1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
36 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
40 #: term-utils/agetty.c:920
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
46 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
47 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
48 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
50 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
51 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
52 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
54 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
55 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
56 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
57 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
58 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
59 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
60 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
61 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
62 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
63 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
64 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
65 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
66 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
67 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
68 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
69 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
70 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
71 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
72 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
73 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
74 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
75 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
76 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
77 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
78 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
79 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
80 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
81 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
82 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
84 msgid "cannot open %s"
85 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
87 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
89 msgid "invalid partition number argument"
90 msgstr "neveljaven id"
92 #: disk-utils/addpart.c:61
94 msgid "invalid start argument"
95 msgstr "neveljaven id"
97 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
99 msgid "invalid length argument"
100 msgstr "neveljaven id"
102 #: disk-utils/addpart.c:63
104 msgid "failed to add partition"
105 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
107 #: disk-utils/blockdev.c:64
108 msgid "set read-only"
109 msgstr "nastavi samo za branje"
111 #: disk-utils/blockdev.c:71
112 msgid "set read-write"
113 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
115 #: disk-utils/blockdev.c:77
116 msgid "get read-only"
117 msgstr "preberi samo za branje"
119 #: disk-utils/blockdev.c:83
120 msgid "get discard zeroes support status"
123 #: disk-utils/blockdev.c:89
125 msgid "get logical block (sector) size"
126 msgstr "preberi velikost sektorja"
128 #: disk-utils/blockdev.c:95
130 msgid "get physical block (sector) size"
131 msgstr "preberi velikost sektorja"
133 #: disk-utils/blockdev.c:101
134 msgid "get minimum I/O size"
137 #: disk-utils/blockdev.c:107
138 msgid "get optimal I/O size"
141 #: disk-utils/blockdev.c:113
143 msgid "get alignment offset in bytes"
144 msgstr "slaba velikost inoda"
146 #: disk-utils/blockdev.c:119
148 msgid "get max sectors per request"
149 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
151 #: disk-utils/blockdev.c:125
152 msgid "get blocksize"
153 msgstr "preberi velikost bloka"
155 #: disk-utils/blockdev.c:132
156 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
159 #: disk-utils/blockdev.c:138
161 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
162 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
164 #: disk-utils/blockdev.c:144
166 msgid "get size in bytes"
167 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
169 #: disk-utils/blockdev.c:151
170 msgid "set readahead"
171 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
173 #: disk-utils/blockdev.c:157
174 msgid "get readahead"
175 msgstr "preberi branje-vnaprej"
177 #: disk-utils/blockdev.c:164
179 msgid "set filesystem readahead"
180 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
182 #: disk-utils/blockdev.c:170
184 msgid "get filesystem readahead"
185 msgstr "preberi branje-vnaprej"
187 #: disk-utils/blockdev.c:176
188 msgid "get disk sequence number"
191 #: disk-utils/blockdev.c:180
192 msgid "flush buffers"
193 msgstr "izprazni medpomnilnike"
195 #: disk-utils/blockdev.c:184
196 msgid "reread partition table"
197 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
199 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
203 " %1$s --report [devices]\n"
207 #: disk-utils/blockdev.c:200
208 msgid "Call block device ioctls from the command line."
211 #: disk-utils/blockdev.c:203
213 msgid " -q quiet mode"
214 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
216 #: disk-utils/blockdev.c:204
218 msgid " -v verbose mode"
219 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
221 #: disk-utils/blockdev.c:205
222 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
225 #: disk-utils/blockdev.c:210
227 msgid "Available commands:"
228 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
230 #: disk-utils/blockdev.c:211
232 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
233 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
235 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
237 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
238 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
239 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
240 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
242 msgid "no device specified"
243 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
245 #: disk-utils/blockdev.c:335
247 msgid "could not get device size"
248 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
250 #: disk-utils/blockdev.c:341
252 msgid "Unknown command: %s"
253 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
255 #: disk-utils/blockdev.c:357
257 msgid "%s requires an argument"
258 msgstr "%s zahteva argument\n"
260 #: disk-utils/blockdev.c:361
262 msgid "failed to parse command argument"
263 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
265 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
267 msgid "ioctl error on %s"
268 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
270 #: disk-utils/blockdev.c:394
273 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
275 #: disk-utils/blockdev.c:401
277 msgid "%s succeeded.\n"
278 msgstr "%s je uspelo.\n"
280 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
281 #: disk-utils/blockdev.c:488
285 #: disk-utils/blockdev.c:512
287 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
288 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
290 #: disk-utils/cfdisk.c:198
294 #: disk-utils/cfdisk.c:198
295 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
296 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:199
302 #: disk-utils/cfdisk.c:199
303 msgid "Delete the current partition"
304 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
306 #: disk-utils/cfdisk.c:200
309 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:200
313 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
314 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
316 #: disk-utils/cfdisk.c:201
320 #: disk-utils/cfdisk.c:201
321 msgid "Create new partition from free space"
322 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
324 #: disk-utils/cfdisk.c:202
328 #: disk-utils/cfdisk.c:202
330 msgid "Quit program without writing changes"
331 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
333 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
334 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
335 #: libfdisk/src/sun.c:1136
339 #: disk-utils/cfdisk.c:203
341 msgid "Change the partition type"
342 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:204
348 #: disk-utils/cfdisk.c:204
349 msgid "Print help screen"
350 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
352 #: disk-utils/cfdisk.c:205
356 #: disk-utils/cfdisk.c:205
358 msgid "Fix partitions order"
359 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:206
365 #: disk-utils/cfdisk.c:206
366 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
367 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
369 #: disk-utils/cfdisk.c:207
373 #: disk-utils/cfdisk.c:207
375 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
376 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
378 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
380 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
386 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
390 msgid "Partition name:"
391 msgstr "©tevilka razdelka"
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
395 msgid "Partition UUID:"
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
402 msgid "Partition type:"
403 msgstr "©tevilka razdelka"
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
411 msgid "Filesystem UUID:"
412 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
416 msgid "Filesystem LABEL:"
417 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
422 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
427 msgstr "%s je priklopljen.\t "
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
432 msgstr "disk: %.*s\n"
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
436 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
439 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
443 msgid "Label: %s, identifier: %s"
444 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
449 msgstr "oznaka: %.*s\n"
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
452 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
457 msgid "Please, specify size."
458 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
460 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
462 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
463 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
465 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
467 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
468 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
470 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
472 msgid "Failed to parse size."
473 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
477 msgid "Select partition type"
478 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
482 msgid "Enter script file name: "
483 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
487 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
488 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
493 msgid "Cannot open %s"
494 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
498 msgid "Failed to parse script file %s"
499 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
503 msgid "Failed to apply script %s"
504 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
507 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
512 msgid "Failed to allocate script handler"
513 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
517 msgid "Failed to read disk layout into script."
518 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
521 msgid "Disk layout successfully dumped."
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
526 msgid "Failed to write script %s"
527 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
531 msgid "Select label type"
532 msgstr "Nepravilen tip\n"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
536 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
537 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
540 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
545 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
546 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
550 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
551 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
554 msgid "Command Meaning"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
558 msgid "------- -------"
559 msgstr "------- -------"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
562 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
563 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
566 msgid " d Delete the current partition"
567 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
570 msgid " h Print this screen"
571 msgstr " h prika¾i to pomoè"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
574 msgid " n Create new partition from free space"
575 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
578 msgid " q Quit program without writing partition table"
579 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
583 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
584 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
588 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
589 msgstr " parametri\n"
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
593 msgid " t Change the partition type"
594 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
597 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
602 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
603 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
607 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
608 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
612 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
613 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
617 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
618 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
621 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
622 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
625 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
626 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
630 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
631 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
635 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
636 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
639 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
640 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
644 msgid "case letters (except for Write)."
645 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
648 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
653 msgid "Press a key to continue."
654 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
658 msgid "Could not toggle the flag."
659 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
663 msgid "Could not delete partition %zu."
664 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
668 msgid "Partition %zu has been deleted."
669 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
673 msgid "Partition size: "
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
680 msgid "Changed type of partition %zu."
681 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
685 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
686 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
695 msgid "Partition %zu resized."
696 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
699 msgid "Device is open in read-only mode."
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
704 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
705 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
708 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
712 #: sys-utils/lsmem.c:266
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
718 msgid "Did not write partition table to disk."
719 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
723 msgid "Failed to write disklabel."
724 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
726 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
728 msgid "The partition table has been altered."
730 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
735 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
738 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
742 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
747 msgid "failed to create a new disklabel"
748 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
752 msgid "failed to read partitions"
753 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
756 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
759 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
760 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
765 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
766 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
768 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
770 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
771 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
773 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
775 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
776 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
778 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
780 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
781 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
783 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
785 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
786 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
788 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
790 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
791 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
793 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
794 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
796 msgid "unsupported color mode"
799 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
801 msgid "failed to allocate libfdisk context"
802 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
804 #: disk-utils/delpart.c:15
806 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
807 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
809 #: disk-utils/delpart.c:19
810 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
813 #: disk-utils/delpart.c:62
815 msgid "failed to remove partition"
816 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
818 #: disk-utils/fdformat.c:54
820 msgid "Formatting ... "
821 msgstr "Formatiramo ..."
823 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
826 msgstr "opravljeno\n"
828 #: disk-utils/fdformat.c:81
830 msgid "Verifying ... "
831 msgstr "Preverjanje..."
833 #: disk-utils/fdformat.c:109
837 #: disk-utils/fdformat.c:111
839 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
840 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
842 #: disk-utils/fdformat.c:128
845 "bad data in track/head %u/%u\n"
848 "slabi podatki na stezi %d\n"
851 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
852 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
853 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
855 msgid " %s [options] <device>\n"
856 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
858 #: disk-utils/fdformat.c:150
859 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
862 #: disk-utils/fdformat.c:153
863 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
866 #: disk-utils/fdformat.c:154
867 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
870 #: disk-utils/fdformat.c:155
872 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
873 " the verification (max N retries)\n"
876 #: disk-utils/fdformat.c:157
877 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
880 #: disk-utils/fdformat.c:195
882 msgid "invalid argument - from"
883 msgstr "neveljavni id: %s\n"
885 #: disk-utils/fdformat.c:199
887 msgid "invalid argument - to"
888 msgstr "neveljavni id: %s\n"
890 #: disk-utils/fdformat.c:202
892 msgid "invalid argument - repair"
893 msgstr "neveljavni id: %s\n"
895 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
897 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
899 #: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
900 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
901 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
902 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
903 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
904 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
905 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
906 #: text-utils/more.c:463
908 msgid "stat of %s failed"
909 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
911 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
912 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
913 #: sys-utils/mountpoint.c:109
915 msgid "%s: not a block device"
916 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
918 #: disk-utils/fdformat.c:231
920 msgid "could not determine current format type"
921 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
923 #: disk-utils/fdformat.c:233
925 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
926 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
928 #: disk-utils/fdformat.c:234
932 #: disk-utils/fdformat.c:234
936 #: disk-utils/fdformat.c:241
937 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
940 #: disk-utils/fdformat.c:243
941 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
944 #: disk-utils/fdformat.c:245
945 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
948 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
951 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
953 #: disk-utils/fdisk.c:206
955 msgid "Select (default %c): "
956 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
958 #: disk-utils/fdisk.c:211
960 msgid "Using default response %c."
961 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
963 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
964 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
966 msgid "Value out of range."
967 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
969 #: disk-utils/fdisk.c:253
971 msgid "%s (%s, default %c): "
972 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
974 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
976 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
977 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
979 #: disk-utils/fdisk.c:261
981 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
982 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
984 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
986 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
987 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
989 #: disk-utils/fdisk.c:268
992 msgstr "%s: %s (%s)\n"
994 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
996 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
997 msgstr "%s: %s (%s)\n"
999 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
1000 msgid " [Y]es/[N]o: "
1003 #: disk-utils/fdisk.c:486
1005 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1006 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1008 #: disk-utils/fdisk.c:487
1010 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1011 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1013 #: disk-utils/fdisk.c:490
1015 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1016 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1018 #: disk-utils/fdisk.c:491
1020 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1021 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1023 #: disk-utils/fdisk.c:511
1025 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1026 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:602
1034 #: disk-utils/fdisk.c:628
1036 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1037 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
1039 #: disk-utils/fdisk.c:629
1041 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1042 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
1044 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1046 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1047 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
1049 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1053 #: disk-utils/fdisk.c:666
1055 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1056 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1058 #: disk-utils/fdisk.c:670
1060 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1061 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1063 #: disk-utils/fdisk.c:766
1067 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1070 #: disk-utils/fdisk.c:772
1073 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:777
1078 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1081 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1083 msgid "First sector"
1086 #: disk-utils/fdisk.c:814
1088 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1089 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1091 #: disk-utils/fdisk.c:832
1093 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1096 #: disk-utils/fdisk.c:837
1098 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1101 #: disk-utils/fdisk.c:850
1104 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1105 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:858
1110 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1111 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1113 #: disk-utils/fdisk.c:859
1114 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:860
1118 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1121 #: disk-utils/fdisk.c:862
1123 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1124 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1126 #: disk-utils/fdisk.c:865
1128 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1129 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1131 #: disk-utils/fdisk.c:866
1133 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1134 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1136 #: disk-utils/fdisk.c:868
1138 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1139 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1141 #: disk-utils/fdisk.c:869
1143 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1144 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1146 #: disk-utils/fdisk.c:870
1148 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1149 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1151 #: disk-utils/fdisk.c:871
1152 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1155 #: disk-utils/fdisk.c:872
1157 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1158 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1160 #: disk-utils/fdisk.c:873
1162 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1163 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1165 #: disk-utils/fdisk.c:875
1167 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1168 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1170 #: disk-utils/fdisk.c:877
1172 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1173 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1175 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1177 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1178 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1180 #: disk-utils/fdisk.c:882
1182 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1183 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1185 #: disk-utils/fdisk.c:883
1187 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1188 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1190 #: disk-utils/fdisk.c:884
1192 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1193 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1195 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1197 msgid "invalid sector size argument"
1198 msgstr "neveljaven id"
1200 #: disk-utils/fdisk.c:971
1202 msgid "invalid cylinders argument"
1203 msgstr "neveljaven id"
1205 #: disk-utils/fdisk.c:983
1207 msgid "not found DOS label driver"
1208 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1210 #: disk-utils/fdisk.c:989
1212 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1213 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1215 #: disk-utils/fdisk.c:996
1217 msgid "invalid heads argument"
1218 msgstr "neveljaven id"
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1222 msgid "invalid sectors argument"
1223 msgstr "neveljaven id"
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1227 msgid "unsupported disklabel: %s"
1228 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1230 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1232 msgid "unsupported unit"
1233 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1235 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1236 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1238 msgid "unsupported wipe mode"
1239 msgstr "ni ukaza?\n"
1241 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1243 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1244 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1247 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1248 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1249 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1250 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1251 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1252 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1253 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1254 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1255 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1256 #: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1257 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1258 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1259 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1260 #: text-utils/more.c:2096
1263 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1265 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1267 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1270 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1273 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1274 "Be careful before using the write command.\n"
1276 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1277 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1278 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1281 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1284 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1285 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1286 "partitions on this disk.\n"
1289 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
1290 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
1291 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
1293 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1294 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1297 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1299 msgid "Disklabel type: %s"
1300 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1302 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1304 msgid "Disk identifier: %s"
1305 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1309 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1312 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1314 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1316 msgid "Disk model: %s"
1317 msgstr "disk: %.*s\n"
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1321 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1322 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1326 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1328 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1333 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1338 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1341 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1343 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1344 msgstr "slaba velikost inoda"
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1347 #: disk-utils/fsck.c:1260
1349 msgid "failed to allocate iterator"
1350 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1353 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1354 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1355 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1356 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1357 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1358 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1359 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1361 msgid "failed to allocate output table"
1362 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1364 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1365 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1366 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1367 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1368 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1369 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1370 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1371 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1372 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1373 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1375 msgid "failed to allocate output line"
1376 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1378 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1379 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1380 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1381 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1382 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1383 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1384 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1385 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1386 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1387 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1388 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1389 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1390 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1391 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1392 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1393 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1394 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1395 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1396 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1397 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1398 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1399 #: text-utils/column.c:568
1401 msgid "failed to add output data"
1402 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1406 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1407 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1409 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1411 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1414 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1416 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1419 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1421 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1422 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1427 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1428 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1433 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1437 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1438 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1442 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1444 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1447 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1449 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1451 msgid "%s unknown column: %s"
1452 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1460 msgid "delete a partition"
1461 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1465 msgid "list free unpartitioned space"
1466 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1470 msgid "list known partition types"
1471 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1475 msgid "add a new partition"
1476 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1480 msgid "print the partition table"
1481 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1485 msgid "change a partition type"
1486 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1490 msgid "verify the partition table"
1491 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1495 msgid "print information about a partition"
1496 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1500 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1501 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1505 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1506 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1510 msgid "fix partitions order"
1511 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1519 msgid "print this menu"
1520 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1524 msgid "change display/entry units"
1525 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1529 msgid "extra functionality (experts only)"
1530 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1537 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1541 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1550 msgid "write table to disk and exit"
1551 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1555 msgid "write table to disk"
1556 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1560 msgid "quit without saving changes"
1561 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1565 msgid "return to main menu"
1566 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1569 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1573 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1578 msgid "Create a new label"
1579 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1583 msgid "create a new empty GPT partition table"
1584 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1588 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1589 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1593 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1594 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1598 msgid "create a new empty Sun partition table"
1599 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1603 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1604 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1607 msgid "Geometry (for the current label)"
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1612 msgid "change number of cylinders"
1613 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1617 msgid "change number of heads"
1618 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1622 msgid "change number of sectors/track"
1623 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1632 msgid "change disk GUID"
1633 msgstr "spremenjeno"
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1637 msgid "change partition name"
1638 msgstr "©tevilka razdelka"
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1642 msgid "change partition UUID"
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1649 msgid "change table length"
1650 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1653 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1658 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1659 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1663 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1664 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1668 msgid "toggle the required partition flag"
1669 msgstr " a preklopi samo za branje"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1672 msgid "toggle the GUID specific bits"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1681 msgid "toggle the read-only flag"
1682 msgstr " a preklopi samo za branje"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1686 msgid "toggle the mountable flag"
1687 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1691 msgid "change number of alternate cylinders"
1692 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1696 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1697 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1701 msgid "change interleave factor"
1702 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1706 msgid "change rotation speed (rpm)"
1707 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1711 msgid "change number of physical cylinders"
1712 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1721 msgid "select bootable partition"
1722 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1726 msgid "edit bootfile entry"
1727 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1731 msgid "select sgi swap partition"
1732 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1735 msgid "create SGI info"
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1741 msgstr "DOS samo za branje"
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1745 msgid "toggle a bootable flag"
1746 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1750 msgid "edit nested BSD disklabel"
1751 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1755 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1756 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1760 msgid "move beginning of data in a partition"
1761 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1763 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1765 msgid "fix partitions C/H/S values"
1766 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1770 msgid "change the disk identifier"
1771 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1780 msgid "edit drive data"
1781 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1785 msgid "install bootstrap"
1786 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1790 msgid "show complete disklabel"
1791 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1795 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1796 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1802 "Help (expert commands):\n"
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1814 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1818 msgid "Expert command (m for help): "
1819 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1822 msgid "Command (m for help): "
1823 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1828 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1833 msgid "%c: unknown command"
1834 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1838 msgid "Enter script file name"
1839 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1842 msgid "Resetting fdisk!"
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1846 msgid "Script successfully applied."
1849 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1851 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1852 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1855 msgid "Script successfully saved."
1858 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1860 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1861 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1863 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1865 msgid "Do you want to remove the signature?"
1866 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1869 msgid "The signature will be removed by a write command."
1872 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1874 msgid "failed to write disklabel"
1875 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1877 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1879 msgid "Could not delete partition %zu"
1880 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1882 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1884 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1885 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1887 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1889 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1890 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1894 msgid "Leaving nested disklabel."
1895 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1898 msgid "New maximum entries"
1901 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1903 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1904 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1907 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1910 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1913 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1915 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1917 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1918 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1920 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1921 msgid "C/H/S values fixed."
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1926 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1928 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
1931 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1932 msgid "Number of cylinders"
1933 msgstr "©tevilo stez"
1935 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1936 msgid "Number of heads"
1937 msgstr "©tevilo glav"
1939 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1940 msgid "Number of sectors"
1941 msgstr "©tevilo sektorjev"
1943 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1945 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1946 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1948 #: disk-utils/fsck.c:214
1950 msgid "%s is mounted\n"
1951 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1953 #: disk-utils/fsck.c:216
1955 msgid "%s is not mounted\n"
1956 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1958 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1959 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1961 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1962 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1963 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1964 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1965 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1967 msgid "cannot read %s"
1968 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1970 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1972 msgid "parse error: %s"
1973 msgstr "napaka pri iskanju"
1975 #: disk-utils/fsck.c:359
1977 msgid "cannot create directory %s"
1978 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1980 #: disk-utils/fsck.c:372
1982 msgid "Locking disk by %s ... "
1983 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1985 #: disk-utils/fsck.c:383
1990 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1991 #: disk-utils/fsck.c:393
1994 msgstr "%s je uspelo.\n"
1996 #: disk-utils/fsck.c:393
1999 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2001 #: disk-utils/fsck.c:410
2003 msgid "Unlocking %s.\n"
2004 msgstr "Uporabljam %s.\n"
2006 #: disk-utils/fsck.c:441
2008 msgid "failed to setup description for %s"
2009 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2011 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2012 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2014 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2015 msgstr "napaka pri iskanju"
2017 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2019 msgid "%s: failed to parse fstab"
2020 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2022 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2023 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2024 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2025 #: sys-utils/unshare.c:962
2028 msgstr "vejitev ni uspela\n"
2030 #: disk-utils/fsck.c:697
2032 msgid "%s: execute failed"
2033 msgstr "openpty ni uspel\n"
2035 #: disk-utils/fsck.c:787
2036 msgid "wait: no more child process?!?"
2039 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2040 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2042 msgid "waitpid failed"
2043 msgstr "klic setuid() ni uspel"
2045 #: disk-utils/fsck.c:808
2047 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2050 #: disk-utils/fsck.c:814
2052 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2055 #: disk-utils/fsck.c:860
2057 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2060 #: disk-utils/fsck.c:941
2062 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2063 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
2065 #: disk-utils/fsck.c:1007
2067 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2071 #: disk-utils/fsck.c:1123
2073 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2076 #: disk-utils/fsck.c:1135
2078 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2079 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2081 #: disk-utils/fsck.c:1140
2083 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2086 #: disk-utils/fsck.c:1157
2088 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2089 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
2091 #: disk-utils/fsck.c:1171
2093 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2096 #: disk-utils/fsck.c:1275
2098 msgid "Checking all file systems.\n"
2099 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2101 #: disk-utils/fsck.c:1366
2103 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2106 #: disk-utils/fsck.c:1392
2108 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2109 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2111 #: disk-utils/fsck.c:1396
2113 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2114 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2116 #: disk-utils/fsck.c:1399
2118 msgid " -A check all filesystems\n"
2119 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2121 #: disk-utils/fsck.c:1400
2122 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2125 #: disk-utils/fsck.c:1401
2126 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2129 #: disk-utils/fsck.c:1402
2131 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2132 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2134 #: disk-utils/fsck.c:1403
2135 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2138 #: disk-utils/fsck.c:1404
2139 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2142 #: disk-utils/fsck.c:1405
2143 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2146 #: disk-utils/fsck.c:1406
2149 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2150 " file descriptor is for GUIs\n"
2151 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2153 #: disk-utils/fsck.c:1408
2155 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2156 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2158 #: disk-utils/fsck.c:1409
2160 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2161 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2163 #: disk-utils/fsck.c:1410
2165 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2166 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2169 #: disk-utils/fsck.c:1412
2171 msgid " -V explain what is being done\n"
2172 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2174 #: disk-utils/fsck.c:1418
2175 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2178 #: disk-utils/fsck.c:1463
2180 msgid "too many devices"
2181 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2183 #: disk-utils/fsck.c:1475
2185 msgid "Is /proc mounted?"
2186 msgstr "%s je odklopljen\n"
2188 #: disk-utils/fsck.c:1483
2190 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2191 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2193 #: disk-utils/fsck.c:1487
2195 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2196 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2198 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2199 #: sys-utils/eject.c:281
2201 msgid "too many arguments"
2202 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2204 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2206 msgid "invalid argument of -r"
2207 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2209 #: disk-utils/fsck.c:1565
2211 msgid "option '%s' may be specified only once"
2212 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2214 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2216 msgid "option '%s' requires an argument"
2217 msgstr "%s zahteva argument\n"
2219 #: disk-utils/fsck.c:1603
2221 msgid "invalid argument of -r: %d"
2222 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2224 #: disk-utils/fsck.c:1648
2225 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2230 msgid " %s [options] <file>\n"
2231 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2234 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2238 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2243 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2244 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2247 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2251 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2255 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2260 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2261 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2265 msgid "not a block device or file: %s"
2266 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2270 msgid "file length too short"
2271 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2275 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2277 msgid "seek on %s failed"
2278 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2281 msgid "superblock magic not found"
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2286 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2299 msgid "unsupported filesystem features"
2300 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2304 msgid "superblock size (%d) too small"
2305 msgstr "©tevilo sektorjev"
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2308 msgid "zero file count"
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2313 msgid "file extends past end of filesystem"
2314 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2318 msgid "old cramfs format"
2319 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2322 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2327 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2328 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2337 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2341 msgid "read romfs failed"
2342 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2346 msgid "root inode is not directory"
2347 msgstr "korenski inod ni imenik"
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2351 msgid "bad root offset (%lu)"
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2355 msgid "data block too large"
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2360 msgid "decompression error: %s"
2361 msgstr "napaka pri iskanju"
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2365 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2366 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2370 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2371 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2375 msgid "non-block (%ld) bytes"
2376 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2380 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2381 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2384 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2385 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2386 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2388 msgid "write failed: %s"
2389 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2393 msgid "lchown failed: %s"
2394 msgstr "priklop ni uspel"
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2398 msgid "chmod failed: %s"
2399 msgstr "priklop ni uspel"
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2403 msgid "utimes failed: %s"
2404 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2408 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2413 msgid "mkdir failed: %s"
2414 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2418 #| msgid "Illegal username"
2419 msgid "illegal filename"
2420 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2424 msgid "dangerous filename"
2425 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2428 msgid "filename length is zero"
2431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2432 msgid "bad filename length"
2435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2437 msgid "bad inode offset"
2438 msgstr "slaba velikost inoda"
2440 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2441 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2444 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2445 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2449 msgid "symbolic link has zero offset"
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2453 msgid "symbolic link has zero size"
2456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2458 msgid "size error in symlink: %s"
2459 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2463 msgid "symlink failed: %s"
2464 msgstr "fsync ni uspel"
2466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2468 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2473 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2478 msgid "socket has non-zero size: %s"
2481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2483 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2484 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2488 msgid "mknod failed: %s"
2489 msgstr "priklop ni uspel"
2491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2493 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2494 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2498 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2499 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2503 msgid "invalid file data offset"
2504 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2508 msgid "invalid blocksize argument"
2509 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2511 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2514 msgstr "%s: Vredu\n"
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2518 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2519 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2523 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2524 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2527 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2532 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2533 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2537 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2538 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2542 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2543 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2546 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2551 msgid " -f, --force force check\n"
2552 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2554 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2578 msgid "%s is mounted.\t "
2579 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2582 msgid "Do you really want to continue"
2583 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2587 msgid "check aborted.\n"
2588 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2592 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2593 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2597 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2598 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2601 msgid "Remove block"
2602 msgstr "Odstrani blok"
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2606 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2607 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2611 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2612 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2617 "Internal error: trying to write bad block\n"
2618 "Write request ignored\n"
2620 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2621 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2624 msgid "seek failed in write_block"
2625 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2629 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2630 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2634 msgid "Warning: block out of range\n"
2635 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2638 msgid "seek failed in write_super_block"
2639 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2642 msgid "unable to write super-block"
2643 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2646 msgid "Unable to write inode map"
2647 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2650 msgid "Unable to write zone map"
2651 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2654 msgid "Unable to write inodes"
2655 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2659 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2660 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2663 msgid "unable to read super block"
2664 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2667 msgid "bad magic number in super-block"
2668 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2671 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2672 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2676 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2677 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2680 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2681 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2685 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2686 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2689 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2690 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2693 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2694 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2698 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2699 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2702 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2703 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2706 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2707 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2710 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2711 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2714 msgid "Unable to read inode map"
2715 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2718 msgid "Unable to read zone map"
2719 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2722 msgid "Unable to read inodes"
2723 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2727 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2728 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2732 msgid "%ld inodes\n"
2733 msgstr "%ld inodov\n"
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2737 msgid "%ld blocks\n"
2738 msgstr "%ld blokov\n"
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2742 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2743 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2747 msgid "Zonesize=%d\n"
2748 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2752 msgid "Maxsize=%zu\n"
2753 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2757 msgid "Filesystem state=%d\n"
2758 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2766 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2771 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2772 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2776 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2780 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2781 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2785 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2786 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2789 msgid "root inode isn't a directory"
2790 msgstr "korenski inod ni imenik"
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2794 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2795 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2805 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2806 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2812 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2814 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2815 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2821 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2823 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2824 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2826 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2828 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2829 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2832 msgid "internal error"
2833 msgstr "notranja napaka"
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2837 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2838 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2842 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2843 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2846 msgid "seek failed in bad_zone"
2847 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2851 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2852 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2856 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2857 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2861 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2862 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2870 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2871 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2874 msgid "Set i_nlinks to count"
2875 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2879 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2880 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2888 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2889 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2893 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2894 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2896 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2897 msgid "bad inode size"
2898 msgstr "slaba velikost inoda"
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2901 msgid "bad v2 inode size"
2902 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2904 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2905 msgid "need terminal for interactive repairs"
2906 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2908 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2910 msgid "cannot open %s: %s"
2911 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2913 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2915 msgid "%s is clean, no check.\n"
2916 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2918 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2920 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2921 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2923 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2925 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2926 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2932 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2935 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2937 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2939 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2940 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2942 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2946 "%6d regular files\n"
2948 "%6d character device files\n"
2949 "%6d block device files\n"
2951 "%6d symbolic links\n"
2956 "%6d navadnih datotek\n"
2958 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2959 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2961 "%6d simbolnih povezav\n"
2965 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2968 "----------------------------\n"
2969 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2970 "----------------------------\n"
2972 "----------------------------------\n"
2973 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2974 "----------------------------------\n"
2976 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2977 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2978 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2979 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2980 #: text-utils/pg.c:1255
2982 msgid "write failed"
2983 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2985 #: disk-utils/isosize.c:57
2987 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2990 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2992 msgid "read error on %s"
2993 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2995 #: disk-utils/isosize.c:75
2997 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2998 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
3000 #: disk-utils/isosize.c:99
3002 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
3003 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3005 #: disk-utils/isosize.c:103
3006 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3009 #: disk-utils/isosize.c:106
3010 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
3013 #: disk-utils/isosize.c:107
3015 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3016 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3018 #: disk-utils/isosize.c:138
3019 msgid "invalid divisor argument"
3022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3024 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3025 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3028 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3036 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3037 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3038 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3039 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3040 " -c this option is silently ignored\n"
3041 " -l this option is silently ignored\n"
3042 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3047 msgid "invalid number of inodes"
3048 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
3050 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3051 msgid "volume name too long"
3052 msgstr "ime obsega je predolgo"
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3055 msgid "fsname name too long"
3056 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
3058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3060 msgid "invalid block-count"
3061 msgstr "neveljaven id"
3063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3065 msgid "cannot get size of %s"
3066 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3070 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3071 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
3073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3074 msgid "too many inodes - max is 512"
3075 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
3077 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3079 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3080 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
3082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3084 msgid "Device: %s\n"
3085 msgstr "Naprava %s\n"
3087 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3089 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3090 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
3092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3094 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3095 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
3097 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3099 msgid "BlockSize: %d\n"
3100 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
3102 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3104 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3105 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
3107 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3109 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3110 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
3112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3114 msgid "Blocks: %llu\n"
3115 msgstr "Bloki: %ld\n"
3117 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3119 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3120 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3122 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3123 msgid "error writing superblock"
3124 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3126 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3127 msgid "error writing root inode"
3128 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3130 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3131 msgid "error writing inode"
3132 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3136 msgstr "napaka pri iskanju"
3138 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3139 msgid "error writing . entry"
3140 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3142 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3143 msgid "error writing .. entry"
3144 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3148 msgid "error closing %s"
3149 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3151 #: disk-utils/mkfs.c:45
3153 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3154 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3156 #: disk-utils/mkfs.c:49
3158 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3159 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3161 #: disk-utils/mkfs.c:52
3163 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3166 #: disk-utils/mkfs.c:53
3168 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3171 #: disk-utils/mkfs.c:54
3173 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3176 #: disk-utils/mkfs.c:55
3178 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3181 #: disk-utils/mkfs.c:56
3184 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3185 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3188 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3189 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3190 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3192 msgid "failed to execute %s"
3193 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3197 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3202 msgid "Make compressed ROM file system."
3203 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3207 msgid " -v be verbose"
3208 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3211 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3215 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3219 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3224 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3227 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3229 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3230 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3234 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3235 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
3237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3239 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3240 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3243 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3248 msgid " -z make explicit holes"
3249 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3253 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3254 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3257 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3261 msgid " outfile output file"
3264 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3266 msgid "readlink failed: %s"
3267 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3271 msgid "could not read directory %s"
3272 msgstr "korenski inod ni imenik"
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3276 msgid "filesystem too big. Exiting."
3277 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3281 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3282 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3286 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3287 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3291 msgid "cannot close file %s"
3292 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3296 msgid "invalid edition number argument"
3297 msgstr "neveljaven id"
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3300 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3303 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3305 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3306 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3309 msgid "ROM image map"
3312 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3314 msgid "Including: %s\n"
3315 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3317 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3319 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3320 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3322 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3324 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3325 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3329 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3330 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3339 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3340 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3344 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3345 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3347 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3351 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3353 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3354 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3356 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3358 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3359 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3361 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3363 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3364 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3366 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3368 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3369 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3371 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3373 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3374 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3376 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3379 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3380 "that some device files will be wrong."
3382 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3383 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3387 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3388 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3392 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3393 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3397 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3398 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3402 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3403 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3407 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3408 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3412 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3413 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3417 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3418 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3421 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3426 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3427 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3431 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3432 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3436 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3437 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3439 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3441 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3442 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3444 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3446 msgid "%s: unable to write super-block"
3447 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3451 msgid "%s: unable to write inode map"
3452 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3454 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3456 msgid "%s: unable to write zone map"
3457 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3459 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3461 msgid "%s: unable to write inodes"
3462 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3464 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3466 msgid "%s: seek failed in write_block"
3467 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3469 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3471 msgid "%s: write failed in write_block"
3472 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3477 msgid "%s: too many bad blocks"
3478 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3480 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3482 msgid "%s: not enough good blocks"
3483 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3485 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3488 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3489 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3495 msgid_plural "%lu inodes\n"
3496 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3497 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3499 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3502 msgid_plural "%lu blocks\n"
3503 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3504 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3506 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3508 msgid "Zonesize=%zu\n"
3509 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3517 "Najveèja velikost=%ld\n"
3520 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3522 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3523 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3525 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3527 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3528 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3530 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3532 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3533 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3535 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3537 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3538 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3540 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3542 msgid "%d bad block\n"
3543 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3544 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3545 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3547 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3549 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3550 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3552 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3554 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3557 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3559 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3560 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3562 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3564 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3567 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3569 msgid "cannot determine size of %s"
3570 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3572 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3574 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3579 msgid "%s: number of blocks too small"
3580 msgstr "©tevilo sektorjev"
3582 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3584 msgid "unsupported name length: %d"
3585 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3587 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3589 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3590 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3592 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3593 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3596 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3598 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3599 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3601 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3603 msgid "failed to parse number of inodes"
3604 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3606 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3608 msgid "failed to parse number of blocks"
3609 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3611 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3613 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3614 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3616 #: disk-utils/mkswap.c:111
3618 msgid "Bad user-specified page size %u"
3619 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3621 #: disk-utils/mkswap.c:114
3623 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3624 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3626 #: disk-utils/mkswap.c:156
3628 msgid "Label was truncated."
3629 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3631 #: disk-utils/mkswap.c:164
3636 #: disk-utils/mkswap.c:172
3639 msgstr "ni uuid-a\n"
3641 #: disk-utils/mkswap.c:181
3643 msgid " %s [options] device [size]\n"
3644 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3646 #: disk-utils/mkswap.c:184
3647 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3650 #: disk-utils/mkswap.c:187
3652 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3653 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3655 #: disk-utils/mkswap.c:188
3657 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3658 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3660 #: disk-utils/mkswap.c:189
3662 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3663 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
3665 #: disk-utils/mkswap.c:190
3667 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3668 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3670 #: disk-utils/mkswap.c:191
3672 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3673 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
3675 #: disk-utils/mkswap.c:192
3677 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3678 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3680 #: disk-utils/mkswap.c:193
3682 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3683 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3685 #: disk-utils/mkswap.c:195
3687 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3690 #: disk-utils/mkswap.c:197
3692 msgid " --verbose verbose output\n"
3693 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3695 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3697 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3698 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3700 #: disk-utils/mkswap.c:214
3702 msgid "too many bad pages: %lu"
3703 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3705 #: disk-utils/mkswap.c:235
3706 msgid "seek failed in check_blocks"
3707 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3709 #: disk-utils/mkswap.c:245
3711 msgid "%lu bad page\n"
3712 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3713 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3714 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3716 #: disk-utils/mkswap.c:257
3719 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3720 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3723 #: disk-utils/mkswap.c:265
3725 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3726 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3728 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3730 msgid "hole detected at offset %ju"
3733 #: disk-utils/mkswap.c:314
3735 msgid "data inline extent at offset %ju"
3738 #: disk-utils/mkswap.c:317
3740 msgid "shared extent at offset %ju"
3743 #: disk-utils/mkswap.c:320
3745 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3748 #: disk-utils/mkswap.c:361
3750 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3751 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3753 #: disk-utils/mkswap.c:363
3755 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3756 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3758 #: disk-utils/mkswap.c:385
3760 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3761 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3763 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3764 msgid "unable to rewind swap-device"
3765 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3767 #: disk-utils/mkswap.c:428
3769 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3770 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3772 #: disk-utils/mkswap.c:445
3774 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3777 #: disk-utils/mkswap.c:450
3779 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3780 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3782 #: disk-utils/mkswap.c:453
3784 msgid " (%s partition table detected). "
3785 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3787 #: disk-utils/mkswap.c:455
3789 msgid " (compiled without libblkid). "
3790 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3792 #: disk-utils/mkswap.c:456
3794 msgid "Use -f to force.\n"
3795 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3797 #: disk-utils/mkswap.c:478
3799 msgid "%s: unable to write signature page"
3800 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3802 #: disk-utils/mkswap.c:536
3804 msgid "parsing page size failed"
3805 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3807 #: disk-utils/mkswap.c:545
3809 msgid "parsing version number failed"
3810 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3812 #: disk-utils/mkswap.c:548
3814 msgid "swapspace version %d is not supported"
3817 #: disk-utils/mkswap.c:554
3819 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3822 #: disk-utils/mkswap.c:567
3824 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3825 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
3827 #: disk-utils/mkswap.c:596
3828 msgid "only one device argument is currently supported"
3831 #: disk-utils/mkswap.c:609
3833 msgid "error: parsing UUID failed"
3836 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3838 #: disk-utils/mkswap.c:618
3840 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3841 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3843 #: disk-utils/mkswap.c:624
3845 msgid "invalid block count argument"
3846 msgstr "neveljaven id"
3848 #: disk-utils/mkswap.c:633
3850 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3851 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3853 #: disk-utils/mkswap.c:639
3855 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3856 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3858 #: disk-utils/mkswap.c:645
3860 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3861 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3863 #: disk-utils/mkswap.c:650
3865 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3866 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3868 #: disk-utils/mkswap.c:657
3870 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3871 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3873 #: disk-utils/mkswap.c:662
3875 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3876 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3878 #: disk-utils/mkswap.c:681
3879 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3880 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3882 #: disk-utils/mkswap.c:687
3884 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3885 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3887 #: disk-utils/mkswap.c:707
3889 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3890 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3892 #: disk-utils/mkswap.c:712
3894 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3895 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3897 #: disk-utils/mkswap.c:716
3899 msgid "unable to create new selinux context"
3900 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3902 #: disk-utils/mkswap.c:718
3903 msgid "couldn't compute selinux context"
3906 #: disk-utils/mkswap.c:724
3908 msgid "unable to relabel %s to %s"
3909 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3911 #: disk-utils/partx.c:86
3913 msgid "partition number"
3914 msgstr "©tevilka razdelka"
3916 #: disk-utils/partx.c:87
3918 msgid "start of the partition in sectors"
3919 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3921 #: disk-utils/partx.c:88
3923 msgid "end of the partition in sectors"
3924 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3926 #: disk-utils/partx.c:89
3928 msgid "number of sectors"
3929 msgstr "©tevilo sektorjev"
3931 #: disk-utils/partx.c:90
3932 msgid "human readable size"
3935 #: disk-utils/partx.c:91
3937 msgid "partition name"
3938 msgstr "©tevilka razdelka"
3940 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3942 msgid "partition UUID"
3947 #: disk-utils/partx.c:93
3949 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3950 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3952 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3954 msgid "partition flags"
3959 #: disk-utils/partx.c:95
3960 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3963 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3965 msgid "failed to initialize loopcxt"
3966 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3968 #: disk-utils/partx.c:118
3970 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3971 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3973 #: disk-utils/partx.c:122
3975 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3976 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3978 #: disk-utils/partx.c:126
3980 msgid "%s: failed to set backing file"
3981 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3983 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3985 msgid "%s: failed to set up loop device"
3986 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3988 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3989 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3990 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3991 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3992 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3993 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3994 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3996 msgid "unknown column: %s"
3997 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3999 #: disk-utils/partx.c:209
4001 msgid "%s: failed to get partition number"
4002 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4004 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
4006 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
4009 #: disk-utils/partx.c:291
4011 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
4014 #: disk-utils/partx.c:298
4016 msgid "%s: error deleting partition %d"
4017 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4019 #: disk-utils/partx.c:300
4021 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4024 #: disk-utils/partx.c:333
4026 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4027 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4029 #: disk-utils/partx.c:339
4031 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4032 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
4034 #: disk-utils/partx.c:344
4036 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4037 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4039 #: disk-utils/partx.c:364
4041 msgid "%s: error adding partition %d"
4042 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
4044 #: disk-utils/partx.c:366
4046 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4047 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
4049 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4051 msgid "%s: partition #%d added\n"
4052 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4054 #: disk-utils/partx.c:412
4056 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4057 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
4059 #: disk-utils/partx.c:447
4061 msgid "%s: error updating partition %d"
4062 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4064 #: disk-utils/partx.c:449
4066 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4067 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
4069 #: disk-utils/partx.c:488
4071 msgid "%s: no partition #%d"
4072 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4074 #: disk-utils/partx.c:509
4076 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4077 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4079 #: disk-utils/partx.c:523
4081 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4082 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4084 #: disk-utils/partx.c:564
4086 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4087 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4091 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4092 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
4093 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4094 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4095 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4097 msgid "failed to allocate output column"
4098 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4100 #: disk-utils/partx.c:724
4102 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4103 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4105 #: disk-utils/partx.c:732
4107 msgid "%s: failed to read partition table"
4108 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4110 #: disk-utils/partx.c:738
4112 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4113 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4115 #: disk-utils/partx.c:742
4117 msgid "%s: partition table with no partitions"
4118 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4120 #: disk-utils/partx.c:755
4122 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4125 #: disk-utils/partx.c:759
4126 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4129 #: disk-utils/partx.c:762
4130 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4133 #: disk-utils/partx.c:763
4134 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4137 #: disk-utils/partx.c:764
4138 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4141 #: disk-utils/partx.c:765
4144 " -s, --show list partitions\n"
4146 msgstr " parametri\n"
4148 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4149 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4152 #: disk-utils/partx.c:767
4153 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4156 #: disk-utils/partx.c:768
4157 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4160 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4162 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4163 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4165 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4167 msgid " --output-all output all columns\n"
4168 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4170 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4171 #: sys-utils/lsmem.c:526
4173 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4174 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4176 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4178 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4179 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4181 #: disk-utils/partx.c:773
4183 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4184 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4186 #: disk-utils/partx.c:774
4188 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4189 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4191 #: disk-utils/partx.c:775
4193 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4194 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
4196 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4198 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4201 #: disk-utils/partx.c:861
4203 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4204 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4206 #: disk-utils/partx.c:950
4208 msgid "partition and disk name do not match"
4210 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4213 #: disk-utils/partx.c:979
4214 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4217 #: disk-utils/partx.c:998
4219 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4222 #: disk-utils/partx.c:1010
4224 msgid "%s: cannot delete partitions"
4225 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
4227 #: disk-utils/partx.c:1013
4229 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4232 #: disk-utils/partx.c:1031
4234 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4235 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4237 #: disk-utils/raw.c:50
4240 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4241 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4242 " %1$s -q %2$srawN\n"
4246 #: disk-utils/raw.c:57
4247 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4250 #: disk-utils/raw.c:60
4251 msgid " -q, --query set query mode\n"
4254 #: disk-utils/raw.c:61
4255 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4258 #: disk-utils/raw.c:166
4260 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4263 #: disk-utils/raw.c:183
4265 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4266 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4268 #: disk-utils/raw.c:186
4270 msgid "Device '%s' is not a block device"
4271 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4273 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4274 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4276 msgid "failed to parse argument"
4277 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4279 #: disk-utils/raw.c:216
4281 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4282 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4284 #: disk-utils/raw.c:231
4286 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4287 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4289 #: disk-utils/raw.c:234
4291 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4292 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4294 #: disk-utils/raw.c:238
4296 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4297 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4299 #: disk-utils/raw.c:248
4301 msgid "Error querying raw device"
4302 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4304 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4306 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4309 #: disk-utils/raw.c:271
4311 msgid "Error setting raw device"
4312 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4314 #: disk-utils/resizepart.c:20
4316 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4317 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4319 #: disk-utils/resizepart.c:24
4320 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4323 #: disk-utils/resizepart.c:107
4325 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4326 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4328 #: disk-utils/resizepart.c:112
4330 msgid "failed to resize partition"
4331 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4335 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4336 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4340 msgid "cannot seek %s"
4341 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4344 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4346 msgid "cannot write %s"
4347 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4351 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4356 msgid "%s: failed to create a backup"
4357 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4361 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4362 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4365 msgid "Backup files:"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4370 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4371 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4375 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4376 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4380 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4381 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4385 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4386 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4390 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4391 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4395 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4396 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4399 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4403 msgid "Data move: (--no-act)"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4412 msgid " typescript file: %s"
4413 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4417 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4422 msgid " sectors: %ju\n"
4423 msgstr ", skupno %lu sektorjev"
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4427 msgid " step size: %zu bytes\n"
4428 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4432 msgid "Do you want to move partition data?"
4433 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4441 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4446 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4451 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4456 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4461 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4466 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4470 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4475 msgid "%zu I/O errors detected!"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4480 msgid "%s: failed to move data"
4481 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4485 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4487 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4494 "The partition table has been altered."
4496 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4501 msgid "unsupported label '%s'"
4502 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4514 msgid "unrecognized partition table type"
4515 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4519 msgid "Cannot get size of %s"
4520 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4524 msgid "total: %ju blocks\n"
4525 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4532 msgid "no disk device specified"
4533 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4536 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4541 msgid "cannot switch to PMBR"
4542 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4545 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4549 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4556 msgid "failed to parse partition number"
4557 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4561 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4566 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4567 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4571 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4572 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4576 msgid "failed to allocate dump struct"
4577 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4581 msgid "%s: failed to dump partition table"
4582 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4586 msgid "%s: no partition table found"
4587 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4591 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4592 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4596 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4597 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4602 msgid "no partition number specified"
4603 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4607 #: sys-utils/losetup.c:784
4609 msgid "unexpected arguments"
4610 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4614 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4615 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4619 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4620 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4624 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4625 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4629 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4630 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4634 msgid "failed to allocate partition object"
4635 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4639 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4640 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4644 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4645 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4649 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4650 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4654 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4655 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4659 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4660 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4664 msgid "no relocate operation specified"
4665 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4669 msgid "unsupported relocation operation"
4670 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4674 msgid " Commands:\n"
4675 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4679 msgid " write write table to disk and exit\n"
4680 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4683 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4687 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4692 msgid " print display the partition table\n"
4693 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4697 msgid " help show this help text\n"
4698 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4701 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4705 msgid " Input format:\n"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4709 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4714 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4715 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4716 " The default is the first free space.\n"
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4721 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4722 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4723 " The default is all available space.\n"
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4727 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4731 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4734 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4735 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4740 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4741 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4749 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4750 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4754 msgid "unsupported command"
4755 msgstr "ni ukaza?\n"
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4759 msgid "line %d: unsupported command"
4760 msgstr "ni ukaza?\n"
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4764 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4769 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4774 msgid "failed to allocate partition name"
4775 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4779 msgid "failed to allocate script handler"
4780 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4784 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4785 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4789 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4790 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4794 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4795 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4797 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4801 "Welcome to sfdisk (%s)."
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4806 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4807 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4818 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4819 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4820 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4823 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4824 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4825 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4829 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4830 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4837 msgstr "%s: Vredu\n"
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4844 msgstr "Staro stanje:\n"
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4848 msgid "failed to set script header"
4849 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4855 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4856 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4857 "to override the default."
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4864 "Type 'help' to get more information.\n"
4865 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4867 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4869 msgid "All partitions used."
4870 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4874 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4877 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4886 msgid "Ignoring partition."
4887 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4889 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4891 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4892 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4894 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4896 msgid "Failed to add #%zu partition"
4897 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4899 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4900 msgid "Script header accepted."
4903 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4905 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4906 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4908 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4913 msgstr "Novo stanje:\n"
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4917 msgid "Do you want to write this to disk?"
4918 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4924 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4927 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4928 " %1$s [options] <command>\n"
4929 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4931 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4932 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4937 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4938 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4942 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4943 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4947 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4948 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4951 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4954 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4956 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4957 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4959 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4961 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4962 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4966 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4967 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4971 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4972 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4974 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4976 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4977 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4979 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4981 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4982 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4984 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4985 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4988 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4989 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4992 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4993 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4996 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4998 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4999 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
5001 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
5002 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
5005 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5006 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5011 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
5012 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
5016 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
5017 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5021 msgid " <part> partition number\n"
5022 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
5024 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5025 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5030 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5031 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5035 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5036 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5038 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5040 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5041 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5043 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5044 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5048 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5053 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5054 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5058 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5059 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5063 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5064 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5068 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5069 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5071 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5073 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5074 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5076 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5078 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5079 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
5081 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5082 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5085 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5087 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5088 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
5090 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5092 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5093 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
5095 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5097 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5098 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5100 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5102 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5103 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
5105 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5106 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5109 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5110 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5113 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5115 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5116 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5118 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5120 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5121 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5123 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5125 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5128 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5129 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5132 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5133 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5136 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5137 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5140 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5142 msgid "unsupported unit '%c'"
5143 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
5145 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5146 msgid "--movedata requires -N"
5149 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5151 msgid "failed to parse UUID: %s"
5152 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5154 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5156 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5157 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5159 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5161 msgid "%s: failed to write UUID"
5162 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5164 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5166 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5167 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5169 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5171 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5174 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5176 msgid "%s: failed to write label"
5177 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
5179 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5180 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5183 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5185 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5186 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5189 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5190 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5195 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5196 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
5234 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5240 "Available output columns:\n"
5241 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
5245 msgid "display this help"
5246 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
5250 msgid "display version"
5256 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5257 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5264 "For more details see %s.\n"
5265 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
5269 msgid "%s from %s\n"
5272 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5281 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5282 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5285 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
5287 #: include/colors.h:27
5289 msgid "colors are enabled by default"
5290 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5292 #: include/colors.h:29
5294 msgid "colors are disabled by default"
5295 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5297 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5298 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5300 msgid "failed to set the %s environment variable"
5301 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
5303 #: include/optutils.h:89
5305 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5306 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5314 msgid "MBR partition scheme"
5315 msgstr "©tevilka razdelka"
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5318 msgid "Intel Fast Flash"
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5328 msgid "Sony boot partition"
5329 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5333 msgid "Lenovo boot partition"
5334 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5338 msgid "PowerPC PReP boot"
5339 msgstr "PPC PReP zagonski"
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5351 msgid "Microsoft reserved"
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5355 msgid "Microsoft basic data"
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5359 msgid "Microsoft LDM metadata"
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5363 msgid "Microsoft LDM data"
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5367 msgid "Windows recovery environment"
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5371 msgid "IBM General Parallel Fs"
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5375 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5381 msgstr " d zbri¹i razdelek"
5383 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5385 msgid "HP-UX service"
5386 msgstr "Ni veè razdelkov"
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5390 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5394 msgid "Linux filesystem"
5395 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5399 msgid "Linux server data"
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5403 msgid "Linux root (x86)"
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5407 msgid "Linux root (x86-64)"
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5412 msgid "Linux root (Alpha)"
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5417 msgid "Linux root (ARC)"
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5421 msgid "Linux root (ARM)"
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5425 msgid "Linux root (ARM-64)"
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5429 msgid "Linux root (IA-64)"
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5433 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5438 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5443 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5448 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5453 msgid "Linux root (PPC)"
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5458 msgid "Linux root (PPC64)"
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5463 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5467 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5471 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5476 msgid "Linux root (S390)"
5479 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5481 msgid "Linux root (S390X)"
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5486 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5491 msgid "Linux reserved"
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5497 msgstr "Linux po meri"
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5503 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5504 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5510 msgid "Linux variable data"
5513 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5515 msgid "Linux temporary data"
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5519 msgid "Linux /usr (x86)"
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5523 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5528 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5533 msgid "Linux /usr (ARC)"
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5537 msgid "Linux /usr (ARM)"
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5541 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5545 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5549 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5554 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5559 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5564 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5569 msgid "Linux /usr (PPC)"
5572 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5574 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5577 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5579 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5582 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5584 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5587 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5589 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5594 msgid "Linux /usr (S390)"
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5599 msgid "Linux /usr (S390X)"
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5604 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5607 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5608 msgid "Linux root verity (x86)"
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5612 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5615 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5617 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5620 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5622 msgid "Linux root verity (ARC)"
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5626 msgid "Linux root verity (ARM)"
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5630 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5634 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5639 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5642 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5644 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5647 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5649 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5652 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5654 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5659 msgid "Linux root verity (PPC)"
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5664 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5667 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5669 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5674 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5679 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5684 msgid "Linux root verity (S390)"
5687 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5689 msgid "Linux root verity (S390X)"
5692 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5694 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5697 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5699 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5702 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5703 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5708 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5711 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5713 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5718 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5722 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5725 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5726 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5731 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5736 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5741 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5746 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5751 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5756 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5759 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5761 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5764 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5766 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5771 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5776 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5781 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5786 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5791 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5796 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5799 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5801 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5804 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5806 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5811 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5814 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5816 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5819 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5821 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5824 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5826 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5831 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5834 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5836 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5841 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5844 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5846 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5849 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5851 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5854 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5856 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5859 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5861 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5864 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5866 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5869 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5871 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5874 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5876 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5879 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5881 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5884 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5886 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5889 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5891 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5894 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5896 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5899 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5901 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5904 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5906 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5911 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5914 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5916 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5919 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5921 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5924 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5926 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5929 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5931 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5934 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5936 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5939 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5941 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5944 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5946 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5951 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5954 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5956 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5961 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5964 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5966 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5969 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5971 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5974 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5976 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5981 msgid "Linux extended boot"
5982 msgstr "Linux raz¹irjen"
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5986 msgid "Linux user's home"
5987 msgstr "Linux po meri"
5989 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5991 msgid "FreeBSD data"
5994 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5996 msgid "FreeBSD boot"
5999 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
6001 msgid "FreeBSD swap"
6002 msgstr "BSDI izmenjalni"
6004 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
6014 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6016 msgid "FreeBSD Vinum"
6019 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6021 msgid "Apple HFS/HFS+"
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6038 msgid "Apple RAID offline"
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6050 msgid "Apple TV recovery"
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6054 msgid "Apple Core storage"
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6058 msgid "Apple Silicon boot"
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6062 msgid "Apple Silicon recovery"
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6066 msgid "Solaris boot"
6067 msgstr "Solaris zagonski"
6069 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6071 msgid "Solaris root"
6072 msgstr "Solaris zagonski"
6074 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6075 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6080 msgid "Solaris swap"
6083 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6085 msgid "Solaris backup"
6086 msgstr "Solaris zagonski"
6088 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6090 msgid "Solaris /var"
6093 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6095 msgid "Solaris /home"
6096 msgstr "Solaris zagonski"
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6100 msgid "Solaris alternate sector"
6101 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6103 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6105 msgid "Solaris reserved 1"
6108 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6110 msgid "Solaris reserved 2"
6113 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6115 msgid "Solaris reserved 3"
6118 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6120 msgid "Solaris reserved 4"
6123 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6125 msgid "Solaris reserved 5"
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6131 msgstr "BSDI izmenjalni"
6133 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6138 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6143 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6144 msgid "NetBSD concatenated"
6147 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6148 msgid "NetBSD encrypted"
6151 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6156 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6157 msgid "ChromeOS kernel"
6160 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6161 msgid "ChromeOS root fs"
6164 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6166 msgid "ChromeOS reserved"
6169 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6170 msgid "MidnightBSD data"
6173 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6174 msgid "MidnightBSD boot"
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6179 msgid "MidnightBSD swap"
6180 msgstr "BSDI izmenjalni"
6182 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6183 msgid "MidnightBSD UFS"
6186 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6187 msgid "MidnightBSD ZFS"
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6191 msgid "MidnightBSD Vinum"
6194 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6195 msgid "Ceph Journal"
6198 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6199 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6202 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6206 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6207 msgid "Ceph crypt OSD"
6210 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6211 msgid "Ceph disk in creation"
6214 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6215 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6218 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6222 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6224 msgid "VMware Diagnostic"
6225 msgstr "Compaq diagnostika"
6227 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6228 msgid "VMware Virtual SAN"
6231 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6232 msgid "VMware Virsto"
6235 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6237 msgid "VMware Reserved"
6240 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6242 msgid "OpenBSD data"
6245 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6247 msgid "QNX6 file system"
6248 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6250 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6252 msgid "Plan 9 partition"
6253 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6255 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6259 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6263 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6267 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6268 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6271 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6281 msgstr "XENIX korenski"
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6301 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6304 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6308 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6309 msgid "AIX bootable"
6310 msgstr "AIX zagonski"
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6313 msgid "OS/2 Boot Manager"
6314 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6321 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6322 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6325 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6326 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6329 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6330 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6336 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6337 msgid "Hidden FAT12"
6338 msgstr "Skriti FAT12"
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6341 msgid "Compaq diagnostics"
6342 msgstr "Compaq diagnostika"
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6345 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6346 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6349 msgid "Hidden FAT16"
6350 msgstr "Skriti FAT16"
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6353 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6354 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6357 msgid "AST SmartSleep"
6358 msgstr "AST SmartSleep"
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6361 msgid "Hidden W95 FAT32"
6362 msgstr "Skriti W95 FAT32"
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6365 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6366 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6369 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6370 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6378 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6379 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
6381 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6385 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6386 msgid "PartitionMagic recovery"
6387 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
6389 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6391 msgstr "Venix 80286"
6393 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6394 msgid "PPC PReP Boot"
6395 msgstr "PPC PReP zagonski"
6397 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6401 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6405 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6406 msgid "QNX4.x 2nd part"
6407 msgstr "QNX4.x 2. del"
6409 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6410 msgid "QNX4.x 3rd part"
6411 msgstr "QNX4.x 3. del"
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6418 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6419 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6426 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6427 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6437 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6441 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6443 msgstr "Priam Edisk"
6445 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6446 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6450 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6451 msgid "GNU HURD or SysV"
6452 msgstr "GNU HURD ali SysV"
6454 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6455 msgid "Novell Netware 286"
6456 msgstr "Novell Netware 286"
6458 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6459 msgid "Novell Netware 386"
6460 msgstr "Novell Netware 386"
6462 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6463 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6464 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6466 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6470 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6472 msgstr "Stari Minix"
6474 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6475 msgid "Minix / old Linux"
6476 msgstr "Minix / stari Linux"
6478 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6479 msgid "Linux swap / Solaris"
6480 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
6482 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6486 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6487 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6490 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6491 msgid "Linux extended"
6492 msgstr "Linux raz¹irjen"
6494 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6495 msgid "NTFS volume set"
6496 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
6498 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6500 msgid "Linux plaintext"
6501 msgstr "Linux plaintext"
6503 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6507 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6511 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6515 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6516 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6517 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6519 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6523 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6527 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6531 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6541 msgstr "Darwin zagonski"
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6548 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6550 msgstr "BSDI dat. sistem"
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6554 msgstr "BSDI izmenjalni"
6556 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6557 msgid "Boot Wizard hidden"
6558 msgstr "skriti Boot Wizzard"
6560 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6562 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6563 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6565 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6569 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6570 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6571 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
6573 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6574 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6575 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
6577 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6578 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6579 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
6581 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6585 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6587 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
6589 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6590 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6591 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6593 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6594 msgid "Dell Utility"
6595 msgstr "Dell Utility"
6597 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6601 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6605 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6607 msgstr "DOS samo za branje"
6609 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6611 msgstr "BeOS dat. sist."
6613 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6614 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6615 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6617 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6618 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6619 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
6621 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6622 msgid "DOS secondary"
6623 msgstr "DOS sekundarni"
6625 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6626 msgid "EBBR protective"
6629 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6630 msgid "VMware VMKCORE"
6633 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6634 msgid "Linux raid autodetect"
6635 msgstr "Linux raid samozaznava"
6637 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6641 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6647 msgid "warning: %s is misaligned"
6648 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
6652 msgid "unsupported lock mode: %s"
6653 msgstr "ni ukaza?\n"
6657 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6662 msgid "%s: device already locked"
6663 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
6667 msgid "%s: failed to get lock"
6668 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
6675 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6677 msgid "Selected partition %ju"
6678 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6680 #: libfdisk/src/ask.c:512
6682 msgid "No partition is defined yet!"
6683 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
6685 #: libfdisk/src/ask.c:524
6687 msgid "No free partition available!"
6688 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6690 #: libfdisk/src/ask.c:534
6691 msgid "Partition number"
6692 msgstr "©tevilka razdelka"
6694 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6696 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6697 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
6699 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6701 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6702 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6704 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6706 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6707 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6711 msgid "First cylinder"
6714 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6716 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6717 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6719 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6721 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6722 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6724 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6726 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6727 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
6729 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6731 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6732 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6737 msgstr "disk: %.*s\n"
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6743 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6749 msgstr " odstranljiv"
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6759 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6761 msgid "Bytes/Sector"
6762 msgstr "bajti/sektor"
6764 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6766 msgid "Tracks/Cylinder"
6767 msgstr "sledi/stezo"
6769 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6771 msgid "Sectors/Cylinder"
6772 msgstr "sektorji/stezo"
6774 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6775 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6779 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6784 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6789 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6792 msgstr "po¹evnostsledi"
6794 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6796 msgid "Cylinderskew"
6797 msgstr "po¹evnoststeze"
6799 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6802 msgstr "prehod glav"
6804 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6806 msgid "Track-to-track seek"
6807 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
6809 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6810 msgid "bytes/sector"
6811 msgstr "bajti/sektor"
6813 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6814 msgid "sectors/track"
6815 msgstr "sektorji/sled"
6817 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6818 msgid "tracks/cylinder"
6819 msgstr "sledi/stezo"
6821 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6825 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6826 msgid "sectors/cylinder"
6827 msgstr "sektorji/stezo"
6829 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6833 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6837 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6839 msgstr "po¹evnostsledi"
6841 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6842 msgid "cylinderskew"
6843 msgstr "po¹evnoststeze"
6845 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6847 msgstr "prehod glav"
6849 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6850 msgid "track-to-track seek"
6851 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
6853 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6855 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6858 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6860 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6861 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
6863 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6865 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6866 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
6868 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6870 msgid "Bootstrap installed on %s."
6871 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
6873 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6875 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6878 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6880 msgid "Disklabel written to %s."
6881 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
6883 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6885 msgid "Syncing disks."
6886 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
6888 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6889 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6892 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6894 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6895 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
6897 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6901 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6904 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6906 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6909 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6911 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6915 #: libfdisk/src/context.c:766
6917 msgid "%s: fsync device failed"
6918 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6920 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6922 msgid "%s: close device failed"
6923 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6925 #: libfdisk/src/context.c:854
6927 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6928 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
6930 #: libfdisk/src/context.c:862
6932 msgid "Re-reading the partition table failed."
6933 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
6935 #: libfdisk/src/context.c:864
6937 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6940 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6941 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6942 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6944 #: libfdisk/src/context.c:954
6946 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6947 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6949 #: libfdisk/src/context.c:963
6951 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6952 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
6954 #: libfdisk/src/context.c:983
6956 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6957 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6959 #: libfdisk/src/context.c:989
6961 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6964 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6965 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6966 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6968 #: libfdisk/src/context.c:1193
6971 msgid_plural "cylinders"
6975 #: libfdisk/src/context.c:1194
6978 msgid_plural "sectors"
6982 #: libfdisk/src/context.c:1550
6983 msgid "Incomplete geometry setting."
6986 #: libfdisk/src/dos.c:217
6988 msgid "All primary partitions have been defined already."
6989 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
6991 #: libfdisk/src/dos.c:220
6993 msgid "Primary partition not available."
6994 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6996 #: libfdisk/src/dos.c:274
6998 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6999 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7001 #: libfdisk/src/dos.c:344
7003 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
7006 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
7008 #: libfdisk/src/dos.c:347
7009 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
7012 #: libfdisk/src/dos.c:351
7013 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7016 #: libfdisk/src/dos.c:357
7017 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7020 #: libfdisk/src/dos.c:364
7022 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7025 #: libfdisk/src/dos.c:540
7027 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7028 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
7030 #: libfdisk/src/dos.c:554
7032 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7034 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
7035 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
7037 #: libfdisk/src/dos.c:587
7039 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7040 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
7042 #: libfdisk/src/dos.c:595
7044 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7045 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
7047 #: libfdisk/src/dos.c:651
7049 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7050 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
7052 #: libfdisk/src/dos.c:711
7054 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7055 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7057 #: libfdisk/src/dos.c:734
7059 msgid "Enter the new disk identifier"
7060 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
7062 #: libfdisk/src/dos.c:743
7064 msgid "Incorrect value."
7065 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
7067 #: libfdisk/src/dos.c:756
7069 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7072 #: libfdisk/src/dos.c:952
7074 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7075 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
7077 #: libfdisk/src/dos.c:966
7079 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7080 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7082 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7084 msgid "Start sector %ju out of range."
7085 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
7087 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7088 #: libfdisk/src/sun.c:528
7090 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7091 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7094 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7096 msgid "No free sectors available."
7097 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7099 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7101 msgid "Sector %ju is already allocated."
7102 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7104 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7106 msgid "Adding logical partition %zu"
7107 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
7109 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7111 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7112 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
7114 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7116 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7117 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
7119 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7121 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7122 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
7124 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7126 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7127 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
7129 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7131 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7132 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
7134 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7136 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7137 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
7139 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7141 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7142 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
7144 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7146 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7147 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
7149 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7151 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7152 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
7154 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7156 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7157 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7159 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7161 msgid "Partition %zu: empty."
7162 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
7164 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7166 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7167 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
7169 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7170 msgid "No errors detected."
7173 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7175 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7176 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
7178 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7180 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7181 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7183 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7185 msgid "%d error detected."
7186 msgid_plural "%d errors detected."
7190 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7192 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7193 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7195 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7197 msgid "Extended partition already exists."
7198 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
7200 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7201 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7204 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7206 msgid "All primary partitions are in use."
7207 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
7209 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7211 msgid "All space for primary partitions is in use."
7212 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
7214 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7215 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7217 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7218 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
7220 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7222 msgid "Partition type"
7223 msgstr "©tevilka razdelka"
7225 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7227 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7230 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7235 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7240 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7242 msgid "container for logical partitions"
7243 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
7245 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7250 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7252 msgid "numbered from 5"
7253 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
7255 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7257 msgid "Invalid partition type `%c'."
7258 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7260 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7262 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7263 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
7265 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7267 msgid "Disk identifier"
7268 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
7270 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7272 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7274 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
7275 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
7276 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
7278 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7279 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7282 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7284 msgid "Partition %zu: no data area."
7285 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
7287 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7288 msgid "New beginning of data"
7289 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
7291 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7292 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7295 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7297 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7298 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
7300 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7302 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7303 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7305 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7307 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7308 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7310 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7311 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7315 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7319 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7323 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7328 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7332 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7336 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7338 msgid "failed to allocate GPT header"
7339 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7341 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7342 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7346 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7349 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7351 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7354 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7356 msgid "gpt: stat() failed"
7357 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7359 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7361 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7364 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7368 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7372 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7373 msgid "GPT Backup Entries"
7376 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7377 msgid "GPT Backup Header"
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7382 msgid "First usable LBA"
7385 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7387 msgid "Last usable LBA"
7390 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7391 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7392 msgid "Alternative LBA"
7395 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7396 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7398 msgid "Partition entries starting LBA"
7399 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7401 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7402 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7404 msgid "Partition entries ending LBA"
7405 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7407 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7409 msgid "Allocated partition entries"
7410 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7413 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7417 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7420 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7421 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7424 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7425 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7428 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7430 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7431 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7433 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7435 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7436 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
7438 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7440 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7441 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7443 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7445 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7446 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7448 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7450 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7451 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7453 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7455 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7456 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7458 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7460 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7463 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7467 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7468 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7471 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7474 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7476 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7477 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
7479 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7480 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7483 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7484 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7487 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7489 msgid "Invalid partition entry checksum."
7490 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7492 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7493 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7496 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7497 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7500 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7501 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7504 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7505 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7508 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7509 msgid "Disk is too small to hold all data."
7512 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7513 msgid "Primary and backup header mismatch."
7516 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7518 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7519 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7521 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7523 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7524 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7526 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7528 msgid "Partition %u ends before it starts."
7529 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
7531 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7533 msgid "Header version: %s"
7534 msgstr "napaka pri iskanju"
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7538 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7539 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7543 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7544 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7545 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
7546 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
7548 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7550 msgid "All partitions are already in use."
7551 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
7553 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7555 msgid "No enough free sectors available."
7556 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7558 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7560 msgid "Sector %ju already used."
7561 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7563 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7565 msgid "Could not create partition %zu"
7566 msgstr "Ne ustvari razdelka"
7568 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7570 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7573 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7575 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7578 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7580 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7581 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7583 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7585 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7586 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7588 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7589 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7592 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7594 msgid "Failed to parse your UUID."
7595 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7597 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7599 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7600 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7602 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7604 msgid "Not enough space for new partition table!"
7605 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7607 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7609 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7610 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
7612 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7614 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7617 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7619 msgid "The partition entry size is zero."
7622 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7624 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7626 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7627 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7629 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7631 msgid "Cannot allocate memory!"
7632 msgstr "vejitev ni mogoèa"
7634 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7636 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7637 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7639 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7641 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7642 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7644 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7645 msgid "Enter GUID specific bit"
7648 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7650 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7651 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7653 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7655 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7656 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7658 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7660 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7663 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7665 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7666 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7668 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7670 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7671 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7673 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7678 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7682 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7683 #: login-utils/chfn.c:316
7687 #: libfdisk/src/label.c:597
7689 msgid "Partitions order fixed."
7690 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
7692 #: libfdisk/src/label.c:600
7694 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7696 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
7699 #: libfdisk/src/label.c:603
7701 msgid "Failed to fix partitions order."
7702 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
7704 #: libfdisk/src/partition.c:871
7707 msgstr "Neuporabljen prostor"
7709 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7711 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7712 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7714 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7715 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7716 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7720 #: libfdisk/src/script.c:820
7721 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7724 #: libfdisk/src/script.c:1037
7725 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7728 #: libfdisk/src/script.c:1095
7729 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7732 #: libfdisk/src/script.c:1554
7733 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7736 #: libfdisk/src/script.c:1558
7737 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7740 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7742 msgstr "SGI glavaobsga"
7744 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7746 msgstr "SGI odzivsteze"
7748 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7750 msgstr "SGI odzivsekt"
7752 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7756 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7760 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7764 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7768 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7772 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7776 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7780 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7784 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7788 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7792 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7796 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7797 msgid "Linux native"
7798 msgstr "Linux domaèa"
7800 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7801 msgid "SGI info created on second sector."
7804 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7806 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7807 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7809 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7810 msgid "Physical cylinders"
7811 msgstr "Fiziène steze"
7813 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7815 msgid "Extra sects/cyl"
7816 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7818 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7821 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7823 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7825 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7828 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
7829 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
7830 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
7832 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7834 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7835 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7838 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
7841 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
7843 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7845 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7848 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
7850 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7852 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7855 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
7856 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
7858 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7860 msgid "The current boot file is: %s"
7863 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
7865 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7867 msgid "Enter of the new boot file"
7868 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
7870 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7872 msgid "Boot file is unchanged."
7873 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
7875 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7877 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7880 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
7882 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7884 msgid "More than one entire disk entry present."
7885 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7889 msgid "No partitions defined."
7890 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
7892 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7894 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7895 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
7897 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7899 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7901 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
7902 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
7904 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7906 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7907 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
7909 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7911 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7912 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7913 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
7914 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
7916 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7918 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7919 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7920 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
7921 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
7923 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7925 msgid "The boot partition does not exist."
7928 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7930 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7932 msgid "The swap partition does not exist."
7935 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
7937 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7939 msgid "The swap partition has no swap type."
7942 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
7944 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7946 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7947 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
7949 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7951 msgid "Partition overlap on the disk."
7952 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7954 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7956 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7957 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
7959 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7961 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7962 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
7964 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7966 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7967 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7969 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7974 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7976 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7978 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7979 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7981 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7983 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7984 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7986 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7988 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7990 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
7991 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
7993 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7995 msgid "Created a new SGI disklabel."
7996 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7998 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
8000 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
8001 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
8003 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
8005 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8007 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
8008 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
8011 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
8013 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8015 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
8016 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
8017 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
8018 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
8020 #: libfdisk/src/sun.c:39
8024 #: libfdisk/src/sun.c:41
8026 msgstr "SunOS korenska"
8028 #: libfdisk/src/sun.c:42
8030 msgstr "SunOS izmenjalna"
8032 #: libfdisk/src/sun.c:43
8036 #: libfdisk/src/sun.c:44
8038 msgstr "Celoten disk"
8040 #: libfdisk/src/sun.c:45
8042 msgstr "SunOS stand"
8044 #: libfdisk/src/sun.c:46
8048 #: libfdisk/src/sun.c:47
8052 #: libfdisk/src/sun.c:48
8054 msgid "SunOS alt sectors"
8055 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
8057 #: libfdisk/src/sun.c:49
8059 msgid "SunOS cachefs"
8062 #: libfdisk/src/sun.c:50
8064 msgid "SunOS reserved"
8067 #: libfdisk/src/sun.c:86
8069 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8072 #: libfdisk/src/sun.c:89
8074 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8077 #: libfdisk/src/sun.c:136
8079 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8081 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
8082 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
8083 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
8084 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
8086 #: libfdisk/src/sun.c:153
8088 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8089 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
8091 #: libfdisk/src/sun.c:158
8093 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8094 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
8096 #: libfdisk/src/sun.c:163
8098 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8099 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
8101 #: libfdisk/src/sun.c:168
8103 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8104 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
8106 #: libfdisk/src/sun.c:193
8110 #: libfdisk/src/sun.c:198
8111 msgid "Sectors/track"
8112 msgstr "Sektorji/sled"
8114 #: libfdisk/src/sun.c:301
8116 msgid "Created a new Sun disklabel."
8117 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
8119 #: libfdisk/src/sun.c:425
8121 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8122 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
8124 #: libfdisk/src/sun.c:444
8126 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8127 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
8129 #: libfdisk/src/sun.c:472
8131 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8132 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
8134 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8136 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8137 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
8139 #: libfdisk/src/sun.c:542
8141 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8143 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
8144 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
8146 #: libfdisk/src/sun.c:559
8148 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8150 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
8151 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
8153 #: libfdisk/src/sun.c:601
8155 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8158 #: libfdisk/src/sun.c:629
8160 msgid "Sector %d is already allocated"
8161 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
8163 #: libfdisk/src/sun.c:658
8165 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8166 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
8168 #: libfdisk/src/sun.c:706
8171 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8172 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8175 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
8176 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
8179 #: libfdisk/src/sun.c:749
8181 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8183 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
8184 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
8186 #: libfdisk/src/sun.c:773
8189 msgstr "oznaka: %.*s\n"
8191 #: libfdisk/src/sun.c:778
8194 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
8196 #: libfdisk/src/sun.c:788
8197 msgid "Alternate cylinders"
8198 msgstr "Alternativne steze"
8200 #: libfdisk/src/sun.c:894
8201 msgid "Number of alternate cylinders"
8202 msgstr "©tevilo drugih stez"
8204 #: libfdisk/src/sun.c:919
8205 msgid "Extra sectors per cylinder"
8206 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
8208 #: libfdisk/src/sun.c:943
8209 msgid "Interleave factor"
8210 msgstr "Faktor prepletenosti"
8212 #: libfdisk/src/sun.c:967
8213 msgid "Rotation speed (rpm)"
8214 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
8216 #: libfdisk/src/sun.c:991
8217 msgid "Number of physical cylinders"
8218 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
8220 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8223 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8224 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8226 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
8227 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
8230 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8233 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8234 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8235 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8236 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8238 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
8239 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
8240 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
8241 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
8242 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
8244 #: lib/logindefs.c:216
8246 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8247 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
8249 #: lib/logindefs.c:266
8251 msgid "Error reading login.defs: %s"
8252 msgstr "napaka pri branju %s\n"
8254 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8256 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8257 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
8259 #: lib/logindefs.c:538
8260 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8263 #: libmount/src/context.c:2702
8265 msgid "operation failed: %m"
8266 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
8268 #: libmount/src/context_mount.c:1371
8270 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8271 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8273 #: libmount/src/context_mount.c:1381
8275 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8276 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1395
8280 msgid "operation permitted for root only"
8283 #: libmount/src/context_mount.c:1399
8285 msgid "%s is already mounted"
8286 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8288 #: libmount/src/context_mount.c:1405
8290 msgid "can't find in %s"
8291 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8293 #: libmount/src/context_mount.c:1408
8295 msgid "can't find mount point in %s"
8296 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1411
8300 msgid "can't find mount source %s in %s"
8301 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8303 #: libmount/src/context_mount.c:1416
8305 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8308 #: libmount/src/context_mount.c:1421
8310 msgid "failed to determine filesystem type"
8311 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8313 #: libmount/src/context_mount.c:1422
8315 msgid "no valid filesystem type specified"
8316 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8318 #: libmount/src/context_mount.c:1429
8320 msgid "can't find %s"
8321 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
8323 #: libmount/src/context_mount.c:1431
8325 msgid "no mount source specified"
8326 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8328 #: libmount/src/context_mount.c:1442
8330 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8331 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8333 #: libmount/src/context_mount.c:1443
8335 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8336 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1446
8340 msgid "failed to parse mount options: %m"
8341 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1447
8345 msgid "failed to parse mount options"
8346 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1452
8350 msgid "failed to setup loop device for %s"
8351 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8353 #: libmount/src/context_mount.c:1456
8355 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8356 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
8358 #: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
8360 msgid "locking failed"
8361 msgstr "zagon ni uspel\n"
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
8364 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8366 msgid "failed to switch namespace"
8367 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
8369 #: libmount/src/context_mount.c:1468
8371 msgid "filesystem already mounted"
8372 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8374 #: libmount/src/context_mount.c:1471
8376 msgid "mount failed: %m"
8377 msgstr "priklop ni uspel"
8379 #: libmount/src/context_mount.c:1481
8381 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8382 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8384 #: libmount/src/context_mount.c:1487
8386 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8387 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8389 #: libmount/src/context_mount.c:1493
8391 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8392 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8394 #: libmount/src/context_mount.c:1499
8396 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8397 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8399 #: libmount/src/context_mount.c:1505
8401 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8402 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8404 #: libmount/src/context_mount.c:1511
8406 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8407 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8409 #: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
8411 msgid "mount point is not a directory"
8412 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
8414 #: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
8416 msgid "permission denied"
8417 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
8419 #: libmount/src/context_mount.c:1533
8421 msgid "must be superuser to use mount"
8422 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
8424 #: libmount/src/context_mount.c:1540
8426 msgid "mount point is busy"
8427 msgstr "mount: %s je v rabi"
8429 #: libmount/src/context_mount.c:1547
8431 msgid "%s already mounted on %s"
8432 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8434 #: libmount/src/context_mount.c:1551
8436 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8437 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
8439 #: libmount/src/context_mount.c:1556
8441 msgid "mount point does not exist"
8442 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
8444 #: libmount/src/context_mount.c:1559
8446 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8447 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
8449 #: libmount/src/context_mount.c:1564
8451 msgid "special device %s does not exist"
8452 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
8454 #: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8455 #: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
8457 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8458 msgstr "priklop ni uspel"
8460 #: libmount/src/context_mount.c:1579
8462 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8464 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
8465 "\t(pot ni imenik)\n"
8467 #: libmount/src/context_mount.c:1591
8469 msgid "mount point not mounted or bad option"
8470 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8472 #: libmount/src/context_mount.c:1593
8474 msgid "not mount point or bad option"
8475 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8477 #: libmount/src/context_mount.c:1596
8479 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8482 #: libmount/src/context_mount.c:1600
8484 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8487 #: libmount/src/context_mount.c:1604
8489 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8491 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
8492 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
8494 #: libmount/src/context_mount.c:1611
8496 msgid "mount table full"
8497 msgstr "priklopna tabela je polna"
8499 #: libmount/src/context_mount.c:1616
8501 msgid "can't read superblock on %s"
8502 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8504 #: libmount/src/context_mount.c:1623
8506 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8507 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8509 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8511 msgid "unknown filesystem type"
8512 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8514 #: libmount/src/context_mount.c:1635
8516 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8517 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
8519 #: libmount/src/context_mount.c:1638
8521 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8523 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
8524 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
8526 #: libmount/src/context_mount.c:1641
8528 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8529 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
8531 #: libmount/src/context_mount.c:1643
8533 msgid "%s is not a block device"
8534 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
8536 #: libmount/src/context_mount.c:1650
8538 msgid "%s is not a valid block device"
8539 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
8541 #: libmount/src/context_mount.c:1658
8543 msgid "cannot mount %s read-only"
8544 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
8546 #: libmount/src/context_mount.c:1660
8548 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8549 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
8551 #: libmount/src/context_mount.c:1662
8553 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8554 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
8556 #: libmount/src/context_mount.c:1664
8558 msgid "bind %s failed"
8559 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8561 #: libmount/src/context_mount.c:1675
8563 msgid "no medium found on %s"
8564 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8566 #: libmount/src/context_mount.c:1682
8568 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8569 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
8571 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8574 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
8576 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8578 msgid "umount failed: %m"
8579 msgstr "priklop ni uspel"
8581 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8583 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8584 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8586 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8588 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8589 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8591 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8593 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8594 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8596 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8598 msgid "invalid block device"
8599 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
8601 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8603 msgid "can't write superblock"
8604 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8606 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8608 msgid "target is busy"
8609 msgstr "mount: %s je v rabi"
8611 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8613 msgid "no mount point specified"
8614 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8616 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8618 msgid "must be superuser to unmount"
8619 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
8621 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8623 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8624 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
8626 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8628 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8629 msgstr "priklop ni uspel"
8631 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8633 msgid "cannot open UNIX socket"
8634 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8636 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8638 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8639 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
8641 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8643 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8644 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8646 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8648 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8651 #: lib/randutils.c:191
8652 msgid "getrandom() function"
8655 #: lib/randutils.c:204
8656 msgid "libc pseudo-random functions"
8661 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8662 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8666 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8669 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8671 msgid "%s: unable to probe device"
8672 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8674 #: lib/swapprober.c:37
8676 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8679 #: lib/swapprober.c:39
8681 msgid "%s: not a valid swap partition"
8682 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
8684 #: lib/swapprober.c:46
8686 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8687 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
8689 #: lib/timeutils.c:513
8691 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8692 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
8694 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8696 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8697 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
8699 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8701 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8702 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8704 #: login-utils/chfn.c:94
8706 msgid "Change your finger information.\n"
8707 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
8709 #: login-utils/chfn.c:97
8710 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8713 #: login-utils/chfn.c:98
8714 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8717 #: login-utils/chfn.c:99
8719 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8721 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
8722 "\t[ -h domaèi-tel ] "
8724 #: login-utils/chfn.c:100
8725 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8728 #: login-utils/chfn.c:118
8730 msgid "field %s is too long"
8731 msgstr "polje je predolgo.\n"
8733 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8735 msgid "%s: has illegal characters"
8738 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8739 #: login-utils/chfn.c:169
8741 msgid "login.defs forbids setting %s"
8744 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8748 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8749 msgid "Office Phone"
8752 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8756 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8757 msgid "cannot handle multiple usernames"
8760 #: login-utils/chfn.c:240
8767 #: login-utils/chfn.c:304
8769 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8772 #: login-utils/chfn.c:306
8774 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8777 #: login-utils/chfn.c:388
8779 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8780 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
8782 #: login-utils/chfn.c:392
8784 msgid "Finger information changed.\n"
8785 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
8787 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8789 msgid "you (user %d) don't exist."
8790 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
8792 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8794 msgid "user \"%s\" does not exist."
8795 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8797 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8799 msgid "can only change local entries"
8800 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
8802 #: login-utils/chfn.c:439
8804 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8805 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
8807 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8809 msgid "Unknown user context"
8810 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
8812 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8814 msgid "can't set default context for %s"
8815 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
8817 #: login-utils/chfn.c:457
8819 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8820 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
8822 #: login-utils/chfn.c:461
8824 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8825 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
8827 #: login-utils/chfn.c:475
8829 msgid "Finger information not changed.\n"
8830 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
8832 #: login-utils/chsh.c:73
8834 msgid "Change your login shell.\n"
8835 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
8837 #: login-utils/chsh.c:76
8839 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8840 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8842 #: login-utils/chsh.c:77
8843 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8846 #: login-utils/chsh.c:176
8848 msgid "shell must be a full path name"
8849 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
8851 #: login-utils/chsh.c:178
8853 msgid "\"%s\" does not exist"
8854 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
8856 #: login-utils/chsh.c:180
8858 msgid "\"%s\" is not executable"
8859 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
8861 #: login-utils/chsh.c:186
8863 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8864 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
8866 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8869 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8870 "Use %s -l to see list."
8871 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
8873 #: login-utils/chsh.c:239
8875 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8876 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
8878 #: login-utils/chsh.c:264
8880 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8881 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
8883 #: login-utils/chsh.c:269
8885 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8886 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
8888 #: login-utils/chsh.c:273
8890 msgid "Changing shell for %s.\n"
8891 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
8893 #: login-utils/chsh.c:281
8895 msgstr "Nova lupina"
8897 #: login-utils/chsh.c:289
8899 msgid "Shell not changed."
8900 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
8902 #: login-utils/chsh.c:294
8904 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8905 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
8907 #: login-utils/chsh.c:298
8911 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8912 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
8914 #: login-utils/chsh.c:302
8916 msgid "Shell changed.\n"
8917 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
8919 #: login-utils/islocal.c:95
8921 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8922 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
8924 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8925 #: sys-utils/lsipc.c:283
8927 msgid "unknown time format: %s"
8928 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
8930 #: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
8931 msgid "preallocation size exceeded"
8934 #: login-utils/last.c:570
8936 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8937 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8939 #: login-utils/last.c:573
8940 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8943 #: login-utils/last.c:576
8944 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8947 #: login-utils/last.c:577
8948 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8951 #: login-utils/last.c:578
8952 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8955 #: login-utils/last.c:580
8957 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8960 #: login-utils/last.c:581
8961 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8964 #: login-utils/last.c:582
8966 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8967 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8969 #: login-utils/last.c:583
8970 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8973 #: login-utils/last.c:584
8975 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8976 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8978 #: login-utils/last.c:585
8979 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8982 #: login-utils/last.c:586
8983 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8986 #: login-utils/last.c:587
8987 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8990 #: login-utils/last.c:588
8992 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8993 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8995 #: login-utils/last.c:589
8996 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8999 #: login-utils/last.c:590
9001 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
9002 " notime|short|full|iso\n"
9005 #: login-utils/last.c:904
9014 #: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
9015 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9016 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9018 msgid "failed to parse number"
9019 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9021 #: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
9022 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
9024 msgid "invalid time value \"%s\""
9025 msgstr "neveljaven id"
9027 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9028 msgid "Couldn't drop group privileges"
9031 #: login-utils/libuser.c:47
9033 msgid "libuser initialization failed: %s."
9036 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
9038 #: login-utils/libuser.c:52
9040 msgid "changing user attribute failed"
9041 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
9043 #: login-utils/libuser.c:66
9045 msgid "user attribute not changed: %s"
9048 #: login-utils/login.c:417
9050 msgid "You have new mail.\n"
9051 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
9053 #: login-utils/login.c:419
9055 msgid "You have mail.\n"
9056 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
9058 #: login-utils/login.c:442
9060 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9061 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
9063 #: login-utils/login.c:448
9065 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9066 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
9068 #: login-utils/login.c:467
9070 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9071 msgstr "priklop ni uspel"
9073 #: login-utils/login.c:472
9075 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9076 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
9078 #: login-utils/login.c:535
9079 msgid "FATAL: bad tty"
9080 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
9082 #: login-utils/login.c:551
9084 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9085 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
9087 #: login-utils/login.c:559
9089 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9092 #: login-utils/login.c:588
9094 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9095 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
9097 #: login-utils/login.c:694
9099 msgid "Last login: %.*s "
9100 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9102 #: login-utils/login.c:698
9105 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
9107 #: login-utils/login.c:701
9110 msgstr "z linije %.*s\n"
9112 #: login-utils/login.c:717
9114 msgid "write lastlog failed"
9115 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
9117 #: login-utils/login.c:808
9119 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9120 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
9122 #: login-utils/login.c:813
9124 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9125 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
9127 #: login-utils/login.c:816
9129 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9130 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
9132 #: login-utils/login.c:819
9134 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9135 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
9137 #: login-utils/login.c:822
9139 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9140 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
9142 #: login-utils/login.c:857
9146 #: login-utils/login.c:893
9148 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9149 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
9151 #: login-utils/login.c:894
9153 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9154 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
9156 #: login-utils/login.c:967
9158 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9159 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
9161 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9167 "Nepravilna prijava\n"
9170 #: login-utils/login.c:979
9173 "Password incorrect\n"
9176 "Nepravilna prijava\n"
9179 #: login-utils/login.c:993
9181 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9182 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
9184 #: login-utils/login.c:999
9186 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9187 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
9189 #: login-utils/login.c:1007
9196 "Neuspe¹na prijava\n"
9198 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9202 "Session setup problem, abort."
9205 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
9207 #: login-utils/login.c:1035
9209 msgid "NULL user name. Abort."
9210 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
9212 #: login-utils/login.c:1173
9214 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9215 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
9217 #: login-utils/login.c:1275
9219 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9220 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
9222 #: login-utils/login.c:1277
9224 msgid "Begin a session on the system.\n"
9225 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9227 #: login-utils/login.c:1280
9229 msgid " -p do not destroy the environment"
9230 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9232 #: login-utils/login.c:1281
9234 msgid " -f skip a login authentication"
9235 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9237 #: login-utils/login.c:1282
9238 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9241 #: login-utils/login.c:1283
9243 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9244 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
9246 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9247 #: login-utils/login.c:1307
9249 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9250 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
9252 #: login-utils/login.c:1334
9254 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9255 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
9257 #: login-utils/login.c:1422
9259 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9260 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
9262 #: login-utils/login.c:1446
9264 msgid "groups initialization failed: %m"
9267 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
9269 #: login-utils/login.c:1474
9271 msgid "setgid() failed"
9272 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9274 #: login-utils/login.c:1498
9275 msgid "setuid() failed"
9276 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9278 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9280 msgid "%s: change directory failed"
9281 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9283 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9285 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9286 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
9288 #: login-utils/login.c:1542
9290 msgid "couldn't exec shell script"
9291 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
9293 #: login-utils/login.c:1544
9296 msgstr "Ni ukazne lupine"
9298 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9302 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9305 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9307 #: login-utils/lslogins.c:227
9310 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9312 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9317 #: login-utils/lslogins.c:229
9319 msgid "password not defined"
9320 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9322 #: login-utils/lslogins.c:229
9324 msgid "Password not required (empty)"
9325 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9327 #: login-utils/lslogins.c:230
9329 msgid "login by password disabled"
9330 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9332 #: login-utils/lslogins.c:230
9334 msgid "Login by password disabled"
9335 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9337 #: login-utils/lslogins.c:231
9339 msgid "password defined, but locked"
9340 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
9342 #: login-utils/lslogins.c:231
9344 msgid "Password is locked"
9345 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9347 #: login-utils/lslogins.c:232
9349 msgid "password encryption method"
9350 msgstr "Napaka v geslu."
9352 #: login-utils/lslogins.c:232
9354 msgid "Password encryption method"
9355 msgstr "Napaka v geslu."
9357 #: login-utils/lslogins.c:233
9358 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9361 #: login-utils/lslogins.c:233
9366 #: login-utils/lslogins.c:234
9367 msgid "primary group name"
9370 #: login-utils/lslogins.c:234
9372 msgid "Primary group"
9375 #: login-utils/lslogins.c:235
9376 msgid "primary group ID"
9379 #: login-utils/lslogins.c:236
9380 msgid "supplementary group names"
9383 #: login-utils/lslogins.c:236
9384 msgid "Supplementary groups"
9387 #: login-utils/lslogins.c:237
9388 msgid "supplementary group IDs"
9391 #: login-utils/lslogins.c:237
9392 msgid "Supplementary group IDs"
9395 #: login-utils/lslogins.c:238
9397 msgid "home directory"
9398 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9400 #: login-utils/lslogins.c:238
9402 msgid "Home directory"
9403 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9405 #: login-utils/lslogins.c:239
9408 msgstr "Ni ukazne lupine"
9410 #: login-utils/lslogins.c:239
9413 msgstr "Ni ukazne lupine"
9415 #: login-utils/lslogins.c:240
9417 msgid "full user name"
9418 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9420 #: login-utils/lslogins.c:240
9424 #: login-utils/lslogins.c:241
9426 msgid "date of last login"
9427 msgstr "za prvo vrstico"
9429 #: login-utils/lslogins.c:241
9432 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9434 #: login-utils/lslogins.c:242
9435 msgid "last tty used"
9438 #: login-utils/lslogins.c:242
9440 msgid "Last terminal"
9441 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
9443 #: login-utils/lslogins.c:243
9444 msgid "hostname during the last session"
9447 #: login-utils/lslogins.c:243
9449 msgid "Last hostname"
9450 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
9452 #: login-utils/lslogins.c:244
9454 msgid "date of last failed login"
9455 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
9457 #: login-utils/lslogins.c:244
9458 msgid "Failed login"
9461 #: login-utils/lslogins.c:245
9463 msgid "where did the login fail?"
9464 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
9466 #: login-utils/lslogins.c:245
9468 msgid "Failed login terminal"
9469 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9471 #: login-utils/lslogins.c:246
9472 msgid "user's hush settings"
9475 #: login-utils/lslogins.c:246
9479 #: login-utils/lslogins.c:247
9480 msgid "days user is warned of password expiration"
9483 #: login-utils/lslogins.c:247
9484 msgid "Password expiration warn interval"
9487 #: login-utils/lslogins.c:248
9488 msgid "password expiration date"
9491 #: login-utils/lslogins.c:248
9493 msgid "Password expiration"
9494 msgstr "Napaka v geslu."
9496 #: login-utils/lslogins.c:249
9498 msgid "date of last password change"
9499 msgstr "Vnesite staro geslo: "
9501 #: login-utils/lslogins.c:249
9503 msgid "Password changed"
9504 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
9506 #: login-utils/lslogins.c:250
9507 msgid "number of days required between changes"
9510 #: login-utils/lslogins.c:250
9512 msgid "Minimum change time"
9513 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9515 #: login-utils/lslogins.c:251
9516 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9519 #: login-utils/lslogins.c:251
9521 msgid "Maximum change time"
9522 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9524 #: login-utils/lslogins.c:252
9525 msgid "the user's security context"
9528 #: login-utils/lslogins.c:252
9530 msgid "Selinux context"
9531 msgstr "Linux plaintext"
9533 #: login-utils/lslogins.c:253
9535 msgid "number of processes run by the user"
9536 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
9538 #: login-utils/lslogins.c:253
9540 msgid "Running processes"
9541 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
9543 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9544 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9546 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9549 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9551 msgid "unsupported time type"
9552 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9554 #: login-utils/lslogins.c:361
9556 msgid "failed to compose time string"
9557 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9559 #: login-utils/lslogins.c:783
9561 msgid "failed to get supplementary groups"
9562 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9564 #: login-utils/lslogins.c:1093
9566 msgid "cannot found '%s'"
9567 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9569 #: login-utils/lslogins.c:1273
9571 msgid "internal error: unknown column"
9572 msgstr "notranja napaka"
9574 #: login-utils/lslogins.c:1381
9579 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9581 #: login-utils/lslogins.c:1445
9582 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9585 #: login-utils/lslogins.c:1448
9586 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9589 #: login-utils/lslogins.c:1449
9590 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9593 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9595 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9596 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9598 #: login-utils/lslogins.c:1451
9600 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9601 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9603 #: login-utils/lslogins.c:1452
9605 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9606 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9608 #: login-utils/lslogins.c:1453
9609 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9612 #: login-utils/lslogins.c:1454
9614 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9615 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9617 #: login-utils/lslogins.c:1455
9619 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9620 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9622 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9624 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9625 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9627 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9629 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9630 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9632 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9634 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9635 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9637 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9639 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9640 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9642 #: login-utils/lslogins.c:1460
9644 msgid " --output-all output all columns\n"
9645 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9647 #: login-utils/lslogins.c:1461
9649 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9650 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9652 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9654 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9655 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9657 #: login-utils/lslogins.c:1463
9659 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9660 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9662 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9663 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9666 #: login-utils/lslogins.c:1465
9668 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9669 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9671 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9672 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9675 #: login-utils/lslogins.c:1467
9677 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9678 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9680 #: login-utils/lslogins.c:1468
9682 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9683 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9685 #: login-utils/lslogins.c:1469
9686 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9689 #: login-utils/lslogins.c:1470
9690 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9693 #: login-utils/lslogins.c:1471
9695 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9696 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
9698 #: login-utils/lslogins.c:1664
9700 msgid "failed to request selinux state"
9701 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9703 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9704 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9707 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9709 msgid "could not set terminal attributes"
9710 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
9712 #: login-utils/newgrp.c:57
9714 msgid "getline() failed"
9715 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9717 #: login-utils/newgrp.c:150
9721 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9723 msgid "crypt failed"
9724 msgstr "malloc ni uspel"
9726 #: login-utils/newgrp.c:175
9728 msgid " %s <group>\n"
9729 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
9731 #: login-utils/newgrp.c:178
9732 msgid "Log in to a new group.\n"
9735 #: login-utils/newgrp.c:214
9737 msgid "who are you?"
9738 msgstr "newgrp: Kdo si?"
9740 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9741 #: sys-utils/unshare.c:1087
9743 msgid "setgid failed"
9744 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9746 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9748 msgid "no such group"
9749 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
9751 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9753 msgid "setuid failed"
9754 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9756 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9757 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9758 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9759 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9760 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9761 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9762 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9764 msgid " %s [options]\n"
9765 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9767 #: login-utils/nologin.c:31
9768 msgid "Politely refuse a login.\n"
9771 #: login-utils/nologin.c:34
9772 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9775 #: login-utils/nologin.c:109
9777 msgid "This account is currently not available.\n"
9778 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
9780 #: login-utils/su-common.c:233
9781 msgid " (core dumped)"
9784 #: login-utils/su-common.c:281
9785 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9788 #: login-utils/su-common.c:375
9790 msgid "failed to modify environment"
9791 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9793 #: login-utils/su-common.c:411
9794 msgid "may not be used by non-root users"
9797 #: login-utils/su-common.c:435
9799 msgid "authentication failed"
9800 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9802 #: login-utils/su-common.c:448
9804 msgid "cannot open session: %s"
9805 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9807 #: login-utils/su-common.c:467
9809 msgid "cannot block signals"
9810 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9812 #: login-utils/su-common.c:484
9813 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9816 #: login-utils/su-common.c:492
9818 msgid "cannot initialize signal mask"
9819 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9821 #: login-utils/su-common.c:502
9823 msgid "cannot set signal handler for session"
9824 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9826 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9827 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9829 msgid "cannot set signal handler"
9830 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9832 #: login-utils/su-common.c:518
9834 msgid "cannot set signal mask"
9835 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9837 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9838 #: term-utils/scriptlive.c:296
9840 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9841 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9843 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9844 #: term-utils/scriptlive.c:298
9846 msgid "failed to initialize signals handler"
9847 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9849 #: login-utils/su-common.c:562
9851 msgid "cannot set child signal handler"
9852 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9854 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9855 #: term-utils/scriptlive.c:305
9857 msgid "cannot create child process"
9858 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
9860 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9861 #: sys-utils/switch_root.c:189
9863 msgid "cannot change directory to %s"
9864 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
9866 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9870 "Session terminated, killing shell..."
9873 #: login-utils/su-common.c:628
9875 msgid " ...killed.\n"
9876 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9878 #: login-utils/su-common.c:725
9880 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9881 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9883 #: login-utils/su-common.c:802
9885 msgid "cannot set groups"
9886 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9888 #: login-utils/su-common.c:808
9890 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9891 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9893 #: login-utils/su-common.c:818
9895 msgid "cannot set group id"
9896 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9898 #: login-utils/su-common.c:820
9900 msgid "cannot set user id"
9901 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9903 #: login-utils/su-common.c:884
9904 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9907 #: login-utils/su-common.c:885
9908 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9911 #: login-utils/su-common.c:888
9912 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9915 #: login-utils/su-common.c:889
9917 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9918 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9920 #: login-utils/su-common.c:892
9922 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9923 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9925 #: login-utils/su-common.c:893
9926 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9929 #: login-utils/su-common.c:894
9932 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9933 " and do not create a new session\n"
9934 msgstr " Prvi Zadnji\n"
9936 #: login-utils/su-common.c:896
9938 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9939 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9941 #: login-utils/su-common.c:897
9943 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9944 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9946 #: login-utils/su-common.c:898
9948 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9949 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9951 #: login-utils/su-common.c:908
9954 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9955 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9956 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
9958 #: login-utils/su-common.c:913
9960 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9961 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9962 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9965 #: login-utils/su-common.c:918
9967 msgid " -u, --user <user> username\n"
9968 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9970 #: login-utils/su-common.c:929
9972 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9973 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
9975 #: login-utils/su-common.c:933
9977 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9978 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9981 #: login-utils/su-common.c:1010
9983 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9984 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9988 #: login-utils/su-common.c:1016
9990 msgid "group %s does not exist"
9991 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
9993 #: login-utils/su-common.c:1125
9994 msgid "--pty is not supported for your system"
9997 #: login-utils/su-common.c:1159
9998 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
10001 #: login-utils/su-common.c:1173
10002 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
10005 #: login-utils/su-common.c:1176
10007 msgid "no command was specified"
10008 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10010 #: login-utils/su-common.c:1188
10011 msgid "only root can specify alternative groups"
10014 #: login-utils/su-common.c:1199
10016 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10019 #: login-utils/su-common.c:1234
10021 msgid "using restricted shell %s"
10024 #: login-utils/su-common.c:1255
10026 msgid "failed to allocate pty handler"
10027 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10029 #: login-utils/su-common.c:1281
10031 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10032 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
10034 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
10036 msgid "tcgetattr failed"
10037 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10039 #: login-utils/sulogin.c:259
10041 msgid "tcsetattr failed"
10042 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10044 #: login-utils/sulogin.c:523
10046 msgid "%s: no entry for root\n"
10047 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
10049 #: login-utils/sulogin.c:550
10051 msgid "%s: no entry for root"
10052 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
10054 #: login-utils/sulogin.c:555
10056 msgid "%s: root password garbled"
10057 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
10059 #: login-utils/sulogin.c:584
10063 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10064 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10066 "Press Enter to continue.\n"
10069 #: login-utils/sulogin.c:590
10071 msgid "Give root password for login: "
10072 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
10074 #: login-utils/sulogin.c:592
10076 msgid "Press Enter for login: "
10077 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
10079 #: login-utils/sulogin.c:595
10081 msgid "Give root password for maintenance\n"
10084 #: login-utils/sulogin.c:597
10086 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10087 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
10089 #: login-utils/sulogin.c:598
10091 msgid "(or press Control-D to continue): "
10092 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
10094 #: login-utils/sulogin.c:805
10096 msgid "change directory to system root failed"
10097 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10099 #: login-utils/sulogin.c:855
10101 msgid "setexeccon failed"
10102 msgstr "zagon ni uspel\n"
10104 #: login-utils/sulogin.c:876
10106 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10107 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10109 #: login-utils/sulogin.c:879
10110 msgid "Single-user login.\n"
10113 #: login-utils/sulogin.c:882
10115 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10116 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10117 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10120 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
10121 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
10123 msgid "invalid timeout argument"
10124 msgstr "neveljaven id"
10126 #: login-utils/sulogin.c:965
10128 msgid "only superuser can run this program"
10129 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
10131 #: login-utils/sulogin.c:1008
10133 msgid "cannot open console"
10134 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10136 #: login-utils/sulogin.c:1015
10138 msgid "cannot open password database"
10139 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10141 #: login-utils/sulogin.c:1098
10144 "cannot execute su shell\n"
10146 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
10148 #: login-utils/sulogin.c:1105
10153 msgstr "èas se je iztekel"
10155 #: login-utils/sulogin.c:1137
10158 "cannot wait on su shell\n"
10160 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
10162 #: login-utils/utmpdump.c:181
10164 msgid "%s: cannot get file position"
10165 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
10167 #: login-utils/utmpdump.c:185
10169 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10172 #: login-utils/utmpdump.c:194
10174 msgid "%s: cannot read inotify events"
10175 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
10177 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10178 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10181 #: login-utils/utmpdump.c:318
10183 msgid " %s [options] [filename]\n"
10184 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10186 #: login-utils/utmpdump.c:321
10187 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10190 #: login-utils/utmpdump.c:324
10192 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10193 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10195 #: login-utils/utmpdump.c:325
10196 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10199 #: login-utils/utmpdump.c:326
10200 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10203 #: login-utils/utmpdump.c:394
10204 msgid "following standard input is unsupported"
10207 #: login-utils/utmpdump.c:400
10209 msgid "Utmp undump of %s\n"
10212 #: login-utils/utmpdump.c:403
10214 msgid "Utmp dump of %s\n"
10217 #: login-utils/vipw.c:132
10219 msgid "can't open temporary file"
10220 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
10222 #: login-utils/vipw.c:152
10224 msgid "%s: create a link to %s failed"
10225 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10227 #: login-utils/vipw.c:160
10229 msgid "Can't get context for %s"
10230 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
10232 #: login-utils/vipw.c:166
10234 msgid "Can't set context for %s"
10235 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
10237 #: login-utils/vipw.c:235
10239 msgid "%s unchanged"
10240 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
10242 #: login-utils/vipw.c:253
10244 msgid "cannot get lock"
10245 msgstr "vejitev ni mogoèa"
10247 #: login-utils/vipw.c:280
10249 msgid "no changes made"
10250 msgstr "%s: brez sprememb\n"
10252 #: login-utils/vipw.c:289
10254 msgid "cannot chmod file"
10255 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10257 #: login-utils/vipw.c:304
10258 msgid "Edit the password or group file.\n"
10261 #: login-utils/vipw.c:356
10262 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10263 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
10265 #: login-utils/vipw.c:357
10266 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10267 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
10269 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10270 #. * which means they can be translated.
10271 #: login-utils/vipw.c:361
10273 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10274 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
10276 #: misc-utils/blkid.c:72
10279 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10283 #: misc-utils/blkid.c:73
10286 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10287 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10291 #: misc-utils/blkid.c:75
10294 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10295 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10299 #: misc-utils/blkid.c:77
10301 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10304 #: misc-utils/blkid.c:79
10306 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10307 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10310 #: misc-utils/blkid.c:81
10312 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10313 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10315 #: misc-utils/blkid.c:82
10316 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10319 #: misc-utils/blkid.c:83
10321 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10322 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10325 #: misc-utils/blkid.c:85
10326 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10329 #: misc-utils/blkid.c:86
10330 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10333 #: misc-utils/blkid.c:87
10334 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10337 #: misc-utils/blkid.c:88
10339 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10340 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10342 #: misc-utils/blkid.c:89
10344 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10345 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10347 #: misc-utils/blkid.c:90
10349 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10350 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10352 #: misc-utils/blkid.c:92
10354 msgid "Low-level probing options:\n"
10359 #: misc-utils/blkid.c:93
10361 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10362 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10364 #: misc-utils/blkid.c:94
10366 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10367 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10369 #: misc-utils/blkid.c:95
10371 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10372 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10374 #: misc-utils/blkid.c:96
10376 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10377 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10379 #: misc-utils/blkid.c:97
10381 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10382 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10384 #: misc-utils/blkid.c:98
10386 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10387 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10389 #: misc-utils/blkid.c:99
10391 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10392 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10394 #: misc-utils/blkid.c:100
10396 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10397 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10399 #: misc-utils/blkid.c:106
10400 msgid "<size> and <offset>"
10403 #: misc-utils/blkid.c:108
10405 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10406 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10408 #: misc-utils/blkid.c:240
10409 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10412 #: misc-utils/blkid.c:242
10415 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
10417 #: misc-utils/blkid.c:244
10419 msgid "(not mounted)"
10420 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10422 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10425 msgstr "napaka RE: "
10427 #: misc-utils/blkid.c:567
10429 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10432 #: misc-utils/blkid.c:613
10434 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10435 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10437 #: misc-utils/blkid.c:630
10438 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10441 #: misc-utils/blkid.c:783
10443 msgid "unsupported output format %s"
10444 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10446 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
10448 msgid "invalid offset argument"
10449 msgstr "neveljaven id"
10451 #: misc-utils/blkid.c:793
10453 msgid "Too many tags specified"
10454 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10456 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10458 msgid "invalid size argument"
10459 msgstr "neveljaven id"
10461 #: misc-utils/blkid.c:803
10462 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10465 #: misc-utils/blkid.c:810
10466 msgid "-t needs NAME=value pair"
10469 #: misc-utils/blkid.c:816
10471 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10472 msgstr "%s iz %s\n"
10474 #: misc-utils/blkid.c:889
10475 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10478 #: misc-utils/blkid.c:902
10479 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10482 #: misc-utils/blkid.c:913
10484 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10485 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10487 #: misc-utils/blkid.c:956
10488 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10491 #: misc-utils/cal.c:403
10493 msgid "invalid month argument"
10494 msgstr "neveljaven id"
10496 #: misc-utils/cal.c:411
10498 msgid "invalid week argument"
10499 msgstr "neveljaven id"
10501 #: misc-utils/cal.c:413
10503 msgid "illegal week value: use 1-54"
10504 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10506 #: misc-utils/cal.c:471
10508 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10509 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10511 #: misc-utils/cal.c:480
10513 msgid "illegal day value"
10514 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
10516 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10518 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10519 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10521 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10522 msgid "illegal month value: use 1-12"
10523 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
10525 #: misc-utils/cal.c:490
10527 msgid "unknown month name: %s"
10528 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10530 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10532 msgid "illegal year value"
10533 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
10535 #: misc-utils/cal.c:499
10537 msgid "illegal year value: use positive integer"
10538 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10540 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10542 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10543 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10545 #: misc-utils/cal.c:1270
10547 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10548 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
10550 #: misc-utils/cal.c:1271
10552 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10553 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10555 #: misc-utils/cal.c:1274
10556 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10559 #: misc-utils/cal.c:1275
10560 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10563 #: misc-utils/cal.c:1278
10565 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10566 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10568 #: misc-utils/cal.c:1279
10570 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10571 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10573 #: misc-utils/cal.c:1280
10575 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10576 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10578 #: misc-utils/cal.c:1281
10580 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10581 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10583 #: misc-utils/cal.c:1282
10584 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10587 #: misc-utils/cal.c:1283
10588 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10591 #: misc-utils/cal.c:1284
10593 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10594 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10596 #: misc-utils/cal.c:1285
10597 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10600 #: misc-utils/cal.c:1286
10602 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10603 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
10605 #: misc-utils/cal.c:1287
10607 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10608 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10610 #: misc-utils/cal.c:1288
10612 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10613 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10615 #: misc-utils/cal.c:1289
10616 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10619 #: misc-utils/cal.c:1290
10621 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10622 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10624 #: misc-utils/cal.c:1291
10626 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10627 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10629 #: misc-utils/cal.c:1293
10631 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10632 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10634 #: misc-utils/fadvise.c:49
10636 msgid " %s [options] file\n"
10637 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10639 #: misc-utils/fadvise.c:50
10641 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10642 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10644 #: misc-utils/fadvise.c:53
10645 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10648 #: misc-utils/fadvise.c:54
10650 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10651 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
10653 #: misc-utils/fadvise.c:55
10655 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10656 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
10658 #: misc-utils/fadvise.c:60
10662 "Available values for advice:\n"
10663 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
10665 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10667 msgid "invalid fd argument"
10668 msgstr "neveljaven id"
10670 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10672 msgid "no file specified"
10673 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10675 #: misc-utils/fadvise.c:127
10677 msgid "specify either file descriptor or file name"
10678 msgstr "bloèna naprava"
10680 #: misc-utils/fadvise.c:132
10682 msgid "specify one file descriptor or file name"
10683 msgstr "bloèna naprava"
10685 #: misc-utils/fadvise.c:147
10687 msgid "failed to advise"
10688 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
10690 #: misc-utils/fincore.c:61
10692 msgid "file data resident in memory in pages"
10695 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10697 #: misc-utils/fincore.c:62
10699 msgid "file data resident in memory in bytes"
10702 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10704 #: misc-utils/fincore.c:63
10706 msgid "size of the file"
10707 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10709 #: misc-utils/fincore.c:64
10712 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
10714 #: misc-utils/fincore.c:174
10716 msgid "failed to do mincore: %s"
10717 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
10719 #: misc-utils/fincore.c:210
10721 msgid "failed to do mmap: %s"
10722 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10724 #: misc-utils/fincore.c:236
10726 msgid "failed to open: %s"
10727 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10729 #: misc-utils/fincore.c:241
10731 msgid "failed to do fstat: %s"
10732 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
10734 #: misc-utils/fincore.c:262
10736 msgid " %s [options] file...\n"
10737 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10739 #: misc-utils/fincore.c:265
10741 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10742 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10744 #: misc-utils/fincore.c:266
10746 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10747 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10749 #: misc-utils/fincore.c:267
10751 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10752 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10754 #: misc-utils/fincore.c:268
10756 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10757 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10759 #: misc-utils/fincore.c:269
10761 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10762 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10764 #: misc-utils/findfs.c:28
10766 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10769 #: misc-utils/findfs.c:32
10771 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10772 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
10774 #: misc-utils/findfs.c:74
10776 msgid "unable to resolve '%s'"
10777 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10779 #: misc-utils/findmnt.c:103
10780 msgid "action detected by --poll"
10783 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10785 msgid "filesystem size available"
10786 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10788 #: misc-utils/findmnt.c:105
10789 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10792 #: misc-utils/findmnt.c:106
10794 msgid "filesystem root"
10795 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10797 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10799 msgid "filesystem type"
10800 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10802 #: misc-utils/findmnt.c:108
10804 msgid "FS specific mount options"
10805 msgstr "uporabne izbire:"
10807 #: misc-utils/findmnt.c:109
10812 #: misc-utils/findmnt.c:110
10814 msgid "filesystem label"
10815 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10817 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10818 msgid "major:minor device number"
10821 #: misc-utils/findmnt.c:112
10822 msgid "old mount options saved by --poll"
10825 #: misc-utils/findmnt.c:113
10826 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10829 #: misc-utils/findmnt.c:114
10831 msgid "all mount options"
10832 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10834 #: misc-utils/findmnt.c:115
10836 msgid "optional mount fields"
10837 msgstr "mount: priklop ni uspel"
10839 #: misc-utils/findmnt.c:116
10841 msgid "mount parent ID"
10844 #: misc-utils/findmnt.c:117
10846 msgid "partition label"
10847 msgstr "©tevilka razdelka"
10849 #: misc-utils/findmnt.c:119
10850 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10853 #: misc-utils/findmnt.c:120
10855 msgid "VFS propagation flags"
10860 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10862 msgid "filesystem size"
10863 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10865 #: misc-utils/findmnt.c:122
10867 msgid "all possible source devices"
10868 msgstr "bloèna naprava"
10870 #: misc-utils/findmnt.c:123
10872 msgid "source device"
10873 msgstr "bloèna naprava"
10875 #: misc-utils/findmnt.c:124
10879 #: misc-utils/findmnt.c:125
10883 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10885 msgid "filesystem size used"
10886 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10888 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10890 msgid "filesystem use percentage"
10891 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10893 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10894 msgid "filesystem UUID"
10897 #: misc-utils/findmnt.c:129
10898 msgid "VFS specific mount options"
10901 #: misc-utils/findmnt.c:340
10903 msgid "unknown action: %s"
10904 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
10906 #: misc-utils/findmnt.c:741
10911 #: misc-utils/findmnt.c:744
10916 #: misc-utils/findmnt.c:747
10921 #: misc-utils/findmnt.c:750
10926 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10927 #: sys-utils/mount.c:406
10929 msgid "failed to initialize libmount table"
10930 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10932 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10934 msgid "can't read %s"
10935 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
10937 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10938 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10939 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10940 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10941 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10942 #: sys-utils/umount.c:199
10944 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10945 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10947 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10949 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10950 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10952 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10954 msgid "poll() failed"
10955 msgstr "malloc ni uspel"
10957 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10960 " %1$s [options]\n"
10961 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10962 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10963 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10966 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10968 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10969 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10971 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10973 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10974 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10976 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10979 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10980 " (includes user space mount options)\n"
10981 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10983 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10985 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10986 " filesystems (default)\n"
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10991 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10992 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10994 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10995 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10998 #: misc-utils/findmnt.c:1340
11000 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11001 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11003 #: misc-utils/findmnt.c:1341
11005 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11006 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11008 #: misc-utils/findmnt.c:1342
11010 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11011 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11013 #: misc-utils/findmnt.c:1343
11014 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11017 #: misc-utils/findmnt.c:1344
11018 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11021 #: misc-utils/findmnt.c:1345
11023 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11024 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11026 #: misc-utils/findmnt.c:1346
11027 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11030 #: misc-utils/findmnt.c:1347
11032 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11033 " to device names\n"
11036 #: misc-utils/findmnt.c:1349
11037 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11040 #: misc-utils/findmnt.c:1350
11042 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11043 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
11045 #: misc-utils/findmnt.c:1351
11047 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11048 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11050 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
11051 #: sys-utils/rfkill.c:639
11053 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11054 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11056 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
11058 msgid " -l, --list use list format output\n"
11059 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11061 #: misc-utils/findmnt.c:1354
11062 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11065 #: misc-utils/findmnt.c:1355
11067 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11068 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11070 #: misc-utils/findmnt.c:1356
11071 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11074 #: misc-utils/findmnt.c:1357
11076 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
11077 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11079 #: misc-utils/findmnt.c:1358
11081 msgid " --output-all output all available columns\n"
11082 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11084 #: misc-utils/findmnt.c:1359
11086 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11087 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11089 #: misc-utils/findmnt.c:1360
11091 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11092 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11094 #: misc-utils/findmnt.c:1361
11096 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11097 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11099 #: misc-utils/findmnt.c:1362
11101 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11102 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11104 #: misc-utils/findmnt.c:1363
11106 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11107 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11109 #: misc-utils/findmnt.c:1364
11111 msgid " --real print only real filesystems\n"
11112 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11114 #: misc-utils/findmnt.c:1365
11116 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11117 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11120 #: misc-utils/findmnt.c:1367
11122 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11123 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11125 #: misc-utils/findmnt.c:1368
11127 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11128 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11130 #: misc-utils/findmnt.c:1369
11132 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11133 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11135 #: misc-utils/findmnt.c:1370
11137 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11138 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
11140 #: misc-utils/findmnt.c:1371
11142 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11143 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11145 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
11147 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11148 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11150 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11152 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11153 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11155 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11156 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11159 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11161 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11162 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11164 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11166 msgid " --verbose print more details\n"
11167 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11169 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11171 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11172 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11174 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11176 msgid "unknown direction '%s'"
11177 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
11179 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11181 msgid "invalid TID argument"
11182 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11184 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11185 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11188 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11189 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11192 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
11194 msgid "failed to initialize libmount cache"
11195 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11197 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11199 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11202 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11204 msgid "target specified more than once"
11205 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
11207 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11209 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11212 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11213 msgid "undefined target (fs_file)"
11216 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11218 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11221 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11223 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11226 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11228 msgid "unreachable target: %m"
11229 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
11231 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11233 msgid "target is not a directory"
11234 msgstr "korenski inod ni imenik"
11236 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11237 msgid "target exists"
11240 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11242 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11245 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11247 msgid "unreachable: %s=%s"
11248 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11250 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11252 msgid "%s=%s translated to %s"
11253 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11255 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11256 msgid "undefined source (fs_spec)"
11259 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11261 msgid "unsupported source tag: %s"
11262 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11264 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11266 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11269 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11271 msgid "unreachable source: %s: %m"
11272 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
11274 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11276 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11279 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11281 msgid "source %s is not a block device"
11282 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11284 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11286 msgid "source %s exists"
11287 msgstr "bloèna naprava"
11289 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11291 msgid "VFS options: %s"
11292 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11294 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11296 msgid "FS options: %s"
11297 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11299 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11301 msgid "userspace options: %s"
11302 msgstr "nevarne izbire:"
11304 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11306 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11307 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11309 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11311 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11312 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11314 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11316 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11319 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11320 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11323 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11325 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11328 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11331 msgid "reason unknown"
11334 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11336 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11337 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
11339 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11341 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11344 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11346 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11349 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11351 msgid "FS type is %s"
11352 msgstr "vrsta: %s\n"
11354 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11356 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11359 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11361 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11362 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11365 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11367 msgid "%d parse error"
11368 msgid_plural "%d parse errors"
11369 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
11370 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
11372 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11375 msgid_plural ", %d errors"
11376 msgstr[0] ", napaka"
11377 msgstr[1] ", napaka"
11379 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11381 msgid ", %d warning"
11382 msgid_plural ", %d warnings"
11386 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11388 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11391 #: misc-utils/getopt.c:315
11392 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11393 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
11395 #: misc-utils/getopt.c:336
11396 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11397 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
11399 #: misc-utils/getopt.c:343
11402 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11403 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11404 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11405 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
11407 #: misc-utils/getopt.c:349
11409 msgid "Parse command options.\n"
11410 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11412 #: misc-utils/getopt.c:352
11414 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11415 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
11417 #: misc-utils/getopt.c:353
11419 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11420 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
11422 #: misc-utils/getopt.c:354
11424 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11425 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
11427 #: misc-utils/getopt.c:355
11429 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11430 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11432 #: misc-utils/getopt.c:356
11434 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11435 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
11437 #: misc-utils/getopt.c:357
11439 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11440 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11442 #: misc-utils/getopt.c:358
11444 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11445 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11447 #: misc-utils/getopt.c:359
11449 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11450 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11452 #: misc-utils/getopt.c:360
11454 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11455 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11457 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11458 msgid "missing optstring argument"
11459 msgstr "manjka izbira nizizbir "
11461 #: misc-utils/getopt.c:463
11462 msgid "internal error, contact the author."
11463 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
11465 #: misc-utils/hardlink.c:272
11467 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11468 msgstr "Krpa regularnega izraza"
11470 #: misc-utils/hardlink.c:391
11473 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11475 #: misc-utils/hardlink.c:392
11479 #: misc-utils/hardlink.c:392
11483 #: misc-utils/hardlink.c:393
11487 #: misc-utils/hardlink.c:394
11490 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11492 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11493 #: misc-utils/hardlink.c:405
11495 msgid "%-25s %zu files"
11496 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11498 #: misc-utils/hardlink.c:395
11502 #: misc-utils/hardlink.c:398
11504 msgid "%-25s %zu xattrs"
11507 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11511 #: misc-utils/hardlink.c:405
11512 msgid "Skipped reflinks:"
11515 #: misc-utils/hardlink.c:412
11520 #: misc-utils/hardlink.c:415
11522 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11523 msgstr "%s %.6f sekund\n"
11525 #: misc-utils/hardlink.c:415
11528 msgstr "bloèna naprava"
11530 #: misc-utils/hardlink.c:453
11532 msgid "cannot get xattr names for %s"
11533 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11535 #: misc-utils/hardlink.c:469
11537 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11538 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11540 #: misc-utils/hardlink.c:549
11542 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11545 #: misc-utils/hardlink.c:716
11546 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11549 #: misc-utils/hardlink.c:751
11551 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11552 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11554 #: misc-utils/hardlink.c:752
11558 #: misc-utils/hardlink.c:766
11560 msgid "cannot link %s to %s"
11561 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11563 #: misc-utils/hardlink.c:769
11565 msgid "cannot rename %s to %s"
11566 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
11568 #: misc-utils/hardlink.c:855
11570 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11573 #: misc-utils/hardlink.c:865
11575 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11576 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
11578 #: misc-utils/hardlink.c:893
11580 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11581 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
11583 #: misc-utils/hardlink.c:932
11585 msgid "cannot continue"
11586 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11588 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11590 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11591 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11593 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11595 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11598 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11600 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11603 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11605 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11606 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11608 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11609 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11612 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11614 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11615 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11617 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11620 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11621 " (speedup, using more RAM)\n"
11622 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11624 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11626 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11627 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11629 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11630 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11633 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11634 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11637 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11640 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11641 " lowest hardlink count\n"
11642 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11644 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11646 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11647 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11649 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11651 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11652 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11654 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11656 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11657 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11659 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11661 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11662 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11665 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11667 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11668 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11670 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11672 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11673 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11675 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11677 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11678 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11680 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11682 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11683 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11685 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11687 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11688 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11690 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11692 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11693 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11695 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11697 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11698 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11700 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11701 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11704 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11705 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11708 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11710 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11711 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11713 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11715 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11716 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11718 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11719 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11722 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11724 msgid "failed to parse minimum size"
11725 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11727 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11729 msgid "failed to parse maximum size"
11730 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11732 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11734 msgid "failed to parse cache size"
11735 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11737 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11739 msgid "failed to parse I/O size"
11740 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11742 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11744 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11745 msgstr "ni ukaza?\n"
11747 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11749 msgid "cannot register exit handler"
11750 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
11752 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11754 msgid "no directory or file specified"
11755 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
11757 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11759 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11762 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11764 msgid "failed to initialize files comparior"
11765 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11767 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11768 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11771 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11773 msgid "cannot get realpath: %s"
11774 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
11776 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11778 msgid "cannot process %s"
11779 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11781 #: misc-utils/kill.c:171
11783 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11784 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
11786 #: misc-utils/kill.c:197
11788 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11789 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11791 #: misc-utils/kill.c:200
11792 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11795 #: misc-utils/kill.c:203
11797 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11798 " with the same uid as the present process\n"
11801 #: misc-utils/kill.c:205
11802 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11805 #: misc-utils/kill.c:207
11806 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11809 #: misc-utils/kill.c:210
11811 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11812 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11815 #: misc-utils/kill.c:213
11817 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11818 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11820 #: misc-utils/kill.c:214
11821 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11824 #: misc-utils/kill.c:215
11825 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11828 #: misc-utils/kill.c:216
11829 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11832 #: misc-utils/kill.c:217
11834 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11835 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11837 #: misc-utils/kill.c:241
11841 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11842 #: sys-utils/unshare.c:873
11844 msgid "unknown signal: %s"
11845 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
11847 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11848 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11850 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11851 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
11853 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11854 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11855 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11856 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11857 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11858 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11859 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11860 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11861 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11862 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11863 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11864 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11865 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11866 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11867 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11869 msgid "argument error"
11870 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
11872 #: misc-utils/kill.c:378
11874 msgid "invalid signal name or number: %s"
11875 msgstr "neveljaven id"
11877 #: misc-utils/kill.c:404
11879 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11880 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11882 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11884 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11885 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11887 #: misc-utils/kill.c:420
11889 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11890 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11892 #: misc-utils/kill.c:435
11894 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11895 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11897 #: misc-utils/kill.c:453
11899 msgid "sending signal to %s failed"
11900 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11902 #: misc-utils/kill.c:478
11904 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11907 #: misc-utils/kill.c:540
11909 msgid "cannot find process \"%s\""
11910 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
11912 #: misc-utils/logger.c:230
11914 msgid "unknown facility name: %s"
11915 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
11917 #: misc-utils/logger.c:236
11919 msgid "unknown priority name: %s"
11920 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
11922 #: misc-utils/logger.c:248
11924 msgid "openlog %s: pathname too long"
11925 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
11927 #: misc-utils/logger.c:275
11930 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
11932 #: misc-utils/logger.c:312
11934 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11935 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11937 #: misc-utils/logger.c:329
11939 msgid "failed to connect to %s port %s"
11940 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11942 #: misc-utils/logger.c:377
11944 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11947 #: misc-utils/logger.c:520
11949 msgid "send message failed"
11950 msgstr "klic setuid() ni uspel"
11952 #: misc-utils/logger.c:590
11954 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11957 #: misc-utils/logger.c:604
11959 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11962 #: misc-utils/logger.c:808
11964 msgid "localtime() failed"
11965 msgstr "openpty ni uspel\n"
11967 #: misc-utils/logger.c:818
11969 msgid "hostname '%s' is too long"
11970 msgstr "polje je predolgo.\n"
11972 #: misc-utils/logger.c:824
11974 msgid "tag '%s' is too long"
11975 msgstr "polje je predolgo.\n"
11977 #: misc-utils/logger.c:887
11979 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11980 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11982 #: misc-utils/logger.c:899
11984 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11985 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11987 #: misc-utils/logger.c:1059
11989 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11990 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11992 #: misc-utils/logger.c:1062
11994 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11995 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
11997 #: misc-utils/logger.c:1065
11999 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12000 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12002 #: misc-utils/logger.c:1066
12003 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12006 #: misc-utils/logger.c:1067
12008 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12009 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12011 #: misc-utils/logger.c:1068
12013 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12014 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12016 #: misc-utils/logger.c:1069
12018 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12019 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12021 #: misc-utils/logger.c:1070
12022 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12025 #: misc-utils/logger.c:1071
12026 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12029 #: misc-utils/logger.c:1072
12030 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12033 #: misc-utils/logger.c:1073
12035 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12036 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12038 #: misc-utils/logger.c:1074
12040 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12041 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12043 #: misc-utils/logger.c:1075
12044 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12047 #: misc-utils/logger.c:1076
12048 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12051 #: misc-utils/logger.c:1077
12053 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12054 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
12056 #: misc-utils/logger.c:1078
12058 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12059 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12061 #: misc-utils/logger.c:1079
12063 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12064 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12066 #: misc-utils/logger.c:1080
12068 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12069 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
12071 #: misc-utils/logger.c:1081
12073 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12074 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12077 #: misc-utils/logger.c:1083
12078 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12081 #: misc-utils/logger.c:1084
12082 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12085 #: misc-utils/logger.c:1085
12086 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12089 #: misc-utils/logger.c:1086
12090 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12093 #: misc-utils/logger.c:1087
12095 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12096 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12099 #: misc-utils/logger.c:1090
12100 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12103 #: misc-utils/logger.c:1176
12106 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
12108 #: misc-utils/logger.c:1191
12110 msgid "failed to parse id"
12111 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12113 #: misc-utils/logger.c:1209
12115 msgid "failed to parse message size"
12116 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12118 #: misc-utils/logger.c:1239
12119 msgid "--msgid cannot contain space"
12122 #: misc-utils/logger.c:1261
12124 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12125 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12127 #: misc-utils/logger.c:1266
12129 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12130 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
12132 #: misc-utils/logger.c:1281
12133 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12136 #: misc-utils/logger.c:1288
12137 msgid "journald entry could not be written"
12140 #: misc-utils/look.c:357
12142 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12143 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12145 #: misc-utils/look.c:360
12146 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12149 #: misc-utils/look.c:363
12151 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12152 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
12154 #: misc-utils/look.c:364
12156 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12157 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12159 #: misc-utils/look.c:365
12161 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12162 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12164 #: misc-utils/look.c:366
12165 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12168 #: misc-utils/lsblk.c:170
12170 msgid "alignment offset"
12171 msgstr "slaba velikost inoda"
12173 #: misc-utils/lsblk.c:171
12174 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12177 #: misc-utils/lsblk.c:172
12178 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12181 #: misc-utils/lsblk.c:173
12183 msgid "discard alignment offset"
12184 msgstr "slaba velikost inoda"
12186 #: misc-utils/lsblk.c:174
12188 msgid "dax-capable device"
12189 msgstr " odstranljiv"
12191 #: misc-utils/lsblk.c:175
12192 msgid "discard granularity"
12195 #: misc-utils/lsblk.c:176
12197 msgid "disk sequence number"
12198 msgstr "preberi velikost sektorja"
12200 #: misc-utils/lsblk.c:177
12201 msgid "discard max bytes"
12204 #: misc-utils/lsblk.c:178
12205 msgid "discard zeroes data"
12208 #: misc-utils/lsblk.c:180
12210 msgid "mounted filesystem roots"
12211 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12213 #: misc-utils/lsblk.c:185
12215 msgid "filesystem version"
12216 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12218 #: misc-utils/lsblk.c:186
12222 #: misc-utils/lsblk.c:187
12223 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12226 #: misc-utils/lsblk.c:188
12227 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12230 #: misc-utils/lsblk.c:189
12231 msgid "internal kernel device name"
12234 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12235 msgid "filesystem LABEL"
12238 #: misc-utils/lsblk.c:191
12240 msgid "logical sector size"
12241 msgstr "preberi velikost sektorja"
12243 #: misc-utils/lsblk.c:193
12244 msgid "minimum I/O size"
12247 #: misc-utils/lsblk.c:194
12248 msgid "device identifier"
12251 #: misc-utils/lsblk.c:195
12252 msgid "device node permissions"
12255 #: misc-utils/lsblk.c:196
12257 msgid "device queues"
12260 #: misc-utils/lsblk.c:197
12261 msgid "device name"
12264 #: misc-utils/lsblk.c:198
12265 msgid "optimal I/O size"
12268 #: misc-utils/lsblk.c:201
12270 msgid "partition LABEL"
12271 msgstr "©tevilka razdelka"
12273 #: misc-utils/lsblk.c:202
12275 msgid "partition number as read from the partition table"
12276 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
12278 #: misc-utils/lsblk.c:203
12280 msgid "partition type name"
12281 msgstr "©tevilka razdelka"
12283 #: misc-utils/lsblk.c:204
12285 msgid "partition type code or UUID"
12290 #: misc-utils/lsblk.c:206
12292 msgid "path to the device node"
12293 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12295 #: misc-utils/lsblk.c:207
12297 msgid "physical sector size"
12298 msgstr "preberi velikost sektorja"
12300 #: misc-utils/lsblk.c:208
12301 msgid "internal parent kernel device name"
12304 #: misc-utils/lsblk.c:209
12306 msgid "partition table type"
12307 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
12309 #: misc-utils/lsblk.c:210
12310 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12313 #: misc-utils/lsblk.c:211
12314 msgid "adds randomness"
12317 #: misc-utils/lsblk.c:212
12319 msgid "read-ahead of the device"
12320 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12322 #: misc-utils/lsblk.c:213
12324 msgid "device revision"
12327 #: misc-utils/lsblk.c:214
12329 msgid "removable device"
12330 msgstr " odstranljiv"
12332 #: misc-utils/lsblk.c:215
12333 msgid "rotational device"
12336 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12338 msgid "read-only device"
12339 msgstr "nastavi samo za branje"
12341 #: misc-utils/lsblk.c:217
12342 msgid "request queue size"
12345 #: misc-utils/lsblk.c:218
12346 msgid "I/O scheduler name"
12349 #: misc-utils/lsblk.c:219
12350 msgid "disk serial number"
12353 #: misc-utils/lsblk.c:220
12354 msgid "size of the device"
12357 #: misc-utils/lsblk.c:221
12359 msgid "partition start offset"
12360 msgstr "©tevilka razdelka"
12362 #: misc-utils/lsblk.c:222
12364 msgid "state of the device"
12365 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12367 #: misc-utils/lsblk.c:223
12368 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12371 #: misc-utils/lsblk.c:224
12372 msgid "all locations where device is mounted"
12375 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12376 msgid "where the device is mounted"
12379 #: misc-utils/lsblk.c:226
12380 msgid "device transport type"
12383 #: misc-utils/lsblk.c:227
12384 msgid "device type"
12387 #: misc-utils/lsblk.c:229
12388 msgid "device vendor"
12391 #: misc-utils/lsblk.c:230
12392 msgid "write same max bytes"
12395 #: misc-utils/lsblk.c:231
12397 msgid "unique storage identifier"
12398 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
12400 #: misc-utils/lsblk.c:232
12404 #: misc-utils/lsblk.c:233
12407 msgstr "slaba velikost inoda"
12409 #: misc-utils/lsblk.c:234
12410 msgid "zone write granularity"
12413 #: misc-utils/lsblk.c:235
12414 msgid "zone append max bytes"
12417 #: misc-utils/lsblk.c:236
12419 msgid "number of zones"
12420 msgstr "©tevilo sektorjev"
12422 #: misc-utils/lsblk.c:237
12424 msgid "maximum number of open zones"
12425 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12427 #: misc-utils/lsblk.c:238
12429 msgid "maximum number of active zones"
12430 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12432 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12434 msgid "failed to allocate device"
12435 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12437 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12438 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12441 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12443 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12444 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12446 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12448 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12449 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12451 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12453 msgid "failed to allocate /sys handler"
12454 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12456 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12457 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12459 msgid "failed to parse list '%s'"
12460 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12462 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12463 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12465 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12468 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12469 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12471 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12474 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12476 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12477 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12479 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12481 msgid "List information about block devices.\n"
12482 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12484 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12486 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12487 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12489 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12490 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12493 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12495 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12496 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12498 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12499 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12502 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12504 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12505 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12507 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12509 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12510 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12512 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12514 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12515 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12517 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12519 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12520 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12522 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12524 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12525 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12527 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12529 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12530 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12532 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12534 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12535 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12537 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12539 msgid " -a, --all print all devices\n"
12540 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12542 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12544 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12545 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12547 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12548 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12551 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12553 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12554 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12556 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12558 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12559 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
12561 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12563 msgid " -l, --list use list format output\n"
12564 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12566 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12568 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12569 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12571 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12572 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12575 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12576 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12579 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12581 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12582 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12584 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12586 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12587 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12589 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12590 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12593 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12595 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12596 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12598 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12600 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12601 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12603 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12604 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12607 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12609 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12610 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12612 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12613 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12616 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12618 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12619 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12621 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12623 msgid "invalid output width number argument"
12624 msgstr "neveljaven id"
12626 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12628 msgid "failed to allocate device tree"
12629 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12631 #: misc-utils/lsfd.c:125
12632 msgid "class of anonymous inode"
12635 #: misc-utils/lsfd.c:128
12637 msgid "association between file and process"
12638 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
12640 #: misc-utils/lsfd.c:131
12641 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12644 #: misc-utils/lsfd.c:134
12645 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12648 #: misc-utils/lsfd.c:137
12649 msgid "command of the process opening the file"
12652 #: misc-utils/lsfd.c:140
12653 msgid "reachability from the file system"
12656 #: misc-utils/lsfd.c:143
12658 msgid "ID of device containing file"
12659 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
12661 #: misc-utils/lsfd.c:146
12662 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12665 #: misc-utils/lsfd.c:149
12666 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12669 #: misc-utils/lsfd.c:152
12670 msgid "flags specified when opening the file"
12673 #: misc-utils/lsfd.c:155
12675 msgid "file descriptor for the file"
12676 msgstr "bloèna naprava"
12678 #: misc-utils/lsfd.c:158
12680 msgid "user ID number of the file's owner"
12681 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12683 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12685 msgid "inode number"
12686 msgstr "preberi velikost sektorja"
12688 #: misc-utils/lsfd.c:164
12689 msgid "local IP address"
12692 #: misc-utils/lsfd.c:167
12693 msgid "remote IP address"
12696 #: misc-utils/lsfd.c:170
12697 msgid "local IPv6 address"
12700 #: misc-utils/lsfd.c:173
12701 msgid "remote IPv6 address"
12704 #: misc-utils/lsfd.c:176
12706 msgid "name of the file (raw)"
12707 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12709 #: misc-utils/lsfd.c:179
12710 msgid "opened by a kernel thread"
12713 #: misc-utils/lsfd.c:182
12714 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12717 #: misc-utils/lsfd.c:185
12718 msgid "length of file mapping (in page)"
12721 #: misc-utils/lsfd.c:188
12722 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12725 #: misc-utils/lsfd.c:191
12730 #: misc-utils/lsfd.c:194
12732 msgid "access mode (rwx)"
12733 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12735 #: misc-utils/lsfd.c:197
12737 msgid "name of the file (cooked)"
12738 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12740 #: misc-utils/lsfd.c:200
12741 msgid "netlink multicast groups"
12744 #: misc-utils/lsfd.c:203
12745 msgid "netlink local port id"
12748 #: misc-utils/lsfd.c:206
12749 msgid "netlink protocol"
12752 #: misc-utils/lsfd.c:209
12758 #: misc-utils/lsfd.c:212
12759 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12762 #: misc-utils/lsfd.c:215
12764 msgid "type of the namespace"
12765 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12767 #: misc-utils/lsfd.c:218
12769 msgid "owner of the file"
12770 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12772 #: misc-utils/lsfd.c:221
12773 msgid "net interface associated with the packet socket"
12776 #: misc-utils/lsfd.c:224
12777 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12780 #: misc-utils/lsfd.c:227
12781 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12784 #: misc-utils/lsfd.c:230
12785 msgid "PID of the process opening the file"
12788 #: misc-utils/lsfd.c:233
12789 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12792 #: misc-utils/lsfd.c:236
12793 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12796 #: misc-utils/lsfd.c:239
12797 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12800 #: misc-utils/lsfd.c:242
12801 msgid "ICMP echo request ID"
12804 #: misc-utils/lsfd.c:245
12806 msgid "file position"
12807 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
12809 #: misc-utils/lsfd.c:248
12811 msgid "protocol number of the raw socket"
12812 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12814 #: misc-utils/lsfd.c:251
12816 msgid "device ID (if special file)"
12817 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
12819 #: misc-utils/lsfd.c:254
12822 msgstr "slaba velikost inoda"
12824 #: misc-utils/lsfd.c:257
12825 msgid "listening socket"
12828 #: misc-utils/lsfd.c:260
12829 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12832 #: misc-utils/lsfd.c:263
12834 msgid "protocol name"
12835 msgstr "©tevilka razdelka"
12837 #: misc-utils/lsfd.c:266
12838 msgid "State of socket"
12841 #: misc-utils/lsfd.c:269
12843 msgid "Type of socket"
12846 #: misc-utils/lsfd.c:272
12848 msgid "file system, partition, or device containing file"
12849 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
12851 #: misc-utils/lsfd.c:275
12853 msgid "file type (raw)"
12854 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12856 #: misc-utils/lsfd.c:278
12857 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12860 #: misc-utils/lsfd.c:281
12861 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12864 #: misc-utils/lsfd.c:284
12865 msgid "local TCP port"
12868 #: misc-utils/lsfd.c:287
12869 msgid "remote TCP port"
12872 #: misc-utils/lsfd.c:290
12873 msgid "thread ID of the process opening the file"
12876 #: misc-utils/lsfd.c:293
12878 msgid "file type (cooked)"
12879 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12881 #: misc-utils/lsfd.c:296
12882 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12885 #: misc-utils/lsfd.c:299
12886 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12889 #: misc-utils/lsfd.c:302
12890 msgid "local UDP port"
12893 #: misc-utils/lsfd.c:305
12894 msgid "remote UDP port"
12897 #: misc-utils/lsfd.c:308
12898 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12901 #: misc-utils/lsfd.c:311
12902 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12905 #: misc-utils/lsfd.c:314
12906 msgid "local UDPLite port"
12909 #: misc-utils/lsfd.c:317
12910 msgid "remote UDPLite port"
12913 #: misc-utils/lsfd.c:320
12915 msgid "user ID number of the process"
12916 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12918 #: misc-utils/lsfd.c:323
12919 msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12922 #: misc-utils/lsfd.c:326
12924 msgid "user of the process"
12925 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12927 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12930 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
12932 #: misc-utils/lsfd.c:374
12934 msgid "root owned processes"
12935 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
12937 #: misc-utils/lsfd.c:378
12939 msgid "kernel threads"
12942 #: misc-utils/lsfd.c:382
12945 msgstr "openpty ni uspel\n"
12947 #: misc-utils/lsfd.c:386
12949 msgid "RO open files"
12950 msgstr "openpty ni uspel\n"
12952 #: misc-utils/lsfd.c:390
12954 msgid "WO open files"
12955 msgstr "openpty ni uspel\n"
12957 #: misc-utils/lsfd.c:394
12958 msgid "shared mappings"
12961 #: misc-utils/lsfd.c:398
12962 msgid "RO shared mappings"
12965 #: misc-utils/lsfd.c:402
12966 msgid "WO shared mappings"
12969 #: misc-utils/lsfd.c:406
12970 msgid "regular files"
12973 #: misc-utils/lsfd.c:410
12976 msgid "directories"
12979 #: misc-utils/lsfd.c:414
12984 #: misc-utils/lsfd.c:418
12985 msgid "fifos/pipes"
12988 #: misc-utils/lsfd.c:422
12990 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12991 msgid "character devices"
12992 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
12994 #: misc-utils/lsfd.c:426
12996 msgid "block devices"
12997 msgstr "bloèna naprava"
12999 #: misc-utils/lsfd.c:430
13001 msgid "unknown types"
13002 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
13004 #: misc-utils/lsfd.c:526
13005 msgid "too many columns are added via filter expression"
13008 #: misc-utils/lsfd.c:1323
13010 msgid "failed to allocate an idcache"
13011 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13013 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
13018 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
13019 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
13021 msgid "failed to allocate memory"
13022 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13024 #: misc-utils/lsfd.c:1465
13026 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13027 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
13029 #: misc-utils/lsfd.c:1467
13031 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13034 #: misc-utils/lsfd.c:1469
13036 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13039 #: misc-utils/lsfd.c:1513
13041 msgid "failed to alloc procfs handler"
13042 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13044 #: misc-utils/lsfd.c:1517
13046 msgid "failed to open /proc"
13047 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13049 #: misc-utils/lsfd.c:1541
13051 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13052 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13054 #: misc-utils/lsfd.c:1542
13056 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13057 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13059 #: misc-utils/lsfd.c:1543
13061 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13062 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13064 #: misc-utils/lsfd.c:1544
13066 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13067 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13069 #: misc-utils/lsfd.c:1545
13071 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13072 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13074 #: misc-utils/lsfd.c:1546
13076 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13077 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13079 #: misc-utils/lsfd.c:1547
13081 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13082 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13084 #: misc-utils/lsfd.c:1548
13085 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13088 #: misc-utils/lsfd.c:1549
13089 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13092 #: misc-utils/lsfd.c:1550
13093 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13096 #: misc-utils/lsfd.c:1551
13099 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
13100 " define custom counter for --summary output\n"
13101 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13103 #: misc-utils/lsfd.c:1553
13104 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13107 #: misc-utils/lsfd.c:1554
13108 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13111 #: misc-utils/lsfd.c:1621
13113 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13116 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
13118 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13121 #: misc-utils/lsfd.c:1635
13123 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13126 #: misc-utils/lsfd.c:1643
13128 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13131 #: misc-utils/lsfd.c:1664
13132 msgid "failed in making filter for a counter: "
13135 #: misc-utils/lsfd.c:1732
13137 msgid "failed to allocate summary table"
13138 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13140 #: misc-utils/lsfd.c:1742
13144 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
13146 msgid "failed to allocate summary column"
13147 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13149 #: misc-utils/lsfd.c:1748
13153 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
13155 msgid "failed to add summary data"
13156 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13158 #: misc-utils/lsfd.c:1905
13160 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13161 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
13163 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
13165 msgid "unsupported --summary argument"
13166 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
13168 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13170 msgid "failed to allocate UID cache"
13171 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13173 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13175 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13178 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13180 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13183 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13184 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13186 msgid "error: unexpected character %c after ="
13187 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
13189 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13191 msgid "error: failed to convert input to number"
13192 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
13194 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13196 msgid "error: unexpected character %c"
13197 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
13199 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13201 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13202 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
13204 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13206 msgid "error: empty left side expression: %s"
13209 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13211 msgid "error: no such column: %s"
13212 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
13214 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13216 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13217 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
13219 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13221 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13224 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13226 msgid "error: empty right side expression: %s"
13229 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13231 msgid "error: empty filter expression"
13232 msgstr "Krpa regularnega izraza"
13234 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13236 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13239 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13241 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13242 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
13244 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13245 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13247 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13248 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
13250 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13251 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13253 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13254 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
13256 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13258 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13261 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13263 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13264 msgstr "Krpa regularnega izraza"
13266 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13267 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13270 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13272 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13275 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13277 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13280 #: misc-utils/lsfd.h:232
13282 msgid "failed to allocate memory for string"
13283 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13285 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13287 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13288 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13290 #: misc-utils/lslocks.c:75
13291 msgid "command of the process holding the lock"
13294 #: misc-utils/lslocks.c:76
13295 msgid "PID of the process holding the lock"
13298 #: misc-utils/lslocks.c:77
13300 msgid "kind of lock"
13301 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
13303 #: misc-utils/lslocks.c:78
13305 msgid "size of the lock"
13306 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
13308 #: misc-utils/lslocks.c:81
13310 msgid "lock access mode"
13311 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13313 #: misc-utils/lslocks.c:82
13314 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13317 #: misc-utils/lslocks.c:83
13318 msgid "relative byte offset of the lock"
13321 #: misc-utils/lslocks.c:84
13322 msgid "ending offset of the lock"
13325 #: misc-utils/lslocks.c:85
13327 msgid "path of the locked file"
13328 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
13330 #: misc-utils/lslocks.c:86
13331 msgid "PID of the process blocking the lock"
13334 #: misc-utils/lslocks.c:234
13336 msgid "failed to parse '%s'"
13337 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13339 #: misc-utils/lslocks.c:266
13341 msgid "failed to parse ID"
13342 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13344 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13345 #: sys-utils/nsenter.c:299
13347 msgid "failed to parse pid"
13348 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13350 #: misc-utils/lslocks.c:294
13351 msgid "(undefined)"
13354 #: misc-utils/lslocks.c:303
13356 msgid "failed to parse start"
13357 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13359 #: misc-utils/lslocks.c:310
13361 msgid "failed to parse end"
13362 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13364 #: misc-utils/lslocks.c:548
13366 msgid "List local system locks.\n"
13367 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
13369 #: misc-utils/lslocks.c:551
13371 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13372 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13374 #: misc-utils/lslocks.c:553
13375 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13378 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13380 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13381 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13383 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13385 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13386 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13388 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13390 msgid " --output-all output all columns\n"
13391 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13393 #: misc-utils/lslocks.c:557
13394 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13397 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13399 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13400 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13402 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13403 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13404 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13406 msgid "invalid PID argument"
13407 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13409 #: misc-utils/mcookie.c:86
13410 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13413 #: misc-utils/mcookie.c:89
13414 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13417 #: misc-utils/mcookie.c:90
13418 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13421 #: misc-utils/mcookie.c:91
13423 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13424 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13426 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13427 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13431 #: misc-utils/mcookie.c:124
13433 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13434 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13435 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13436 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13438 #: misc-utils/mcookie.c:129
13440 msgid "closing %s failed"
13441 msgstr "zagon ni uspel\n"
13443 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13444 #: text-utils/hexdump.c:124
13446 msgid "failed to parse length"
13447 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13449 #: misc-utils/mcookie.c:181
13450 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13453 #: misc-utils/mcookie.c:190
13455 msgid "Got %d byte from %s\n"
13456 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13457 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13458 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13460 #: misc-utils/namei.c:101
13462 msgid "failed to read symlink: %s"
13463 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13465 #: misc-utils/namei.c:359
13467 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13468 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13470 #: misc-utils/namei.c:362
13471 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13474 #: misc-utils/namei.c:366
13476 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13477 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13478 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13479 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13480 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13481 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13484 #: misc-utils/namei.c:373
13486 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13487 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13489 #: misc-utils/namei.c:449
13491 msgid "pathname argument is missing"
13492 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
13494 #: misc-utils/namei.c:458
13496 msgid "failed to allocate GID cache"
13497 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13499 #: misc-utils/namei.c:480
13501 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13504 #: misc-utils/pipesz.c:65
13506 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13507 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
13509 #: misc-utils/pipesz.c:66
13511 msgid " %s [options] --get\n"
13512 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13514 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13515 #: misc-utils/pipesz.c:70
13516 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13519 #: misc-utils/pipesz.c:73
13521 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13522 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13524 #: misc-utils/pipesz.c:76
13527 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13528 " size defaults to %s\n"
13531 #: misc-utils/pipesz.c:81
13533 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13534 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13536 #: misc-utils/pipesz.c:82
13538 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13539 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13541 #: misc-utils/pipesz.c:83
13543 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13544 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13546 #: misc-utils/pipesz.c:84
13548 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13549 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13551 #: misc-utils/pipesz.c:85
13553 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13554 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13556 #: misc-utils/pipesz.c:88
13558 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13559 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13561 #: misc-utils/pipesz.c:89
13563 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13564 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13566 #: misc-utils/pipesz.c:90
13568 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13569 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13571 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13572 #: misc-utils/pipesz.c:111
13574 #| msgid "cannot get size of %s"
13575 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13576 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13578 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13579 #: misc-utils/pipesz.c:131
13581 #| msgid "cannot get size of %s"
13582 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13583 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13585 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13586 #: misc-utils/pipesz.c:134
13588 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13591 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13592 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13594 msgid "cannot parse %s"
13595 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13597 #: misc-utils/pipesz.c:288
13598 msgid "cannot specify a command with --get"
13601 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13602 #: misc-utils/pipesz.c:294
13606 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13607 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13611 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13612 #: misc-utils/pipesz.c:298
13616 msgstr ", pripravljen"
13618 #: misc-utils/pipesz.c:311
13620 #| msgid "mount: type specified twice"
13621 msgid "using last specified size"
13622 msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
13624 #: misc-utils/rename.c:117
13626 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13627 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
13629 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13631 msgid "%s: not accessible"
13632 msgstr "korenski inod ni imenik"
13634 #: misc-utils/rename.c:168
13636 msgid "%s: not a symbolic link"
13637 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13639 #: misc-utils/rename.c:175
13641 msgid "%s: readlink failed"
13642 msgstr "openpty ni uspel\n"
13644 #: misc-utils/rename.c:191
13646 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13647 msgstr "... Preskok na datoteko "
13649 #: misc-utils/rename.c:197
13651 msgid "%s: unlink failed"
13652 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13654 #: misc-utils/rename.c:201
13656 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13657 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13659 #: misc-utils/rename.c:240
13661 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13662 msgstr "... Preskok na datoteko "
13664 #: misc-utils/rename.c:244
13666 msgid "%s: rename to %s failed"
13667 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13669 #: misc-utils/rename.c:258
13671 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13672 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13674 #: misc-utils/rename.c:262
13676 msgid "Rename files.\n"
13677 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13679 #: misc-utils/rename.c:265
13681 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13682 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13684 #: misc-utils/rename.c:266
13686 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13687 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13689 #: misc-utils/rename.c:267
13691 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13692 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13694 #: misc-utils/rename.c:268
13696 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13697 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13699 #: misc-utils/rename.c:269
13701 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13702 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13704 #: misc-utils/rename.c:270
13705 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13708 #: misc-utils/rename.c:271
13709 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13712 #: misc-utils/rename.c:361
13714 msgid "failed to get terminal attributes"
13715 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13717 #: misc-utils/uuidd.c:99
13718 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13721 #: misc-utils/uuidd.c:101
13723 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13724 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13726 #: misc-utils/uuidd.c:102
13728 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13729 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13731 #: misc-utils/uuidd.c:103
13733 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13734 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
13736 #: misc-utils/uuidd.c:104
13738 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13739 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13741 #: misc-utils/uuidd.c:105
13743 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13744 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13746 #: misc-utils/uuidd.c:106
13748 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13749 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13751 #: misc-utils/uuidd.c:107
13753 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13754 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
13756 #: misc-utils/uuidd.c:108
13758 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13759 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13761 #: misc-utils/uuidd.c:109
13763 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13764 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13766 #: misc-utils/uuidd.c:110
13767 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13770 #: misc-utils/uuidd.c:111
13771 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13774 #: misc-utils/uuidd.c:112
13776 msgid " activate continuous clock handling\n"
13777 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13779 #: misc-utils/uuidd.c:113
13781 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13782 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13784 #: misc-utils/uuidd.c:114
13786 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13787 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13789 #: misc-utils/uuidd.c:146
13791 msgid "bad arguments"
13792 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
13794 #: misc-utils/uuidd.c:153
13799 #: misc-utils/uuidd.c:164
13802 msgstr "nfs povezava"
13804 #: misc-utils/uuidd.c:184
13809 #: misc-utils/uuidd.c:192
13814 #: misc-utils/uuidd.c:198
13815 msgid "bad response length"
13818 #: misc-utils/uuidd.c:249
13820 msgid "cannot lock %s"
13821 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13823 #: misc-utils/uuidd.c:274
13825 msgid "couldn't create unix stream socket"
13826 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13828 #: misc-utils/uuidd.c:299
13830 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13831 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13833 #: misc-utils/uuidd.c:326
13835 msgid "receiving signal failed"
13836 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13838 #: misc-utils/uuidd.c:341
13840 msgstr "èas se je iztekel"
13842 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13844 msgid "cannot set up timer"
13845 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
13847 #: misc-utils/uuidd.c:385
13849 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13852 #: misc-utils/uuidd.c:394
13854 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13855 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13857 #: misc-utils/uuidd.c:404
13859 msgid "could not truncate file: %s"
13860 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
13862 #: misc-utils/uuidd.c:418
13864 msgid "sd_listen_fds() failed"
13865 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
13867 #: misc-utils/uuidd.c:421
13868 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13871 #: misc-utils/uuidd.c:424
13873 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13874 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13876 #: misc-utils/uuidd.c:450
13878 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13881 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13883 msgid "poll failed"
13884 msgstr "malloc ni uspel"
13886 #: misc-utils/uuidd.c:466
13888 msgid "timeout [%d sec]\n"
13889 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
13891 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13892 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13893 #: text-utils/column.c:646
13895 msgid "read failed"
13896 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
13898 #: misc-utils/uuidd.c:485
13900 msgid "error reading from client, len = %d"
13901 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
13903 #: misc-utils/uuidd.c:494
13905 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13908 #: misc-utils/uuidd.c:497
13910 msgid "operation %d\n"
13911 msgstr "neveljaven id"
13913 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13915 msgid "failed to open/lock clock counter"
13916 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13918 #: misc-utils/uuidd.c:515
13920 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13923 #: misc-utils/uuidd.c:525
13925 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13928 #: misc-utils/uuidd.c:536
13930 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13931 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13935 #: misc-utils/uuidd.c:557
13937 msgid "Generated %d UUID:\n"
13938 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13942 #: misc-utils/uuidd.c:569
13944 msgid "Invalid operation %d\n"
13945 msgstr "neveljaven id"
13947 #: misc-utils/uuidd.c:581
13949 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13952 #: misc-utils/uuidd.c:601
13954 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13955 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13957 #: misc-utils/uuidd.c:652
13959 msgid "failed to parse --uuids"
13960 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13962 #: misc-utils/uuidd.c:669
13963 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13966 #: misc-utils/uuidd.c:688
13968 msgid "failed to parse --timeout"
13969 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13971 #: misc-utils/uuidd.c:729
13973 msgid "socket name too long: %s"
13974 msgstr "ime obsega je predolgo"
13976 #: misc-utils/uuidd.c:736
13977 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13980 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13982 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13983 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
13985 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13987 msgid "unexpected error"
13988 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
13990 #: misc-utils/uuidd.c:756
13992 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13993 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13997 #: misc-utils/uuidd.c:762
13999 msgid "List of UUIDs:\n"
14002 #: misc-utils/uuidd.c:804
14004 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14005 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
14007 #: misc-utils/uuidd.c:809
14009 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14010 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
14012 #: misc-utils/uuidgen.c:29
14014 msgid "Create a new UUID value.\n"
14015 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
14017 #: misc-utils/uuidgen.c:32
14019 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14020 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14022 #: misc-utils/uuidgen.c:33
14024 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14025 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
14027 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14028 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
14031 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14033 msgid " available namespaces: %s\n"
14034 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14036 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14037 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
14040 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14042 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14043 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14045 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14047 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14048 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14050 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14052 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14053 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14055 #: misc-utils/uuidgen.c:53
14057 msgid "not a valid hex string"
14058 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
14060 #: misc-utils/uuidgen.c:144
14062 msgid "--namespace requires --name argument"
14063 msgstr "%s zahteva argument\n"
14065 #: misc-utils/uuidgen.c:148
14066 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14069 #: misc-utils/uuidgen.c:153
14071 msgid "--name requires --namespace argument"
14072 msgstr "neveljaven id"
14074 #: misc-utils/uuidgen.c:157
14076 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14077 msgstr "%s zahteva argument\n"
14079 #: misc-utils/uuidgen.c:182
14081 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14082 msgstr "neznan vir: %s\n"
14084 #: misc-utils/uuidgen.c:188
14086 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14087 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14089 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14091 msgid "unique identifier"
14092 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
14094 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14096 msgid "variant name"
14097 msgstr "©tevilka razdelka"
14099 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14102 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
14104 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14108 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14110 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14111 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14113 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14115 msgid " -J, --json use JSON output format"
14116 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14118 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14120 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14121 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14123 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14125 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14126 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
14128 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14130 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14131 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14133 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14134 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14137 msgstr "neveljaven id"
14139 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14143 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14147 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14151 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14155 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14159 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14163 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14164 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14165 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14167 msgid "failed to initialize output column"
14168 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14170 #: misc-utils/waitpid.c:70
14172 msgid "PID %d has exited, skipping"
14175 #: misc-utils/waitpid.c:73
14177 msgid "could not open pid %u"
14178 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
14180 #: misc-utils/waitpid.c:92
14182 msgid "could not create timerfd"
14183 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
14185 #: misc-utils/waitpid.c:95
14187 msgid "could not set timer"
14188 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
14190 #: misc-utils/waitpid.c:111
14192 msgid "could not add timerfd"
14193 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
14195 #: misc-utils/waitpid.c:121
14197 msgid "could not add listener"
14198 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
14200 #: misc-utils/waitpid.c:139
14202 msgid "failure during wait"
14203 msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
14205 #: misc-utils/waitpid.c:143
14207 msgid "Timeout expired\n"
14210 #: misc-utils/waitpid.c:147
14212 msgid "PID %d finished\n"
14215 #: misc-utils/waitpid.c:160
14217 msgid " %s [options] pid...\n"
14218 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14220 #: misc-utils/waitpid.c:163
14222 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14223 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14225 #: misc-utils/waitpid.c:164
14226 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14229 #: misc-utils/waitpid.c:165
14231 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14232 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14234 #: misc-utils/waitpid.c:166
14236 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14237 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
14239 #: misc-utils/waitpid.c:204
14241 msgid "Could not parse timeout"
14242 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14244 #: misc-utils/waitpid.c:210
14246 msgid "Invalid count"
14247 msgstr "neveljaven id"
14249 #: misc-utils/waitpid.c:237
14251 msgid "no PIDs specified"
14252 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14254 #: misc-utils/waitpid.c:241
14256 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14259 #: misc-utils/waitpid.c:249
14261 msgid "could not create epoll"
14262 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
14264 #: misc-utils/whereis.c:205
14266 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14267 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14269 #: misc-utils/whereis.c:208
14270 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14273 #: misc-utils/whereis.c:211
14275 msgid " -b search only for binaries\n"
14276 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
14278 #: misc-utils/whereis.c:212
14279 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14282 #: misc-utils/whereis.c:213
14284 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14285 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
14287 #: misc-utils/whereis.c:214
14288 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14291 #: misc-utils/whereis.c:215
14292 msgid " -s search only for sources\n"
14295 #: misc-utils/whereis.c:216
14296 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14299 #: misc-utils/whereis.c:217
14301 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14302 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14304 #: misc-utils/whereis.c:218
14305 msgid " -u search for unusual entries\n"
14308 #: misc-utils/whereis.c:219
14310 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14311 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14313 #: misc-utils/whereis.c:220
14314 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14317 #: misc-utils/whereis.c:670
14319 msgid "option -f is missing"
14320 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
14322 #: misc-utils/wipefs.c:109
14324 msgid "partition/filesystem UUID"
14329 #: misc-utils/wipefs.c:111
14330 msgid "magic string length"
14333 #: misc-utils/wipefs.c:112
14334 msgid "superblok type"
14337 #: misc-utils/wipefs.c:113
14339 msgid "magic string offset"
14340 msgstr "slaba velikost inoda"
14342 #: misc-utils/wipefs.c:114
14344 msgid "type description"
14345 msgstr "bloèna naprava"
14347 #: misc-utils/wipefs.c:115
14349 msgid "block device name"
14350 msgstr "bloèna naprava"
14352 #: misc-utils/wipefs.c:310
14354 msgid "partition-table"
14355 msgstr "©tevilka razdelka"
14357 #: misc-utils/wipefs.c:401
14359 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14362 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14364 #: misc-utils/wipefs.c:452
14366 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14367 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14369 #: misc-utils/wipefs.c:458
14371 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14372 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14373 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14374 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14376 #: misc-utils/wipefs.c:487
14378 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14379 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
14381 #: misc-utils/wipefs.c:513
14383 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14384 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
14386 #: misc-utils/wipefs.c:542
14387 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14390 #: misc-utils/wipefs.c:560
14392 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14395 #: misc-utils/wipefs.c:589
14397 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14398 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14400 #: misc-utils/wipefs.c:594
14402 msgid "Use the --force option to force erase."
14403 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
14405 #: misc-utils/wipefs.c:597
14407 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14408 msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
14410 #: misc-utils/wipefs.c:636
14412 msgid "Wipe signatures from a device."
14413 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
14415 #: misc-utils/wipefs.c:639
14417 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14418 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14420 #: misc-utils/wipefs.c:640
14422 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14423 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
14425 #: misc-utils/wipefs.c:641
14427 msgid " -f, --force force erasure"
14428 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
14430 #: misc-utils/wipefs.c:642
14432 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14433 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14435 #: misc-utils/wipefs.c:643
14437 msgid " -J, --json use JSON output format"
14438 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14440 #: misc-utils/wipefs.c:644
14442 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14443 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14445 #: misc-utils/wipefs.c:645
14447 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14448 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14450 #: misc-utils/wipefs.c:646
14451 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14454 #: misc-utils/wipefs.c:647
14456 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14457 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
14459 #: misc-utils/wipefs.c:648
14461 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14462 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
14464 #: misc-utils/wipefs.c:649
14466 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14467 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
14469 #: misc-utils/wipefs.c:651
14471 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14472 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14474 #: misc-utils/wipefs.c:770
14475 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14478 #: schedutils/chrt.c:60
14479 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14482 #: schedutils/chrt.c:62
14485 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14486 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14489 #: schedutils/chrt.c:66
14492 " chrt [options] -p <pid>\n"
14495 #: schedutils/chrt.c:70
14497 msgid "Policy options:\n"
14498 msgstr "nevarne izbire:"
14500 #: schedutils/chrt.c:71
14501 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14504 #: schedutils/chrt.c:72
14506 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14507 msgstr " parametri\n"
14509 #: schedutils/chrt.c:73
14511 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14512 msgstr " parametri\n"
14514 #: schedutils/chrt.c:74
14515 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14518 #: schedutils/chrt.c:75
14519 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14522 #: schedutils/chrt.c:76
14524 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14525 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14527 #: schedutils/chrt.c:79
14529 msgid "Scheduling options:\n"
14534 #: schedutils/chrt.c:80
14535 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14538 #: schedutils/chrt.c:81
14539 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14542 #: schedutils/chrt.c:82
14543 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14546 #: schedutils/chrt.c:83
14547 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14550 #: schedutils/chrt.c:86
14552 msgid "Other options:\n"
14557 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14558 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14561 #: schedutils/chrt.c:88
14563 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14564 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14566 #: schedutils/chrt.c:89
14568 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14569 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14571 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14573 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14574 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14576 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14578 msgid "failed to get pid %d's policy"
14579 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14581 #: schedutils/chrt.c:178
14583 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14586 #: schedutils/chrt.c:188
14588 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14591 #: schedutils/chrt.c:190
14593 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14596 #: schedutils/chrt.c:197
14598 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14601 #: schedutils/chrt.c:199
14603 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14606 #: schedutils/chrt.c:204
14608 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14611 #: schedutils/chrt.c:207
14613 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14616 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14617 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14619 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14620 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
14622 #: schedutils/chrt.c:257
14624 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14627 #: schedutils/chrt.c:260
14629 msgid "%s not supported?\n"
14630 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
14632 #: schedutils/chrt.c:335
14634 msgid "failed to set tid %d's policy"
14635 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14637 #: schedutils/chrt.c:342
14639 msgid "failed to set pid %d's policy"
14640 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14642 #: schedutils/chrt.c:422
14644 msgid "invalid runtime argument"
14645 msgstr "neveljaven id"
14647 #: schedutils/chrt.c:425
14649 msgid "invalid period argument"
14650 msgstr "neveljaven id"
14652 #: schedutils/chrt.c:428
14654 msgid "invalid deadline argument"
14655 msgstr "neveljaven id"
14657 #: schedutils/chrt.c:453
14659 msgid "invalid priority argument"
14660 msgstr "neveljaven id"
14662 #: schedutils/chrt.c:457
14663 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14666 #: schedutils/chrt.c:472
14668 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14669 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
14671 #: schedutils/chrt.c:479
14673 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14676 #: schedutils/ionice.c:78
14678 msgid "ioprio_get failed"
14679 msgstr "openpty ni uspel\n"
14681 #: schedutils/ionice.c:87
14683 msgid "%s: prio %lu\n"
14684 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14686 #: schedutils/ionice.c:100
14688 msgid "ioprio_set failed"
14689 msgstr "openpty ni uspel\n"
14691 #: schedutils/ionice.c:107
14694 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14695 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14696 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14697 " %1$s [options] <command>\n"
14700 #: schedutils/ionice.c:113
14701 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14704 #: schedutils/ionice.c:116
14706 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14707 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14710 #: schedutils/ionice.c:118
14712 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14713 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14716 #: schedutils/ionice.c:120
14717 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14720 #: schedutils/ionice.c:121
14721 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14724 #: schedutils/ionice.c:122
14726 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14727 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14729 #: schedutils/ionice.c:123
14730 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14733 #: schedutils/ionice.c:159
14735 msgid "invalid class data argument"
14736 msgstr "neveljaven id"
14738 #: schedutils/ionice.c:165
14740 msgid "invalid class argument"
14741 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14743 #: schedutils/ionice.c:170
14745 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14746 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
14748 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14749 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14752 #: schedutils/ionice.c:187
14754 msgid "invalid PGID argument"
14755 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14757 #: schedutils/ionice.c:195
14759 msgid "invalid UID argument"
14760 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14762 #: schedutils/ionice.c:214
14763 msgid "ignoring given class data for none class"
14766 #: schedutils/ionice.c:222
14767 msgid "ignoring given class data for idle class"
14770 #: schedutils/ionice.c:227
14772 msgid "unknown prio class %d"
14773 msgstr "v id je neznana napaka"
14775 #: schedutils/taskset.c:56
14778 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14780 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
14782 #: schedutils/taskset.c:60
14783 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14786 #: schedutils/taskset.c:64
14790 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14791 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14792 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14795 #: schedutils/taskset.c:73
14798 "The default behavior is to run a new command:\n"
14799 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14800 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14803 " %1$s -p 03 700\n"
14804 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14805 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14806 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14807 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14810 #: schedutils/taskset.c:95
14812 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14815 #: schedutils/taskset.c:96
14817 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14820 #: schedutils/taskset.c:99
14822 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14825 #: schedutils/taskset.c:100
14827 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14830 #: schedutils/taskset.c:104
14832 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14835 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14837 #: schedutils/taskset.c:113
14839 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14840 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14842 #: schedutils/taskset.c:114
14844 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14845 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14847 #: schedutils/taskset.c:142
14848 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14851 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14853 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14854 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14856 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14857 #: sys-utils/irqtop.c:330
14859 msgid "cpuset_alloc failed"
14860 msgstr "malloc ni uspel"
14862 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14864 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14865 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14867 #: schedutils/taskset.c:245
14869 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14870 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14872 #: schedutils/uclampset.c:56
14875 " %1$s [options]\n"
14876 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14877 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
14879 #: schedutils/uclampset.c:61
14880 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14883 #: schedutils/uclampset.c:64
14885 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14886 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14888 #: schedutils/uclampset.c:65
14889 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14892 #: schedutils/uclampset.c:67
14894 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14895 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14897 #: schedutils/uclampset.c:68
14899 msgid " -s, --system operate on system\n"
14900 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14902 #: schedutils/uclampset.c:69
14903 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14906 #: schedutils/uclampset.c:75
14907 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14910 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14912 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14913 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14915 #: schedutils/uclampset.c:99
14917 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14920 #: schedutils/uclampset.c:129
14922 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14925 #: schedutils/uclampset.c:188
14927 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14928 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14930 #: schedutils/uclampset.c:193
14932 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14933 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14935 #: schedutils/uclampset.c:207
14936 msgid "util_min must be <= util_max"
14939 #: schedutils/uclampset.c:218
14941 msgid "%d out of range"
14942 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
14944 #: schedutils/uclampset.c:269
14946 msgid "invalid util_min argument"
14947 msgstr "neveljaven id"
14949 #: schedutils/uclampset.c:274
14951 msgid "invalid util_max argument"
14952 msgstr "neveljaven id"
14954 #: schedutils/uclampset.c:296
14956 msgid "missing -p option"
14957 msgstr "manjka izbira nizizbir "
14959 #: schedutils/uclampset.c:314
14961 msgid "no cmd to execute"
14962 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
14964 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14966 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14969 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14971 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14974 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14975 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14978 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14980 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14981 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
14983 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14985 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14986 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14988 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14990 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14991 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14993 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14995 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14996 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14998 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15000 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15001 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
15003 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15005 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15006 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15008 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15010 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15011 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15013 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15015 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15016 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15018 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15020 msgid "%s: %s ioctl failed"
15021 msgstr "openpty ni uspel\n"
15023 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
15024 #: text-utils/hexdump.c:131
15026 msgid "failed to parse offset"
15027 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15029 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15031 msgid "failed to parse step"
15032 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15034 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15035 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15036 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15038 msgid "unexpected number of arguments"
15039 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15041 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15043 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15044 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
15046 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15048 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15049 msgstr "openpty ni uspel\n"
15051 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15053 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15056 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
15058 msgid "%s: offset is greater than device size"
15059 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
15061 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15063 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15066 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15067 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15070 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15071 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15074 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15076 msgid "failed to probe the device"
15077 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15079 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15081 msgid "unknown command"
15082 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
15084 #: sys-utils/blkpr.c:200
15086 msgid "pr ioctl failed"
15087 msgstr "fsync ni uspel"
15089 #: sys-utils/blkpr.c:202
15091 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15094 #: sys-utils/blkpr.c:216
15095 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15098 #: sys-utils/blkpr.c:219
15099 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15102 #: sys-utils/blkpr.c:220
15104 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15105 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15107 #: sys-utils/blkpr.c:221
15109 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15110 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15112 #: sys-utils/blkpr.c:222
15114 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15115 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15117 #: sys-utils/blkpr.c:223
15119 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15120 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15122 #: sys-utils/blkpr.c:230
15123 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15126 #: sys-utils/blkpr.c:233
15127 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15130 #: sys-utils/blkpr.c:236
15131 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15134 #: sys-utils/blkpr.c:271
15136 msgid "failed to parse key"
15137 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15139 #: sys-utils/blkpr.c:275
15141 msgid "failed to parse old key"
15142 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15144 #: sys-utils/blkpr.c:285
15146 msgid "unknown type"
15147 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
15149 #: sys-utils/blkpr.c:290
15151 msgid "unknown flag"
15152 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
15154 #: sys-utils/blkzone.c:93
15156 msgid "Report zone information about the given device"
15157 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
15159 #: sys-utils/blkzone.c:97
15161 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15162 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
15164 #: sys-utils/blkzone.c:103
15165 msgid "Reset a range of zones."
15168 #: sys-utils/blkzone.c:109
15169 msgid "Open a range of zones."
15172 #: sys-utils/blkzone.c:115
15173 msgid "Close a range of zones."
15176 #: sys-utils/blkzone.c:121
15177 msgid "Set a range of zones to Full."
15180 #: sys-utils/blkzone.c:152
15182 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15183 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15185 #: sys-utils/blkzone.c:242
15187 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15188 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
15190 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15192 msgid "%s: unable to determine zone size"
15193 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
15195 #: sys-utils/blkzone.c:264
15197 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15198 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
15200 #: sys-utils/blkzone.c:267
15202 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15205 #: sys-utils/blkzone.c:302
15207 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15210 #: sys-utils/blkzone.c:310
15212 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15215 #: sys-utils/blkzone.c:326
15217 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15220 #: sys-utils/blkzone.c:351
15222 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15225 #: sys-utils/blkzone.c:370
15227 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15230 #: sys-utils/blkzone.c:381
15232 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15233 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15235 #: sys-utils/blkzone.c:396
15237 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15238 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15240 #: sys-utils/blkzone.c:399
15241 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15244 #: sys-utils/blkzone.c:406
15245 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15248 #: sys-utils/blkzone.c:407
15249 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15252 #: sys-utils/blkzone.c:408
15254 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15255 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
15257 #: sys-utils/blkzone.c:409
15259 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15260 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15262 #: sys-utils/blkzone.c:410
15264 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15265 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15267 #: sys-utils/blkzone.c:415
15269 msgid "<sector> and <sectors>"
15270 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
15272 #: sys-utils/blkzone.c:453
15274 msgid "%s is not valid command name"
15275 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
15277 #: sys-utils/blkzone.c:465
15279 msgid "failed to parse number of zones"
15280 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15282 #: sys-utils/blkzone.c:469
15284 msgid "failed to parse number of sectors"
15285 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15287 #: sys-utils/blkzone.c:473
15289 msgid "failed to parse zone offset"
15290 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15292 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15294 msgid "no command specified"
15295 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
15297 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15299 msgid "CPU %u does not exist"
15300 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
15302 #: sys-utils/chcpu.c:89
15304 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15305 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
15307 #: sys-utils/chcpu.c:96
15309 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15310 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15312 #: sys-utils/chcpu.c:100
15314 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15315 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15317 #: sys-utils/chcpu.c:108
15319 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15320 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15322 #: sys-utils/chcpu.c:111
15324 msgid "CPU %u enable failed"
15325 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15327 #: sys-utils/chcpu.c:114
15329 msgid "CPU %u enabled\n"
15330 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15332 #: sys-utils/chcpu.c:117
15334 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15335 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15337 #: sys-utils/chcpu.c:123
15339 msgid "CPU %u disable failed"
15340 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15342 #: sys-utils/chcpu.c:126
15344 msgid "CPU %u disabled\n"
15345 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15347 #: sys-utils/chcpu.c:139
15348 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15351 #: sys-utils/chcpu.c:142
15353 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15354 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15356 #: sys-utils/chcpu.c:144
15358 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15361 #: sys-utils/chcpu.c:151
15362 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15365 #: sys-utils/chcpu.c:155
15367 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15368 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15370 #: sys-utils/chcpu.c:157
15372 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15373 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15375 #: sys-utils/chcpu.c:160
15377 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15378 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15380 #: sys-utils/chcpu.c:162
15382 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15383 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15385 #: sys-utils/chcpu.c:186
15387 msgid "CPU %u is not configurable"
15388 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
15390 #: sys-utils/chcpu.c:192
15392 msgid "CPU %u is already configured\n"
15393 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15395 #: sys-utils/chcpu.c:196
15397 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15398 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15400 #: sys-utils/chcpu.c:201
15402 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15403 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15405 #: sys-utils/chcpu.c:208
15407 msgid "CPU %u configure failed"
15408 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15410 #: sys-utils/chcpu.c:211
15412 msgid "CPU %u configured\n"
15413 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15415 #: sys-utils/chcpu.c:215
15417 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15418 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15420 #: sys-utils/chcpu.c:218
15422 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15423 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15425 #: sys-utils/chcpu.c:233
15427 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15428 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
15430 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15436 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15438 #: sys-utils/chcpu.c:245
15439 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15442 #: sys-utils/chcpu.c:249
15444 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15445 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15446 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15447 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15448 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15449 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15452 #: sys-utils/chcpu.c:296
15454 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15455 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15457 #: sys-utils/chcpu.c:338
15459 msgid "unsupported argument: %s"
15460 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
15462 #: sys-utils/chmem.c:100
15464 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15467 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15469 msgid "Failed to parse index"
15470 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15472 #: sys-utils/chmem.c:151
15474 msgid "%s enable failed\n"
15475 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15477 #: sys-utils/chmem.c:153
15479 msgid "%s disable failed\n"
15480 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15482 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15484 msgid "%s enabled\n"
15485 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15487 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15489 msgid "%s disabled\n"
15490 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15492 #: sys-utils/chmem.c:170
15494 msgid "Could only enable %s of memory"
15497 #: sys-utils/chmem.c:172
15499 msgid "Could only disable %s of memory"
15502 #: sys-utils/chmem.c:206
15504 msgid "%s already enabled\n"
15505 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15507 #: sys-utils/chmem.c:208
15509 msgid "%s already disabled\n"
15510 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15512 #: sys-utils/chmem.c:218
15514 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15515 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15517 #: sys-utils/chmem.c:222
15519 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15520 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15522 #: sys-utils/chmem.c:237
15524 msgid "%s enable failed"
15525 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15527 #: sys-utils/chmem.c:239
15529 msgid "%s disable failed"
15530 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15532 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15534 msgid "Failed to read %s"
15535 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15537 #: sys-utils/chmem.c:280
15539 msgid "Failed to parse block number"
15540 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15542 #: sys-utils/chmem.c:285
15544 msgid "Failed to parse size"
15545 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15547 #: sys-utils/chmem.c:289
15549 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15552 #: sys-utils/chmem.c:298
15554 msgid "Failed to parse start"
15555 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15557 #: sys-utils/chmem.c:299
15559 msgid "Failed to parse end"
15560 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15562 #: sys-utils/chmem.c:303
15564 msgid "Invalid start address format: %s"
15565 msgstr "neveljaven id"
15567 #: sys-utils/chmem.c:305
15569 msgid "Invalid end address format: %s"
15570 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
15572 #: sys-utils/chmem.c:306
15574 msgid "Failed to parse start address"
15575 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15577 #: sys-utils/chmem.c:307
15579 msgid "Failed to parse end address"
15580 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15582 #: sys-utils/chmem.c:310
15584 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15587 #: sys-utils/chmem.c:324
15589 msgid "Invalid parameter: %s"
15590 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15592 #: sys-utils/chmem.c:331
15594 msgid "Invalid range: %s"
15595 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15597 #: sys-utils/chmem.c:340
15599 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15600 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15602 #: sys-utils/chmem.c:343
15603 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15606 #: sys-utils/chmem.c:346
15608 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15609 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15611 #: sys-utils/chmem.c:347
15613 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15614 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15616 #: sys-utils/chmem.c:348
15618 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15619 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15621 #: sys-utils/chmem.c:349
15622 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15625 #: sys-utils/chmem.c:350
15627 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15628 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15630 #: sys-utils/chmem.c:353
15633 "Supported zones:\n"
15636 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
15638 msgid "failed to initialize %s handler"
15639 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15641 #: sys-utils/chmem.c:440
15642 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15645 #: sys-utils/chmem.c:445
15647 msgid "unknown memory zone: %s"
15648 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
15650 #: sys-utils/choom.c:38
15653 " %1$s [options] -p pid\n"
15654 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15655 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15656 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
15658 #: sys-utils/choom.c:44
15659 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15662 #: sys-utils/choom.c:47
15664 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15665 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
15667 #: sys-utils/choom.c:48
15669 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15670 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15672 #: sys-utils/choom.c:60
15674 msgid "failed to read OOM score value"
15675 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15677 #: sys-utils/choom.c:70
15679 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15680 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15682 #: sys-utils/choom.c:105
15684 msgid "invalid adjust argument"
15685 msgstr "neveljaven id"
15687 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15689 msgid "invalid argument: %s"
15690 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15692 #: sys-utils/choom.c:123
15694 msgid "no PID or COMMAND specified"
15695 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
15697 #: sys-utils/choom.c:127
15699 msgid "no OOM score adjust value specified"
15700 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
15702 #: sys-utils/choom.c:135
15704 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15707 #: sys-utils/choom.c:136
15709 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15712 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15714 msgid "failed to set score adjust value"
15715 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15717 #: sys-utils/choom.c:145
15719 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15722 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15724 msgid " %s hard|soft\n"
15725 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
15727 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15729 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15732 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15736 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15738 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15739 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15741 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15743 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15744 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
15746 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15748 msgid "unknown argument: %s"
15749 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
15751 #: sys-utils/dmesg.c:110
15753 msgid "system is unusable"
15754 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
15756 #: sys-utils/dmesg.c:111
15757 msgid "action must be taken immediately"
15760 #: sys-utils/dmesg.c:112
15761 msgid "critical conditions"
15764 #: sys-utils/dmesg.c:113
15766 msgid "error conditions"
15767 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
15769 #: sys-utils/dmesg.c:114
15771 msgid "warning conditions"
15772 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
15774 #: sys-utils/dmesg.c:115
15775 msgid "normal but significant condition"
15778 #: sys-utils/dmesg.c:116
15779 msgid "informational"
15782 #: sys-utils/dmesg.c:117
15783 msgid "debug-level messages"
15786 #: sys-utils/dmesg.c:131
15788 msgid "kernel messages"
15791 #: sys-utils/dmesg.c:132
15792 msgid "random user-level messages"
15795 #: sys-utils/dmesg.c:133
15797 msgid "mail system"
15798 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
15800 #: sys-utils/dmesg.c:134
15801 msgid "system daemons"
15804 #: sys-utils/dmesg.c:135
15805 msgid "security/authorization messages"
15808 #: sys-utils/dmesg.c:136
15809 msgid "messages generated internally by syslogd"
15812 #: sys-utils/dmesg.c:137
15813 msgid "line printer subsystem"
15816 #: sys-utils/dmesg.c:138
15817 msgid "network news subsystem"
15820 #: sys-utils/dmesg.c:139
15821 msgid "UUCP subsystem"
15824 #: sys-utils/dmesg.c:140
15826 msgid "clock daemon"
15827 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15829 #: sys-utils/dmesg.c:141
15830 msgid "security/authorization messages (private)"
15833 #: sys-utils/dmesg.c:142
15836 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15838 #: sys-utils/dmesg.c:279
15839 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15842 #: sys-utils/dmesg.c:282
15844 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15845 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15847 #: sys-utils/dmesg.c:283
15849 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15850 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15852 #: sys-utils/dmesg.c:284
15854 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15855 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15857 #: sys-utils/dmesg.c:285
15859 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15860 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15862 #: sys-utils/dmesg.c:286
15863 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15866 #: sys-utils/dmesg.c:287
15867 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15870 #: sys-utils/dmesg.c:288
15872 msgid " -H, --human human readable output\n"
15873 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15875 #: sys-utils/dmesg.c:289
15877 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15878 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15880 #: sys-utils/dmesg.c:290
15882 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15883 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15885 #: sys-utils/dmesg.c:292
15887 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15888 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15890 #: sys-utils/dmesg.c:295
15891 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15894 #: sys-utils/dmesg.c:296
15895 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15898 #: sys-utils/dmesg.c:297
15900 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15901 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15903 #: sys-utils/dmesg.c:298
15904 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15907 #: sys-utils/dmesg.c:299
15909 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15910 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15912 #: sys-utils/dmesg.c:300
15914 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15915 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15917 #: sys-utils/dmesg.c:301
15919 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15920 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15922 #: sys-utils/dmesg.c:302
15923 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15926 #: sys-utils/dmesg.c:303
15928 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15929 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15931 #: sys-utils/dmesg.c:304
15933 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15934 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15936 #: sys-utils/dmesg.c:305
15938 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15939 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15941 #: sys-utils/dmesg.c:306
15942 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15945 #: sys-utils/dmesg.c:307
15947 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15948 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15950 #: sys-utils/dmesg.c:308
15951 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15954 #: sys-utils/dmesg.c:309
15956 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15957 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15959 #: sys-utils/dmesg.c:310
15961 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15962 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15964 #: sys-utils/dmesg.c:311
15966 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15967 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15968 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15971 #: sys-utils/dmesg.c:314
15973 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15974 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
15976 #: sys-utils/dmesg.c:315
15978 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15979 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15981 #: sys-utils/dmesg.c:319
15984 "Supported log facilities:\n"
15987 #: sys-utils/dmesg.c:325
15990 "Supported log levels (priorities):\n"
15993 #: sys-utils/dmesg.c:379
15995 msgid "failed to parse level '%s'"
15996 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15998 #: sys-utils/dmesg.c:381
16000 msgid "unknown level '%s'"
16001 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
16003 #: sys-utils/dmesg.c:417
16005 msgid "failed to parse facility '%s'"
16006 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16008 #: sys-utils/dmesg.c:419
16010 msgid "unknown facility '%s'"
16011 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
16013 #: sys-utils/dmesg.c:547
16015 msgid "cannot mmap: %s"
16016 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16018 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16019 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16020 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16021 #. proper month/day order here
16022 #: sys-utils/dmesg.c:863
16023 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16026 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16027 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16028 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16029 #: sys-utils/dmesg.c:873
16033 #: sys-utils/dmesg.c:1526
16035 msgid "invalid buffer size argument"
16036 msgstr "neveljaven id"
16038 #: sys-utils/dmesg.c:1612
16039 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16042 #: sys-utils/dmesg.c:1636
16043 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16046 #: sys-utils/dmesg.c:1656
16048 msgid "read kernel buffer failed"
16049 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
16051 #: sys-utils/dmesg.c:1664
16053 msgid "clear kernel buffer failed"
16054 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
16056 #: sys-utils/dmesg.c:1680
16058 msgid "klogctl failed"
16059 msgstr "fsync ni uspel"
16061 #: sys-utils/eject.c:140
16063 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16064 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16066 #: sys-utils/eject.c:143
16068 msgid "Eject removable media.\n"
16069 msgstr " odstranljiv"
16071 #: sys-utils/eject.c:146
16073 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16074 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16075 " -d, --default display default device\n"
16076 " -f, --floppy eject floppy\n"
16077 " -F, --force don't care about device type\n"
16078 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16079 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16080 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16081 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16082 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16083 " -q, --tape eject tape\n"
16084 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16085 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16086 " -t, --trayclose close tray\n"
16087 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16088 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16089 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16090 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16093 #: sys-utils/eject.c:169
16096 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16099 #: sys-utils/eject.c:215
16100 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16103 #: sys-utils/eject.c:219
16105 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16106 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16108 #: sys-utils/eject.c:327
16109 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16112 #: sys-utils/eject.c:341
16114 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16115 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
16117 #: sys-utils/eject.c:343
16118 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16121 #: sys-utils/eject.c:345
16122 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16125 #: sys-utils/eject.c:350
16126 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16129 #: sys-utils/eject.c:352
16130 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16133 #: sys-utils/eject.c:363
16134 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16137 #: sys-utils/eject.c:367
16138 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16141 #: sys-utils/eject.c:369
16142 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16145 #: sys-utils/eject.c:387
16146 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16149 #: sys-utils/eject.c:389
16150 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16153 #: sys-utils/eject.c:406
16154 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16157 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16158 msgid "CD-ROM eject command failed"
16161 #: sys-utils/eject.c:437
16162 msgid "no CD-ROM information available"
16165 #: sys-utils/eject.c:440
16166 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16169 #: sys-utils/eject.c:443
16171 msgid "CD-ROM status command failed"
16172 msgstr "open imenika ni uspel\n"
16174 #: sys-utils/eject.c:483
16175 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16178 #: sys-utils/eject.c:485
16179 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16182 #: sys-utils/eject.c:522
16184 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16185 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16187 #: sys-utils/eject.c:539
16189 msgid "%s: failed to read speed"
16190 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16192 #: sys-utils/eject.c:545
16194 msgid "failed to read speed"
16195 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16197 #: sys-utils/eject.c:585
16199 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16200 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
16202 #: sys-utils/eject.c:657
16204 msgid "%s: unmounting"
16205 msgstr "priklop ni uspel"
16207 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16208 #: text-utils/more.c:1271
16210 msgid "drop permissions failed"
16211 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
16213 #: sys-utils/eject.c:671
16215 msgid "unable to fork"
16216 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16218 #: sys-utils/eject.c:678
16220 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16221 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
16223 #: sys-utils/eject.c:681
16225 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16226 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
16228 #: sys-utils/eject.c:726
16230 msgid "failed to parse mount table"
16231 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16233 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16235 msgid "%s: mounted on %s"
16236 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16238 #: sys-utils/eject.c:835
16239 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16242 #: sys-utils/eject.c:837
16244 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16247 #: sys-utils/eject.c:863
16249 msgid "default device: `%s'"
16252 #: sys-utils/eject.c:869
16254 msgid "using default device `%s'"
16255 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
16257 #: sys-utils/eject.c:888
16259 msgid "unable to find device"
16260 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
16262 #: sys-utils/eject.c:890
16264 msgid "device name is `%s'"
16265 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
16267 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16269 msgid "%s: not mounted"
16270 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16272 #: sys-utils/eject.c:900
16274 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16277 #: sys-utils/eject.c:908
16279 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16282 #: sys-utils/eject.c:911
16284 msgid "%s: is whole-disk device"
16285 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16287 #: sys-utils/eject.c:915
16289 msgid "%s: is not ejectable device"
16290 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
16292 #: sys-utils/eject.c:919
16294 msgid "device is `%s'"
16295 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
16297 #: sys-utils/eject.c:920
16298 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16301 #: sys-utils/eject.c:934
16303 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16306 #: sys-utils/eject.c:936
16308 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16311 #: sys-utils/eject.c:944
16313 msgid "%s: closing tray"
16316 #: sys-utils/eject.c:953
16318 msgid "%s: toggling tray"
16321 #: sys-utils/eject.c:962
16323 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16326 #: sys-utils/eject.c:988
16328 msgid "error: %s: device in use"
16329 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
16331 #: sys-utils/eject.c:999
16333 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16336 #: sys-utils/eject.c:1015
16338 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16341 #: sys-utils/eject.c:1017
16342 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16345 #: sys-utils/eject.c:1022
16347 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16350 #: sys-utils/eject.c:1024
16352 msgid "SCSI eject succeeded"
16353 msgstr "%s je uspelo.\n"
16355 #: sys-utils/eject.c:1025
16357 msgid "SCSI eject failed"
16358 msgstr "zagon ni uspel\n"
16360 #: sys-utils/eject.c:1029
16362 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16365 #: sys-utils/eject.c:1031
16366 msgid "floppy eject command succeeded"
16369 #: sys-utils/eject.c:1032
16370 msgid "floppy eject command failed"
16373 #: sys-utils/eject.c:1036
16375 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16378 #: sys-utils/eject.c:1038
16379 msgid "tape offline command succeeded"
16382 #: sys-utils/eject.c:1039
16384 msgid "tape offline command failed"
16385 msgstr "open imenika ni uspel\n"
16387 #: sys-utils/eject.c:1043
16389 msgid "unable to eject"
16390 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16392 #: sys-utils/fallocate.c:84
16394 msgid " %s [options] <filename>\n"
16395 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16397 #: sys-utils/fallocate.c:87
16398 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16401 #: sys-utils/fallocate.c:90
16402 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16405 #: sys-utils/fallocate.c:91
16407 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16408 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
16410 #: sys-utils/fallocate.c:92
16411 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16414 #: sys-utils/fallocate.c:93
16416 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16417 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16419 #: sys-utils/fallocate.c:94
16421 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16422 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
16424 #: sys-utils/fallocate.c:95
16425 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16428 #: sys-utils/fallocate.c:96
16429 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16432 #: sys-utils/fallocate.c:97
16433 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16436 #: sys-utils/fallocate.c:99
16438 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16439 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16441 #: sys-utils/fallocate.c:139
16442 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16445 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16447 msgid "fallocate failed"
16448 msgstr "openpty ni uspel\n"
16450 #: sys-utils/fallocate.c:237
16452 msgid "%s: read failed"
16453 msgstr "openpty ni uspel\n"
16455 #: sys-utils/fallocate.c:281
16457 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16460 #: sys-utils/fallocate.c:361
16461 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16464 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16466 msgid "no filename specified"
16467 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
16469 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16471 msgid "invalid length value specified"
16472 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
16474 #: sys-utils/fallocate.c:393
16476 msgid "no length argument specified"
16477 msgstr "Preveè argumentov.\n"
16479 #: sys-utils/fallocate.c:398
16481 msgid "invalid offset value specified"
16482 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
16484 #: sys-utils/fallocate.c:421
16486 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16489 #: sys-utils/fallocate.c:424
16491 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16494 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
16496 #: sys-utils/fallocate.c:427
16498 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16501 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
16503 #: sys-utils/fallocate.c:430
16505 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
16506 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16507 msgstr "%s: %s (%s)\n"
16509 #: sys-utils/fallocate.c:433
16511 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16514 #: sys-utils/flock.c:53
16517 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16518 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16519 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16522 #: sys-utils/flock.c:59
16524 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16525 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
16527 #: sys-utils/flock.c:62
16529 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16530 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16532 #: sys-utils/flock.c:63
16534 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16535 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16537 #: sys-utils/flock.c:64
16539 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16540 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16542 #: sys-utils/flock.c:65
16544 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16545 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16547 #: sys-utils/flock.c:66
16548 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16551 #: sys-utils/flock.c:67
16552 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16555 #: sys-utils/flock.c:68
16557 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16558 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16560 #: sys-utils/flock.c:69
16561 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16564 #: sys-utils/flock.c:70
16566 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16567 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16569 #: sys-utils/flock.c:71
16571 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16572 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16574 #: sys-utils/flock.c:108
16576 msgid "cannot open lock file %s"
16577 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
16579 #: sys-utils/flock.c:210
16581 msgid "invalid timeout value"
16582 msgstr "neveljaven id"
16584 #: sys-utils/flock.c:214
16586 msgid "invalid exit code"
16587 msgstr "neveljaven id"
16589 #: sys-utils/flock.c:216
16590 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16593 #: sys-utils/flock.c:233
16594 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16597 #: sys-utils/flock.c:241
16599 msgid "%s requires exactly one command argument"
16600 msgstr "%s zahteva argument\n"
16602 #: sys-utils/flock.c:259
16604 msgid "bad file descriptor"
16605 msgstr "bloèna naprava"
16607 #: sys-utils/flock.c:262
16609 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16610 msgstr "korenski inod ni imenik"
16612 #: sys-utils/flock.c:286
16614 msgid "failed to get lock"
16615 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16617 #: sys-utils/flock.c:293
16618 msgid "timeout while waiting to get lock"
16621 #: sys-utils/flock.c:334
16623 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16624 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16626 #: sys-utils/flock.c:346
16628 msgid "%s: executing %s\n"
16629 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
16631 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16633 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16634 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16636 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16638 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16639 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16641 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16643 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16644 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
16646 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16647 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16650 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16651 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16654 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16656 msgid "%s: is not a directory"
16657 msgstr "korenski inod ni imenik"
16659 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16661 msgid "%s: freeze failed"
16662 msgstr "openpty ni uspel\n"
16664 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16666 msgid "%s: unfreeze failed"
16667 msgstr "openpty ni uspel\n"
16669 #: sys-utils/fstrim.c:83
16671 msgid "%s: not a directory"
16672 msgstr "korenski inod ni imenik"
16674 #: sys-utils/fstrim.c:113
16676 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16677 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16679 #: sys-utils/fstrim.c:115
16681 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16684 #: sys-utils/fstrim.c:133
16686 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16687 msgstr "openpty ni uspel\n"
16689 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16690 #: sys-utils/fstrim.c:143
16692 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16695 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16696 #: sys-utils/fstrim.c:147
16698 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16701 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16702 #: sys-utils/umount.c:271
16704 msgid "failed to parse %s"
16705 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16707 #: sys-utils/fstrim.c:316
16709 msgid "failed to allocate FS handler"
16710 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16712 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16714 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16715 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
16717 #: sys-utils/fstrim.c:454
16719 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16720 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16722 #: sys-utils/fstrim.c:457
16723 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16726 #: sys-utils/fstrim.c:460
16728 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16729 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16731 #: sys-utils/fstrim.c:461
16733 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16734 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16736 #: sys-utils/fstrim.c:462
16738 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16739 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16741 #: sys-utils/fstrim.c:463
16743 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16744 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16746 #: sys-utils/fstrim.c:464
16748 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16749 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16751 #: sys-utils/fstrim.c:465
16753 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16754 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16756 #: sys-utils/fstrim.c:466
16758 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16759 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
16761 #: sys-utils/fstrim.c:467
16763 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16764 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16766 #: sys-utils/fstrim.c:468
16768 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16769 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
16771 #: sys-utils/fstrim.c:469
16773 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16774 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16776 #: sys-utils/fstrim.c:550
16778 msgid "failed to parse minimum extent length"
16779 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16781 #: sys-utils/fstrim.c:572
16783 msgid "no mountpoint specified"
16784 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
16786 #: sys-utils/hwclock.c:215
16788 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16789 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
16791 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16795 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16799 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16801 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16802 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
16804 #: sys-utils/hwclock.c:273
16807 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16808 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16809 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
16811 #: sys-utils/hwclock.c:279
16813 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16814 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16815 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
16817 #: sys-utils/hwclock.c:281
16819 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16820 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16821 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
16823 #: sys-utils/hwclock.c:283
16825 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16826 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
16828 #: sys-utils/hwclock.c:310
16830 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16831 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
16833 #: sys-utils/hwclock.c:316
16835 msgid "...synchronization failed\n"
16838 #: sys-utils/hwclock.c:318
16840 msgid "...got clock tick\n"
16841 msgstr "...dobili tiktak.\n"
16843 #: sys-utils/hwclock.c:359
16845 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16846 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16848 #: sys-utils/hwclock.c:366
16850 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16851 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16852 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
16854 #: sys-utils/hwclock.c:392
16856 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16857 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16859 #: sys-utils/hwclock.c:419
16861 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16862 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16863 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
16865 #: sys-utils/hwclock.c:455
16867 msgid "RTC type: '%s'\n"
16868 msgstr "vrsta: %d\n"
16870 #: sys-utils/hwclock.c:555
16872 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16873 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16875 #: sys-utils/hwclock.c:574
16877 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16880 #: sys-utils/hwclock.c:596
16882 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16885 #: sys-utils/hwclock.c:623
16888 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16889 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16892 #: sys-utils/hwclock.c:717
16894 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16895 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16897 #: sys-utils/hwclock.c:720
16899 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16900 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16902 #: sys-utils/hwclock.c:724
16904 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16907 #: sys-utils/hwclock.c:729
16909 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16910 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16912 #: sys-utils/hwclock.c:751
16913 msgid "settimeofday() failed"
16914 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
16916 #: sys-utils/hwclock.c:775
16918 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16919 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
16921 #: sys-utils/hwclock.c:779
16924 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16925 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16927 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16928 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16930 #: sys-utils/hwclock.c:785
16932 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16933 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
16935 #: sys-utils/hwclock.c:823
16938 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16939 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16942 #: sys-utils/hwclock.c:830
16945 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16946 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16947 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16949 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
16950 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
16952 #: sys-utils/hwclock.c:874
16954 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16955 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16956 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
16957 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
16959 #: sys-utils/hwclock.c:878
16961 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16962 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16964 #: sys-utils/hwclock.c:903
16971 #: sys-utils/hwclock.c:920
16973 msgid "cannot update %s"
16974 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16976 #: sys-utils/hwclock.c:956
16978 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16980 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16981 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16983 #: sys-utils/hwclock.c:960
16985 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16987 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16988 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16990 #: sys-utils/hwclock.c:990
16992 msgid "No usable clock interface found.\n"
16993 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
16995 #: sys-utils/hwclock.c:992
16997 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16998 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
17000 #: sys-utils/hwclock.c:996
17002 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17003 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
17005 #: sys-utils/hwclock.c:1046
17007 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17008 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
17010 #: sys-utils/hwclock.c:1047
17012 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17015 #: sys-utils/hwclock.c:1077
17016 msgid "RTC read returned an invalid value."
17019 #: sys-utils/hwclock.c:1107
17021 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17022 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
17024 #: sys-utils/hwclock.c:1144
17026 msgid "unable to read the RTC epoch."
17027 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
17029 #: sys-utils/hwclock.c:1146
17031 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17034 #: sys-utils/hwclock.c:1149
17035 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17038 #: sys-utils/hwclock.c:1152
17040 msgid "unable to set the RTC epoch."
17041 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
17043 #: sys-utils/hwclock.c:1165
17045 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17046 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
17048 #: sys-utils/hwclock.c:1170
17050 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17053 #: sys-utils/hwclock.c:1198
17055 msgid " %s [function] [option...]\n"
17056 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17058 #: sys-utils/hwclock.c:1201
17059 msgid "Time clocks utility."
17062 #: sys-utils/hwclock.c:1204
17064 msgid " -r, --show display the RTC time"
17065 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17067 #: sys-utils/hwclock.c:1205
17069 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17070 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17072 #: sys-utils/hwclock.c:1206
17074 msgid " --set set the RTC according to --date"
17075 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17077 #: sys-utils/hwclock.c:1207
17079 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17080 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17082 #: sys-utils/hwclock.c:1208
17084 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17085 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
17087 #: sys-utils/hwclock.c:1209
17089 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17090 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
17092 #: sys-utils/hwclock.c:1210
17094 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17095 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17097 #: sys-utils/hwclock.c:1212
17099 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17100 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17102 #: sys-utils/hwclock.c:1213
17104 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17105 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17107 #: sys-utils/hwclock.c:1216
17109 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17110 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17112 #: sys-utils/hwclock.c:1217
17113 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17116 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17118 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17119 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17121 #: sys-utils/hwclock.c:1221
17123 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17124 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17126 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17128 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17129 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17131 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17133 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17134 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
17136 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17138 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17139 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17141 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17143 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17144 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17146 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17148 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17149 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17151 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17152 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17155 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17157 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17158 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17160 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17162 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17163 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17165 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17167 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17168 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
17170 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17172 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17173 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17175 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17177 msgid " -v, --verbose display more details"
17178 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17180 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17181 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17184 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17186 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17189 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17190 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17193 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17194 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17197 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17199 msgid "Unable to connect to audit system"
17200 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
17202 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17203 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17206 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17208 msgid "%d too many arguments given"
17209 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17211 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17212 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17215 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17217 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17218 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
17220 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17221 msgid "--date is required for --set or --predict"
17224 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17226 msgid "invalid date '%s'"
17227 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17229 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17231 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17234 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17236 msgid "Test mode: nothing was changed."
17237 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17239 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17240 msgid "ISA port access is not implemented"
17243 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17245 msgid "iopl() port access failed"
17246 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
17248 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17249 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17252 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
17254 msgid "supported features"
17255 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
17257 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
17258 msgid "time correction"
17261 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
17262 msgid "backup switch mode"
17265 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
17267 msgid "Trying to open: %s\n"
17268 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
17270 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
17272 msgid "cannot open rtc device"
17273 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17275 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
17277 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
17278 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
17280 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
17282 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17283 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
17285 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
17287 msgid "Timed out waiting for time change."
17288 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
17290 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
17292 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17293 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
17295 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17297 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17298 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
17300 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
17302 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17303 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
17305 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
17307 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17308 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
17310 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
17312 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
17313 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
17315 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17317 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17318 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
17320 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
17321 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17324 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
17326 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17327 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
17329 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
17331 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17332 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
17334 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
17336 msgid "invalid epoch '%s'."
17337 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17339 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
17341 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17342 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
17344 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
17346 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17347 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
17349 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
17350 msgid "could not convert parameter name to number"
17353 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
17355 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17356 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
17358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
17360 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17361 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
17363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
17364 msgid "expected <param>=<value>"
17367 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
17368 msgid "could not convert parameter value to number"
17371 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
17373 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17374 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
17376 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
17378 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17379 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
17381 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17382 msgid "Create various IPC resources.\n"
17385 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17386 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17389 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17390 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17393 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17395 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17396 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17398 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17399 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17402 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17405 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
17407 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17409 msgid "failed to parse size"
17410 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17412 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17414 msgid "failed to parse elements"
17415 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17417 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17419 msgid "failed to parse mode"
17420 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17422 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17423 msgid "create share memory failed"
17426 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17428 msgid "Shared memory id: %d\n"
17431 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
17433 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17434 msgid "create message queue failed"
17437 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17439 msgid "Message queue id: %d\n"
17442 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
17444 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17446 msgid "create semaphore failed"
17447 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17449 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17451 msgid "Semaphore id: %d\n"
17454 "semid Polj semaforjev=%d\n"
17456 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17459 " %1$s [options]\n"
17460 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17461 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17463 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17464 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17467 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17469 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17472 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
17474 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17475 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17478 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17479 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17482 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17483 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17486 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17487 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17490 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17491 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17494 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17495 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17498 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17500 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17501 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17503 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17505 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17508 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
17510 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17512 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17515 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
17517 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17519 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17522 "semid Polj semaforjev=%d\n"
17524 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17525 msgid "permission denied for key"
17526 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
17528 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17529 msgid "permission denied for id"
17530 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
17532 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17533 msgid "invalid key"
17534 msgstr "neveljaven kljuè"
17536 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17538 msgstr "neveljaven id"
17540 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17541 msgid "already removed key"
17542 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
17544 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17545 msgid "already removed id"
17546 msgstr "id je ¾e odstranjen"
17548 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17551 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17553 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17556 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17558 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17560 msgid "invalid id: %s"
17561 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17563 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17565 msgid "resource(s) deleted\n"
17566 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
17568 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17570 msgid "illegal key (%s)"
17571 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
17573 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17575 msgid "kernel not configured for shared memory"
17576 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
17578 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17580 msgid "kernel not configured for semaphores"
17581 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17583 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17585 msgid "kernel not configured for message queues"
17586 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17588 #: sys-utils/ipcs.c:61
17591 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17592 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17595 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17597 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17598 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
17600 #: sys-utils/ipcs.c:68
17602 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17603 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
17605 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17607 msgid "Resource options:\n"
17608 msgstr "nevarne izbire:"
17610 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17611 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17614 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17615 msgid " -q, --queues message queues\n"
17618 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17619 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17622 #: sys-utils/ipcs.c:76
17623 msgid " -a, --all all (default)\n"
17626 #: sys-utils/ipcs.c:79
17628 msgid "Output options:\n"
17633 #: sys-utils/ipcs.c:80
17634 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17637 #: sys-utils/ipcs.c:81
17639 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17640 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17642 #: sys-utils/ipcs.c:82
17643 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17646 #: sys-utils/ipcs.c:83
17647 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17650 #: sys-utils/ipcs.c:84
17651 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17654 #: sys-utils/ipcs.c:85
17656 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17657 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17659 #: sys-utils/ipcs.c:86
17660 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17663 #: sys-utils/ipcs.c:124
17665 msgid "failed to parse id argument"
17666 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17668 #: sys-utils/ipcs.c:172
17669 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17672 #: sys-utils/ipcs.c:212
17674 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17675 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
17677 #: sys-utils/ipcs.c:215
17679 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17680 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
17682 #: sys-utils/ipcs.c:216
17684 msgid "max number of segments = %ju\n"
17685 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17687 #: sys-utils/ipcs.c:218
17689 msgid "max seg size"
17690 msgstr "slaba velikost inoda"
17692 #: sys-utils/ipcs.c:225
17694 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17695 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
17697 #: sys-utils/ipcs.c:233
17699 msgid "max total shared memory"
17700 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
17702 #: sys-utils/ipcs.c:236
17704 msgid "min seg size"
17705 msgstr "slaba velikost inoda"
17707 #: sys-utils/ipcs.c:248
17709 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17710 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
17712 #: sys-utils/ipcs.c:252
17714 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17715 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
17717 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17718 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17719 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17721 #. "segments allocated = %d\n"
17722 #. "pages allocated = %ld\n"
17723 #. "pages resident = %ld\n"
17724 #. "pages swapped = %ld\n"
17725 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17727 #: sys-utils/ipcs.c:264
17730 "segments allocated %d\n"
17731 "pages allocated %ld\n"
17732 "pages resident %ld\n"
17733 "pages swapped %ld\n"
17734 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17737 #: sys-utils/ipcs.c:281
17739 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17740 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
17742 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17743 #: sys-utils/ipcs.c:302
17747 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17748 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17750 msgstr "dovoljenja"
17752 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17756 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17760 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17764 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17768 #: sys-utils/ipcs.c:287
17770 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17771 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
17773 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17774 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17775 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17779 #: sys-utils/ipcs.c:289
17783 #: sys-utils/ipcs.c:289
17787 #: sys-utils/ipcs.c:290
17789 msgstr "spremenjeno"
17791 #: sys-utils/ipcs.c:294
17793 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17794 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
17796 #: sys-utils/ipcs.c:296
17800 #: sys-utils/ipcs.c:296
17804 #: sys-utils/ipcs.c:300
17806 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17807 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
17809 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17813 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17814 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17815 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17819 #: sys-utils/ipcs.c:304
17823 #: sys-utils/ipcs.c:304
17827 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17828 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17829 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17830 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17831 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17833 msgstr "Nenastavljeno"
17835 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17839 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17843 #: sys-utils/ipcs.c:378
17845 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17846 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17848 #: sys-utils/ipcs.c:381
17850 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17851 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
17853 #: sys-utils/ipcs.c:382
17855 msgid "max number of arrays = %d\n"
17856 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
17858 #: sys-utils/ipcs.c:383
17860 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17861 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
17863 #: sys-utils/ipcs.c:384
17865 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17866 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
17868 #: sys-utils/ipcs.c:385
17870 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17871 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
17873 #: sys-utils/ipcs.c:386
17875 msgid "semaphore max value = %u\n"
17876 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
17878 #: sys-utils/ipcs.c:395
17880 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17881 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17883 #: sys-utils/ipcs.c:398
17885 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17886 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
17888 #: sys-utils/ipcs.c:399
17890 msgid "used arrays = %d\n"
17891 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
17893 #: sys-utils/ipcs.c:400
17895 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17896 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17898 #: sys-utils/ipcs.c:405
17900 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17901 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
17903 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17907 #: sys-utils/ipcs.c:411
17909 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17910 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
17912 #: sys-utils/ipcs.c:413
17916 #: sys-utils/ipcs.c:413
17917 msgid "last-changed"
17918 msgstr "zadnja sprememba"
17920 #: sys-utils/ipcs.c:420
17922 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17923 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
17925 #: sys-utils/ipcs.c:422
17929 #: sys-utils/ipcs.c:479
17931 msgid "unable to fetch message limits\n"
17932 msgstr "©tevilo glav"
17934 #: sys-utils/ipcs.c:482
17936 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17937 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
17939 #: sys-utils/ipcs.c:483
17941 msgid "max queues system wide = %d\n"
17942 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
17944 #: sys-utils/ipcs.c:485
17946 msgid "max size of message"
17947 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
17949 #: sys-utils/ipcs.c:487
17951 msgid "default max size of queue"
17952 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
17954 #: sys-utils/ipcs.c:494
17956 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17957 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17959 #: sys-utils/ipcs.c:497
17961 msgid "------ Messages Status --------\n"
17962 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
17964 #: sys-utils/ipcs.c:499
17966 msgid "allocated queues = %d\n"
17967 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
17969 #: sys-utils/ipcs.c:500
17971 msgid "used headers = %d\n"
17972 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
17974 #: sys-utils/ipcs.c:502
17977 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
17979 #: sys-utils/ipcs.c:503
17984 #: sys-utils/ipcs.c:507
17986 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17987 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
17989 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17990 #: sys-utils/ipcs.c:527
17992 msgstr "idsporvrst"
17994 #: sys-utils/ipcs.c:513
17996 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17997 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
17999 #: sys-utils/ipcs.c:515
18003 #: sys-utils/ipcs.c:515
18007 #: sys-utils/ipcs.c:515
18011 #: sys-utils/ipcs.c:519
18013 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18014 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
18016 #: sys-utils/ipcs.c:521
18020 #: sys-utils/ipcs.c:521
18024 #: sys-utils/ipcs.c:525
18026 msgid "------ Message Queues --------\n"
18027 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
18029 #: sys-utils/ipcs.c:528
18031 msgstr "porabljeni-bajti"
18033 #: sys-utils/ipcs.c:529
18037 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
18038 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18040 msgid "id %d not found"
18041 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
18043 #: sys-utils/ipcs.c:597
18047 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18050 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18052 #: sys-utils/ipcs.c:598
18054 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18055 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
18057 #: sys-utils/ipcs.c:601
18059 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18060 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
18062 #: sys-utils/ipcs.c:603
18065 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
18067 #: sys-utils/ipcs.c:603
18072 #: sys-utils/ipcs.c:605
18074 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18075 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
18077 #: sys-utils/ipcs.c:608
18079 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18080 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
18082 #: sys-utils/ipcs.c:610
18084 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18085 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
18087 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
18089 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18090 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
18092 #: sys-utils/ipcs.c:627
18096 "Message Queue msqid=%d\n"
18099 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
18101 #: sys-utils/ipcs.c:628
18103 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18104 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
18106 #: sys-utils/ipcs.c:632
18110 #: sys-utils/ipcs.c:632
18115 #: sys-utils/ipcs.c:634
18119 #: sys-utils/ipcs.c:634
18124 #: sys-utils/ipcs.c:639
18126 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18127 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
18129 #: sys-utils/ipcs.c:641
18131 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18132 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
18134 #: sys-utils/ipcs.c:660
18138 "Semaphore Array semid=%d\n"
18141 "semid Polj semaforjev=%d\n"
18143 #: sys-utils/ipcs.c:661
18145 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18146 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
18148 #: sys-utils/ipcs.c:664
18150 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18151 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
18153 #: sys-utils/ipcs.c:666
18155 msgid "nsems = %ju\n"
18156 msgstr "¹tsem = %ld\n"
18158 #: sys-utils/ipcs.c:667
18160 msgid "otime = %-26.24s\n"
18161 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18163 #: sys-utils/ipcs.c:669
18165 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18166 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18168 #: sys-utils/ipcs.c:672
18172 #: sys-utils/ipcs.c:672
18176 #: sys-utils/ipcs.c:672
18180 #: sys-utils/ipcs.c:672
18184 #: sys-utils/ipcs.c:672
18188 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18189 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18192 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18194 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18196 msgid "%s (bytes) = "
18199 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18201 msgid "%s (kbytes) = "
18204 #: sys-utils/irq-common.c:54
18209 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
18211 #: sys-utils/irq-common.c:55
18213 msgid "total count"
18216 #: sys-utils/irq-common.c:56
18218 msgid "delta count"
18221 #: sys-utils/irq-common.c:57
18224 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18226 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18227 #: sys-utils/lsns.c:1116
18229 msgid "failed to initialize output table"
18230 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18232 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18234 msgid "failed to add line to output"
18235 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18237 #: sys-utils/irq-common.c:416
18239 msgid "unsupported column name to sort output"
18240 msgstr "ni ukaza?\n"
18242 #: sys-utils/irq-common.c:468
18244 msgid "cpu-interrupts"
18247 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
18249 #: sys-utils/irq-common.c:504
18254 #: sys-utils/irqtop.c:139
18257 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18261 #: sys-utils/irqtop.c:187
18263 msgid "cannot not create timerfd"
18264 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
18266 #: sys-utils/irqtop.c:189
18268 msgid "cannot set timerfd"
18269 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
18271 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18273 msgid "epoll_ctl failed"
18274 msgstr "malloc ni uspel"
18276 #: sys-utils/irqtop.c:197
18278 msgid "sigfillset failed"
18279 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18281 #: sys-utils/irqtop.c:199
18283 msgid "sigprocmask failed"
18284 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18286 #: sys-utils/irqtop.c:207
18288 msgid "cannot not create signalfd"
18289 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18291 #: sys-utils/irqtop.c:265
18292 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18295 #: sys-utils/irqtop.c:268
18296 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18299 #: sys-utils/irqtop.c:269
18300 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18303 #: sys-utils/irqtop.c:270
18304 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18307 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18309 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18310 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
18312 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18314 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18315 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18317 #: sys-utils/irqtop.c:277
18320 "The following interactive key commands are valid:\n"
18323 #: sys-utils/irqtop.c:278
18324 msgid " i sort by IRQ\n"
18327 #: sys-utils/irqtop.c:279
18328 msgid " t sort by TOTAL\n"
18331 #: sys-utils/irqtop.c:280
18332 msgid " d sort by DELTA\n"
18335 #: sys-utils/irqtop.c:281
18336 msgid " n sort by NAME\n"
18339 #: sys-utils/irqtop.c:282
18340 msgid " q Q quit program\n"
18343 #: sys-utils/irqtop.c:320
18345 msgid "unsupported mode '%s'"
18346 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18348 #: sys-utils/irqtop.c:342
18350 msgid "failed to parse delay argument"
18351 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18353 #: sys-utils/irqtop.c:399
18354 msgid "terminal setting retrieval"
18357 #: sys-utils/ldattach.c:184
18359 msgid "invalid iflag"
18360 msgstr "neveljavni id: %s\n"
18362 #: sys-utils/ldattach.c:200
18364 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18365 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18367 #: sys-utils/ldattach.c:203
18368 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18371 #: sys-utils/ldattach.c:206
18372 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18375 #: sys-utils/ldattach.c:207
18376 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18379 #: sys-utils/ldattach.c:208
18380 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18383 #: sys-utils/ldattach.c:209
18384 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18387 #: sys-utils/ldattach.c:210
18388 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18391 #: sys-utils/ldattach.c:211
18392 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18395 #: sys-utils/ldattach.c:212
18396 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18399 #: sys-utils/ldattach.c:213
18400 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18403 #: sys-utils/ldattach.c:214
18404 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18407 #: sys-utils/ldattach.c:215
18408 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18411 #: sys-utils/ldattach.c:216
18412 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18415 #: sys-utils/ldattach.c:217
18416 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18419 #: sys-utils/ldattach.c:222
18422 "Known <ldisc> names:\n"
18425 #: sys-utils/ldattach.c:226
18428 "Known <iflag> names:\n"
18431 #: sys-utils/ldattach.c:344
18433 msgid "invalid speed argument"
18434 msgstr "neveljaven id"
18436 #: sys-utils/ldattach.c:347
18438 msgid "invalid pause argument"
18439 msgstr "neveljaven id"
18441 #: sys-utils/ldattach.c:374
18443 msgid "invalid line discipline argument"
18444 msgstr "neveljavni id: %s\n"
18446 #: sys-utils/ldattach.c:394
18448 msgid "%s is not a serial line"
18449 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
18451 #: sys-utils/ldattach.c:401
18453 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18454 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18456 #: sys-utils/ldattach.c:404
18458 msgid "speed %d unsupported"
18461 #: sys-utils/ldattach.c:453
18463 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18464 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18466 #: sys-utils/ldattach.c:463
18468 msgid "cannot write intro command to %s"
18469 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
18471 #: sys-utils/ldattach.c:473
18473 msgid "cannot set line discipline"
18474 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
18476 #: sys-utils/ldattach.c:483
18478 msgid "cannot daemonize"
18479 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18481 #: sys-utils/losetup.c:72
18482 msgid "autoclear flag set"
18485 #: sys-utils/losetup.c:73
18487 msgid "device backing file"
18488 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
18490 #: sys-utils/losetup.c:74
18491 msgid "backing file inode number"
18494 #: sys-utils/losetup.c:75
18495 msgid "backing file major:minor device number"
18498 #: sys-utils/losetup.c:76
18500 msgid "loop device name"
18501 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
18503 #: sys-utils/losetup.c:77
18504 msgid "offset from the beginning"
18507 #: sys-utils/losetup.c:78
18509 msgid "partscan flag set"
18514 #: sys-utils/losetup.c:80
18516 msgid "size limit of the file in bytes"
18517 msgstr "slaba velikost inoda"
18519 #: sys-utils/losetup.c:81
18520 msgid "loop device major:minor number"
18523 #: sys-utils/losetup.c:82
18524 msgid "access backing file with direct-io"
18527 #: sys-utils/losetup.c:83
18529 msgid "logical sector size in bytes"
18530 msgstr "preberi velikost sektorja"
18532 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18534 msgid ", offset %ju"
18535 msgstr ", odmik %d"
18537 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18539 msgid ", sizelimit %ju"
18540 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
18542 #: sys-utils/losetup.c:162
18544 msgid ", encryption %s (type %u)"
18545 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
18547 #: sys-utils/losetup.c:206
18549 msgid "%s: detach failed"
18550 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18552 #: sys-utils/losetup.c:401
18555 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18556 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18559 #: sys-utils/losetup.c:406
18560 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18563 #: sys-utils/losetup.c:410
18565 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18566 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18568 #: sys-utils/losetup.c:411
18570 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18571 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18573 #: sys-utils/losetup.c:412
18575 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18576 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18578 #: sys-utils/losetup.c:413
18580 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18581 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18583 #: sys-utils/losetup.c:414
18584 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18587 #: sys-utils/losetup.c:415
18588 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18591 #: sys-utils/losetup.c:416
18593 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18594 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18596 #: sys-utils/losetup.c:420
18597 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18600 #: sys-utils/losetup.c:421
18601 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18604 #: sys-utils/losetup.c:422
18606 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18607 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18609 #: sys-utils/losetup.c:423
18611 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18612 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18614 #: sys-utils/losetup.c:424
18616 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18617 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18619 #: sys-utils/losetup.c:425
18620 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18623 #: sys-utils/losetup.c:426
18624 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18627 #: sys-utils/losetup.c:427
18629 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18630 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18632 #: sys-utils/losetup.c:431
18634 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18635 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18637 #: sys-utils/losetup.c:432
18639 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18640 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
18642 #: sys-utils/losetup.c:433
18644 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18645 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18647 #: sys-utils/losetup.c:434
18648 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18651 #: sys-utils/losetup.c:435
18653 msgid " --output-all output all columns\n"
18654 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
18656 #: sys-utils/losetup.c:436
18658 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18659 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18661 #: sys-utils/losetup.c:464
18663 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18666 #: sys-utils/losetup.c:468
18668 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18671 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18673 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18674 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
18676 #: sys-utils/losetup.c:501
18678 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18681 #: sys-utils/losetup.c:508
18683 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18686 #: sys-utils/losetup.c:514
18688 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18689 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
18691 #: sys-utils/losetup.c:520
18693 msgid "failed to inspect loop devices"
18694 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
18696 #: sys-utils/losetup.c:543
18698 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18699 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
18701 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18703 msgid "cannot find an unused loop device"
18704 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18706 #: sys-utils/losetup.c:568
18708 msgid "%s: failed to use backing file"
18709 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
18711 #: sys-utils/losetup.c:665
18713 msgid "failed to parse logical block size"
18714 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18716 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18717 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18719 msgid "%s: failed to use device"
18720 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
18722 #: sys-utils/losetup.c:820
18724 msgid "no loop device specified"
18725 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
18727 #: sys-utils/losetup.c:835
18729 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18732 #: sys-utils/losetup.c:840
18733 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18736 #: sys-utils/losetup.c:902
18738 msgid "%s: set capacity failed"
18739 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18741 #: sys-utils/losetup.c:908
18743 msgid "%s: set direct io failed"
18744 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18746 #: sys-utils/losetup.c:914
18748 msgid "%s: set logical block size failed"
18749 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18751 #: sys-utils/lscpu.c:48
18756 #: sys-utils/lscpu.c:49
18760 #: sys-utils/lscpu.c:50
18764 #: sys-utils/lscpu.c:51
18768 #: sys-utils/lscpu.c:75
18772 #: sys-utils/lscpu.c:76
18776 #: sys-utils/lscpu.c:144
18777 msgid "crude measurement of CPU speed"
18780 #: sys-utils/lscpu.c:145
18781 msgid "logical CPU number"
18784 #: sys-utils/lscpu.c:146
18786 msgid "logical core number"
18787 msgstr "preberi velikost sektorja"
18789 #: sys-utils/lscpu.c:147
18791 msgid "logical cluster number"
18792 msgstr "preberi velikost sektorja"
18794 #: sys-utils/lscpu.c:148
18796 msgid "logical socket number"
18797 msgstr "preberi velikost sektorja"
18799 #: sys-utils/lscpu.c:149
18800 msgid "logical NUMA node number"
18803 #: sys-utils/lscpu.c:150
18804 msgid "logical book number"
18807 #: sys-utils/lscpu.c:151
18809 msgid "logical drawer number"
18810 msgstr "preberi velikost sektorja"
18812 #: sys-utils/lscpu.c:152
18813 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18816 #: sys-utils/lscpu.c:153
18817 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18820 #: sys-utils/lscpu.c:154
18821 msgid "physical address of a CPU"
18824 #: sys-utils/lscpu.c:155
18825 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18828 #: sys-utils/lscpu.c:156
18829 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18832 #: sys-utils/lscpu.c:157
18833 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18836 #: sys-utils/lscpu.c:158
18837 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18840 #: sys-utils/lscpu.c:159
18841 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18844 #: sys-utils/lscpu.c:160
18845 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18848 #: sys-utils/lscpu.c:161
18849 msgid "shows CPU model name"
18852 #: sys-utils/lscpu.c:166
18854 msgid "size of all system caches"
18855 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
18857 #: sys-utils/lscpu.c:167
18858 msgid "cache level"
18861 #: sys-utils/lscpu.c:168
18864 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18866 #: sys-utils/lscpu.c:169
18868 msgid "size of one cache"
18869 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18871 #: sys-utils/lscpu.c:170
18874 msgstr "©tevilka razdelka"
18876 #: sys-utils/lscpu.c:171
18877 msgid "ways of associativity"
18880 #: sys-utils/lscpu.c:172
18881 msgid "allocation policy"
18884 #: sys-utils/lscpu.c:173
18886 msgid "write policy"
18887 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
18889 #: sys-utils/lscpu.c:174
18891 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18892 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
18894 #: sys-utils/lscpu.c:175
18895 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18898 #: sys-utils/lscpu.c:176
18899 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18902 #: sys-utils/lscpu.c:229
18904 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18905 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18907 #: sys-utils/lscpu.c:236
18909 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18910 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18912 #: sys-utils/lscpu.c:243
18914 msgid "failed to initialize procfs handler"
18915 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18917 #: sys-utils/lscpu.c:336
18921 #: sys-utils/lscpu.c:336
18926 #: sys-utils/lscpu.c:677
18929 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18930 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18931 "# starting usually from zero.\n"
18934 #: sys-utils/lscpu.c:880
18936 msgid "Model name:"
18937 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18939 #: sys-utils/lscpu.c:882
18941 msgid "BIOS Model name:"
18942 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18944 #: sys-utils/lscpu.c:884
18945 msgid "BIOS CPU family:"
18948 #: sys-utils/lscpu.c:886
18950 msgid "Machine type:"
18951 msgstr "©tevilka razdelka"
18953 #: sys-utils/lscpu.c:888
18954 msgid "CPU family:"
18957 #: sys-utils/lscpu.c:890
18961 #: sys-utils/lscpu.c:892
18962 msgid "Thread(s) per core:"
18965 #: sys-utils/lscpu.c:894
18966 msgid "Core(s) per cluster:"
18969 #: sys-utils/lscpu.c:896
18970 msgid "Core(s) per socket:"
18973 #: sys-utils/lscpu.c:899
18974 msgid "Socket(s) per book:"
18977 #: sys-utils/lscpu.c:901
18978 msgid "Book(s) per drawer:"
18981 #: sys-utils/lscpu.c:902
18985 #: sys-utils/lscpu.c:904
18989 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
18994 #: sys-utils/lscpu.c:912
18995 msgid "Cluster(s):"
18998 #: sys-utils/lscpu.c:920
19002 #: sys-utils/lscpu.c:922
19004 msgid "Frequency boost:"
19007 #: sys-utils/lscpu.c:923
19010 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
19012 #: sys-utils/lscpu.c:923
19015 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
19017 #: sys-utils/lscpu.c:927
19018 msgid "CPU dynamic MHz:"
19021 #: sys-utils/lscpu.c:929
19022 msgid "CPU static MHz:"
19025 #: sys-utils/lscpu.c:934
19026 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19029 #: sys-utils/lscpu.c:935
19030 msgid "CPU max MHz:"
19033 #: sys-utils/lscpu.c:936
19034 msgid "CPU min MHz:"
19037 #: sys-utils/lscpu.c:939
19041 #: sys-utils/lscpu.c:942
19042 msgid "Dispatching mode:"
19045 #: sys-utils/lscpu.c:945
19047 msgid "Physical sockets:"
19048 msgstr "Fiziène steze"
19050 #: sys-utils/lscpu.c:946
19052 msgid "Physical chips:"
19053 msgstr "Fiziène steze"
19055 #: sys-utils/lscpu.c:947
19057 msgid "Physical cores/chip:"
19058 msgstr "preberi velikost sektorja"
19060 #: sys-utils/lscpu.c:951
19065 #: sys-utils/lscpu.c:995
19066 msgid "Architecture:"
19069 #: sys-utils/lscpu.c:1008
19070 msgid "CPU op-mode(s):"
19073 #: sys-utils/lscpu.c:1011
19074 msgid "Address sizes:"
19077 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
19078 msgid "Byte Order:"
19081 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19085 #: sys-utils/lscpu.c:1023
19086 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19089 #: sys-utils/lscpu.c:1024
19090 msgid "On-line CPU(s) list:"
19093 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19095 msgid "failed to callocate cpu set"
19096 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19098 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19099 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19102 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19103 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19106 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19110 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19111 msgid "BIOS Vendor ID:"
19114 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19116 msgid "Virtualization features:"
19117 msgstr "Staro stanje:\n"
19119 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19121 msgid "Virtualization:"
19122 msgstr "Staro stanje:\n"
19124 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19125 msgid "Hypervisor:"
19128 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19129 msgid "Hypervisor vendor:"
19132 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19133 msgid "Virtualization type:"
19136 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19137 msgid "Caches (sum of all):"
19140 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19143 msgstr "%s: Vredu\n"
19145 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19150 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19152 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19153 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19157 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19159 msgid "%s (%d instance)"
19160 msgid_plural "%s (%d instances)"
19164 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19168 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19172 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19173 msgid "NUMA node(s):"
19176 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19178 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19181 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19182 msgid "Vulnerabilities:"
19185 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19187 msgid "Vulnerability %s:"
19188 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
19190 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19191 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19194 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19196 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19197 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19199 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19201 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19202 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19204 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19206 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19207 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19209 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19210 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19213 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19215 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19216 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19218 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19220 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19223 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19224 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19227 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19228 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19231 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19232 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19235 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19237 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19238 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19240 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19242 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19243 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19245 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19246 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19249 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19251 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19252 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19254 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19258 "Available output columns for -e or -p:\n"
19259 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
19261 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19265 "Available output columns for -C:\n"
19266 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
19268 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19270 msgid "unsupported --flat argument"
19271 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19273 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19275 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19278 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
19280 msgid "error: uname failed"
19283 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
19285 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
19287 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19288 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19290 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
19292 msgid "Failed to extract the node number"
19293 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
19295 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19297 msgid "cannot restore signal handler"
19298 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
19300 #: sys-utils/lsipc.c:150
19302 msgid "Resource key"
19303 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19305 #: sys-utils/lsipc.c:150
19310 #: sys-utils/lsipc.c:151
19312 msgid "Resource ID"
19313 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19315 #: sys-utils/lsipc.c:151
19320 #: sys-utils/lsipc.c:152
19321 msgid "Owner's username or UID"
19324 #: sys-utils/lsipc.c:152
19329 #: sys-utils/lsipc.c:153
19331 msgid "Permissions"
19334 #: sys-utils/lsipc.c:154
19335 msgid "Creator UID"
19338 #: sys-utils/lsipc.c:155
19339 msgid "Creator user"
19342 #: sys-utils/lsipc.c:156
19343 msgid "Creator GID"
19346 #: sys-utils/lsipc.c:157
19348 msgid "Creator group"
19351 #: sys-utils/lsipc.c:158
19356 #: sys-utils/lsipc.c:158
19361 #: sys-utils/lsipc.c:159
19364 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19366 #: sys-utils/lsipc.c:160
19370 #: sys-utils/lsipc.c:160
19375 #: sys-utils/lsipc.c:161
19378 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19380 #: sys-utils/lsipc.c:162
19382 msgid "Time of the last change"
19383 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19385 #: sys-utils/lsipc.c:162
19387 msgid "Last change"
19388 msgstr "zadnja sprememba"
19390 #: sys-utils/lsipc.c:165
19393 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
19395 #: sys-utils/lsipc.c:166
19397 msgid "Number of messages"
19398 msgstr "©tevilo glav"
19400 #: sys-utils/lsipc.c:166
19405 #: sys-utils/lsipc.c:167
19407 msgid "Time of last msg sent"
19408 msgstr "za prvo vrstico"
19410 #: sys-utils/lsipc.c:167
19414 #: sys-utils/lsipc.c:168
19415 msgid "Time of last msg received"
19418 #: sys-utils/lsipc.c:168
19419 msgid "Msg received"
19422 #: sys-utils/lsipc.c:169
19423 msgid "PID of the last msg sender"
19426 #: sys-utils/lsipc.c:169
19430 #: sys-utils/lsipc.c:170
19431 msgid "PID of the last msg receiver"
19434 #: sys-utils/lsipc.c:170
19435 msgid "Msg receiver"
19438 #: sys-utils/lsipc.c:173
19440 msgid "Segment size"
19441 msgstr "preberi velikost bloka"
19443 #: sys-utils/lsipc.c:174
19445 msgid "Number of attached processes"
19446 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19448 #: sys-utils/lsipc.c:174
19449 msgid "Attached processes"
19452 #: sys-utils/lsipc.c:175
19457 #: sys-utils/lsipc.c:176
19459 msgid "Attach time"
19462 #: sys-utils/lsipc.c:177
19464 msgid "Detach time"
19467 #: sys-utils/lsipc.c:178
19469 msgid "Creator command line"
19470 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19472 #: sys-utils/lsipc.c:178
19474 msgid "Creator command"
19475 msgstr "ni ukaza?\n"
19477 #: sys-utils/lsipc.c:179
19478 msgid "PID of the creator"
19481 #: sys-utils/lsipc.c:179
19482 msgid "Creator PID"
19485 #: sys-utils/lsipc.c:180
19486 msgid "PID of last user"
19489 #: sys-utils/lsipc.c:180
19491 msgid "Last user PID"
19494 #: sys-utils/lsipc.c:183
19496 msgid "Number of semaphores"
19497 msgstr "©tevilo sektorjev"
19499 #: sys-utils/lsipc.c:183
19504 "semid Polj semaforjev=%d\n"
19506 #: sys-utils/lsipc.c:184
19507 msgid "Time of the last operation"
19510 #: sys-utils/lsipc.c:184
19512 msgid "Last operation"
19513 msgstr "neveljaven id"
19515 #: sys-utils/lsipc.c:187
19517 msgid "Resource name"
19518 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19520 #: sys-utils/lsipc.c:187
19523 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19525 #: sys-utils/lsipc.c:188
19527 msgid "Resource description"
19528 msgstr "bloèna naprava"
19530 #: sys-utils/lsipc.c:188
19532 msgid "Description"
19533 msgstr "bloèna naprava"
19535 #: sys-utils/lsipc.c:189
19536 msgid "Currently used"
19539 #: sys-utils/lsipc.c:189
19543 #: sys-utils/lsipc.c:190
19545 msgid "Currently use percentage"
19546 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
19548 #: sys-utils/lsipc.c:190
19553 #: sys-utils/lsipc.c:191
19554 msgid "System-wide limit"
19557 #: sys-utils/lsipc.c:191
19561 #: sys-utils/lsipc.c:226
19563 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19566 #: sys-utils/lsipc.c:302
19567 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19570 #: sys-utils/lsipc.c:303
19572 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19573 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
19575 #: sys-utils/lsipc.c:309
19577 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19578 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19580 #: sys-utils/lsipc.c:310
19582 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19583 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19585 #: sys-utils/lsipc.c:312
19587 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19588 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19590 #: sys-utils/lsipc.c:314
19592 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19593 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19595 #: sys-utils/lsipc.c:316
19596 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19599 #: sys-utils/lsipc.c:318
19601 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19602 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19604 #: sys-utils/lsipc.c:325
19608 "Generic columns:\n"
19613 #: sys-utils/lsipc.c:329
19617 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19620 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
19622 #: sys-utils/lsipc.c:333
19626 "Message-queue columns (--queues):\n"
19627 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
19629 #: sys-utils/lsipc.c:337
19633 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19634 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
19636 #: sys-utils/lsipc.c:341
19640 "Summary columns (--global):\n"
19643 #: sys-utils/lsipc.c:429
19650 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19652 msgid "failed to set data"
19653 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19655 #: sys-utils/lsipc.c:734
19657 msgid "Number of semaphore identifiers"
19658 msgstr "©tevilo sektorjev"
19660 #: sys-utils/lsipc.c:735
19662 msgid "Total number of semaphores"
19663 msgstr "©tevilo sektorjev"
19665 #: sys-utils/lsipc.c:736
19667 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19668 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
19670 #: sys-utils/lsipc.c:737
19672 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19673 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19675 #: sys-utils/lsipc.c:738
19677 msgid "Semaphore max value"
19678 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
19680 #: sys-utils/lsipc.c:898
19682 msgid "Number of message queues"
19683 msgstr "©tevilo glav"
19685 #: sys-utils/lsipc.c:899
19687 msgid "Max size of message (bytes)"
19688 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
19690 #: sys-utils/lsipc.c:900
19692 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19693 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
19695 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19699 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19704 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19706 msgid "Shared memory segments"
19709 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
19711 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19713 msgid "Shared memory pages"
19716 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
19718 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19720 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19721 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
19723 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19725 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19726 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
19728 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19730 msgid "failed to parse IPC identifier"
19731 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19733 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19735 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19736 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19738 #: sys-utils/lsirq.c:60
19739 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19742 #: sys-utils/lsmem.c:126
19743 msgid "start and end address of the memory range"
19746 #: sys-utils/lsmem.c:127
19748 msgid "size of the memory range"
19749 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19751 #: sys-utils/lsmem.c:128
19752 msgid "online status of the memory range"
19755 #: sys-utils/lsmem.c:129
19757 msgid "memory is removable"
19758 msgstr " odstranljiv"
19760 #: sys-utils/lsmem.c:130
19761 msgid "memory block number or blocks range"
19764 #: sys-utils/lsmem.c:131
19766 msgid "numa node of memory"
19767 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19769 #: sys-utils/lsmem.c:132
19771 msgid "valid zones for the memory range"
19772 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19774 #: sys-utils/lsmem.c:259
19777 msgstr ", povezano"
19779 #: sys-utils/lsmem.c:260
19782 msgstr ", povezano"
19784 #: sys-utils/lsmem.c:261
19788 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19790 msgid "Memory block size:"
19791 msgstr "preberi velikost bloka"
19793 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19795 msgid "Total online memory:"
19796 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19798 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19800 msgid "Total offline memory:"
19801 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19803 #: sys-utils/lsmem.c:343
19805 msgid "Failed to open %s"
19806 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19808 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19810 msgid "failed to read memory block size"
19811 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19813 #: sys-utils/lsmem.c:497
19815 msgid "This system does not support memory blocks"
19816 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
19818 #: sys-utils/lsmem.c:522
19819 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19822 #: sys-utils/lsmem.c:527
19824 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19825 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19827 #: sys-utils/lsmem.c:533
19829 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19830 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19832 #: sys-utils/lsmem.c:534
19833 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19836 #: sys-utils/lsmem.c:535
19837 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19840 #: sys-utils/lsmem.c:661
19842 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19843 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19845 #: sys-utils/lsmem.c:669
19847 msgid "invalid argument to --sysroot"
19848 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19850 #: sys-utils/lsmem.c:717
19852 msgid "Failed to initialize output column"
19853 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19855 #: sys-utils/lsns.c:117
19856 msgid "namespace identifier (inode number)"
19859 #: sys-utils/lsns.c:118
19860 msgid "kind of namespace"
19863 #: sys-utils/lsns.c:119
19865 msgid "path to the namespace"
19866 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19868 #: sys-utils/lsns.c:120
19870 msgid "number of processes in the namespace"
19871 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19873 #: sys-utils/lsns.c:121
19874 msgid "lowest PID in the namespace"
19877 #: sys-utils/lsns.c:122
19878 msgid "PPID of the PID"
19881 #: sys-utils/lsns.c:123
19882 msgid "command line of the PID"
19885 #: sys-utils/lsns.c:124
19886 msgid "UID of the PID"
19889 #: sys-utils/lsns.c:125
19890 msgid "username of the PID"
19893 #: sys-utils/lsns.c:126
19894 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19897 #: sys-utils/lsns.c:127
19898 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19901 #: sys-utils/lsns.c:128
19902 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19905 #: sys-utils/lsns.c:129
19906 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19909 #: sys-utils/lsns.c:1285
19911 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19912 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19914 #: sys-utils/lsns.c:1288
19916 msgid "List system namespaces.\n"
19917 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
19919 #: sys-utils/lsns.c:1296
19921 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19922 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
19924 #: sys-utils/lsns.c:1297
19926 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19927 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19929 #: sys-utils/lsns.c:1300
19931 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19932 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19934 #: sys-utils/lsns.c:1301
19935 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19938 #: sys-utils/lsns.c:1302
19940 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19941 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19943 #: sys-utils/lsns.c:1403
19945 msgid "unknown namespace type: %s"
19946 msgstr "neznan vir: %s\n"
19948 #: sys-utils/lsns.c:1423
19950 msgid "unknown tree type: %s"
19951 msgstr "neznan vir: %s\n"
19953 #: sys-utils/lsns.c:1445
19955 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19956 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19958 #: sys-utils/lsns.c:1446
19960 msgid "invalid namespace argument"
19961 msgstr "neveljaven id"
19963 #: sys-utils/lsns.c:1476
19964 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19967 #: sys-utils/lsns.c:1504
19969 msgid "not found namespace: %ju"
19972 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19974 msgid "drop permissions failed."
19975 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
19977 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19979 msgid "%s from %s (libmount %s"
19980 msgstr "%s iz %s\n"
19982 #: sys-utils/mount.c:128
19984 msgid "failed to read mtab"
19985 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19987 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
19989 msgid "%-25s: ignored\n"
19992 #: sys-utils/mount.c:191
19994 msgid "%-25s: already mounted\n"
19995 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
19997 #: sys-utils/mount.c:298
19999 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20000 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
20002 #: sys-utils/mount.c:300
20004 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20005 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
20007 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
20009 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20010 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
20012 #: sys-utils/mount.c:305
20014 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20017 #: sys-utils/mount.c:325
20020 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20021 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20022 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20023 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20024 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20027 #: sys-utils/mount.c:354
20030 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20031 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20034 #: sys-utils/mount.c:386
20036 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20039 #: sys-utils/mount.c:415
20041 msgid "%s: failed to parse"
20042 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20044 #: sys-utils/mount.c:457
20046 msgid "unsupported option format: %s"
20047 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20049 #: sys-utils/mount.c:463
20051 msgid "failed to append option '%s'"
20052 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20054 #: sys-utils/mount.c:484
20058 " %1$s -a [options]\n"
20059 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20060 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20061 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20064 #: sys-utils/mount.c:492
20066 msgid "Mount a filesystem.\n"
20067 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
20069 #: sys-utils/mount.c:495
20071 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20072 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20074 #: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
20075 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20078 #: sys-utils/mount.c:497
20080 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20081 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20083 #: sys-utils/mount.c:498
20085 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20086 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20088 #: sys-utils/mount.c:499
20090 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20091 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20093 #: sys-utils/mount.c:500
20094 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20097 #: sys-utils/mount.c:501
20099 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20100 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
20102 #: sys-utils/mount.c:502
20103 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20106 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
20108 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20109 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20111 #: sys-utils/mount.c:504
20113 " --options-mode <mode>\n"
20114 " what to do with options loaded from fstab\n"
20117 #: sys-utils/mount.c:506
20120 " --options-source <source>\n"
20121 " mount options source\n"
20122 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20124 #: sys-utils/mount.c:508
20126 " --options-source-force\n"
20127 " force use of options from fstab/mtab\n"
20130 #: sys-utils/mount.c:510
20132 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20133 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
20135 #: sys-utils/mount.c:511
20137 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20138 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20140 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
20141 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20144 #: sys-utils/mount.c:513
20146 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20147 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20149 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
20151 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20152 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
20154 #: sys-utils/mount.c:515
20155 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20158 #: sys-utils/mount.c:516
20159 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20162 #: sys-utils/mount.c:517
20165 " --target-prefix <path>\n"
20166 " specifies path used for all mountpoints\n"
20167 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20169 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
20171 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20172 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20174 #: sys-utils/mount.c:520
20175 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20178 #: sys-utils/mount.c:521
20180 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20181 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20183 #: sys-utils/mount.c:527
20186 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
20188 #: sys-utils/mount.c:528
20190 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20191 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20193 #: sys-utils/mount.c:529
20195 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20196 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20198 #: sys-utils/mount.c:530
20200 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20201 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
20203 #: sys-utils/mount.c:531
20204 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20207 #: sys-utils/mount.c:532
20208 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20211 #: sys-utils/mount.c:533
20212 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20215 #: sys-utils/mount.c:534
20217 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20218 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20220 #: sys-utils/mount.c:535
20222 msgid " <device> specifies device by path\n"
20223 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20225 #: sys-utils/mount.c:536
20226 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20229 #: sys-utils/mount.c:537
20231 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20232 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
20234 #: sys-utils/mount.c:540
20236 msgid "Operations:\n"
20241 #: sys-utils/mount.c:541
20243 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20244 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20246 #: sys-utils/mount.c:542
20248 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20249 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20251 #: sys-utils/mount.c:543
20253 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20254 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20256 #: sys-utils/mount.c:544
20258 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20259 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20261 #: sys-utils/mount.c:545
20263 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20264 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20266 #: sys-utils/mount.c:546
20267 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20270 #: sys-utils/mount.c:547
20271 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20274 #: sys-utils/mount.c:548
20276 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20277 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20279 #: sys-utils/mount.c:549
20280 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20283 #: sys-utils/mount.c:550
20284 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20287 #: sys-utils/mount.c:551
20288 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20291 #: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
20293 msgid "libmount context allocation failed"
20294 msgstr "mount: priklop ni uspel"
20296 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
20298 msgid "failed to set options pattern"
20299 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20301 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
20303 msgid "failed to set target namespace to %s"
20304 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
20306 #: sys-utils/mount.c:984
20308 msgid "source specified more than once"
20309 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
20311 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20314 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20315 " %1$s -x /dev/device\n"
20318 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20319 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20322 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20324 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20325 " --nofollow do not follow symlink\n"
20326 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20327 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20330 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20332 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20333 msgstr "korenski inod ni imenik"
20335 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20337 msgid "%s is a mountpoint\n"
20338 msgstr "%s je priklopljen.\t "
20340 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20342 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20343 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20345 #: sys-utils/nsenter.c:82
20346 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20349 #: sys-utils/nsenter.c:85
20351 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20352 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20354 #: sys-utils/nsenter.c:86
20355 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20358 #: sys-utils/nsenter.c:87
20360 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20361 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20363 #: sys-utils/nsenter.c:88
20365 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20366 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20368 #: sys-utils/nsenter.c:89
20370 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20371 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20373 #: sys-utils/nsenter.c:90
20375 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20376 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20378 #: sys-utils/nsenter.c:91
20380 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20381 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20383 #: sys-utils/nsenter.c:92
20385 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20386 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20388 #: sys-utils/nsenter.c:93
20390 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20391 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20393 #: sys-utils/nsenter.c:94
20395 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20396 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20398 #: sys-utils/nsenter.c:95
20400 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20401 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20403 #: sys-utils/nsenter.c:96
20405 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20406 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20408 #: sys-utils/nsenter.c:97
20409 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20412 #: sys-utils/nsenter.c:98
20413 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20416 #: sys-utils/nsenter.c:99
20417 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20420 #: sys-utils/nsenter.c:100
20422 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20423 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20425 #: sys-utils/nsenter.c:101
20427 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20428 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20430 #: sys-utils/nsenter.c:102
20431 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20434 #: sys-utils/nsenter.c:104
20435 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20438 #: sys-utils/nsenter.c:131
20440 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20443 #: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20445 msgid "failed to parse uid"
20446 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20448 #: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20450 msgid "failed to parse gid"
20451 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20453 #: sys-utils/nsenter.c:406
20454 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20457 #: sys-utils/nsenter.c:408
20459 msgid "failed to get %d SELinux context"
20460 msgstr "zapis inodov ni uspel"
20462 #: sys-utils/nsenter.c:411
20464 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20465 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20467 #: sys-utils/nsenter.c:418
20469 msgid "no target PID specified for --all"
20470 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
20472 #: sys-utils/nsenter.c:482
20474 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20475 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
20477 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20479 msgid "cannot open current working directory"
20480 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
20482 #: sys-utils/nsenter.c:505
20484 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20485 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20487 #: sys-utils/nsenter.c:508
20489 msgid "chroot failed"
20490 msgstr "priklop ni uspel"
20492 #: sys-utils/nsenter.c:528
20494 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20495 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20497 #: sys-utils/nsenter.c:537
20499 msgid "failed to get environment variables"
20500 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20502 #: sys-utils/nsenter.c:540
20504 msgid "failed to set environment variables"
20505 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20507 #: sys-utils/nsenter.c:549
20509 msgid "can not get process stat"
20510 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
20512 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20513 #: sys-utils/unshare.c:1085
20515 msgid "setgroups failed"
20516 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20518 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20520 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20521 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20523 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20525 msgid "Change the root filesystem.\n"
20526 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
20528 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20530 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20531 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20533 #: sys-utils/prlimit.c:77
20534 msgid "address space limit"
20537 #: sys-utils/prlimit.c:78
20539 msgid "max core file size"
20540 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
20542 #: sys-utils/prlimit.c:79
20546 #: sys-utils/prlimit.c:79
20549 msgstr "DOS sekundarni"
20551 #: sys-utils/prlimit.c:80
20552 msgid "max data size"
20555 #: sys-utils/prlimit.c:81
20557 msgid "max file size"
20558 msgstr "slaba velikost inoda"
20560 #: sys-utils/prlimit.c:82
20562 msgid "max number of file locks held"
20563 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20565 #: sys-utils/prlimit.c:82
20568 msgstr "%ld blokov\n"
20570 #: sys-utils/prlimit.c:83
20571 msgid "max locked-in-memory address space"
20574 #: sys-utils/prlimit.c:84
20575 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20578 #: sys-utils/prlimit.c:85
20579 msgid "max nice prio allowed to raise"
20582 #: sys-utils/prlimit.c:86
20584 msgid "max number of open files"
20585 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20587 #: sys-utils/prlimit.c:86
20590 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20592 #: sys-utils/prlimit.c:87
20594 msgid "max number of processes"
20595 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20597 #: sys-utils/prlimit.c:88
20598 msgid "max resident set size"
20601 #: sys-utils/prlimit.c:89
20603 msgid "max real-time priority"
20604 msgstr "dobiprioriteto"
20606 #: sys-utils/prlimit.c:90
20607 msgid "timeout for real-time tasks"
20610 #: sys-utils/prlimit.c:90
20614 #: sys-utils/prlimit.c:91
20616 msgid "max number of pending signals"
20617 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20619 #: sys-utils/prlimit.c:91
20623 #: sys-utils/prlimit.c:92
20624 msgid "max stack size"
20627 #: sys-utils/prlimit.c:125
20629 msgid "resource name"
20630 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
20632 #: sys-utils/prlimit.c:126
20634 msgid "resource description"
20635 msgstr "bloèna naprava"
20637 #: sys-utils/prlimit.c:127
20641 #: sys-utils/prlimit.c:128
20642 msgid "hard limit (ceiling)"
20645 #: sys-utils/prlimit.c:129
20650 #: sys-utils/prlimit.c:168
20652 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20653 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20655 #: sys-utils/prlimit.c:170
20657 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20658 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20660 #: sys-utils/prlimit.c:173
20661 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20664 #: sys-utils/prlimit.c:176
20666 " -p, --pid <pid> process id\n"
20667 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20668 " --noheadings don't print headings\n"
20669 " --raw use the raw output format\n"
20670 " --verbose verbose output\n"
20673 #: sys-utils/prlimit.c:184
20678 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
20680 #: sys-utils/prlimit.c:185
20682 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20683 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20684 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20685 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20686 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20687 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20688 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20689 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20690 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20691 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20692 " -s, --stack maximum stack size\n"
20693 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20694 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20695 " -v, --as size of virtual memory\n"
20696 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20697 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20698 " under real-time scheduling\n"
20701 #: sys-utils/prlimit.c:205
20703 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20704 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20707 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20708 #: sys-utils/prlimit.c:384
20712 #: sys-utils/prlimit.c:345
20714 msgid "failed to get old %s limit"
20715 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20717 #: sys-utils/prlimit.c:369
20719 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20722 #: sys-utils/prlimit.c:376
20724 msgid "New %s limit for pid %d: "
20727 #: sys-utils/prlimit.c:391
20729 msgid "failed to set the %s resource limit"
20730 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20732 #: sys-utils/prlimit.c:392
20734 msgid "failed to get the %s resource limit"
20735 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20737 #: sys-utils/prlimit.c:474
20739 msgid "failed to parse %s limit"
20740 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20742 #: sys-utils/prlimit.c:603
20743 msgid "option --pid may be specified only once"
20746 #: sys-utils/prlimit.c:632
20748 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20749 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
20751 #: sys-utils/readprofile.c:109
20752 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20755 #: sys-utils/readprofile.c:113
20757 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20760 #: sys-utils/readprofile.c:115
20763 msgstr " Prvi Zadnji\n"
20765 #: sys-utils/readprofile.c:117
20767 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20770 #: sys-utils/readprofile.c:118
20771 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20774 #: sys-utils/readprofile.c:119
20776 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20777 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20779 #: sys-utils/readprofile.c:120
20781 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20782 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20784 #: sys-utils/readprofile.c:121
20786 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20787 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20789 #: sys-utils/readprofile.c:122
20790 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20793 #: sys-utils/readprofile.c:123
20794 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20797 #: sys-utils/readprofile.c:124
20799 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20800 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20802 #: sys-utils/readprofile.c:125
20803 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20806 #: sys-utils/readprofile.c:204
20808 msgid "failed to parse multiplier"
20809 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20811 #: sys-utils/readprofile.c:242
20813 msgid "error writing %s"
20814 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
20816 #: sys-utils/readprofile.c:253
20818 msgid "input file is empty"
20819 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
20821 #: sys-utils/readprofile.c:275
20822 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20825 #: sys-utils/readprofile.c:290
20827 msgid "Sampling_step: %u\n"
20828 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
20830 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20832 msgid "%s(%i): wrong map line"
20833 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
20835 #: sys-utils/readprofile.c:317
20837 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20838 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
20840 #: sys-utils/readprofile.c:350
20842 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20843 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
20845 #: sys-utils/readprofile.c:411
20849 #: sys-utils/renice.c:52
20853 #: sys-utils/renice.c:53
20854 msgid "process group ID"
20857 #: sys-utils/renice.c:62
20860 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20861 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20862 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20865 #: sys-utils/renice.c:68
20866 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20869 #: sys-utils/renice.c:71
20871 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20872 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20874 #: sys-utils/renice.c:72
20876 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20877 msgstr " Prvi Zadnji\n"
20879 #: sys-utils/renice.c:73
20881 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20882 msgstr " Prvi Zadnji\n"
20884 #: sys-utils/renice.c:74
20886 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20887 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20889 #: sys-utils/renice.c:75
20891 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20892 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20894 #: sys-utils/renice.c:76
20896 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20897 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20899 #: sys-utils/renice.c:77
20901 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20902 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20904 #: sys-utils/renice.c:78
20906 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20907 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20909 #: sys-utils/renice.c:79
20911 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20912 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20914 #: sys-utils/renice.c:91
20916 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20917 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20919 #: sys-utils/renice.c:110
20921 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20922 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20924 #: sys-utils/renice.c:115
20926 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20927 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
20929 #: sys-utils/renice.c:181
20931 msgid "invalid priority '%s'"
20932 msgstr "neveljavni id: %s\n"
20934 #: sys-utils/renice.c:208
20936 msgid "unknown user %s"
20937 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
20939 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20940 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20941 #: sys-utils/renice.c:217
20943 msgid "bad %s value: %s"
20944 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20946 #: sys-utils/rfkill.c:131
20948 msgid "kernel device name"
20949 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
20951 #: sys-utils/rfkill.c:132
20953 msgid "device identifier value"
20954 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20956 #: sys-utils/rfkill.c:133
20957 msgid "device type name that can be used as identifier"
20960 #: sys-utils/rfkill.c:134
20962 msgid "device type description"
20963 msgstr "bloèna naprava"
20965 #: sys-utils/rfkill.c:135
20967 msgid "status of software block"
20968 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20970 #: sys-utils/rfkill.c:136
20972 msgid "status of hardware block"
20973 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20975 #: sys-utils/rfkill.c:200
20977 msgid "cannot set non-blocking %s"
20978 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
20980 #: sys-utils/rfkill.c:221
20982 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20985 #: sys-utils/rfkill.c:259
20987 msgid "failed to poll %s"
20988 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20990 #: sys-utils/rfkill.c:328
20992 msgid "invalid identifier"
20993 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20995 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21000 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21005 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21006 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
21008 msgid "invalid identifier: %s"
21009 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
21011 #: sys-utils/rfkill.c:633
21013 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21014 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21016 #: sys-utils/rfkill.c:636
21017 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21020 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21021 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21023 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21025 #: sys-utils/rfkill.c:660
21029 #: sys-utils/rfkill.c:661
21033 #: sys-utils/rfkill.c:662
21035 msgid " list [identifier]\n"
21036 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
21038 #: sys-utils/rfkill.c:663
21040 msgid " block identifier\n"
21041 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
21043 #: sys-utils/rfkill.c:664
21045 msgid " unblock identifier\n"
21046 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
21048 #: sys-utils/rfkill.c:665
21050 msgid " toggle identifier\n"
21051 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
21053 #: sys-utils/rtcwake.c:102
21054 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21057 #: sys-utils/rtcwake.c:105
21059 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21060 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21062 #: sys-utils/rtcwake.c:107
21065 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21066 " the default is %s\n"
21069 #: sys-utils/rtcwake.c:109
21070 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21073 #: sys-utils/rtcwake.c:110
21074 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21077 #: sys-utils/rtcwake.c:111
21078 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21081 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21083 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21084 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21086 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21087 msgid " --list-modes list available modes\n"
21090 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21091 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21094 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21095 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21098 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21099 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21102 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21104 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21105 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21107 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21109 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21110 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21112 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21114 msgid "read rtc time failed"
21115 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
21117 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21119 msgid "read system time failed"
21120 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
21122 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21124 msgid "convert rtc time failed"
21127 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
21129 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21130 msgid "set rtc wake alarm failed"
21133 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21135 msgid "discarding stdin"
21136 msgstr "slaba velikost inoda"
21138 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21140 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21143 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21145 msgid "read rtc alarm failed"
21146 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
21148 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21150 msgid "alarm: off\n"
21153 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21155 msgid "convert time failed"
21156 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
21158 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21160 msgid "alarm: on %s"
21163 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21165 msgid "%s: unable to find device"
21166 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21168 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21170 msgid "could not read: %s"
21171 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
21173 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21175 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21176 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
21178 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21180 msgid "invalid seconds argument"
21181 msgstr "neveljaven id"
21183 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21185 msgid "invalid time argument"
21186 msgstr "neveljaven id"
21188 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21190 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21193 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21195 msgid "Using UTC time.\n"
21196 msgstr "Uporabljam %s.\n"
21198 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21200 msgid "Using local time.\n"
21201 msgstr "Uporabljam %s.\n"
21203 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21204 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21207 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21209 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21210 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
21212 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21214 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21217 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21219 msgid "time doesn't go backward to %s"
21222 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21224 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21225 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
21227 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21229 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21230 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
21232 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21234 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21237 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21239 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21242 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21244 msgid "failed to find shutdown command"
21245 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21247 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21249 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21252 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21254 msgid "rtc read failed"
21255 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21257 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21259 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21262 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21264 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21267 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21269 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21272 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21273 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21276 #: sys-utils/setarch.c:50
21278 msgid "Switching on %s.\n"
21281 #: sys-utils/setarch.c:137
21283 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21284 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
21286 #: sys-utils/setarch.c:142
21287 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21290 #: sys-utils/setarch.c:145
21291 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21294 #: sys-utils/setarch.c:146
21295 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21298 #: sys-utils/setarch.c:147
21299 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21302 #: sys-utils/setarch.c:148
21303 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21306 #: sys-utils/setarch.c:149
21307 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21310 #: sys-utils/setarch.c:150
21311 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21314 #: sys-utils/setarch.c:151
21315 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21318 #: sys-utils/setarch.c:152
21319 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21322 #: sys-utils/setarch.c:153
21323 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21326 #: sys-utils/setarch.c:154
21327 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21330 #: sys-utils/setarch.c:155
21331 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21334 #: sys-utils/setarch.c:156
21335 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21338 #: sys-utils/setarch.c:157
21340 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21341 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21343 #: sys-utils/setarch.c:160
21345 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21346 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21348 #: sys-utils/setarch.c:161
21349 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21352 #: sys-utils/setarch.c:337
21354 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21355 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21357 #: sys-utils/setarch.c:402
21358 msgid "Can not get current kernel personality"
21361 #: sys-utils/setarch.c:455
21363 msgid "Not enough arguments"
21364 msgstr "Preveè argumentov.\n"
21366 #: sys-utils/setarch.c:523
21368 msgid "unrecognized option '--list'"
21369 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21371 #: sys-utils/setarch.c:532
21373 msgid "could not parse personality"
21374 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21376 #: sys-utils/setarch.c:536
21378 msgid "unrecognized option '--show'"
21379 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21381 #: sys-utils/setarch.c:550
21383 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21384 msgstr "Preveè argumentov.\n"
21386 #: sys-utils/setarch.c:562
21388 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21389 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
21391 #: sys-utils/setarch.c:580
21393 msgid "failed to set personality to %s"
21394 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21396 #: sys-utils/setarch.c:592
21398 msgid "Execute command `%s'.\n"
21399 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
21401 #: sys-utils/setpriv.c:119
21403 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21404 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
21406 #: sys-utils/setpriv.c:123
21407 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21410 #: sys-utils/setpriv.c:126
21412 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21413 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21415 #: sys-utils/setpriv.c:127
21416 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21419 #: sys-utils/setpriv.c:128
21420 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21423 #: sys-utils/setpriv.c:129
21424 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21427 #: sys-utils/setpriv.c:130
21428 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21431 #: sys-utils/setpriv.c:131
21433 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21434 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21436 #: sys-utils/setpriv.c:132
21438 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21439 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21441 #: sys-utils/setpriv.c:133
21443 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21444 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21446 #: sys-utils/setpriv.c:134
21448 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21449 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21451 #: sys-utils/setpriv.c:135
21453 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21454 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21456 #: sys-utils/setpriv.c:136
21458 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21459 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21461 #: sys-utils/setpriv.c:137
21463 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21464 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21466 #: sys-utils/setpriv.c:138
21467 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21470 #: sys-utils/setpriv.c:139
21471 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21474 #: sys-utils/setpriv.c:140
21476 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21477 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21479 #: sys-utils/setpriv.c:141
21481 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21482 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21484 #: sys-utils/setpriv.c:142
21486 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21487 " set or clear parent death signal\n"
21490 #: sys-utils/setpriv.c:144
21492 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21493 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21495 #: sys-utils/setpriv.c:145
21496 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21499 #: sys-utils/setpriv.c:146
21501 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21502 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21505 #: sys-utils/setpriv.c:152
21506 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21509 #: sys-utils/setpriv.c:170
21511 msgid "invalid capability type"
21512 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
21514 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21516 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21519 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21520 msgid "getting process secure bits failed"
21523 #: sys-utils/setpriv.c:223
21525 msgid "Securebits: "
21528 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21533 #: sys-utils/setpriv.c:269
21535 msgid "%s: too long"
21536 msgstr "Vrstica je predolga"
21538 #: sys-utils/setpriv.c:297
21540 msgid "Supplementary groups: "
21543 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21544 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21549 #: sys-utils/setpriv.c:317
21551 msgid "get pdeathsig failed"
21552 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21554 #: sys-utils/setpriv.c:321
21556 msgid "Parent death signal: "
21557 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21559 #: sys-utils/setpriv.c:337
21564 #: sys-utils/setpriv.c:338
21569 #: sys-utils/setpriv.c:341
21574 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21576 msgid "getresuid failed"
21577 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21579 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21581 msgid "getresgid failed"
21582 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21584 #: sys-utils/setpriv.c:363
21586 msgid "Effective capabilities: "
21589 #: sys-utils/setpriv.c:368
21591 msgid "Permitted capabilities: "
21594 #: sys-utils/setpriv.c:374
21596 msgid "Inheritable capabilities: "
21599 #: sys-utils/setpriv.c:379
21601 msgid "Ambient capabilities: "
21604 #: sys-utils/setpriv.c:384
21606 msgid "[unsupported]"
21607 msgstr "ni ukaza?\n"
21609 #: sys-utils/setpriv.c:387
21611 msgid "Capability bounding set: "
21614 #: sys-utils/setpriv.c:396
21616 msgid "SELinux label"
21617 msgstr "Linux plaintext"
21619 #: sys-utils/setpriv.c:399
21620 msgid "AppArmor profile"
21623 #: sys-utils/setpriv.c:434
21624 msgid "Invalid supplementary group id"
21627 #: sys-utils/setpriv.c:444
21629 msgid "failed to get parent death signal"
21630 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21632 #: sys-utils/setpriv.c:464
21634 msgid "setresuid failed"
21635 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21637 #: sys-utils/setpriv.c:479
21639 msgid "setresgid failed"
21640 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21642 #: sys-utils/setpriv.c:511
21644 msgid "unsupported capability type"
21645 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21647 #: sys-utils/setpriv.c:528
21648 msgid "bad capability string"
21651 #: sys-utils/setpriv.c:545
21653 msgid "unknown capability \"%s\""
21654 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
21656 #: sys-utils/setpriv.c:569
21658 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21659 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
21661 #: sys-utils/setpriv.c:573
21662 msgid "bad securebits string"
21665 #: sys-utils/setpriv.c:580
21667 msgid "+all securebits is not allowed"
21668 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
21670 #: sys-utils/setpriv.c:593
21671 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21674 #: sys-utils/setpriv.c:597
21676 msgid "unrecognized securebit"
21677 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21679 #: sys-utils/setpriv.c:617
21680 msgid "SELinux is not running"
21683 #: sys-utils/setpriv.c:632
21685 msgid "close failed: %s"
21686 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21688 #: sys-utils/setpriv.c:640
21689 msgid "AppArmor is not running"
21692 #: sys-utils/setpriv.c:819
21693 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21696 #: sys-utils/setpriv.c:824
21697 msgid "duplicate ruid"
21700 #: sys-utils/setpriv.c:826
21702 msgid "failed to parse ruid"
21703 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21705 #: sys-utils/setpriv.c:834
21706 msgid "duplicate euid"
21709 #: sys-utils/setpriv.c:836
21711 msgid "failed to parse euid"
21712 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21714 #: sys-utils/setpriv.c:840
21715 msgid "duplicate ruid or euid"
21718 #: sys-utils/setpriv.c:842
21720 msgid "failed to parse reuid"
21721 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21723 #: sys-utils/setpriv.c:851
21724 msgid "duplicate rgid"
21727 #: sys-utils/setpriv.c:853
21729 msgid "failed to parse rgid"
21730 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21732 #: sys-utils/setpriv.c:857
21733 msgid "duplicate egid"
21736 #: sys-utils/setpriv.c:859
21738 msgid "failed to parse egid"
21739 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21741 #: sys-utils/setpriv.c:863
21742 msgid "duplicate rgid or egid"
21745 #: sys-utils/setpriv.c:865
21747 msgid "failed to parse regid"
21748 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21750 #: sys-utils/setpriv.c:870
21751 msgid "duplicate --clear-groups option"
21754 #: sys-utils/setpriv.c:876
21755 msgid "duplicate --keep-groups option"
21758 #: sys-utils/setpriv.c:882
21759 msgid "duplicate --init-groups option"
21762 #: sys-utils/setpriv.c:888
21763 msgid "duplicate --groups option"
21766 #: sys-utils/setpriv.c:894
21767 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21770 #: sys-utils/setpriv.c:903
21771 msgid "duplicate --inh-caps option"
21774 #: sys-utils/setpriv.c:909
21775 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21778 #: sys-utils/setpriv.c:915
21779 msgid "duplicate --bounding-set option"
21782 #: sys-utils/setpriv.c:921
21783 msgid "duplicate --securebits option"
21786 #: sys-utils/setpriv.c:927
21787 msgid "duplicate --selinux-label option"
21790 #: sys-utils/setpriv.c:933
21791 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21794 #: sys-utils/setpriv.c:952
21795 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21798 #: sys-utils/setpriv.c:960
21799 msgid "--list-caps must be specified alone"
21802 #: sys-utils/setpriv.c:966
21804 msgid "No program specified"
21805 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21807 #: sys-utils/setpriv.c:972
21808 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21811 #: sys-utils/setpriv.c:976
21812 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21815 #: sys-utils/setpriv.c:980
21817 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21820 #: sys-utils/setpriv.c:995
21821 msgid "disallow granting new privileges failed"
21824 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21825 msgid "keep process capabilities failed"
21828 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21829 msgid "activate capabilities"
21832 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21833 msgid "reactivate capabilities"
21836 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21838 msgid "initgroups failed"
21839 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21841 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21843 msgid "set process securebits failed"
21844 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21846 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21847 msgid "apply bounding set"
21850 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21851 msgid "apply capabilities"
21854 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21856 msgid "set parent death signal failed"
21857 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21859 #: sys-utils/setsid.c:33
21861 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21862 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
21864 #: sys-utils/setsid.c:37
21865 msgid "Run a program in a new session.\n"
21868 #: sys-utils/setsid.c:40
21869 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21872 #: sys-utils/setsid.c:41
21874 msgid " -f, --fork always fork\n"
21875 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
21877 #: sys-utils/setsid.c:42
21878 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21881 #: sys-utils/setsid.c:100
21884 msgstr "vejitev: %s"
21886 #: sys-utils/setsid.c:112
21888 msgid "child %d did not exit normally"
21889 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
21891 #: sys-utils/setsid.c:117
21893 msgid "setsid failed"
21894 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21896 #: sys-utils/setsid.c:120
21898 msgid "failed to set the controlling terminal"
21899 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21901 #: sys-utils/swapoff.c:94
21903 msgid "swapoff %s\n"
21904 msgstr "%s na %s\n"
21906 #: sys-utils/swapoff.c:114
21908 msgid "Not superuser."
21909 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
21911 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21913 msgid "%s: swapoff failed"
21914 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21916 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21918 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21919 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21921 #: sys-utils/swapoff.c:144
21922 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21925 #: sys-utils/swapoff.c:147
21927 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21928 " -v, --verbose verbose mode\n"
21931 #: sys-utils/swapoff.c:153
21934 "The <spec> parameter:\n"
21935 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21936 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21937 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21938 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21939 " <device> name of device to be used\n"
21940 " <file> name of file to be used\n"
21943 #: sys-utils/swapon.c:96
21945 msgid "device file or partition path"
21946 msgstr " d zbri¹i razdelek"
21948 #: sys-utils/swapon.c:97
21950 msgid "type of the device"
21951 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21953 #: sys-utils/swapon.c:98
21955 msgid "size of the swap area"
21956 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21958 #: sys-utils/swapon.c:99
21960 msgid "bytes in use"
21961 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
21963 #: sys-utils/swapon.c:100
21965 msgid "swap priority"
21966 msgstr "nastaviprioriteto"
21968 #: sys-utils/swapon.c:101
21972 #: sys-utils/swapon.c:102
21977 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21978 #: sys-utils/swapon.c:250
21980 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21983 #: sys-utils/swapon.c:328
21985 msgid "%s: reinitializing the swap."
21988 #: sys-utils/swapon.c:387
21990 msgid "%s: lseek failed"
21991 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21993 #: sys-utils/swapon.c:393
21995 msgid "%s: write signature failed"
21996 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21998 #: sys-utils/swapon.c:536
22000 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22001 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
22003 #: sys-utils/swapon.c:541
22005 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22006 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
22008 #: sys-utils/swapon.c:547
22010 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22011 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
22013 #: sys-utils/swapon.c:555
22015 msgid "%s: get size failed"
22016 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22018 #: sys-utils/swapon.c:561
22020 msgid "%s: read swap header failed"
22023 #: sys-utils/swapon.c:566
22025 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
22028 #: sys-utils/swapon.c:577
22030 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22033 #: sys-utils/swapon.c:582
22035 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22038 #: sys-utils/swapon.c:592
22040 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22043 #: sys-utils/swapon.c:598
22045 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22048 #: sys-utils/swapon.c:607
22050 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22053 #: sys-utils/swapon.c:677
22055 msgid "swapon %s\n"
22056 msgstr "%s na %s\n"
22058 #: sys-utils/swapon.c:681
22060 msgid "%s: swapon failed"
22061 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22063 #: sys-utils/swapon.c:760
22065 msgid "%s: noauto option -- ignored"
22066 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
22068 #: sys-utils/swapon.c:782
22070 msgid "%s: already active -- ignored"
22071 msgstr "napaka pri iskanju"
22073 #: sys-utils/swapon.c:788
22075 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22076 msgstr "zapis inodov ni uspel"
22078 #: sys-utils/swapon.c:810
22079 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22082 #: sys-utils/swapon.c:813
22084 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22085 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22087 #: sys-utils/swapon.c:814
22088 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22091 #: sys-utils/swapon.c:815
22092 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22095 #: sys-utils/swapon.c:816
22096 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22099 #: sys-utils/swapon.c:817
22100 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22103 #: sys-utils/swapon.c:818
22104 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22107 #: sys-utils/swapon.c:819
22109 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22110 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
22112 #: sys-utils/swapon.c:820
22114 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22115 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22117 #: sys-utils/swapon.c:821
22118 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22121 #: sys-utils/swapon.c:822
22123 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22124 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22126 #: sys-utils/swapon.c:823
22128 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22129 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22131 #: sys-utils/swapon.c:824
22133 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22134 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22136 #: sys-utils/swapon.c:825
22138 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22139 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22141 #: sys-utils/swapon.c:830
22144 "The <spec> parameter:\n"
22145 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22146 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22147 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22148 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22149 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22150 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22151 " <device> name of device to be used\n"
22152 " <file> name of file to be used\n"
22155 #: sys-utils/swapon.c:840
22158 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22159 " once : only single-time area discards are issued\n"
22160 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22161 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22164 #: sys-utils/swapon.c:923
22166 msgid "failed to parse priority"
22167 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
22169 #: sys-utils/swapon.c:945
22171 msgid "unsupported discard policy: %s"
22172 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22174 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22176 msgid "cannot find the device for %s"
22177 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
22179 #: sys-utils/switch_root.c:60
22181 msgid "failed to open directory"
22182 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22184 #: sys-utils/switch_root.c:67
22186 msgid "stat failed"
22187 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22189 #: sys-utils/switch_root.c:78
22191 msgid "failed to read directory"
22192 msgstr "korenski inod ni imenik"
22194 #: sys-utils/switch_root.c:113
22196 msgid "failed to unlink %s"
22197 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22199 #: sys-utils/switch_root.c:160
22201 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22202 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22204 #: sys-utils/switch_root.c:162
22206 msgid "forcing unmount of %s"
22207 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
22209 #: sys-utils/switch_root.c:168
22211 msgid "failed to change directory to %s"
22212 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
22214 #: sys-utils/switch_root.c:179
22216 msgid "failed to mount moving %s to /"
22217 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22219 #: sys-utils/switch_root.c:184
22221 msgid "failed to change root"
22222 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
22224 #: sys-utils/switch_root.c:203
22225 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22228 #: sys-utils/switch_root.c:226
22230 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22231 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22233 #: sys-utils/switch_root.c:230
22234 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22237 #: sys-utils/switch_root.c:275
22239 msgid "failed. Sorry."
22240 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22242 #: sys-utils/switch_root.c:278
22244 msgid "cannot access %s"
22245 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22247 #: sys-utils/tunelp.c:98
22248 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22251 #: sys-utils/tunelp.c:101
22252 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22255 #: sys-utils/tunelp.c:102
22256 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22259 #: sys-utils/tunelp.c:103
22260 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22263 #: sys-utils/tunelp.c:104
22264 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22267 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22268 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22269 #. exactly that very same string.
22270 #: sys-utils/tunelp.c:108
22271 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22274 #: sys-utils/tunelp.c:109
22275 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22278 #: sys-utils/tunelp.c:110
22279 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22282 #: sys-utils/tunelp.c:111
22284 msgid " -s, --status query printer status\n"
22285 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22287 #: sys-utils/tunelp.c:112
22289 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22290 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22292 #: sys-utils/tunelp.c:113
22293 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22296 #: sys-utils/tunelp.c:258
22298 msgid "%s not an lp device"
22299 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
22301 #: sys-utils/tunelp.c:277
22303 msgid "LPGETSTATUS error"
22304 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
22306 #: sys-utils/tunelp.c:282
22308 msgid "%s status is %d"
22309 msgstr "%s stanje je %d"
22311 #: sys-utils/tunelp.c:284
22314 msgstr ", zaposlen"
22316 #: sys-utils/tunelp.c:286
22319 msgstr ", pripravljen"
22321 #: sys-utils/tunelp.c:288
22323 msgid ", out of paper"
22324 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
22326 #: sys-utils/tunelp.c:290
22329 msgstr ", povezano"
22331 #: sys-utils/tunelp.c:292
22336 #: sys-utils/tunelp.c:296
22338 msgid "ioctl failed"
22339 msgstr "fsync ni uspel"
22341 #: sys-utils/tunelp.c:306
22342 msgid "LPGETIRQ error"
22343 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
22345 #: sys-utils/tunelp.c:311
22347 msgid "%s using IRQ %d\n"
22348 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
22350 #: sys-utils/tunelp.c:313
22352 msgid "%s using polling\n"
22353 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
22355 #: sys-utils/umount.c:82
22359 " %1$s -a [options]\n"
22360 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22363 #: sys-utils/umount.c:88
22365 msgid "Unmount filesystems.\n"
22366 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
22368 #: sys-utils/umount.c:91
22370 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22371 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22373 #: sys-utils/umount.c:92
22375 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22376 " current namespace\n"
22379 #: sys-utils/umount.c:95
22380 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22383 #: sys-utils/umount.c:96
22384 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22387 #: sys-utils/umount.c:97
22388 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22391 #: sys-utils/umount.c:98
22392 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22395 #: sys-utils/umount.c:100
22397 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22398 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22400 #: sys-utils/umount.c:102
22401 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22404 #: sys-utils/umount.c:103
22406 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22407 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22409 #: sys-utils/umount.c:106
22411 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22412 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
22414 #: sys-utils/umount.c:107
22416 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22417 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22419 #: sys-utils/umount.c:152
22421 msgid "%s (%s) unmounted"
22422 msgstr "%s je priklopljen.\t "
22424 #: sys-utils/umount.c:154
22426 msgid "%s unmounted"
22427 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
22429 #: sys-utils/umount.c:232
22431 msgid "failed to set umount target"
22432 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22434 #: sys-utils/umount.c:265
22436 msgid "libmount table allocation failed"
22437 msgstr "mount: priklop ni uspel"
22439 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22441 msgid "libmount iterator allocation failed"
22442 msgstr "mount: priklop ni uspel"
22444 #: sys-utils/umount.c:324
22446 msgid "failed to get child fs of %s"
22447 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
22449 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22451 msgid "%s: not found"
22452 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
22454 #: sys-utils/umount.c:397
22456 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22459 #: sys-utils/unshare.c:98
22461 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22462 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22464 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22466 msgid "write failed %s"
22467 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22469 #: sys-utils/unshare.c:157
22471 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22472 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22474 #: sys-utils/unshare.c:166
22476 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22477 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
22479 #: sys-utils/unshare.c:197
22481 msgid "mount %s on %s failed"
22482 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
22484 #: sys-utils/unshare.c:224
22486 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22487 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22489 #: sys-utils/unshare.c:227
22491 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22492 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22494 #: sys-utils/unshare.c:294
22496 msgid "eventfd failed"
22497 msgstr "klic setuid() ni uspel"
22499 #: sys-utils/unshare.c:304
22501 msgid "failed to read eventfd"
22502 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22504 #: sys-utils/unshare.c:402
22506 msgid "invalid mapping '%s'"
22507 msgstr "neveljavni id: %s\n"
22509 #: sys-utils/unshare.c:430
22511 msgid "could not open '%s'"
22512 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
22514 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22516 msgid "failed to parse subid map"
22517 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22519 #: sys-utils/unshare.c:470
22521 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22524 #: sys-utils/unshare.c:647
22525 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22528 #: sys-utils/unshare.c:650
22530 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22531 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22533 #: sys-utils/unshare.c:651
22535 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22536 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22538 #: sys-utils/unshare.c:652
22540 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22541 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22543 #: sys-utils/unshare.c:653
22545 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22546 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22548 #: sys-utils/unshare.c:654
22550 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22551 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22553 #: sys-utils/unshare.c:655
22555 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22556 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22558 #: sys-utils/unshare.c:656
22560 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22561 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22563 #: sys-utils/unshare.c:657
22565 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22566 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22568 #: sys-utils/unshare.c:659
22570 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22571 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22573 #: sys-utils/unshare.c:660
22574 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22577 #: sys-utils/unshare.c:661
22578 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22581 #: sys-utils/unshare.c:662
22582 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22585 #: sys-utils/unshare.c:663
22586 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22589 #: sys-utils/unshare.c:664
22591 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22592 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22594 #: sys-utils/unshare.c:665
22596 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22597 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22600 #: sys-utils/unshare.c:667
22602 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22603 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22606 #: sys-utils/unshare.c:670
22608 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22609 " defaults to SIGKILL\n"
22612 #: sys-utils/unshare.c:672
22613 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22616 #: sys-utils/unshare.c:673
22618 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22619 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22622 #: sys-utils/unshare.c:675
22624 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22625 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22627 #: sys-utils/unshare.c:676
22629 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22630 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22632 #: sys-utils/unshare.c:678
22634 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22635 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22637 #: sys-utils/unshare.c:679
22638 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22641 #: sys-utils/unshare.c:680
22643 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22644 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22646 #: sys-utils/unshare.c:681
22648 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22649 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22651 #: sys-utils/unshare.c:682
22652 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22655 #: sys-utils/unshare.c:683
22656 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22659 #: sys-utils/unshare.c:898
22661 msgid "failed to parse monotonic offset"
22662 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22664 #: sys-utils/unshare.c:902
22666 msgid "failed to parse boottime offset"
22667 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22669 #: sys-utils/unshare.c:916
22670 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22673 #: sys-utils/unshare.c:930
22675 msgid "unshare failed"
22676 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22678 #: sys-utils/unshare.c:947
22680 msgid "sigprocmask block failed"
22681 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
22683 #: sys-utils/unshare.c:953
22685 msgid "pidfd_open failed"
22686 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22688 #: sys-utils/unshare.c:966
22690 msgid "sigprocmask restore failed"
22691 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
22693 #: sys-utils/unshare.c:1002
22695 msgid "sigprocmask unblock failed"
22696 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
22698 #: sys-utils/unshare.c:1006
22700 msgid "child exit failed"
22701 msgstr "klic setuid() ni uspel"
22703 #: sys-utils/unshare.c:1045
22705 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22706 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22708 #: sys-utils/unshare.c:1060
22710 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22711 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
22713 #: sys-utils/unshare.c:1064
22715 msgid "cannot chdir to '%s'"
22716 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
22718 #: sys-utils/unshare.c:1076
22720 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22721 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
22723 #: sys-utils/unshare.c:1080
22725 msgid "mount %s failed"
22726 msgstr "priklop ni uspel"
22728 #: sys-utils/unshare.c:1105
22730 msgid "capget failed"
22731 msgstr "malloc ni uspel"
22733 #: sys-utils/unshare.c:1113
22735 msgid "capset failed"
22736 msgstr "klic setuid() ni uspel"
22738 #: sys-utils/unshare.c:1125
22739 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22742 #: sys-utils/wdctl.c:73
22743 msgid "Card previously reset the CPU"
22746 #: sys-utils/wdctl.c:74
22747 msgid "External relay 1"
22750 #: sys-utils/wdctl.c:75
22751 msgid "External relay 2"
22754 #: sys-utils/wdctl.c:76
22757 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22759 #: sys-utils/wdctl.c:77
22760 msgid "Keep alive ping reply"
22763 #: sys-utils/wdctl.c:78
22764 msgid "Supports magic close char"
22767 #: sys-utils/wdctl.c:79
22768 msgid "Reset due to CPU overheat"
22771 #: sys-utils/wdctl.c:80
22772 msgid "Power over voltage"
22775 #: sys-utils/wdctl.c:81
22776 msgid "Power bad/power fault"
22779 #: sys-utils/wdctl.c:82
22781 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22782 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
22784 #: sys-utils/wdctl.c:83
22786 msgid "Set timeout (in seconds)"
22787 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
22789 #: sys-utils/wdctl.c:84
22790 msgid "Not trigger reboot"
22793 #: sys-utils/wdctl.c:100
22797 #: sys-utils/wdctl.c:101
22799 msgid "flag description"
22800 msgstr "bloèna naprava"
22802 #: sys-utils/wdctl.c:102
22804 msgid "flag status"
22807 #: sys-utils/wdctl.c:103
22809 msgid "flag boot status"
22810 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22812 #: sys-utils/wdctl.c:104
22814 msgid "watchdog device name"
22815 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
22817 #: sys-utils/wdctl.c:166
22819 msgid "unknown flag: %s"
22820 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22822 #: sys-utils/wdctl.c:228
22823 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22826 #: sys-utils/wdctl.c:231
22828 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22829 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22830 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22831 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22832 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22833 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22834 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22835 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22836 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22837 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22838 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22839 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22842 #: sys-utils/wdctl.c:249
22844 msgid "The default device is %s.\n"
22845 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
22847 #: sys-utils/wdctl.c:251
22849 msgid "No default device is available.\n"
22850 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
22852 #: sys-utils/wdctl.c:379
22854 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22855 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
22857 #: sys-utils/wdctl.c:415
22859 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22862 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22864 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22865 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
22867 #: sys-utils/wdctl.c:439
22869 msgid "cannot set timeout for %s"
22870 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
22872 #: sys-utils/wdctl.c:441
22874 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22875 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22876 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
22877 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
22879 #: sys-utils/wdctl.c:449
22881 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22882 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
22884 #: sys-utils/wdctl.c:451
22886 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22887 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22888 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
22889 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
22891 #: sys-utils/wdctl.c:470
22893 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22894 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
22896 #: sys-utils/wdctl.c:500
22898 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22899 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
22901 #: sys-utils/wdctl.c:609
22903 msgid "cannot read information about %s"
22904 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
22906 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22908 msgid "%-14s %2i second\n"
22909 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22910 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
22911 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
22913 #: sys-utils/wdctl.c:621
22917 #: sys-utils/wdctl.c:624
22921 #: sys-utils/wdctl.c:627
22923 msgid "Pre-timeout:"
22924 msgstr "èas se je iztekel"
22926 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22929 msgstr "%s %.6f sekund\n"
22931 #: sys-utils/wdctl.c:633
22933 msgid "Pre-timeout governor:"
22934 msgstr "èas se je iztekel"
22936 #: sys-utils/wdctl.c:639
22938 msgid "Available pre-timeout governors:"
22939 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
22941 #: sys-utils/wdctl.c:697
22946 #: sys-utils/wdctl.c:699
22950 #: sys-utils/wdctl.c:701
22954 #: sys-utils/wdctl.c:768
22956 msgid "invalid pretimeout argument"
22957 msgstr "neveljaven id"
22959 #: sys-utils/wdctl.c:822
22961 msgid "No default device is available."
22962 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
22964 #: sys-utils/zramctl.c:75
22966 msgid "zram device name"
22967 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
22969 #: sys-utils/zramctl.c:76
22970 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22973 #: sys-utils/zramctl.c:77
22974 msgid "uncompressed size of stored data"
22977 #: sys-utils/zramctl.c:78
22978 msgid "compressed size of stored data"
22981 #: sys-utils/zramctl.c:79
22982 msgid "the selected compression algorithm"
22985 #: sys-utils/zramctl.c:80
22986 msgid "number of concurrent compress operations"
22989 #: sys-utils/zramctl.c:81
22991 msgid "empty pages with no allocated memory"
22992 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22994 #: sys-utils/zramctl.c:82
22995 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22998 #: sys-utils/zramctl.c:83
22999 msgid "memory limit used to store compressed data"
23002 #: sys-utils/zramctl.c:84
23003 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23006 #: sys-utils/zramctl.c:85
23007 msgid "number of objects migrated by compaction"
23010 #: sys-utils/zramctl.c:378
23012 msgid "Failed to parse mm_stat"
23013 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23015 #: sys-utils/zramctl.c:541
23018 " %1$s [options] <device>\n"
23019 " %1$s -r <device> [...]\n"
23020 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23021 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
23023 #: sys-utils/zramctl.c:547
23024 msgid "Set up and control zram devices.\n"
23027 #: sys-utils/zramctl.c:550
23028 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
23031 #: sys-utils/zramctl.c:551
23033 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
23034 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23036 #: sys-utils/zramctl.c:552
23038 msgid " -f, --find find a free device\n"
23039 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23041 #: sys-utils/zramctl.c:553
23043 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
23044 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23046 #: sys-utils/zramctl.c:554
23048 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
23049 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23051 #: sys-utils/zramctl.c:555
23053 msgid " --output-all output all columns\n"
23054 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23056 #: sys-utils/zramctl.c:556
23058 msgid " --raw use raw status output format\n"
23059 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23061 #: sys-utils/zramctl.c:557
23063 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
23064 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23066 #: sys-utils/zramctl.c:558
23068 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23069 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23071 #: sys-utils/zramctl.c:559
23073 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23074 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
23076 #: sys-utils/zramctl.c:567
23077 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23080 #: sys-utils/zramctl.c:568
23081 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23084 #: sys-utils/zramctl.c:657
23086 msgid "failed to parse streams"
23087 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23089 #: sys-utils/zramctl.c:679
23091 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23092 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
23094 #: sys-utils/zramctl.c:685
23095 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23098 #: sys-utils/zramctl.c:688
23099 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23102 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23104 msgid "%s: failed to reset"
23105 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23107 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23108 msgid "no free zram device found"
23111 #: sys-utils/zramctl.c:754
23113 msgid "%s: failed to set number of streams"
23114 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23116 #: sys-utils/zramctl.c:758
23118 msgid "%s: failed to set algorithm"
23119 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23121 #: sys-utils/zramctl.c:761
23123 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23124 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23126 #: term-utils/agetty.c:512
23128 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23131 #: term-utils/agetty.c:569
23133 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23134 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
23136 #: term-utils/agetty.c:572
23138 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23139 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23141 #: term-utils/agetty.c:575
23143 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23144 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
23146 #: term-utils/agetty.c:586
23148 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23149 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
23151 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23152 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23153 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23154 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23156 msgid "failed to allocate memory: %m"
23157 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23159 #: term-utils/agetty.c:791
23161 msgid "invalid delay argument"
23162 msgstr "neveljaven id"
23164 #: term-utils/agetty.c:829
23166 msgid "invalid argument of --local-line"
23167 msgstr "neveljavni id: %s\n"
23169 #: term-utils/agetty.c:848
23171 msgid "invalid nice argument"
23172 msgstr "neveljaven id"
23174 #: term-utils/agetty.c:939
23176 msgid "could not get terminal name: %d"
23177 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
23179 #: term-utils/agetty.c:966
23181 msgid "bad speed: %s"
23182 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
23184 #: term-utils/agetty.c:968
23185 msgid "too many alternate speeds"
23186 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
23188 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23190 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23191 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
23193 #: term-utils/agetty.c:1098
23195 msgid "/dev/%s: not a character device"
23196 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
23198 #: term-utils/agetty.c:1100
23200 msgid "/dev/%s: not a tty"
23201 msgstr "korenski inod ni imenik"
23203 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23205 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23206 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
23208 #: term-utils/agetty.c:1126
23210 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23211 msgstr "vejitev ni uspela\n"
23213 #: term-utils/agetty.c:1147
23215 msgid "%s: not open for read/write"
23216 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
23218 #: term-utils/agetty.c:1152
23220 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23221 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
23223 #: term-utils/agetty.c:1166
23225 msgid "%s: dup problem: %m"
23226 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
23228 #: term-utils/agetty.c:1183
23230 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23231 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
23233 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23235 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23236 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
23238 #: term-utils/agetty.c:1562
23240 msgid "cannot open os-release file"
23241 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
23243 #: term-utils/agetty.c:1729
23245 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23246 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
23248 #: term-utils/agetty.c:2049
23250 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23251 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
23253 #: term-utils/agetty.c:2071
23254 msgid "[press ENTER to login]"
23257 #: term-utils/agetty.c:2099
23258 msgid "Num Lock off"
23261 #: term-utils/agetty.c:2102
23262 msgid "Num Lock on"
23265 #: term-utils/agetty.c:2105
23266 msgid "Caps Lock on"
23269 #: term-utils/agetty.c:2108
23270 msgid "Scroll Lock on"
23273 #: term-utils/agetty.c:2111
23278 msgstr "vrsta: %s\n"
23280 #: term-utils/agetty.c:2255
23282 msgid "%s: read: %m"
23283 msgstr "%s: beri: %m"
23285 #: term-utils/agetty.c:2322
23287 msgid "%s: input overrun"
23288 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
23290 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23292 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23295 #: term-utils/agetty.c:2356
23297 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23300 #: term-utils/agetty.c:2441
23302 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23303 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
23305 #: term-utils/agetty.c:2486
23308 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23309 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23312 #: term-utils/agetty.c:2490
23313 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23316 #: term-utils/agetty.c:2493
23318 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23319 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23321 #: term-utils/agetty.c:2494
23322 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23325 #: term-utils/agetty.c:2495
23327 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23328 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23330 #: term-utils/agetty.c:2496
23332 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23333 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23335 #: term-utils/agetty.c:2497
23337 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23338 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23340 #: term-utils/agetty.c:2498
23342 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23343 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23345 #: term-utils/agetty.c:2499
23346 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23349 #: term-utils/agetty.c:2500
23351 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23352 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
23354 #: term-utils/agetty.c:2501
23356 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23357 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23359 #: term-utils/agetty.c:2502
23360 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23363 #: term-utils/agetty.c:2503
23365 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23366 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23368 #: term-utils/agetty.c:2504
23369 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23372 #: term-utils/agetty.c:2505
23373 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23376 #: term-utils/agetty.c:2506
23377 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23380 #: term-utils/agetty.c:2507
23382 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23383 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23385 #: term-utils/agetty.c:2508
23387 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23388 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23390 #: term-utils/agetty.c:2509
23392 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23393 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
23395 #: term-utils/agetty.c:2510
23397 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23398 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23400 #: term-utils/agetty.c:2511
23401 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23404 #: term-utils/agetty.c:2512
23406 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23407 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23409 #: term-utils/agetty.c:2513
23410 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23413 #: term-utils/agetty.c:2514
23414 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23417 #: term-utils/agetty.c:2515
23418 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23421 #: term-utils/agetty.c:2516
23423 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23424 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23426 #: term-utils/agetty.c:2517
23428 msgid " --nohints do not print hints\n"
23429 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23431 #: term-utils/agetty.c:2518
23433 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23434 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23436 #: term-utils/agetty.c:2519
23437 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23440 #: term-utils/agetty.c:2520
23441 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23444 #: term-utils/agetty.c:2521
23445 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23448 #: term-utils/agetty.c:2522
23449 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23452 #: term-utils/agetty.c:2523
23454 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23455 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23457 #: term-utils/agetty.c:2524
23458 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23461 #: term-utils/agetty.c:2525
23463 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23464 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23466 #: term-utils/agetty.c:2526
23468 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23469 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
23471 #: term-utils/agetty.c:2874
23474 msgid_plural "%d users"
23475 msgstr[0] "uporabnik"
23476 msgstr[1] "uporabnik"
23478 #: term-utils/agetty.c:3004
23480 msgid "checkname failed: %m"
23481 msgstr "priklop ni uspel"
23483 #: term-utils/agetty.c:3016
23485 msgid "cannot touch file %s"
23486 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
23488 #: term-utils/agetty.c:3020
23489 msgid "--reload is unsupported on your system"
23492 #: term-utils/mesg.c:78
23494 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23495 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23497 #: term-utils/mesg.c:81
23498 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23501 #: term-utils/mesg.c:84
23503 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23504 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23506 #: term-utils/mesg.c:130
23510 #: term-utils/mesg.c:139
23512 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23515 #: term-utils/mesg.c:146
23520 #: term-utils/mesg.c:149
23525 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23527 msgid "change %s mode failed"
23528 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
23530 #: term-utils/mesg.c:167
23531 msgid "write access to your terminal is allowed"
23534 #: term-utils/mesg.c:174
23535 msgid "write access to your terminal is denied"
23538 #: term-utils/script.c:193
23540 msgid " %s [options] [file]\n"
23541 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23543 #: term-utils/script.c:196
23544 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23547 #: term-utils/script.c:199
23549 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23550 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23552 #: term-utils/script.c:200
23554 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23555 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23557 #: term-utils/script.c:201
23559 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23560 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23562 #: term-utils/script.c:204
23564 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23565 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23567 #: term-utils/script.c:205
23568 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23571 #: term-utils/script.c:206
23572 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23575 #: term-utils/script.c:209
23577 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23578 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23580 #: term-utils/script.c:210
23581 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23584 #: term-utils/script.c:211
23586 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23587 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23589 #: term-utils/script.c:212
23591 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23592 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23594 #: term-utils/script.c:213
23596 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23597 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23599 #: term-utils/script.c:214
23601 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23602 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23604 #: term-utils/script.c:215
23606 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23607 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23609 #: term-utils/script.c:216
23611 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23612 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
23614 #: term-utils/script.c:299
23618 "Script done on %s [<%s>]\n"
23621 "Script konèan na %s"
23623 #: term-utils/script.c:301
23627 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23630 "Script konèan na %s"
23632 #: term-utils/script.c:399
23634 msgid "Script started on %s ["
23635 msgstr "Script se je zaèel na %s"
23637 #: term-utils/script.c:415
23639 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23642 #: term-utils/script.c:689
23644 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23647 #: term-utils/script.c:691
23648 msgid "max output size exceeded"
23651 #: term-utils/script.c:752
23654 "output file `%s' is a link\n"
23655 "Use --force if you really want to use it.\n"
23656 "Program not started."
23658 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
23659 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
23660 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
23662 #: term-utils/script.c:833
23664 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23665 msgstr "ni ukaza?\n"
23667 #: term-utils/script.c:858
23669 msgid "failed to parse output limit size"
23670 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23672 #: term-utils/script.c:869
23674 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23675 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
23677 #: term-utils/script.c:922
23679 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23680 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
23682 #: term-utils/script.c:949
23684 msgid "Script started"
23685 msgstr "Script se je zaèel na %s"
23687 #: term-utils/script.c:951
23689 msgid ", output log file is '%s'"
23690 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
23692 #: term-utils/script.c:953
23694 msgid ", input log file is '%s'"
23695 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
23697 #: term-utils/script.c:955
23699 msgid ", timing file is '%s'"
23700 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
23702 #: term-utils/script.c:956
23707 #: term-utils/script.c:1065
23709 msgid "Script done.\n"
23710 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
23712 #: term-utils/scriptlive.c:60
23714 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23717 #: term-utils/scriptlive.c:64
23718 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23721 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23723 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23724 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
23726 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23727 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23730 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23732 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23733 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23735 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23736 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23739 #: term-utils/scriptlive.c:73
23740 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23743 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23744 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23747 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23749 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23750 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23752 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23754 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23755 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23757 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23759 msgid "timing file not specified"
23760 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
23762 #: term-utils/scriptlive.c:251
23764 msgid "stdin typescript file not specified"
23765 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
23767 #: term-utils/scriptlive.c:277
23769 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23772 #: term-utils/scriptlive.c:284
23774 msgid "failed to allocate PTY handler"
23775 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23777 #: term-utils/scriptlive.c:365
23781 ">>> scriptlive: done.\n"
23784 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23786 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23789 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23790 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23793 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23794 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23797 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23798 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23801 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23803 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23804 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23806 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23807 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23810 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23811 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23814 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23816 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23817 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23819 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23821 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23822 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
23824 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23826 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23827 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
23829 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23831 msgid "data log file not specified"
23832 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
23834 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23836 msgid "%s: log file error"
23837 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
23839 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23841 msgid "%s: line %d: timing file error"
23844 #: term-utils/setterm.c:237
23846 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23849 #: term-utils/setterm.c:328
23851 msgid "too many tabs"
23852 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
23854 #: term-utils/setterm.c:384
23855 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23858 #: term-utils/setterm.c:387
23860 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23861 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23863 #: term-utils/setterm.c:388
23865 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23866 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23868 #: term-utils/setterm.c:389
23870 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23871 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23873 #: term-utils/setterm.c:390
23875 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23876 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23878 #: term-utils/setterm.c:391
23880 msgid " --default use default terminal settings\n"
23881 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23883 #: term-utils/setterm.c:392
23885 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23886 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23888 #: term-utils/setterm.c:395
23890 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23891 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23893 #: term-utils/setterm.c:396
23895 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23896 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23898 #: term-utils/setterm.c:397
23899 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23902 #: term-utils/setterm.c:398
23904 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23905 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23907 #: term-utils/setterm.c:399
23908 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23911 #: term-utils/setterm.c:402
23913 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23914 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23916 #: term-utils/setterm.c:403
23918 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23919 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23921 #: term-utils/setterm.c:406
23922 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23925 #: term-utils/setterm.c:407
23926 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23929 #: term-utils/setterm.c:408
23930 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23933 #: term-utils/setterm.c:409
23934 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23937 #: term-utils/setterm.c:410
23938 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23941 #: term-utils/setterm.c:413
23943 msgid " --bold on|off bold\n"
23944 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23946 #: term-utils/setterm.c:414
23948 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23949 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23951 #: term-utils/setterm.c:415
23953 msgid " --blink on|off blink\n"
23954 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23956 #: term-utils/setterm.c:416
23958 msgid " --underline on|off underline\n"
23959 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23961 #: term-utils/setterm.c:417
23962 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23965 #: term-utils/setterm.c:420
23967 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23968 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23970 #: term-utils/setterm.c:421
23972 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23973 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
23975 #: term-utils/setterm.c:422
23977 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23978 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
23980 #: term-utils/setterm.c:423
23982 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23983 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23985 #: term-utils/setterm.c:424
23986 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23989 #: term-utils/setterm.c:427
23990 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23993 #: term-utils/setterm.c:428
23995 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23996 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23998 #: term-utils/setterm.c:429
24000 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
24001 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24003 #: term-utils/setterm.c:432
24005 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
24006 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
24008 #: term-utils/setterm.c:433
24010 msgid " set vesa powersaving features\n"
24011 msgstr " Prvi Zadnji\n"
24013 #: term-utils/setterm.c:434
24014 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
24017 #: term-utils/setterm.c:437
24018 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
24021 #: term-utils/setterm.c:438
24022 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
24025 #: term-utils/setterm.c:451
24026 msgid "duplicate use of an option"
24029 #: term-utils/setterm.c:763
24031 msgid "cannot force blank"
24032 msgstr "vejitev ni mogoèa"
24034 #: term-utils/setterm.c:768
24036 msgid "cannot force unblank"
24037 msgstr "vejitev ni mogoèa"
24039 #: term-utils/setterm.c:774
24041 msgid "cannot get blank status"
24042 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
24044 #: term-utils/setterm.c:799
24046 msgid "cannot open dump file %s for output"
24047 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
24049 #: term-utils/setterm.c:840
24051 msgid "terminal %s does not support %s"
24052 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
24054 #: term-utils/setterm.c:878
24056 msgid "select failed"
24057 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24059 #: term-utils/setterm.c:904
24061 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24062 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
24064 #: term-utils/setterm.c:932
24066 msgid "invalid cursor position: %s"
24067 msgstr "neveljaven id"
24069 #: term-utils/setterm.c:954
24071 msgid "reset failed"
24072 msgstr "klic setuid() ni uspel"
24074 #: term-utils/setterm.c:1118
24076 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24077 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
24079 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24081 msgid "klogctl error"
24082 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
24084 #: term-utils/setterm.c:1167
24086 msgid "$TERM is not defined."
24087 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
24089 #: term-utils/setterm.c:1174
24090 msgid "terminfo database cannot be found"
24093 #: term-utils/setterm.c:1176
24095 msgid "%s: unknown terminal type"
24096 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
24098 #: term-utils/setterm.c:1178
24099 msgid "terminal is hardcopy"
24102 #: term-utils/ttymsg.c:81
24104 msgid "internal error: too many iov's"
24105 msgstr "notranja napaka"
24107 #: term-utils/ttymsg.c:94
24109 msgid "excessively long line arg"
24110 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
24112 #: term-utils/ttymsg.c:108
24114 msgid "open failed"
24115 msgstr "openpty ni uspel\n"
24117 #: term-utils/ttymsg.c:147
24120 msgstr "vejitev: %s"
24122 #: term-utils/ttymsg.c:149
24124 msgid "cannot fork"
24125 msgstr "vejitev ni mogoèa"
24127 #: term-utils/ttymsg.c:182
24129 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24132 #: term-utils/wall.c:89
24134 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24135 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24137 #: term-utils/wall.c:92
24138 msgid "Write a message to all users.\n"
24141 #: term-utils/wall.c:95
24142 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24145 #: term-utils/wall.c:96
24147 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24148 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24150 #: term-utils/wall.c:97
24151 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24154 #: term-utils/wall.c:125
24156 msgid "invalid group argument"
24157 msgstr "neveljaven id"
24159 #: term-utils/wall.c:127
24161 msgid "%s: unknown gid"
24162 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
24164 #: term-utils/wall.c:170
24165 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24168 #: term-utils/wall.c:216
24169 msgid "--nobanner is available only for root"
24172 #: term-utils/wall.c:221
24174 msgid "invalid timeout argument: %s"
24175 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
24177 #: term-utils/wall.c:361
24179 msgid "cannot get passwd uid"
24180 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24182 #: term-utils/wall.c:385
24184 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24185 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
24187 #: term-utils/wall.c:417
24189 msgid "will not read %s - use stdin."
24190 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
24192 #: term-utils/write.c:87
24194 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24195 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
24197 #: term-utils/write.c:91
24198 msgid "Send a message to another user.\n"
24201 #: term-utils/write.c:116
24203 msgid "effective gid does not match group of %s"
24206 #: term-utils/write.c:201
24208 msgid "%s is not logged in"
24209 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
24211 #: term-utils/write.c:206
24213 msgid "can't find your tty's name"
24214 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
24216 #: term-utils/write.c:211
24218 msgid "%s has messages disabled"
24219 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
24221 #: term-utils/write.c:214
24223 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24224 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
24226 #: term-utils/write.c:237
24228 msgid "carefulputc failed"
24229 msgstr "malloc ni uspel"
24231 #: term-utils/write.c:279
24233 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24234 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
24236 #: term-utils/write.c:283
24238 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24239 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
24241 #: term-utils/write.c:329
24243 msgid "you have write permission turned off"
24244 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
24246 #: term-utils/write.c:352
24248 msgid "%s is not logged in on %s"
24249 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
24251 #: term-utils/write.c:358
24253 msgid "%s has messages disabled on %s"
24254 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
24256 #: text-utils/col.c:174
24257 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24260 #: text-utils/col.c:177
24265 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24266 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24267 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24268 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24269 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24270 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24273 #: text-utils/col.c:496
24275 msgid "warning: can't back up %s."
24276 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
24278 #: text-utils/col.c:498
24279 msgid "past first line"
24280 msgstr "za prvo vrstico"
24282 #: text-utils/col.c:499
24283 msgid "-- line already flushed"
24284 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
24286 #: text-utils/col.c:565
24288 msgid "bad -l argument"
24289 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
24291 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24293 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24294 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24296 #: text-utils/colcrt.c:85
24297 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24300 #: text-utils/colcrt.c:88
24301 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24304 #: text-utils/colcrt.c:89
24306 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24307 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24309 #: text-utils/colrm.c:60
24314 " %s [startcol [endcol]]\n"
24315 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24317 #: text-utils/colrm.c:65
24318 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24321 #: text-utils/colrm.c:69
24324 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24328 #: text-utils/colrm.c:184
24330 msgid "first argument"
24331 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
24333 #: text-utils/colrm.c:186
24335 msgid "second argument"
24336 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
24338 #: text-utils/column.c:282
24340 msgid "failed to parse column"
24341 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24343 #: text-utils/column.c:291
24345 msgid "undefined column name '%s'"
24346 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
24348 #: text-utils/column.c:403
24350 msgid "failed to parse --table-order list"
24351 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24353 #: text-utils/column.c:481
24355 msgid "failed to parse --table-hide list"
24356 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24358 #: text-utils/column.c:485
24360 msgid "failed to parse --table-right list"
24361 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24363 #: text-utils/column.c:489
24365 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24366 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24368 #: text-utils/column.c:493
24370 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24371 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24373 #: text-utils/column.c:497
24375 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24376 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24378 #: text-utils/column.c:549
24380 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24383 #: text-utils/column.c:566
24385 msgid "failed to allocate output data"
24386 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24388 #: text-utils/column.c:751
24389 msgid "Columnate lists.\n"
24392 #: text-utils/column.c:754
24394 msgid " -t, --table create a table\n"
24395 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
24397 #: text-utils/column.c:755
24399 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24400 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
24402 #: text-utils/column.c:756
24404 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24405 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
24407 #: text-utils/column.c:757
24409 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24410 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24412 #: text-utils/column.c:758
24414 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24415 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
24417 #: text-utils/column.c:759
24419 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24420 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
24422 #: text-utils/column.c:760
24423 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24426 #: text-utils/column.c:761
24428 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24429 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24431 #: text-utils/column.c:762
24433 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24434 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24436 #: text-utils/column.c:763
24437 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24440 #: text-utils/column.c:764
24442 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24443 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24445 #: text-utils/column.c:765
24446 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24449 #: text-utils/column.c:766
24451 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24452 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24454 #: text-utils/column.c:767
24455 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24458 #: text-utils/column.c:768
24460 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24461 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24463 #: text-utils/column.c:769
24465 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24466 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24468 #: text-utils/column.c:772
24470 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24471 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24473 #: text-utils/column.c:773
24474 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24477 #: text-utils/column.c:774
24479 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24480 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
24482 #: text-utils/column.c:777
24484 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24485 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
24487 #: text-utils/column.c:778
24488 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24491 #: text-utils/column.c:779
24492 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24495 #: text-utils/column.c:780
24497 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24498 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24500 #: text-utils/column.c:861
24502 msgid "invalid columns argument"
24503 msgstr "neveljaven id"
24505 #: text-utils/column.c:887
24507 msgid "invalid columns limit argument"
24508 msgstr "neveljaven id"
24510 #: text-utils/column.c:889
24511 msgid "columns limit must be greater than zero"
24514 #: text-utils/column.c:892
24516 msgid "failed to parse column names"
24517 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24519 #: text-utils/column.c:919
24521 msgid "failed to use input separator"
24522 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24524 #: text-utils/column.c:952
24525 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24528 #: text-utils/column.c:960
24529 msgid "option --table required for all --table-*"
24532 #: text-utils/column.c:963
24533 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24536 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24538 msgid " %s [options] <file>...\n"
24539 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24541 #: text-utils/hexdump.c:165
24542 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24545 #: text-utils/hexdump.c:168
24546 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24549 #: text-utils/hexdump.c:169
24550 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24553 #: text-utils/hexdump.c:170
24554 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24557 #: text-utils/hexdump.c:171
24558 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24561 #: text-utils/hexdump.c:172
24562 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24565 #: text-utils/hexdump.c:173
24566 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24569 #: text-utils/hexdump.c:174
24570 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24573 #: text-utils/hexdump.c:177
24574 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24577 #: text-utils/hexdump.c:178
24578 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24581 #: text-utils/hexdump.c:179
24582 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24585 #: text-utils/hexdump.c:180
24586 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24589 #: text-utils/hexdump.c:181
24591 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24592 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24594 #: text-utils/hexdump.c:187
24595 msgid "<length> and <offset>"
24598 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24600 msgid "all input file arguments failed"
24601 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
24603 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24605 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24606 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
24608 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24610 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24611 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
24613 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24615 msgid "bad format {%s}"
24616 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
24618 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24620 msgid "bad conversion character %%%s"
24621 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
24623 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
24625 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24626 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
24628 #: text-utils/line.c:34
24629 msgid "Read one line.\n"
24632 #: text-utils/more.c:240
24633 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24636 #: text-utils/more.c:243
24638 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24639 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24641 #: text-utils/more.c:244
24643 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24644 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
24646 #: text-utils/more.c:245
24648 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24649 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
24651 #: text-utils/more.c:246
24653 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24654 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
24656 #: text-utils/more.c:247
24658 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24659 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
24661 #: text-utils/more.c:248
24662 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24665 #: text-utils/more.c:249
24667 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24668 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24670 #: text-utils/more.c:250
24672 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24673 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
24675 #: text-utils/more.c:251
24677 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24678 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
24680 #: text-utils/more.c:252
24682 msgid " -<number> same as --lines"
24683 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24685 #: text-utils/more.c:253
24687 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24688 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24690 #: text-utils/more.c:254
24691 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24694 #: text-utils/more.c:357
24696 msgid "MORE environment variable"
24697 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
24699 #: text-utils/more.c:410
24701 msgid "magic failed"
24702 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
24704 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24708 "******** %s: Not a text file ********\n"
24712 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
24715 #: text-utils/more.c:467
24719 "*** %s: directory ***\n"
24723 "*** %s: imenik ***\n"
24726 #: text-utils/more.c:729
24729 msgstr "--Naprej--"
24731 #: text-utils/more.c:731
24733 msgid "(Next file: %s)"
24734 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24736 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24741 #: text-utils/more.c:747
24743 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24744 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
24746 #: text-utils/more.c:949
24754 #: text-utils/more.c:953
24755 msgid "...Skipping to file "
24756 msgstr "... Preskok na datoteko "
24758 #: text-utils/more.c:955
24759 msgid "...Skipping back to file "
24760 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
24762 #: text-utils/more.c:1117
24763 msgid "Line too long"
24764 msgstr "Vrstica je predolga"
24766 #: text-utils/more.c:1160
24767 msgid "No previous command to substitute for"
24768 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
24770 #: text-utils/more.c:1189
24772 msgid "[Use q or Q to quit]"
24773 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
24775 #: text-utils/more.c:1275
24776 msgid "exec failed\n"
24777 msgstr "zagon ni uspel\n"
24779 #: text-utils/more.c:1285
24780 msgid "can't fork\n"
24781 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
24783 #: text-utils/more.c:1441
24784 msgid "...skipping\n"
24785 msgstr "...preskok\n"
24787 #: text-utils/more.c:1478
24790 "Pattern not found\n"
24793 "Vzorca ni moè najti\n"
24795 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24796 msgid "Pattern not found"
24797 msgstr "Vzorca ni moè najti"
24799 #: text-utils/more.c:1500
24802 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24803 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24806 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
24807 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
24809 #: text-utils/more.c:1506
24812 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24813 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24814 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24815 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24816 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24817 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24818 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24819 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24820 "' Go to place where previous search started\n"
24821 "= Display current line number\n"
24822 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24823 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24824 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24825 "v Start up '%s' at current line\n"
24826 "ctrl-L Redraw screen\n"
24827 ":n Go to kth next file [1]\n"
24828 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24829 ":f Display current file name and line number\n"
24830 ". Repeat previous command\n"
24832 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
24833 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
24834 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
24835 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
24836 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
24837 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
24838 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
24839 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
24840 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
24841 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
24842 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
24843 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
24844 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
24845 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
24846 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
24847 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
24848 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
24849 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
24850 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
24852 #: text-utils/more.c:1572
24854 msgid "...back %d page"
24855 msgid_plural "...back %d pages"
24856 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
24857 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
24859 #: text-utils/more.c:1596
24861 msgid "...skipping %d line"
24862 msgid_plural "...skipping %d lines"
24863 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
24864 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
24866 #: text-utils/more.c:1696
24876 #: text-utils/more.c:1715
24878 msgid "\"%s\" line %d"
24879 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
24881 #: text-utils/more.c:1718
24883 msgid "[Not a file] line %d"
24884 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
24886 #: text-utils/more.c:1724
24888 msgid "No previous regular expression"
24889 msgstr "Krpa regularnega izraza"
24891 #: text-utils/more.c:1793
24893 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24894 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
24896 #: text-utils/pg.c:152
24898 "-------------------------------------------------------\n"
24900 " q or Q quit program\n"
24901 " <newline> next page\n"
24902 " f skip a page forward\n"
24903 " d or ^D next halfpage\n"
24906 " /regex/ search forward for regex\n"
24907 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24908 " . or ^L redraw screen\n"
24909 " w or z set page size and go to next page\n"
24910 " s filename save current file to filename\n"
24911 " !command shell escape\n"
24912 " p go to previous file\n"
24913 " n go to next file\n"
24915 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24916 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24918 "See pg(1) for more information.\n"
24919 "-------------------------------------------------------\n"
24922 #: text-utils/pg.c:231
24924 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24925 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24927 #: text-utils/pg.c:235
24928 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24931 #: text-utils/pg.c:238
24932 msgid " -number lines per page\n"
24935 #: text-utils/pg.c:239
24936 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24939 #: text-utils/pg.c:240
24941 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24942 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
24944 #: text-utils/pg.c:241
24946 msgid " -f do not split long lines\n"
24947 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
24949 #: text-utils/pg.c:242
24950 msgid " -n terminate command with new line\n"
24953 #: text-utils/pg.c:243
24954 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24957 #: text-utils/pg.c:244
24958 msgid " -r disallow shell escape\n"
24961 #: text-utils/pg.c:245
24963 msgid " -s print messages to stdout\n"
24964 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24966 #: text-utils/pg.c:246
24967 msgid " +number start at the given line\n"
24970 #: text-utils/pg.c:247
24971 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24974 #: text-utils/pg.c:258
24976 msgid "option requires an argument -- %s"
24977 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
24979 #: text-utils/pg.c:264
24981 msgid "illegal option -- %s"
24982 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
24984 #: text-utils/pg.c:366
24985 msgid "...skipping forward\n"
24986 msgstr "... preskok naprej\n"
24988 #: text-utils/pg.c:368
24989 msgid "...skipping backward\n"
24990 msgstr "... preskok nazaj\n"
24992 #: text-utils/pg.c:384
24993 msgid "No next file"
24994 msgstr "Naslednje datoteke ni"
24996 #: text-utils/pg.c:388
24997 msgid "No previous file"
24998 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
25000 #: text-utils/pg.c:887
25002 msgid "Read error from %s file"
25003 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
25005 #: text-utils/pg.c:890
25007 msgid "Unexpected EOF in %s file"
25008 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
25010 #: text-utils/pg.c:892
25012 msgid "Unknown error in %s file"
25013 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
25015 #: text-utils/pg.c:945
25017 msgid "Cannot create temporary file"
25018 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
25020 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
25022 msgstr "napaka RE: "
25024 #: text-utils/pg.c:1104
25028 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
25029 msgid "No remembered search string"
25030 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
25032 #: text-utils/pg.c:1210
25034 msgid "cannot open "
25035 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25037 #: text-utils/pg.c:1262
25041 #: text-utils/pg.c:1352
25042 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25043 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
25045 #: text-utils/pg.c:1386
25046 msgid "fork() failed, try again later\n"
25047 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
25049 #: text-utils/pg.c:1474
25050 msgid "(Next file: "
25051 msgstr "(Naslednja datoteka: "
25053 #: text-utils/pg.c:1540
25055 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25058 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25060 msgid "failed to parse number of lines per page"
25061 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25063 #: text-utils/rev.c:75
25065 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25066 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25068 #: text-utils/rev.c:79
25069 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25072 #: text-utils/ul.c:123
25074 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25075 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25077 #: text-utils/ul.c:126
25078 msgid "Do underlining.\n"
25081 #: text-utils/ul.c:129
25082 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25085 #: text-utils/ul.c:130
25086 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25089 #: text-utils/ul.c:503
25091 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25092 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
25094 #: text-utils/ul.c:618
25095 msgid "trouble reading terminfo"
25096 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
25098 #: text-utils/ul.c:622
25100 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25104 #~ msgid "chown failed: %s"
25105 #~ msgstr "priklop ni uspel"
25108 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25109 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
25112 #~ msgid "Interrupted %s"
25115 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
25118 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25119 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25122 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25123 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25126 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25127 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25130 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25131 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25134 #~ msgid "failed to cache size"
25135 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25138 #~ msgid "child kill failed"
25139 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
25142 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25145 #~ "%d razdelkov:\n"
25148 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25149 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
25152 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25153 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25156 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25157 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25162 #~ "General Options:\n"
25165 #~ "%d razdelkov:\n"
25170 #~ "Resources Options:\n"
25171 #~ msgstr "nevarne izbire:"
25174 #~ msgid "cannot stat %s"
25175 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
25178 #~ msgid "pipe failed"
25179 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25182 #~ msgid "umount %s failed"
25183 #~ msgstr "priklop ni uspel"
25186 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25187 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25190 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
25191 #~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
25194 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25195 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25198 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25199 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25202 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25203 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25206 #~ msgid "integer overflow"
25207 #~ msgstr "notranja napaka"
25210 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25211 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
25214 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25215 #~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
25218 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25219 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
25222 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25223 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25226 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25232 #~ msgid "failed on line %d"
25233 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25236 #~ msgid "Input line too long."
25237 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
25240 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25241 #~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
25244 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25245 #~ msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
25248 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25249 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25252 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25253 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25256 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25257 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25260 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25261 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25264 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25265 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
25268 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25269 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
25272 #~ msgid "unknown option -%s"
25273 #~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
25275 #~ msgid " Overflow\n"
25276 #~ msgstr " Prekoraèitev\n"
25279 #~ msgid "Rufus alignment"
25280 #~ msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
25285 #~ "Do you really want to quit? "
25286 #~ msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
25290 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25291 #~ " -v be verbose\n"
25292 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25293 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25294 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25295 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25296 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25297 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25298 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25299 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25300 #~ " -z make explicit holes\n"
25301 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25302 #~ " outfile output file\n"
25304 #~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
25305 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
25306 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
25307 #~ " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
25308 #~ " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
25309 #~ " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
25310 #~ " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
25311 #~ " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
25312 #~ " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
25313 #~ " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
25314 #~ " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
25315 #~ " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
25316 #~ " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
25319 #~ msgid "user %s does not exist"
25320 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
25323 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25324 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
25327 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25328 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
25331 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25332 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
25335 #~ msgid "only root can do that"
25336 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
25339 #~ msgid "cannot write script file"
25340 #~ msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
25343 #~ msgid "openpty failed"
25344 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25347 #~ msgid "out of pty's"
25348 #~ msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
25350 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25351 #~ msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
25354 #~ msgid "write to stdout failed"
25355 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
25358 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25359 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
25362 #~ msgid "wrong number of arguments"
25363 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
25366 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25367 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
25370 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25371 #~ msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
25374 #~ msgid "ttyname failed"
25375 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25378 #~ msgid "incorrect password"
25379 #~ msgstr "Napaèno geslo."
25382 #~ msgid "cannot get tty name"
25383 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
25386 #~ msgid "%15s: %s"
25387 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25390 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25391 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25394 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25395 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25402 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25403 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25406 #~ msgid "%s: failed to read link"
25407 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25410 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25411 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
25415 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25417 #~ msgid "Geometry"
25418 #~ msgstr "Geometr."
25421 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25422 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
25425 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25426 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25429 #~ msgid "failed to read from: %s"
25430 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25433 #~ msgid "cannot execute: %s"
25434 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
25437 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25438 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
25442 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25444 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
25447 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25448 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
25451 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
25452 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
25455 #~ msgid "seek error on %s"
25456 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
25459 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25460 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25465 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25466 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
25469 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25470 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25473 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25474 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25477 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25478 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25481 #~ msgid "No known shells."
25482 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
25487 #~ "Available columns:\n"
25488 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
25493 #~ "Available columns (for --output):\n"
25494 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
25497 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25498 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25501 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25502 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25505 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25507 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
25508 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
25511 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25512 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
25514 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25515 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
25517 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25518 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25521 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25522 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
25524 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25525 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
25528 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25529 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
25532 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25533 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
25535 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25536 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
25539 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25540 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
25543 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25544 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
25546 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25547 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
25550 #~ msgid "invalid epoch argument"
25551 #~ msgstr "neveljaven id"
25553 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25554 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
25556 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25557 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
25560 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25561 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
25564 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25565 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25568 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25569 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
25572 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25573 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
25576 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25577 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
25582 #~ "Try `%s --help' for more information."
25583 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25586 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25587 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25592 #~ "Available columns (for --show):\n"
25593 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
25596 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25597 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25600 #~ msgid "failed to add data to output table"
25601 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25604 #~ msgid "failed to initialize output line"
25605 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25608 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25609 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
25611 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25612 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
25615 #~ msgid "--date argument too long"
25616 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
25620 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25621 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25623 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
25624 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
25626 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25627 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
25629 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25630 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
25632 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25633 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
25637 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25638 #~ "The command was:\n"
25640 #~ "The response was:\n"
25643 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
25644 #~ "Ukaz je bil:\n"
25650 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25651 #~ "The command was:\n"
25653 #~ "The response was:\n"
25656 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
25657 #~ "Ukaz je bil:\n"
25662 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25663 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
25665 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25666 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
25668 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25669 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
25672 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25675 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
25680 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25681 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25682 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25684 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
25685 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
25686 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
25690 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25691 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25694 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
25695 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
25698 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25699 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
25701 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25702 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
25705 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25706 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
25708 #~ msgid "booted from MILO\n"
25709 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
25711 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25712 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
25714 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25715 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
25717 #~ msgid "funky TOY!\n"
25718 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
25721 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25722 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
25725 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25726 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
25729 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25730 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
25732 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25733 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
25736 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25737 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
25740 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25741 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
25744 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25745 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
25748 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25749 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
25752 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25753 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
25756 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25757 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
25760 #~ msgid "mount source not defined"
25761 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
25764 #~ msgid "%s: mount failed"
25765 #~ msgstr "priklop ni uspel"
25768 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25769 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
25772 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25773 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
25776 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25777 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
25782 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25783 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25785 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
25786 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
25789 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25790 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
25793 #~ msgid "%s: umount failed"
25794 #~ msgstr "priklop ni uspel"
25797 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25798 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
25801 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25802 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25805 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25806 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
25809 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25810 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25813 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25814 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25817 #~ msgid "Filesystem label:"
25818 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
25821 #~ msgid "failed to set PATH"
25822 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25825 #~ msgid "argument error: %s"
25826 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
25829 #~ msgid "tty path %s too long"
25830 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
25832 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25833 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
25836 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25837 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25840 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25841 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25847 #~ msgid "%s is not a block special device"
25848 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
25851 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25852 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
25854 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25855 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
25858 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25859 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
25862 #~ msgid "%s: unknown device name"
25863 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
25866 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25867 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25871 #~ msgstr "sporoèila"
25875 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25876 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25878 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
25879 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
25882 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25883 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
25886 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25887 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
25890 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25891 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
25894 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25895 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
25898 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25899 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
25902 #~ msgid "%s: bad inode size"
25903 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
25906 #~ msgid "disk: %.*s"
25907 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25910 #~ msgid "label: %.*s"
25911 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
25914 #~ msgid "flags: %s"
25915 #~ msgstr "zastavice:"
25918 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25919 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
25922 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25923 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
25926 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25927 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
25930 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25931 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
25934 #~ msgid "cylinders: %ld"
25935 #~ msgstr "steze: %ld\n"
25939 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
25942 #~ msgid "interleave: %d"
25943 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
25946 #~ msgid "trackskew: %d"
25947 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
25950 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25951 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
25954 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25955 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
25958 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25959 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
25962 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25964 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
25965 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
25969 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25970 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25971 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25974 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
25975 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
25976 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
25978 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
25985 #~ msgid "gettimeofday failed"
25986 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
25989 #~ msgid "sysinfo failed"
25990 #~ msgstr "fsync ni uspel"
25992 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25993 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25996 #~ msgid "%s: mmap failed"
25997 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25999 #~ msgid " still logged in"
26000 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
26004 #~ "wtmp begins %s"
26007 #~ "wtmp zaèenja %s"
26010 #~ msgid "gethostname failed"
26013 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
26017 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
26020 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
26023 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
26024 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
26027 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26028 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
26031 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26032 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
26034 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
26035 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
26038 #~ msgid "set rtc alarm failed"
26039 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
26042 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26043 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
26046 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26047 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
26050 #~ msgid "cannot open %s: %m"
26051 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
26054 #~ msgid "fread failed"
26055 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
26057 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
26058 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
26060 #~ msgid "disk drive."
26061 #~ msgstr "na va¹em disku."
26067 #~ msgid "Too small partition size specified."
26068 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
26071 #~ msgid "stat failed %s"
26072 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
26075 #~ msgid "faild to allocate iterator"
26076 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26079 #~ msgid "cannot open: %s"
26080 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
26083 #~ msgid "%s: stat failed"
26084 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
26087 #~ msgid "%s: lstat failed"
26088 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
26091 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
26092 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
26095 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
26096 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
26099 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
26100 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
26103 #~ msgid "Usage:\n"
26104 #~ msgstr "Uporaba:\n"
26109 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
26110 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
26113 #~ msgid "%s (%s)\n"
26114 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26117 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
26118 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
26121 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26122 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
26125 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26126 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
26129 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26130 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
26133 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26134 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
26137 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26138 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
26141 #~ msgid "write error on %s"
26142 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
26145 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26146 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
26149 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26150 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
26153 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26154 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
26157 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26158 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
26161 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
26162 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
26165 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26166 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
26169 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26170 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
26174 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26175 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26176 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26178 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
26179 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
26180 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
26183 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26184 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
26187 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26188 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
26191 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26192 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
26196 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26197 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26199 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
26200 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
26204 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26207 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
26210 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26211 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
26214 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26215 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
26218 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26219 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
26221 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26222 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
26226 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26227 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26228 #~ "before using mkfs"
26230 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
26231 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
26234 #~ msgid "Error closing %s"
26235 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
26237 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26238 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
26241 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26242 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
26245 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26246 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
26249 #~ msgstr "sektorji"
26253 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26256 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
26259 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26260 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
26264 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26267 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
26270 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26271 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
26275 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26278 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
26281 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26282 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
26286 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26289 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
26292 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26293 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
26295 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26296 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
26298 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26299 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
26301 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26302 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
26306 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26307 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26308 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26310 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
26311 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
26312 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
26315 #~ msgid "no partition table present."
26316 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
26319 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
26320 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
26323 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26324 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
26327 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26328 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
26331 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26332 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
26335 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
26336 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
26339 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26340 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
26344 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26345 #~ "and will destroy it when filled"
26347 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
26348 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
26351 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26352 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
26355 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26356 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
26360 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26361 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26363 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
26364 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
26367 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26368 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
26371 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26372 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
26376 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26377 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26379 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
26380 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
26384 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26385 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26387 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
26388 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
26392 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26393 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26395 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
26396 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
26399 #~ msgstr "zaèetek"
26402 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26403 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
26409 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26410 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
26413 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26414 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
26418 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26419 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26421 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
26422 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
26426 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26427 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26429 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
26430 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
26433 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26434 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
26437 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26438 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
26441 #~ msgid "tree of partitions?"
26442 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
26445 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26446 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
26449 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26450 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
26453 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26454 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
26457 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26458 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
26461 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26462 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
26464 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26465 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
26468 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26469 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
26472 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26473 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
26476 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26477 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
26480 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26481 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
26484 #~ msgid "number too big"
26485 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
26488 #~ msgid "trailing junk after number"
26489 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
26492 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26493 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
26496 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26497 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
26500 #~ msgid "too many input fields"
26501 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
26504 #~ msgid "No room for more"
26505 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
26508 #~ msgid "Illegal type"
26509 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
26512 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26513 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
26516 #~ msgid "Warning: empty partition"
26517 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
26520 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26521 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
26524 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26525 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
26528 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26529 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
26532 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26533 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
26536 #~ msgid "bad input"
26537 #~ msgstr "slab vnos\n"
26540 #~ msgid "too many partitions"
26541 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
26545 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26546 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26547 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26549 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
26550 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26551 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
26554 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26555 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
26560 #~ "Dangerous options:\n"
26561 #~ msgstr "nevarne izbire:"
26565 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26566 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26567 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
26571 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26572 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26573 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26574 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26576 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
26577 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
26580 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26581 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
26584 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26585 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
26588 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26589 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
26591 #~ msgid "cannot open %s\n"
26592 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
26595 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26596 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
26599 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26600 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
26603 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26604 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
26607 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26608 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
26611 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26612 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
26615 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26616 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
26618 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26619 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
26622 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26623 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
26626 #~ msgstr "Opravljeno"
26630 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26631 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26633 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
26634 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
26637 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26638 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
26641 #~ msgid "Bad Id %lx"
26642 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
26645 #~ msgid "This disk is currently in use."
26646 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
26649 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26650 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
26653 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26654 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
26657 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26658 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
26662 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26663 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26665 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
26666 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
26669 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26670 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
26672 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26673 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
26676 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
26677 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
26679 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26680 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
26683 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26686 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
26691 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26692 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26693 #~ "(See fdisk(8).)"
26695 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
26696 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26697 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
26700 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26703 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
26704 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
26705 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
26708 #~ msgid "field is too long"
26709 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
26712 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26713 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
26716 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26717 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
26720 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26721 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
26724 #~ msgid "control characters are not allowed"
26725 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
26728 #~ msgid "can only change local entries."
26729 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
26732 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
26733 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
26738 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
26739 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
26742 #~ msgid "crypt() failed"
26743 #~ msgstr "malloc ni uspel"
26746 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26747 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
26750 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26751 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
26754 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26755 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
26760 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26761 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
26766 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26767 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
26770 #~ msgid "%s: is removable device"
26771 #~ msgstr " odstranljiv"
26774 #~ msgid "no filename specified."
26775 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
26778 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26779 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26781 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26782 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
26784 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26785 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
26787 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26788 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
26790 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26791 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
26793 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26794 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
26796 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26797 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
26799 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26800 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
26802 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26803 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
26808 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26809 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
26812 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26813 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
26818 #~ "For more information see renice(1).\n"
26819 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
26822 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26823 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
26829 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26830 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
26832 #~ msgid "...back 1 page"
26833 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
26835 #~ msgid "...skipping one line"
26836 #~ msgstr "...preskok vrstice"
26841 #~ "For more information see rev(1).\n"
26842 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
26848 #~ " %s [option] file\n"
26849 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
26852 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26853 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
26856 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26857 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
26860 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26861 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
26864 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26865 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
26868 #~ msgid " -h print this help text\n"
26869 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
26872 #~ msgid " --version\n"
26873 #~ msgstr "razlièica"
26876 #~ msgid "compiled without -x support"
26877 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
26879 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26880 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
26882 #~ msgid "Unusable"
26883 #~ msgstr "Neuporabno"
26886 #~ msgid "write failed\n"
26887 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
26889 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26890 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
26892 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26893 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
26897 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26898 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26899 #~ "page for additional information.\n"
26902 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
26903 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
26904 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
26906 #~ msgid "FATAL ERROR"
26907 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
26909 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26910 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
26912 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26913 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
26915 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26916 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
26918 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26919 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
26921 #~ msgid "Too many partitions"
26922 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
26924 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26925 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
26927 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26928 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
26930 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26931 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
26933 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26934 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
26936 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26937 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
26939 #~ msgid "logical partitions overlap"
26940 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
26942 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26943 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
26945 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26946 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
26948 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26949 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
26951 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26952 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
26954 #~ msgid "Illegal key"
26955 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
26957 #~ msgid "Create a new primary partition"
26958 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
26960 #~ msgid "Create a new logical partition"
26961 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
26964 #~ msgstr "Preklièi"
26966 #~ msgid "Don't create a partition"
26967 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
26969 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26970 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
26972 #~ msgid "Size (in MB): "
26973 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
26975 #~ msgid "Beginning"
26976 #~ msgstr "Zaèetek"
26978 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26979 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
26981 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26982 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
26984 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26985 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
26988 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26989 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
26992 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26993 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
26995 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26996 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
26998 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26999 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
27001 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27002 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
27004 #~ msgid "Cannot get disk size"
27005 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
27007 #~ msgid "Bad primary partition"
27008 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
27010 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27011 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
27013 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27014 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
27016 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27017 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
27019 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27020 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
27023 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27024 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
27026 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27027 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
27029 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27030 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
27032 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27033 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
27035 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27036 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
27038 #~ msgid "Sector 0:\n"
27039 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
27041 #~ msgid "Sector %d:\n"
27042 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
27047 #~ msgid " Pri/Log"
27048 #~ msgstr " Pri/Log"
27050 #~ msgid " Primary"
27051 #~ msgstr " Primaren"
27053 #~ msgid " Logical"
27054 #~ msgstr " Logièen"
27064 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27065 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
27068 #~ msgid " First Last\n"
27069 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
27071 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27072 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
27075 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27076 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27079 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27080 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
27083 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27084 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
27087 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27088 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
27093 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27094 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
27096 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27097 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
27102 #~ msgid "Just print the partition table"
27103 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
27105 #~ msgid "Don't print the table"
27106 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
27108 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27109 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27111 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27112 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
27114 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27115 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
27117 #~ msgid " know what they are doing."
27118 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
27120 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27121 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
27123 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27124 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
27126 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27127 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
27129 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27130 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
27132 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27133 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
27135 #~ msgid " that you can choose from:"
27136 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
27138 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27139 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
27141 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27142 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
27144 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27145 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
27147 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27148 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
27150 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27151 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
27153 #~ msgid " ? Print this screen"
27154 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
27156 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27157 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
27159 #~ msgid "Change head geometry"
27160 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
27162 #~ msgid "Change sector geometry"
27163 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
27165 #~ msgid "Done with changing geometry"
27166 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
27168 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27169 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
27171 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27172 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
27174 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27175 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
27177 #~ msgid "Illegal heads value"
27178 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
27180 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27181 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
27183 #~ msgid "Illegal sectors value"
27184 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
27186 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27187 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
27189 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27190 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
27192 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27193 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
27195 #~ msgid "Unk(%02X)"
27196 #~ msgstr "Unk(%02X)"
27205 #~ msgstr "Pri/Log"
27207 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27208 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
27210 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27211 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
27214 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27215 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
27218 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27219 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
27222 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27223 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
27225 #~ msgid "Part Type"
27226 #~ msgstr "Tip Razd."
27229 #~ msgstr "Dat. sistem"
27232 #~ msgstr "[Oznaka]"
27235 #~ msgid " Sectors"
27236 #~ msgstr "Sektorjev"
27239 #~ msgid " Cylinders"
27243 #~ msgid " Size (MB)"
27244 #~ msgstr "Vel. (MB)"
27247 #~ msgid " Size (GB)"
27248 #~ msgstr "Vel. (GB)"
27250 #~ msgid "No more partitions"
27251 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
27253 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27254 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
27256 #~ msgid "Maximize"
27259 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27260 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
27263 #~ msgstr "Natisni"
27265 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27266 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
27271 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27272 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
27274 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27275 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
27277 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27278 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
27280 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27281 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
27283 #~ msgid "This partition is unusable"
27284 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
27286 #~ msgid "This partition is already in use"
27287 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
27289 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27290 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
27292 #~ msgid "Illegal command"
27293 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
27295 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27296 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27299 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27300 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
27303 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27304 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
27307 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27308 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
27311 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27312 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
27315 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27316 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
27319 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27320 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
27324 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
27327 #~ msgid " e extended"
27328 #~ msgstr "e raz¹irjen"
27336 #~ msgstr "Nastavi"
27339 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27341 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
27342 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
27347 #~ msgstr "%ld blokov\n"
27351 #~ msgstr "Sektorji"
27354 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27355 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
27361 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27362 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
27364 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27365 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
27367 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27368 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
27370 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27371 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
27373 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27374 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
27376 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27377 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
27379 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27380 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
27382 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27383 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
27386 #~ "Cannot create link %s\n"
27387 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27389 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
27390 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
27392 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27393 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
27395 #~ msgid "error writing %s: %s"
27396 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
27398 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27399 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
27402 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27403 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
27406 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27407 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
27409 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27410 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
27412 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27413 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
27415 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27416 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
27418 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27419 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
27421 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27422 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
27425 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27426 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27429 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27430 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27432 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27433 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
27435 #~ msgid "Trying %s\n"
27436 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
27438 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27439 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
27441 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27442 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
27444 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27445 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
27447 #~ msgid " I will try type %s\n"
27448 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
27450 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27451 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
27453 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27454 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
27456 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27457 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
27459 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27460 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
27463 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27464 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
27467 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27468 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
27471 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27472 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
27475 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27476 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
27479 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27480 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
27483 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27484 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27487 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27488 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
27490 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27491 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
27494 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27495 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
27498 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27499 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
27502 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27503 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27505 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27506 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
27508 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27509 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
27511 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27512 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
27515 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27516 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27519 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27520 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
27523 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27524 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
27527 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27528 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
27530 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27531 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
27533 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27534 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
27536 #~ msgid "mount: mount failed"
27537 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
27539 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27540 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
27542 #~ msgid "mount: permission denied"
27543 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
27545 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27546 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
27548 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27549 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
27551 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27552 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
27554 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27555 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
27557 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27558 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
27560 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27561 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
27564 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27565 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27567 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
27568 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
27572 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27573 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27575 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
27576 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
27579 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27580 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27582 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
27583 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
27586 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27587 #~ " instead of some logical partition inside?)"
27589 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
27590 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
27593 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27594 #~ " dmesg | tail or so\n"
27596 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
27597 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
27599 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27600 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
27602 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27603 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
27606 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27607 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
27609 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27610 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
27612 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27613 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
27615 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27616 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
27618 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27619 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
27621 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27622 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
27626 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27627 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27629 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
27630 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
27632 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27633 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
27635 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27636 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
27638 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27639 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
27641 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27642 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
27644 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27645 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
27648 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27649 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
27651 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27652 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
27655 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27656 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
27658 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27659 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
27662 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27663 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
27667 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
27668 #~ " mount -h : print this help\n"
27669 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
27670 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27671 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27672 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27673 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27674 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27675 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
27676 #~ " mount directory : mount known device here\n"
27677 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27678 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27679 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27680 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27681 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
27682 #~ "or move a subtree:\n"
27683 #~ " mount --move olddir newdir\n"
27684 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27685 #~ " mount --make-shared dir\n"
27686 #~ " mount --make-slave dir\n"
27687 #~ " mount --make-private dir\n"
27688 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
27689 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27690 #~ "containing the directory dir:\n"
27691 #~ " mount --make-rshared dir\n"
27692 #~ " mount --make-rslave dir\n"
27693 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
27694 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27695 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27696 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27697 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27698 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27700 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
27701 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
27702 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
27703 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
27704 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
27705 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
27706 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
27707 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
27708 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
27709 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
27710 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
27711 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
27712 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
27713 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
27714 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
27715 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
27716 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
27717 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
27718 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
27719 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
27720 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
27723 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27724 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
27726 #~ msgid "mount: only root can do that"
27727 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
27729 #~ msgid "nothing was mounted"
27730 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
27732 #~ msgid "mount: no such partition found"
27733 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
27735 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27736 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
27738 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27739 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
27741 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27742 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
27744 #~ msgid "; rest of file ignored"
27745 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
27747 #~ msgid "not enough memory"
27748 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
27750 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27751 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
27754 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27755 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27758 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27759 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27762 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27763 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
27765 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27766 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
27768 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27769 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
27771 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27772 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
27774 #~ msgid "umount: %s: not found"
27775 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
27777 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27778 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
27780 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27781 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
27783 #~ msgid "umount: %s: %s"
27784 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27787 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27788 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
27791 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27792 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
27795 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27796 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
27798 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27799 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
27801 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27802 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
27804 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27805 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
27808 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27809 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
27811 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27812 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
27816 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27817 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27818 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27820 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
27821 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
27822 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
27825 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27826 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27829 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27830 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
27833 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27834 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
27836 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27837 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
27839 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27840 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
27842 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27843 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
27845 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27846 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
27848 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27849 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
27852 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27853 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
27855 #~ msgid "umount: only root can do that"
27856 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
27859 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27860 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27863 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27864 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
27868 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27869 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27871 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
27872 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
27876 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27877 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27879 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
27880 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
27883 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27884 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
27887 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27888 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
27890 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27891 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
27893 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27894 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
27896 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27897 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
27899 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27900 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
27903 #~ msgid "Invalid interval value"
27904 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
27907 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27908 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
27911 #~ msgid "Invalid set value"
27912 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
27915 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27916 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
27919 #~ msgid "Invalid default value"
27920 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
27923 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27924 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
27927 #~ msgid "Invalid set time value"
27928 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
27931 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27932 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
27935 #~ msgid "Invalid default time value"
27936 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
27939 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27940 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
27943 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27944 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
27947 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27948 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
27950 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27951 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
27953 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27954 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
27958 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27959 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27961 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
27962 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
27965 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27966 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
27969 #~ msgid " -reset\n"
27970 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27973 #~ msgid " -initialize\n"
27974 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27977 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27978 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27981 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27982 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27985 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27986 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27989 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27990 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27993 #~ msgid " -default\n"
27994 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27997 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27998 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
28001 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
28002 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
28005 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
28006 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
28009 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
28010 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
28013 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
28014 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
28017 #~ msgid " -store\n"
28018 #~ msgstr " [ -store ]\n"
28021 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
28022 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
28025 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28026 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
28029 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28030 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
28033 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
28034 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
28037 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
28038 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
28041 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
28042 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
28045 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28046 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
28049 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
28050 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
28053 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
28054 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
28057 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28058 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
28061 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28062 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
28065 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28066 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
28069 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28070 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
28073 #~ msgid "Error writing screendump"
28074 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
28077 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28078 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
28082 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
28084 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28086 #~ msgid "line too long"
28087 #~ msgstr "vrstica je predolga"
28090 #~ msgid "waidpid failed"
28091 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
28094 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
28095 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
28098 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28099 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
28102 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
28104 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
28105 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
28107 #~ msgid "set blocksize"
28108 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
28110 #~ msgid "one bad block\n"
28111 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
28114 #~ msgid "partition type hex or uuid"
28115 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
28118 #~ msgid " %s [options] device\n"
28119 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28122 #~ msgid "read failed %s"
28123 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
28126 #~ msgid "seek failed %s"
28127 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
28130 #~ msgid "seek failed: %d"
28131 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
28134 #~ msgid "No partitions defined"
28135 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
28139 #~ " -a, --all list all used devices\n"
28140 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
28141 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
28142 #~ " -f, --find find first unused device\n"
28143 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
28144 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
28147 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
28148 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
28149 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
28150 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
28153 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
28154 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
28157 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28158 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
28160 #~ msgid "usage:\n"
28161 #~ msgstr "uporaba:\n"
28164 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28165 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
28168 #~ msgid "edition number argument failed"
28169 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
28171 #~ msgid "fsync failed"
28172 #~ msgstr "fsync ni uspel"
28177 #~ "Print version:\n"
28179 #~ "Print partition table:\n"
28180 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28181 #~ "Interactive use:\n"
28182 #~ " %s [options] device\n"
28185 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28186 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28187 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28188 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28193 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
28195 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
28196 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
28197 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
28198 #~ " %s [izbire] naprava\n"
28201 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
28202 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
28203 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
28205 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28206 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
28208 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28209 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
28211 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28212 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
28214 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28215 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
28217 #~ msgid "drivedata: "
28218 #~ msgstr "diskovni podatki: "
28220 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28221 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
28223 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28224 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
28226 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28227 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
28229 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28230 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
28234 #~ "Syncing disks.\n"
28237 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
28240 #~ msgid "unable to seek on %s"
28241 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
28244 #~ msgid "unable to write %s"
28245 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
28248 #~ msgid "fatal error"
28249 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
28251 #~ msgid "Command action"
28252 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
28254 #~ msgid "You must set"
28255 #~ msgstr "Nastaviti morate"
28263 #~ msgid "Using default value %u\n"
28264 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
28269 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28272 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
28277 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28280 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
28283 #~ msgid "cannot write disk label"
28284 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
28288 #~ "Error closing file\n"
28291 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
28294 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28295 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
28297 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
28298 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
28300 #~ msgid "No free sectors available\n"
28301 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
28303 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28304 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
28306 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28307 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
28310 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28311 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
28314 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28315 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
28320 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28324 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
28325 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
28326 #~ "informacije.\n"
28328 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28329 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
28334 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28338 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
28342 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
28343 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
28348 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28349 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28350 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28351 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28352 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28353 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28354 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28355 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28358 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
28359 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
28360 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
28362 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
28363 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
28364 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
28365 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
28366 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
28367 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
28368 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
28369 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
28373 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28374 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28375 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28376 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28378 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
28379 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
28380 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
28381 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
28383 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28384 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
28389 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28390 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28394 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
28395 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
28399 #~ "----- partitions -----\n"
28400 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28402 #~ "----- razdelki -----\n"
28403 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
28406 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28407 #~ "Bootfile: %s\n"
28408 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28410 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
28411 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
28412 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
28415 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28416 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
28418 #~ msgid "No partitions defined\n"
28419 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
28422 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28423 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28425 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
28426 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
28428 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28429 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
28431 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28432 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
28435 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28436 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
28439 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28440 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
28444 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28445 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28447 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
28448 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
28450 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28451 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
28454 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28455 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
28461 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28462 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
28467 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28468 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28469 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28470 #~ "Label ID: %s\n"
28471 #~ "Volume ID: %s\n"
28472 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28476 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
28477 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
28478 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
28480 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
28486 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28487 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28491 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
28492 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
28495 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28496 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
28498 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28499 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
28509 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28510 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
28513 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28514 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
28517 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28518 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
28521 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28522 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
28525 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28526 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28529 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28530 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28533 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28534 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
28537 #~ msgid "find unused loop device failed"
28538 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
28544 #~ " %s [options] file...\n"
28545 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28547 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28548 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
28551 #~ msgid "connect %s"
28552 #~ msgstr "nfs povezava"
28558 #~ " %s [options] [file...]\n"
28559 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28562 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28563 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28565 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28566 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
28568 #~ msgid "one bad page\n"
28569 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
28572 #~ msgid " on whole disk. "
28573 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
28576 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28577 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
28581 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28582 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28583 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28585 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28586 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28587 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28588 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28589 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28590 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28591 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28594 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
28595 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
28596 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
28598 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
28599 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
28600 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
28601 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
28602 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
28603 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
28604 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
28605 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
28608 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28609 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28610 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28611 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28613 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
28614 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
28615 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
28616 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
28620 #~ "BSD label for device: %s\n"
28623 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
28625 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28626 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
28628 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28629 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
28632 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28633 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
28636 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28637 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
28640 #~ msgid "exec %s failed"
28641 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
28644 #~ msgid "%s: exec failed"
28645 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
28647 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28648 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
28650 #~ msgid "St. Tib's Day"
28651 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
28653 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28654 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28656 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28657 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
28663 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28664 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28667 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28668 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
28670 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28671 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
28674 #~ msgid "executing %s failed"
28675 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
28678 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28679 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
28684 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28685 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28687 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28688 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
28690 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28691 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
28694 #~ msgid "shmctl failed"
28695 #~ msgstr "fsync ni uspel"
28698 #~ msgid "msgctl failed"
28699 #~ msgstr "fsync ni uspel"
28701 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28702 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28705 #~ msgid "%s failed to use device"
28706 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
28709 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28710 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
28713 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28714 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
28717 #~ msgid "renice from %s\n"
28718 #~ msgstr "%s iz %s\n"
28721 #~ msgid "unable to execute %s"
28722 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
28725 #~ msgid "execvp failed"
28726 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
28729 #~ msgid "execv failed"
28730 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
28733 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28734 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
28737 #~ msgstr "uporabniki"
28739 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28740 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
28743 #~ msgid "write error."
28744 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
28749 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28750 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28755 #~ "For more information see column(1).\n"
28756 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28759 #~ msgid "more (%s)\n"
28760 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28763 #~ msgid "cannot stat file %s"
28764 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
28766 #~ msgid "cannot stat device %s"
28767 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
28769 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28770 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
28773 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28774 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28776 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
28777 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
28779 #~ msgid "unable to open %s"
28780 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
28783 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28784 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
28787 #~ msgid "%s: fstat failed"
28788 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
28791 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28792 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
28794 #~ msgid "Open of %s failed"
28795 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
28797 #~ msgid "Unable to open %s"
28798 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
28801 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28802 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
28805 #~ msgid "failed to stat directory"
28806 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28808 #~ msgid "Cannot open "
28809 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
28812 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28813 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
28816 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28817 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
28820 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28821 #~ " -h print this help\n"
28822 #~ " -x dir extract into dir\n"
28823 #~ " -v be more verbose\n"
28824 #~ " file file to test\n"
28826 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
28827 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
28828 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
28829 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
28830 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
28832 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28833 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
28836 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28837 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28840 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28841 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
28844 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28845 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
28849 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28852 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28857 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28858 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28860 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28861 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
28863 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28864 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
28866 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28867 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
28869 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28870 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
28872 #~ msgid "out of memory?\n"
28873 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
28877 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28880 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
28883 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28884 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
28887 #~ msgid "failed to parse epoch"
28888 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28892 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28893 #~ "You can only perform one function at a time."
28895 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
28896 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
28899 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28900 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
28903 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28904 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
28907 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28908 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
28911 #~ msgid "cannot lock group file"
28912 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
28915 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28916 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
28921 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28922 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28927 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28928 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28931 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28932 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28935 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28936 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28939 #~ msgid "failed to parse class data"
28940 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28943 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28944 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28949 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28950 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28953 #~ msgid "invalid speed"
28954 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
28957 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28958 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28961 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28962 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28967 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28968 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28971 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28972 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28977 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28978 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28981 #~ msgid "argument %lu is too large"
28982 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
28985 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28986 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
28989 #~ msgid "bad length value"
28990 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
28993 #~ msgid "bad skip value"
28994 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
28996 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28997 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
29000 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
29001 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
29004 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
29005 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
29008 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
29009 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
29011 #~ msgid " d delete a BSD partition"
29012 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
29014 #~ msgid " n add a new BSD partition"
29015 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
29017 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
29018 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
29020 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
29021 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
29023 #~ msgid " p print the partition table"
29024 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
29028 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
29029 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
29030 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
29033 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
29034 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
29035 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
29037 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
29038 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
29040 #~ msgid "Internal error\n"
29041 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
29045 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
29049 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
29052 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
29053 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
29056 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
29057 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
29058 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
29061 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
29062 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
29063 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
29066 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
29067 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
29072 #~ "For more information see mount(8).\n"
29073 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
29075 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
29076 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
29078 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
29079 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
29081 #~ msgid "can't malloc for grplist"
29082 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
29084 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29085 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
29087 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29088 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
29090 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
29091 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
29094 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
29095 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
29099 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
29100 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
29102 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
29103 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
29106 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29107 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
29110 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29111 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
29114 #~ msgid "setpwnam failed"
29115 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
29118 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29119 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
29121 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29122 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
29124 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29125 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
29127 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29128 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
29130 #~ msgid "Login incorrect\n"
29131 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
29134 #~ msgid "change terminal owner failed"
29135 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
29144 #~ msgid "NAME too long"
29145 #~ msgstr "IME je predolgo"
29148 #~ msgid "login name much too long."
29149 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
29152 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29153 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
29155 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29156 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
29159 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29160 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
29162 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29163 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
29165 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29166 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
29168 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29169 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
29171 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29172 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
29174 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29175 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
29177 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29178 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
29181 #~ msgid "calloc failed"
29182 #~ msgstr "malloc ni uspel"
29185 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29186 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
29189 #~ msgid "%s: write failed"
29190 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
29193 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29194 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
29197 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29198 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
29201 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29202 #~ msgstr ", odmik %d"
29204 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29205 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
29207 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29208 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
29210 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29211 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
29214 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
29215 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
29218 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29219 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29221 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
29222 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
29225 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29226 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
29229 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29230 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
29233 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29234 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
29237 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29238 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
29240 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29241 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
29243 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29244 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
29246 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29247 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
29249 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
29250 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
29255 #~ "For more information see partx(8).\n"
29256 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
29258 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29259 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
29261 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29262 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
29265 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29266 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
29269 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29270 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
29273 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29274 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
29279 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
29280 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
29282 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29283 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
29285 #~ msgid "unknown error in key"
29286 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
29288 #~ msgid "unknown error in id"
29289 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
29292 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29293 #~ msgstr "%s iz %s\n"
29296 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29297 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29298 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29299 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29300 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29301 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29302 #~ "\t -v print verbose data\n"
29303 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29304 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29305 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29306 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29307 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29308 #~ "\t -V print version and exit\n"
29310 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
29311 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
29312 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29313 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
29314 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
29315 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
29316 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
29317 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
29318 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
29319 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
29320 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
29321 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
29322 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
29325 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29326 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
29331 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
29332 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
29337 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
29338 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
29340 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29341 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
29344 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29345 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29346 #~ " -T [on|off] ]\n"
29348 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
29349 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
29350 #~ " -T [on|off] ]\n"
29352 #~ msgid "%s: bad value\n"
29353 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
29358 #~ "For more information see unshare(1).\n"
29359 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
29362 #~ msgid "closing file %s"
29365 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
29367 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29368 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
29370 #~ msgid "Warning: partition %s "
29371 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
29373 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29374 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
29376 #~ msgid "and %s overlap\n"
29377 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
29383 #~ " %s [options] device [...]\n"
29384 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
29387 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29388 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
29392 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29395 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
29400 #~ "Usage: %s [options]\n"
29402 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
29406 #~ "Usage: %s [options]\n"
29409 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
29415 #~ " %s [options] [file]\n"
29416 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
29419 #~ msgid " %s -V\n"
29420 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
29422 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29423 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
29425 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29426 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
29428 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29429 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
29431 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29432 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
29434 #~ msgid "malloc failed"
29435 #~ msgstr "malloc ni uspel"
29437 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29438 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
29440 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29441 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
29444 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29445 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29447 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
29448 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
29450 #~ msgid "unable to stat %s"
29451 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
29454 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29455 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
29458 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29459 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
29461 #~ msgid "Out of memory"
29462 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
29468 #~ msgstr "Uporaba:\n"
29471 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29472 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
29475 #~ "Command action\n"
29477 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29479 #~ "Ukazna akcija\n"
29481 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
29483 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29484 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
29486 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29487 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
29489 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29490 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
29492 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29493 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
29495 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29496 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
29498 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29499 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
29501 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29502 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
29504 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29505 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
29507 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29508 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
29510 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29511 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
29513 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29514 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
29516 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29517 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
29519 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29520 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
29522 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29523 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
29526 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29527 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
29530 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29531 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
29534 #~ msgid "fsck from %s\n"
29535 #~ msgstr "%s iz %s\n"
29538 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29539 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
29541 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29542 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
29544 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29545 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
29547 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29548 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
29551 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29552 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
29554 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29555 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
29559 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29561 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29564 #~ " -h | --help show this help\n"
29565 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29566 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29567 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29568 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29569 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29570 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29571 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29572 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29573 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29574 #~ " value given with --epoch\n"
29575 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29576 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29579 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29580 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29581 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29582 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29583 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29584 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29585 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29586 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29587 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29588 #~ " either --utc or --localtime\n"
29589 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29590 #~ " /etc/adjtime)\n"
29591 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29592 #~ " clock or anything else\n"
29593 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29596 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
29598 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
29601 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
29602 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
29603 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
29604 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
29605 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
29606 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
29607 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
29608 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
29609 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
29610 #~ " podano z --epoch\n"
29611 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
29614 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
29615 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
29616 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
29617 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
29618 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
29619 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
29620 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
29621 #~ " --localtime\n"
29623 #~ msgid "can't malloc initstring"
29624 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
29628 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29629 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29631 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
29632 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
29635 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29636 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
29638 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29639 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
29642 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29643 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
29646 #~ msgid "can't read: %s"
29647 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
29649 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29650 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29652 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29653 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
29655 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29656 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
29659 #~ msgid "out of memory?"
29660 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
29662 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29663 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
29666 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29667 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
29670 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29671 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
29673 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29674 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
29676 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29677 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29679 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29680 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29682 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29683 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29685 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29686 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29688 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29689 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29691 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29692 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29694 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29695 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29697 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29698 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29700 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29701 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29703 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29704 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
29707 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29708 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
29711 #~ msgid " %s -k\n"
29712 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
29715 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29716 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
29718 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29719 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
29721 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29722 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
29724 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29725 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
29728 #~ msgid "unknown\n"
29729 #~ msgstr "neznanem"
29731 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29732 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
29734 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29735 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
29738 #~ msgid "only root can shut a system down."
29739 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
29742 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29743 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
29745 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29746 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
29748 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29749 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
29751 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29752 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
29754 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29755 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
29757 #~ msgid "halted by %s: %s"
29758 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
29762 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29765 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
29769 #~ "Now you can turn off the power..."
29772 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
29774 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29775 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
29777 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29778 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
29780 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29781 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
29783 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29784 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
29786 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29787 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
29789 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29790 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
29792 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29793 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
29795 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29796 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
29798 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29799 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
29801 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29802 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29804 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29805 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
29807 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29808 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
29810 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29811 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
29813 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29814 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
29816 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29817 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
29819 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29820 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
29822 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29823 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
29825 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29826 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
29828 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29829 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
29831 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29832 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
29834 #~ msgid "error opening fifo\n"
29835 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
29837 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29838 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
29840 #~ msgid "error running finalprog\n"
29841 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
29843 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29844 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
29848 #~ "Wrong password.\n"
29851 #~ "Napaèno geslo.\n"
29853 #~ msgid "fork failed\n"
29854 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
29856 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29857 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
29859 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29860 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
29863 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29864 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
29867 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29868 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
29871 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29872 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
29875 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29876 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
29879 #~ msgid "error: strdup failed"
29880 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
29883 #~ msgid "error: calloc failed"
29884 #~ msgstr "malloc ni uspel"
29887 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29888 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
29890 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29891 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
29893 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29894 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
29896 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29897 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
29900 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29901 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
29903 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29904 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
29906 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29907 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
29910 #~ msgid "realloc failed"
29911 #~ msgstr "malloc ni uspel"
29914 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29915 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
29918 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29919 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
29921 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29922 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
29924 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29925 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
29929 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29932 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
29934 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29935 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
29937 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29938 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
29940 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29941 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
29943 #~ msgid "newgrp: setgid"
29944 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
29946 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29947 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
29949 #~ msgid "newgrp: setuid"
29950 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
29952 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29953 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
29955 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29956 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
29958 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29959 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
29961 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29962 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
29965 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29966 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
29969 #~ msgid " and %d."
29972 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29973 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
29975 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29976 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
29978 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29979 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
29981 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29982 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
29984 #~ msgid "; see strings(1)."
29985 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
29987 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29988 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
29990 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29991 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
29994 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29995 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
29998 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29999 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
30002 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
30003 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
30006 #~ msgid "rtc read"
30007 #~ msgstr ", pripravljen"
30009 #~ msgid "malloc error"
30010 #~ msgstr "napaka v malloc"
30012 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
30013 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
30016 #~ msgid "Out of memory\n"
30017 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
30020 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
30021 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
30023 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
30024 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
30026 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
30027 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
30029 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
30030 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
30032 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30033 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
30035 #~ msgid "segments allocated %d\n"
30036 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
30038 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
30039 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
30041 #~ msgid "pages resident %ld\n"
30042 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
30044 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
30045 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
30048 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
30049 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
30052 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
30053 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
30063 #~ msgid "Linux ext2"
30064 #~ msgstr "Linux ext2"
30066 #~ msgid "Linux ext3"
30067 #~ msgstr "Linux ext3"
30069 #~ msgid "Linux XFS"
30070 #~ msgstr "Linux XFS"
30073 #~ msgid "Linux JFS"
30074 #~ msgstr "Linux XFS"
30076 #~ msgid "Linux ReiserFS"
30077 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
30079 #~ msgid "OS/2 HPFS"
30080 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
30082 #~ msgid "OS/2 IFS"
30083 #~ msgstr "OS/2 IFS"
30089 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30090 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30091 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30092 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30093 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30094 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30095 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30096 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30098 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
30099 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
30100 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
30101 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
30102 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
30103 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
30104 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
30105 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
30106 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
30109 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30110 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30111 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30112 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30113 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30116 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
30117 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
30118 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
30119 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
30120 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
30125 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
30126 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
30127 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
30128 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
30129 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
30130 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30133 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
30134 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
30135 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
30136 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
30137 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
30138 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30141 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
30142 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
30144 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
30145 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
30147 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30148 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30150 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
30151 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
30154 #~ "Resource Specification:\n"
30155 #~ "\t-m : shared_mem\n"
30156 #~ "\t-q : messages\n"
30158 #~ "Specifikacija vira:\n"
30159 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
30160 #~ "\t-q : sporoèila\n"
30163 #~ "\t-s : semaphores\n"
30164 #~ "\t-a : all (default)\n"
30166 #~ "\t-s : semaforji\n"
30167 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
30170 #~ "Output Format:\n"
30173 #~ "\t-c : creator\n"
30175 #~ "Oblika Izhoda:\n"
30178 #~ "\t-c : stvarnik\n"
30181 #~ "\t-l : limits\n"
30182 #~ "\t-u : summary\n"
30184 #~ "\t-l : omejitve\n"
30185 #~ "\t-u : povzetek\n"
30188 #~ msgid "error parse: %s"
30189 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
30191 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
30192 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
30194 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30195 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
30197 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30198 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
30200 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30201 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
30203 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
30204 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
30206 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
30207 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
30209 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
30210 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
30212 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30213 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
30215 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30216 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
30218 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30219 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
30221 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30222 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
30224 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
30225 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
30227 #~ msgid "missing comma"
30228 #~ msgstr "vejica manjka"
30231 #~ msgid "out if memory"
30232 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
30236 #~ "unit: sectors\n"
30238 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
30241 #~ msgid " start=%9lu"
30242 #~ msgstr "zaèetek"
30245 #~ msgid ", bootable"
30246 #~ msgstr "AIX zagonski"
30249 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
30250 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
30253 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30254 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
30256 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30257 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
30261 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30262 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30263 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30264 #~ "use the -f option to force it.\n"
30266 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
30267 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
30268 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
30270 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30271 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
30273 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30274 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
30276 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30277 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
30279 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30280 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
30282 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30283 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
30285 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30286 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
30289 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30290 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
30293 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30294 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
30297 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30298 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
30300 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30301 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
30303 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30304 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30306 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30307 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30309 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30310 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30312 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30313 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30315 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30316 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30318 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30319 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30321 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30322 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30324 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30325 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30328 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
30329 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
30331 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30332 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
30334 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
30335 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
30337 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30338 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
30340 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30341 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
30343 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30344 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
30346 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30347 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
30349 #~ msgid "calling open_tty\n"
30350 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
30352 #~ msgid "calling termio_init\n"
30353 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
30355 #~ msgid "writing init string\n"
30356 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
30358 #~ msgid "before autobaud\n"
30359 #~ msgstr "pred autobaud\n"
30361 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30362 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
30364 #~ msgid "reading login name\n"
30365 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
30367 #~ msgid "after getopt loop\n"
30368 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
30370 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30371 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
30373 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30374 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
30376 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30377 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
30379 #~ msgid "open(2)\n"
30380 #~ msgstr "open(2)\n"
30382 #~ msgid "duping\n"
30383 #~ msgstr "prevara\n"
30385 #~ msgid "term_io 2\n"
30386 #~ msgstr "term_io 2\n"
30388 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30389 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
30391 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30392 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
30394 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30395 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
30397 #~ msgid ", offset %lld"
30398 #~ msgstr ", odmik %lld"
30400 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30401 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
30404 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30405 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30406 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30409 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
30410 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
30411 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
30415 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30417 #~ " %s [-v] special ...\n"
30419 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
30420 #~ "\t %s -a [-v]\n"
30421 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
30424 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30425 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
30427 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30428 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
30430 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
30431 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
30433 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30434 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
30436 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30437 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
30441 #~ " ? auto configure\n"
30442 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30445 #~ " ? samozaznava\n"
30446 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
30448 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30449 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
30451 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30452 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
30454 #~ msgid "3,5\" floppy"
30455 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
30458 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30459 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
30461 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30462 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
30464 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30465 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
30467 #~ msgid "%s: bad UUID"
30468 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
30470 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30471 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
30473 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30474 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
30476 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30477 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
30479 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30480 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
30482 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30483 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
30485 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30486 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
30488 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30489 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
30491 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30492 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
30494 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30495 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
30497 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
30498 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
30500 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30501 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
30503 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30504 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
30506 #~ msgid "nfs bindresvport"
30507 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30509 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
30510 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
30512 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30513 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
30515 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30516 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
30518 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30519 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
30521 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30522 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
30524 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30525 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
30527 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30528 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
30530 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30531 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
30533 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
30534 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
30536 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
30537 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
30539 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30540 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
30542 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30543 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
30545 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
30546 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
30548 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
30549 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
30551 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
30552 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
30554 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
30555 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
30557 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
30558 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
30560 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
30561 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
30563 #~ msgid "None (%02X)"
30564 #~ msgstr "Brez (%02X)"
30567 #~ "Too many users logged on already.\n"
30568 #~ "Try again later.\n"
30570 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
30571 #~ "Poskusite pozneje.\n"
30573 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
30574 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
30576 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
30577 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
30580 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
30581 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
30582 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
30584 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
30585 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
30587 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
30588 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
30590 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
30591 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
30593 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
30594 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
30596 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
30597 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
30599 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
30600 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
30602 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
30603 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
30605 #~ msgid "Cannot find login name"
30606 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
30608 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
30609 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
30611 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
30612 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
30614 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
30615 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
30617 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
30618 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
30620 #~ msgid "Changing password for %s\n"
30621 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
30623 #~ msgid "Illegal password, imposter."
30624 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
30626 #~ msgid "Enter new password: "
30627 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
30629 #~ msgid "Re-type new password: "
30630 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
30632 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
30633 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
30635 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
30636 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
30638 #~ msgid "password changed by root, user %s"
30639 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
30641 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
30642 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
30644 #~ msgid "Can't open help file"
30645 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"