706 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29707 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
29709 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29710 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
29712 #~ msgid "Enter new password: "
29713 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
29715 #~ msgid "Re-type new password: "
29716 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
29718 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29719 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
29721 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29722 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
29724 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29725 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
29727 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29728 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
29730 #~ msgid "Can't open help file"
29731 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"