]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/sl.po
lib/randutils: re-licensing back to BSD
[thirdparty/util-linux.git] / po / sl.po
1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
36 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
40 #: term-utils/agetty.c:889
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
46 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
56 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
57 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
59 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
60 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
61 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
62 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
63 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
64 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
65 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
66 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
68 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
69 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
70 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
71 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
72 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
73 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
74 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
75 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
76 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
77 #: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "neveljaven id"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "neveljaven id"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "neveljaven id"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "nastavi samo za branje"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "preberi samo za branje"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
120 #, fuzzy
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "preberi velikost sektorja"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:94
125 #, fuzzy
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "preberi velikost sektorja"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:100
130 msgid "get minimum I/O size"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:106
134 msgid "get optimal I/O size"
135 msgstr ""
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:112
138 #, fuzzy
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "slaba velikost inoda"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:118
143 #, fuzzy
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:124
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "preberi velikost bloka"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:131
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
153 msgstr ""
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:137
156 #, fuzzy
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:143
161 #, fuzzy
162 msgid "get size in bytes"
163 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:150
166 msgid "set readahead"
167 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:156
170 msgid "get readahead"
171 msgstr "preberi branje-vnaprej"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:163
174 #, fuzzy
175 msgid "set filesystem readahead"
176 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:169
179 #, fuzzy
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "preberi branje-vnaprej"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "izprazni medpomnilnike"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
192 #, c-format
193 msgid ""
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
196 " %1$s -h|-V\n"
197 msgstr ""
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
201 msgstr ""
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
204 #, fuzzy
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
209 #, fuzzy
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
215 msgstr ""
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
218 #, fuzzy
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
232 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
233 #, fuzzy
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:328
238 #, fuzzy
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:334
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:350
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s zahteva argument\n"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:387
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s failed.\n"
260 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
263 #, c-format
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s je uspelo.\n"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:480
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
270 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
271
272 #: disk-utils/blockdev.c:502
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:190
278 msgid "Bootable"
279 msgstr "Zagonski"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:190
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:191
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Izbri¹i"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:191
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:192
294 #, fuzzy
295 msgid "Resize"
296 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:192
299 #, fuzzy
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:193
304 msgid "New"
305 msgstr "Nova"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:193
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:194
312 msgid "Quit"
313 msgstr "Izhod"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:194
316 #, fuzzy
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
321 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
322 #: libfdisk/src/sun.c:1128
323 msgid "Type"
324 msgstr "Tip"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:195
327 #, fuzzy
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:196
332 msgid "Help"
333 msgstr "Pomoè"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:196
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:197
340 msgid "Sort"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:197
344 #, fuzzy
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:198
349 msgid "Write"
350 msgstr "Zapi¹i"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:198
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:199
357 msgid "Dump"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:199
361 #, fuzzy
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463
366 #, c-format
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
368 msgstr ""
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s (mounted)"
373 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
376 #, fuzzy
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "©tevilka razdelka"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition UUID:"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "%d razdelkov:\n"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
388 #, fuzzy
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "©tevilka razdelka"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr ""
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
402 #, fuzzy
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
407 #, fuzzy
408 msgid "Filesystem:"
409 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
412 #, fuzzy
413 msgid "Mountpoint:"
414 msgstr "%s je priklopljen.\t "
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Disk: %s"
419 msgstr "disk: %.*s\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Label: %s"
436 msgstr "oznaka: %.*s\n"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
443 #, fuzzy
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
458 #, fuzzy
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
463 #, fuzzy
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
468 #, fuzzy
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
473 #, fuzzy
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
503 #, fuzzy
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
517 #, fuzzy
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Nepravilen tip\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
522 #, fuzzy
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
527 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
531 #, fuzzy
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
536 #, fuzzy
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr " Ukaz Pomen"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- -------"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h prika¾i to pomoè"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
569 #, fuzzy
570 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
571 msgstr " parametri\n"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
574 #, fuzzy
575 msgid " t Change the partition type"
576 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
579 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
580 msgstr ""
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
583 #, fuzzy
584 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
585 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
588 #, fuzzy
589 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
590 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
593 #, fuzzy
594 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
595 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
598 #, fuzzy
599 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
600 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
603 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
604 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
607 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
608 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
611 #, fuzzy
612 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
613 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
616 #, fuzzy
617 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
618 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
621 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
622 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
625 #, fuzzy
626 msgid "case letters (except for Write)."
627 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
630 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
631 msgstr ""
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
634 #, fuzzy
635 msgid "Press a key to continue."
636 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
639 #, fuzzy
640 msgid "Could not toggle the flag."
641 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Could not delete partition %zu."
646 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Partition %zu has been deleted."
651 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
654 #, fuzzy
655 msgid "Partition size: "
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "%d razdelkov:\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Changed type of partition %zu."
663 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
668 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
671 #, fuzzy
672 msgid "New size: "
673 msgstr "Nova lupina"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Partition %zu resized."
678 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076
681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
682 msgid "Device is open in read-only mode."
683 msgstr ""
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
686 #, fuzzy
687 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
688 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
691 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
692 msgstr ""
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
695 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
696 msgid "yes"
697 msgstr "da"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
700 #, fuzzy
701 msgid "Did not write partition table to disk."
702 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
705 #, fuzzy
706 msgid "Failed to write disklabel."
707 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
710 #, fuzzy
711 msgid "The partition table has been altered."
712 msgstr ""
713 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
714 "\n"
715
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
717 #, fuzzy
718 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
724 #, c-format
725 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
726 msgstr ""
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
729 #, fuzzy
730 msgid "failed to create a new disklabel"
731 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
734 #, fuzzy
735 msgid "failed to read partitions"
736 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
741 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
744 #, fuzzy
745 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
746 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2638
749 #, fuzzy
750 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
751 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2641
754 #, fuzzy
755 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
759 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
760 #, fuzzy
761 msgid "unsupported color mode"
762 msgstr "ni ukaza?\n"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
765 #, fuzzy
766 msgid "failed to allocate libfdisk context"
767 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
768
769 #: disk-utils/delpart.c:15
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
772 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
773
774 #: disk-utils/delpart.c:19
775 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: disk-utils/delpart.c:62
779 #, fuzzy
780 msgid "failed to remove partition"
781 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:53
784 #, c-format
785 msgid "Formatting ... "
786 msgstr "Formatiramo ..."
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
789 #, c-format
790 msgid "done\n"
791 msgstr "opravljeno\n"
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:80
794 #, c-format
795 msgid "Verifying ... "
796 msgstr "Preverjanje..."
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:108
799 msgid "Read: "
800 msgstr "Beri: "
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:110
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
805 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:127
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "bad data in track/head %u/%u\n"
811 "Continuing ... "
812 msgstr ""
813 "slabi podatki na stezi %d\n"
814 "Nadaljujemo... "
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
817 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
818 #: sys-utils/tunelp.c:95
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid " %s [options] <device>\n"
821 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:149
824 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:152
828 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:153
832 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:154
836 msgid ""
837 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
838 " the verification (max N retries)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:156
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:194
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - from"
848 msgstr "neveljavni id: %s\n"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:198
851 #, fuzzy
852 msgid "invalid argument - to"
853 msgstr "neveljavni id: %s\n"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:201
856 #, fuzzy
857 msgid "invalid argument - repair"
858 msgstr "neveljavni id: %s\n"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
864 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
865 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
866 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
867 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
868 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
869 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "stat of %s failed"
872 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
875 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
876 #: sys-utils/mountpoint.c:106
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s: not a block device"
879 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:230
882 #, fuzzy
883 msgid "could not determine current format type"
884 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:232
887 #, c-format
888 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
889 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:233
892 msgid "Double"
893 msgstr "Dvo"
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:233
896 msgid "Single"
897 msgstr "Eno"
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:240
900 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:242
904 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdformat.c:244
908 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
912 #, fuzzy
913 msgid "close failed"
914 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:204
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:209
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
927 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
928 #, fuzzy
929 msgid "Value out of range."
930 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:251
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s (%s, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:259
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
945 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:266
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s (%c-%c): "
955 msgstr "%s: %s (%s)\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
960 msgstr "%s: %s (%s)\n"
961
962 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
964 msgstr ""
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:482
967 #, fuzzy
968 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
969 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:483
972 #, fuzzy
973 msgid "Partition type (type L to list all types): "
974 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:500
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
979 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:593
982 #, fuzzy
983 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
984 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:594
987 #, fuzzy
988 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
989 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
994 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
997 msgid "Unknown"
998 msgstr "Neznano"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:631
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1003 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:635
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1008 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:731
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:737
1018 #, fuzzy
1019 msgid "cannot seek"
1020 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:742
1023 #, fuzzy
1024 msgid "cannot read"
1025 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
1028 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
1029 #, fuzzy
1030 msgid "First sector"
1031 msgstr "Prvi %s"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:782
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1036 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
1039 #, c-format
1040 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:804
1044 #, c-format
1045 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:817
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1052 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:825
1056 #, fuzzy
1057 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1058 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:826
1061 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:827
1065 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:828
1069 #, fuzzy
1070 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1071 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:831
1074 #, fuzzy
1075 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1076 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:832
1079 #, fuzzy
1080 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1081 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:833
1084 #, fuzzy
1085 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1086 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:834
1089 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:835
1093 #, fuzzy
1094 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1095 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:836
1098 #, fuzzy
1099 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1100 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:837
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1105 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1108 #, fuzzy
1109 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1110 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:841
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1115 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:842
1118 #, fuzzy
1119 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1120 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:843
1123 #, fuzzy
1124 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1125 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1128 #, fuzzy
1129 msgid "invalid sector size argument"
1130 msgstr "neveljaven id"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:924
1133 #, fuzzy
1134 msgid "invalid cylinders argument"
1135 msgstr "neveljaven id"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:936
1138 #, fuzzy
1139 msgid "not found DOS label driver"
1140 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:942
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1145 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:949
1148 #, fuzzy
1149 msgid "invalid heads argument"
1150 msgstr "neveljaven id"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:955
1153 #, fuzzy
1154 msgid "invalid sectors argument"
1155 msgstr "neveljaven id"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:981
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "unsupported disklabel: %s"
1160 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:989
1163 #, fuzzy
1164 msgid "unsupported unit"
1165 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1168 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1169 #, fuzzy
1170 msgid "unsupported wipe mode"
1171 msgstr "ni ukaza?\n"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1174 #, fuzzy
1175 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1176 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1179 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1180 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1181 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1182 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1183 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1184 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1185 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1186 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1187 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1188 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1189 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1190 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1191 #: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1192 #: text-utils/more.c:1986
1193 #, fuzzy
1194 msgid "bad usage"
1195 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1198 #, c-format
1199 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1206 "Be careful before using the write command.\n"
1207 msgstr ""
1208 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1209 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1210 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1211 "\n"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1214 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Disklabel type: %s"
1220 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Disk identifier: %s"
1225 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Disk model: %s"
1237 msgstr "disk: %.*s\n"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1242 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1247 msgstr ""
1248 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1249 "\n"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1252 #, c-format
1253 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1257 #, c-format
1258 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1264 msgstr "slaba velikost inoda"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1267 #: disk-utils/fsck.c:1255
1268 #, fuzzy
1269 msgid "failed to allocate iterator"
1270 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1273 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1274 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1275 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1276 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1277 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1278 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1279 #: text-utils/column.c:208
1280 #, fuzzy
1281 msgid "failed to allocate output table"
1282 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1285 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1286 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1287 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1288 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1289 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1290 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1291 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1292 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1293 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1294 #, fuzzy
1295 msgid "failed to allocate output line"
1296 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1299 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1300 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1301 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1302 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1303 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1304 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1305 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1306 #: text-utils/column.c:459
1307 #, fuzzy
1308 msgid "failed to add output data"
1309 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1314 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1317 #, c-format
1318 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1329 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Start"
1332 msgstr "zaèetek"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1335 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1336 msgid "End"
1337 msgstr "Konec"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1340 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1341 msgid "Sectors"
1342 msgstr "Sektorji"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1345 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1346 msgid "Size"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "%s unknown column: %s"
1359 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1362 msgid "Generic"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1366 #, fuzzy
1367 msgid "delete a partition"
1368 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1371 #, fuzzy
1372 msgid "list free unpartitioned space"
1373 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1376 #, fuzzy
1377 msgid "list known partition types"
1378 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1381 #, fuzzy
1382 msgid "add a new partition"
1383 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1386 #, fuzzy
1387 msgid "print the partition table"
1388 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1391 #, fuzzy
1392 msgid "change a partition type"
1393 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1396 #, fuzzy
1397 msgid "verify the partition table"
1398 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1401 #, fuzzy
1402 msgid "print information about a partition"
1403 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1406 #, fuzzy
1407 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1408 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1411 #, fuzzy
1412 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1413 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1416 #, fuzzy
1417 msgid "fix partitions order"
1418 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1421 msgid "Misc"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1425 #, fuzzy
1426 msgid "print this menu"
1427 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1430 #, fuzzy
1431 msgid "change display/entry units"
1432 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1435 #, fuzzy
1436 msgid "extra functionality (experts only)"
1437 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1440 msgid "Script"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1444 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1448 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1452 msgid "Save & Exit"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1456 #, fuzzy
1457 msgid "write table to disk and exit"
1458 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1461 #, fuzzy
1462 msgid "write table to disk"
1463 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1466 #, fuzzy
1467 msgid "quit without saving changes"
1468 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1471 #, fuzzy
1472 msgid "return to main menu"
1473 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1476 msgid "return from BSD to DOS"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Create a new label"
1482 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1485 #, fuzzy
1486 msgid "create a new empty GPT partition table"
1487 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1490 #, fuzzy
1491 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1492 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1495 #, fuzzy
1496 msgid "create a new empty DOS partition table"
1497 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1500 #, fuzzy
1501 msgid "create a new empty Sun partition table"
1502 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1505 #, fuzzy
1506 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1507 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1510 msgid "Geometry (for the current label)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1514 #, fuzzy
1515 msgid "change number of cylinders"
1516 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1519 #, fuzzy
1520 msgid "change number of heads"
1521 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1524 #, fuzzy
1525 msgid "change number of sectors/track"
1526 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1529 #, fuzzy
1530 msgid "GPT"
1531 msgstr "EFI GPT"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1534 #, fuzzy
1535 msgid "change disk GUID"
1536 msgstr "spremenjeno"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1539 #, fuzzy
1540 msgid "change partition name"
1541 msgstr "©tevilka razdelka"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change partition UUID"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "%d razdelkov:\n"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change table length"
1553 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1556 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1560 #, fuzzy
1561 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1562 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1565 #, fuzzy
1566 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1567 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1570 #, fuzzy
1571 msgid "toggle the required partition flag"
1572 msgstr " a preklopi samo za branje"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1575 msgid "toggle the GUID specific bits"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1579 msgid "Sun"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1583 #, fuzzy
1584 msgid "toggle the read-only flag"
1585 msgstr " a preklopi samo za branje"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1588 #, fuzzy
1589 msgid "toggle the mountable flag"
1590 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1593 #, fuzzy
1594 msgid "change number of alternate cylinders"
1595 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1600 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1603 #, fuzzy
1604 msgid "change interleave factor"
1605 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change rotation speed (rpm)"
1610 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change number of physical cylinders"
1615 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1618 #, fuzzy
1619 msgid "SGI"
1620 msgstr "SGI surov"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1623 #, fuzzy
1624 msgid "select bootable partition"
1625 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1628 #, fuzzy
1629 msgid "edit bootfile entry"
1630 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1633 #, fuzzy
1634 msgid "select sgi swap partition"
1635 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1638 msgid "create SGI info"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1642 #, fuzzy
1643 msgid "DOS (MBR)"
1644 msgstr "DOS samo za branje"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1647 #, fuzzy
1648 msgid "toggle a bootable flag"
1649 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1652 #, fuzzy
1653 msgid "edit nested BSD disklabel"
1654 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1657 #, fuzzy
1658 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1659 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1662 #, fuzzy
1663 msgid "move beginning of data in a partition"
1664 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1667 #, fuzzy
1668 msgid "change the disk identifier"
1669 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1672 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1676 #, fuzzy
1677 msgid "BSD"
1678 msgstr "BSD/OS"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1681 #, fuzzy
1682 msgid "edit drive data"
1683 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1686 #, fuzzy
1687 msgid "install bootstrap"
1688 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1691 #, fuzzy
1692 msgid "show complete disklabel"
1693 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1696 #, fuzzy
1697 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1698 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "\n"
1704 "Help (expert commands):\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid ""
1710 "\n"
1711 "Help:\n"
1712 msgstr "Pomoè"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1715 #, c-format
1716 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1720 msgid "Expert command (m for help): "
1721 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1724 msgid "Command (m for help): "
1725 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "\n"
1731 "Do you really want to quit? "
1732 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "%c: unknown command"
1737 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Enter script file name"
1742 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1745 msgid "Resetting fdisk!"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1749 msgid "Script successfully applied."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1755 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1758 msgid "Script successfully saved."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1764 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Do you want to remove the signature?"
1769 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1772 msgid "The signature will be removed by a write command."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1776 #, fuzzy
1777 msgid "failed to write disklabel"
1778 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Failed to fix partitions order."
1783 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Partitions order fixed."
1788 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Could not delete partition %zu"
1793 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1798 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1799
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1803 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1804
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Leaving nested disklabel."
1808 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1809
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1811 msgid "New maximum entries"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1817 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1818
1819 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1820 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1824 #, fuzzy
1825 msgid "New name"
1826 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1831 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1832
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1834 msgid "Number of cylinders"
1835 msgstr "©tevilo stez"
1836
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1838 msgid "Number of heads"
1839 msgstr "©tevilo glav"
1840
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1842 msgid "Number of sectors"
1843 msgstr "©tevilo sektorjev"
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:213
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s is mounted\n"
1848 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:215
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s is not mounted\n"
1853 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1856 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1858 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1859 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1860 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1861 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1862 #: term-utils/setterm.c:794
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "cannot read %s"
1865 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1866
1867 #: disk-utils/fsck.c:331
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "parse error: %s"
1870 msgstr "napaka pri iskanju"
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:358
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "cannot create directory %s"
1875 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:371
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Locking disk by %s ... "
1880 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:382
1883 #, c-format
1884 msgid "(waiting) "
1885 msgstr ""
1886
1887 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1888 #: disk-utils/fsck.c:392
1889 #, fuzzy
1890 msgid "succeeded"
1891 msgstr "%s je uspelo.\n"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:392
1894 #, fuzzy
1895 msgid "failed"
1896 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:410
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Unlocking %s.\n"
1901 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:442
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "failed to setup description for %s"
1906 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1909 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1912 msgstr "napaka pri iskanju"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s: failed to parse fstab"
1917 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1920 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1921 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1922 #: term-utils/script.c:880
1923 #, fuzzy
1924 msgid "fork failed"
1925 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1926
1927 #: disk-utils/fsck.c:694
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "%s: execute failed"
1930 msgstr "openpty ni uspel\n"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:782
1933 msgid "wait: no more child process?!?"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1937 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1938 #, fuzzy
1939 msgid "waitpid failed"
1940 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:803
1943 #, c-format
1944 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:809
1948 #, c-format
1949 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:855
1953 #, c-format
1954 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:936
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1960 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:1002
1963 msgid ""
1964 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1965 "with 'no' or '!'."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1118
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:1130
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1976 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1135
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1152
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1986 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:1166
1989 #, c-format
1990 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:1270
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Checking all file systems.\n"
1996 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1361
1999 #, c-format
2000 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1387
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2006 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1391
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2011 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1394
2014 #, fuzzy
2015 msgid " -A check all filesystems\n"
2016 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1395
2019 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1396
2023 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1397
2027 #, fuzzy
2028 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2029 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:1398
2032 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: disk-utils/fsck.c:1399
2036 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: disk-utils/fsck.c:1400
2040 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: disk-utils/fsck.c:1401
2044 #, fuzzy
2045 msgid ""
2046 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2047 " file descriptor is for GUIs\n"
2048 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1403
2051 #, fuzzy
2052 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2053 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1404
2056 #, fuzzy
2057 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2058 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1405
2061 msgid ""
2062 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2063 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:1407
2067 #, fuzzy
2068 msgid " -V explain what is being done\n"
2069 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.c:1413
2072 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: disk-utils/fsck.c:1458
2076 #, fuzzy
2077 msgid "too many devices"
2078 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1470
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Is /proc mounted?"
2083 msgstr "%s je odklopljen\n"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.c:1478
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2088 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1482
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2093 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2096 #: sys-utils/eject.c:276
2097 #, fuzzy
2098 msgid "too many arguments"
2099 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2102 #, fuzzy
2103 msgid "invalid argument of -r"
2104 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.c:1560
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "option '%s' may be specified only once"
2109 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "option '%s' requires an argument"
2114 msgstr "%s zahteva argument\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1598
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "invalid argument of -r: %d"
2119 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.c:1641
2122 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid " %s [options] <file>\n"
2128 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2131 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2135 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2139 #, fuzzy
2140 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2141 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2144 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2148 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2152 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2158 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "not a block device or file: %s"
2163 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2166 #, fuzzy
2167 msgid "file length too short"
2168 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2172 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "seek on %s failed"
2175 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2178 msgid "superblock magic not found"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2182 #, c-format
2183 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2187 msgid "big"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2191 msgid "little"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2195 #, fuzzy
2196 msgid "unsupported filesystem features"
2197 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "superblock size (%d) too small"
2202 msgstr "©tevilo sektorjev"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2205 msgid "zero file count"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2209 #, fuzzy
2210 msgid "file extends past end of filesystem"
2211 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2214 #, fuzzy
2215 msgid "old cramfs format"
2216 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2225 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2228 #, fuzzy
2229 msgid "crc error"
2230 msgstr ", napaka"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2233 msgid "seek failed"
2234 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2237 #, fuzzy
2238 msgid "read romfs failed"
2239 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2242 #, fuzzy
2243 msgid "root inode is not directory"
2244 msgstr "korenski inod ni imenik"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2247 #, c-format
2248 msgid "bad root offset (%lu)"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2252 msgid "data block too large"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "decompression error: %s"
2258 msgstr "napaka pri iskanju"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2263 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2268 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "non-block (%ld) bytes"
2273 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2278 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2281 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2282 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2283 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "write failed: %s"
2286 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "lchown failed: %s"
2291 msgstr "priklop ni uspel"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "chown failed: %s"
2296 msgstr "priklop ni uspel"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "utimes failed: %s"
2301 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2304 #, c-format
2305 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "mkdir failed: %s"
2311 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2314 msgid "filename length is zero"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2318 msgid "bad filename length"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2322 #, fuzzy
2323 msgid "bad inode offset"
2324 msgstr "slaba velikost inoda"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2327 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2331 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2335 msgid "symbolic link has zero offset"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2339 msgid "symbolic link has zero size"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "size error in symlink: %s"
2345 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "symlink failed: %s"
2350 msgstr "fsync ni uspel"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2353 #, c-format
2354 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2358 #, c-format
2359 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2363 #, c-format
2364 msgid "socket has non-zero size: %s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2370 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "mknod failed: %s"
2375 msgstr "priklop ni uspel"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2380 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2385 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2388 #, fuzzy
2389 msgid "invalid file data offset"
2390 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2393 #, fuzzy
2394 msgid "invalid blocksize argument"
2395 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: OK\n"
2400 msgstr "%s: Vredu\n"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2405 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2408 #, fuzzy
2409 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2410 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2413 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2417 #, fuzzy
2418 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2419 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2422 #, fuzzy
2423 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2424 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2425
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2427 #, fuzzy
2428 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2429 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2432 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2436 #, fuzzy
2437 msgid " -f, --force force check\n"
2438 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2439
2440 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2441 #. * translated.
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2443 #, c-format
2444 msgid "%s (y/n)? "
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2448 #, c-format
2449 msgid "%s (n/y)? "
2450 msgstr ""
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2453 #, c-format
2454 msgid "y\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2458 #, c-format
2459 msgid "n\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2463 #, c-format
2464 msgid "%s is mounted.\t "
2465 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2468 msgid "Do you really want to continue"
2469 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2472 #, c-format
2473 msgid "check aborted.\n"
2474 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2477 #, c-format
2478 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2479 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2482 #, c-format
2483 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2484 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2487 msgid "Remove block"
2488 msgstr "Odstrani blok"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2491 #, c-format
2492 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2493 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2496 #, c-format
2497 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2498 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Internal error: trying to write bad block\n"
2504 "Write request ignored\n"
2505 msgstr ""
2506 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2507 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2510 msgid "seek failed in write_block"
2511 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2514 #, c-format
2515 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2516 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Warning: block out of range\n"
2521 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2524 msgid "seek failed in write_super_block"
2525 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2528 msgid "unable to write super-block"
2529 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2532 msgid "Unable to write inode map"
2533 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2536 msgid "Unable to write zone map"
2537 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2540 msgid "Unable to write inodes"
2541 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2544 #, fuzzy
2545 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2546 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2549 msgid "unable to read super block"
2550 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2551
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2553 msgid "bad magic number in super-block"
2554 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2557 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2558 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2561 #, fuzzy
2562 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2563 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2566 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2567 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2570 #, fuzzy
2571 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2572 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2575 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2576 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2579 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2580 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2585 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2588 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2589 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2592 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2593 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2596 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2597 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2600 msgid "Unable to read inode map"
2601 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2602
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2604 msgid "Unable to read zone map"
2605 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2608 msgid "Unable to read inodes"
2609 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2612 #, c-format
2613 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2614 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2617 #, c-format
2618 msgid "%ld inodes\n"
2619 msgstr "%ld inodov\n"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2622 #, c-format
2623 msgid "%ld blocks\n"
2624 msgstr "%ld blokov\n"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2629 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2632 #, c-format
2633 msgid "Zonesize=%d\n"
2634 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Maxsize=%zu\n"
2639 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2642 #, c-format
2643 msgid "Filesystem state=%d\n"
2644 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2645
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid ""
2649 "namelen=%zd\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2653 "\n"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2656 #, c-format
2657 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2658 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2661 msgid "Mark in use"
2662 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2665 #, c-format
2666 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2667 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2670 #, c-format
2671 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2672 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2675 msgid "root inode isn't a directory"
2676 msgstr "korenski inod ni imenik"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2679 #, c-format
2680 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2681 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2686 msgid "Clear"
2687 msgstr "Poèisti"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2690 #, c-format
2691 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2692 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2695 msgid "Correct"
2696 msgstr "Popravi"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2699 #, c-format
2700 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2701 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2704 msgid " Remove"
2705 msgstr "Odstrani"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2710 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2715 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2718 msgid "internal error"
2719 msgstr "notranja napaka"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2724 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2729 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2732 msgid "seek failed in bad_zone"
2733 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2734
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2738 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2743 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2748 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2751 msgid "Set"
2752 msgstr "Nastavi"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2757 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2760 msgid "Set i_nlinks to count"
2761 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2766 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2769 msgid "Unmark"
2770 msgstr "Odznaèi"
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2775 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2780 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2783 msgid "bad inode size"
2784 msgstr "slaba velikost inoda"
2785
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2787 msgid "bad v2 inode size"
2788 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2791 msgid "need terminal for interactive repairs"
2792 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "cannot open %s: %s"
2797 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2800 #, c-format
2801 msgid "%s is clean, no check.\n"
2802 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2803
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2805 #, c-format
2806 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2807 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2810 #, c-format
2811 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2812 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2813
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "\n"
2818 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2824 #, c-format
2825 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2826 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "%6d regular files\n"
2833 "%6d directories\n"
2834 "%6d character device files\n"
2835 "%6d block device files\n"
2836 "%6d links\n"
2837 "%6d symbolic links\n"
2838 "------\n"
2839 "%6d files\n"
2840 msgstr ""
2841 "\n"
2842 "%6d navadnih datotek\n"
2843 "%6d imenikov\n"
2844 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2845 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2846 "%6d povezav\n"
2847 "%6d simbolnih povezav\n"
2848 "------\n"
2849 "%6d datotek\n"
2850
2851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "----------------------------\n"
2855 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2856 "----------------------------\n"
2857 msgstr ""
2858 "----------------------------------\n"
2859 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2860 "----------------------------------\n"
2861
2862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2863 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2864 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2865 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2866 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2867 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2868 #, fuzzy
2869 msgid "write failed"
2870 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2871
2872 #: disk-utils/isosize.c:106
2873 #, c-format
2874 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "read error on %s"
2880 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2881
2882 #: disk-utils/isosize.c:124
2883 #, c-format
2884 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2885 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2886
2887 #: disk-utils/isosize.c:148
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2890 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2891
2892 #: disk-utils/isosize.c:152
2893 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: disk-utils/isosize.c:155
2897 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: disk-utils/isosize.c:156
2901 #, fuzzy
2902 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2904
2905 #: disk-utils/isosize.c:187
2906 msgid "invalid divisor argument"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2912 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2915 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "Options:\n"
2923 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2924 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2925 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2926 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2927 " -c this option is silently ignored\n"
2928 " -l this option is silently ignored\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2932 #, fuzzy
2933 msgid "invalid number of inodes"
2934 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2937 msgid "volume name too long"
2938 msgstr "ime obsega je predolgo"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2941 msgid "fsname name too long"
2942 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2945 #, fuzzy
2946 msgid "invalid block-count"
2947 msgstr "neveljaven id"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2950 #, c-format
2951 msgid "cannot get size of %s"
2952 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2957 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2960 msgid "too many inodes - max is 512"
2961 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2966 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2969 #, c-format
2970 msgid "Device: %s\n"
2971 msgstr "Naprava %s\n"
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2974 #, c-format
2975 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2976 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2979 #, c-format
2980 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2981 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2984 #, c-format
2985 msgid "BlockSize: %d\n"
2986 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2991 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2996 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Blocks: %llu\n"
3001 msgstr "Bloki: %ld\n"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3004 #, c-format
3005 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3006 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3009 msgid "error writing superblock"
3010 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3013 msgid "error writing root inode"
3014 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3017 msgid "error writing inode"
3018 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3021 msgid "seek error"
3022 msgstr "napaka pri iskanju"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3025 msgid "error writing . entry"
3026 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3029 msgid "error writing .. entry"
3030 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3033 #, c-format
3034 msgid "error closing %s"
3035 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.c:45
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3040 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.c:49
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3045 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.c:52
3048 #, c-format
3049 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.c:53
3053 #, c-format
3054 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.c:54
3058 #, c-format
3059 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.c:55
3063 #, c-format
3064 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.c:56
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3071 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
3075 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3076 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "failed to execute %s"
3079 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid ""
3084 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3085 " -v be verbose\n"
3086 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3087 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3088 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3089 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3090 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3091 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3092 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3093 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3094 " -z make explicit holes\n"
3095 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3096 " outfile output file\n"
3097 msgstr ""
3098 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
3099 " -h prika¾i to pomoè\n"
3100 " -v prika¾i veè informacij\n"
3101 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
3102 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
3103 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
3104 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
3105 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
3106 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
3107 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
3108 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
3109 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
3110 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "readlink failed: %s"
3115 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "could not read directory %s"
3120 msgstr "korenski inod ni imenik"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3123 #, fuzzy
3124 msgid "filesystem too big. Exiting."
3125 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3128 #, c-format
3129 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3130 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3135 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "cannot close file %s"
3140 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3143 #, fuzzy
3144 msgid "invalid edition number argument"
3145 msgstr "neveljaven id"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3148 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3154 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3157 msgid "ROM image map"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3161 #, c-format
3162 msgid "Including: %s\n"
3163 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3168 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3173 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3178 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3181 #, c-format
3182 msgid "CRC: %x\n"
3183 msgstr "CRC: %x\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3188 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3193 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3196 msgid "ROM image"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3202 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3205 #, fuzzy
3206 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3207 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3212 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3217 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3222 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid ""
3227 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3228 "that some device files will be wrong."
3229 msgstr ""
3230 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3231 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3236 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3239 #, fuzzy
3240 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3241 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3244 #, fuzzy
3245 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3246 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3249 #, fuzzy
3250 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3251 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3254 #, fuzzy
3255 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3256 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3259 #, fuzzy
3260 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3261 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3264 #, fuzzy
3265 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3266 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3269 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3275 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3280 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3285 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "%s: unable to write super-block"
3290 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "%s: unable to write inode map"
3295 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "%s: unable to write zone map"
3300 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "%s: unable to write inodes"
3305 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "%s: seek failed in write_block"
3310 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "%s: write failed in write_block"
3315 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "%s: too many bad blocks"
3321 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "%s: not enough good blocks"
3326 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3332 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%lu inode\n"
3338 msgid_plural "%lu inodes\n"
3339 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3340 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%lu block\n"
3345 msgid_plural "%lu blocks\n"
3346 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3347 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Zonesize=%zu\n"
3352 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid ""
3357 "Maxsize=%zu\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "Najveèja velikost=%ld\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3366 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3367
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3369 #, c-format
3370 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3371 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3376 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3377
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3381 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "%d bad block\n"
3386 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3387 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3388 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3389
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3393 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3396 #, c-format
3397 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3403 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3406 #, c-format
3407 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "cannot determine size of %s"
3413 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "%s: number of blocks too small"
3423 msgstr "©tevilo sektorjev"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "unsupported name length: %d"
3428 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3433 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3436 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3440 #, fuzzy
3441 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3442 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3443
3444 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3445 #, fuzzy
3446 msgid "failed to parse number of inodes"
3447 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3450 #, fuzzy
3451 msgid "failed to parse number of blocks"
3452 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3453
3454 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3455 #, c-format
3456 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3457 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:80
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Bad user-specified page size %u"
3462 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:83
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3467 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:124
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Label was truncated."
3472 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:132
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "no label, "
3477 msgstr "ni oznake"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:140
3480 #, c-format
3481 msgid "no uuid\n"
3482 msgstr "ni uuid-a\n"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:148
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "Usage:\n"
3489 " %s [options] device [size]\n"
3490 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3491
3492 #: disk-utils/mkswap.c:153
3493 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:156
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "\n"
3500 "Options:\n"
3501 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3502 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3503 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3504 " -L, --label LABEL specify label\n"
3505 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3506 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:176
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "too many bad pages: %lu"
3512 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:197
3515 msgid "seek failed in check_blocks"
3516 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3517
3518 #: disk-utils/mkswap.c:205
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "%lu bad page\n"
3521 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3522 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3523 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:230
3526 #, fuzzy
3527 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3528 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:232
3531 #, fuzzy
3532 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3533 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:249
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3538 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3541 msgid "unable to rewind swap-device"
3542 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:293
3545 #, fuzzy
3546 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3547 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3548
3549 #: disk-utils/mkswap.c:309
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: disk-utils/mkswap.c:314
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3557 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:317
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid " (%s partition table detected). "
3562 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3563
3564 #: disk-utils/mkswap.c:319
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid " (compiled without libblkid). "
3567 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:320
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Use -f to force.\n"
3572 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:342
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "%s: unable to write signature page"
3577 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:383
3580 #, fuzzy
3581 msgid "parsing page size failed"
3582 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3583
3584 #: disk-utils/mkswap.c:389
3585 #, fuzzy
3586 msgid "parsing version number failed"
3587 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3588
3589 #: disk-utils/mkswap.c:392
3590 #, c-format
3591 msgid "swapspace version %d is not supported"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: disk-utils/mkswap.c:398
3595 #, c-format
3596 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: disk-utils/mkswap.c:416
3600 msgid "only one device argument is currently supported"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:423
3604 #, fuzzy
3605 msgid "error: parsing UUID failed"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:432
3611 #, fuzzy
3612 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3613 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:438
3616 #, fuzzy
3617 msgid "invalid block count argument"
3618 msgstr "neveljaven id"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:447
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3623 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:453
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3628 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:458
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3633 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:463
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3638 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3643 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3644
3645 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3648 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3649
3650 #: disk-utils/mkswap.c:489
3651 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3652 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:494
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3657 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:514
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3662 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:517
3665 #, fuzzy
3666 msgid "unable to matchpathcon()"
3667 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:520
3670 #, fuzzy
3671 msgid "unable to create new selinux context"
3672 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:522
3675 msgid "couldn't compute selinux context"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:528
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "unable to relabel %s to %s"
3681 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:86
3684 #, fuzzy
3685 msgid "partition number"
3686 msgstr "©tevilka razdelka"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:87
3689 #, fuzzy
3690 msgid "start of the partition in sectors"
3691 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:88
3694 #, fuzzy
3695 msgid "end of the partition in sectors"
3696 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:89
3699 #, fuzzy
3700 msgid "number of sectors"
3701 msgstr "©tevilo sektorjev"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:90
3704 msgid "human readable size"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:91
3708 #, fuzzy
3709 msgid "partition name"
3710 msgstr "©tevilka razdelka"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3713 #, fuzzy
3714 msgid "partition UUID"
3715 msgstr ""
3716 "\n"
3717 "%d razdelkov:\n"
3718
3719 #: disk-utils/partx.c:93
3720 #, fuzzy
3721 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3722 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3725 #, fuzzy
3726 msgid "partition flags"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "%d razdelkov:\n"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:95
3732 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3736 #, fuzzy
3737 msgid "failed to initialize loopcxt"
3738 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3739
3740 #: disk-utils/partx.c:118
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3743 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:122
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3748 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:126
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "%s: failed to set backing file"
3753 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "%s: failed to set up loop device"
3758 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3761 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3762 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3763 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3764 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3765 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3766 #: sys-utils/zramctl.c:147
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "unknown column: %s"
3769 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:209
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: failed to get partition number"
3774 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3777 #, c-format
3778 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:291
3782 #, c-format
3783 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:298
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: error deleting partition %d"
3789 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:300
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:334
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3799 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:338
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3804 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:343
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3809 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:363
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: error adding partition %d"
3814 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:365
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3819 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "%s: partition #%d added\n"
3824 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:411
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3829 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:446
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "%s: error updating partition %d"
3834 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:448
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3839 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:487
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "%s: no partition #%d"
3844 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:508
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3849 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:522
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3854 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:563
3857 #, c-format
3858 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3859 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3860 msgstr[0] ""
3861 msgstr[1] ""
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3864 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3865 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3866 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3867 #, fuzzy
3868 msgid "failed to allocate output column"
3869 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:723
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3874 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:731
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "%s: failed to read partition table"
3879 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:737
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3884 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:741
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "%s: partition table with no partitions"
3889 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:754
3892 #, c-format
3893 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:758
3897 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:761
3901 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:762
3905 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:763
3909 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: disk-utils/partx.c:764
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 " -s, --show list partitions\n"
3916 "\n"
3917 msgstr " parametri\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3920 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:766
3924 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: disk-utils/partx.c:767
3928 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:768
3932 #, fuzzy
3933 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3934 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3937 #, fuzzy
3938 msgid " --output-all output all columns\n"
3939 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3942 #, fuzzy
3943 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3944 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3947 #, fuzzy
3948 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3949 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:772
3952 #, fuzzy
3953 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3954 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:773
3957 #, fuzzy
3958 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3959 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:774
3962 #, fuzzy
3963 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3964 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3967 #, fuzzy
3968 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3969 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:860
3972 #, fuzzy
3973 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3974 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:949
3977 #, fuzzy
3978 msgid "partition and disk name do not match"
3979 msgstr ""
3980 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3981 "\n"
3982
3983 #: disk-utils/partx.c:978
3984 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:997
3988 #, c-format
3989 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:1009
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: cannot delete partitions"
3995 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:1012
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:1029
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4005 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4006
4007 #: disk-utils/raw.c:50
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4011 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4012 " %1$s -q %2$srawN\n"
4013 " %1$s -qa\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: disk-utils/raw.c:57
4017 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: disk-utils/raw.c:60
4021 msgid " -q, --query set query mode\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: disk-utils/raw.c:61
4025 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: disk-utils/raw.c:166
4029 #, c-format
4030 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: disk-utils/raw.c:183
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4036 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4037
4038 #: disk-utils/raw.c:186
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Device '%s' is not a block device"
4041 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4042
4043 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4044 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4045 #, fuzzy
4046 msgid "failed to parse argument"
4047 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4048
4049 #: disk-utils/raw.c:216
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4052 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4053
4054 #: disk-utils/raw.c:231
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4057 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4058
4059 #: disk-utils/raw.c:234
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4062 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4063
4064 #: disk-utils/raw.c:238
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4067 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4068
4069 #: disk-utils/raw.c:248
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Error querying raw device"
4072 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4073
4074 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4075 #, c-format
4076 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: disk-utils/raw.c:271
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Error setting raw device"
4082 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4083
4084 #: disk-utils/resizepart.c:20
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4087 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4088
4089 #: disk-utils/resizepart.c:24
4090 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: disk-utils/resizepart.c:107
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4096 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4097
4098 #: disk-utils/resizepart.c:112
4099 #, fuzzy
4100 msgid "failed to resize partition"
4101 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4104 #, fuzzy
4105 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4106 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "cannot seek %s"
4111 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "cannot write %s"
4116 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4119 #, c-format
4120 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "%s: failed to create a backup"
4126 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4129 #, fuzzy
4130 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4131 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4134 msgid "Backup files:"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4138 #, fuzzy
4139 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4140 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4143 #, fuzzy
4144 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4145 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4148 #, fuzzy
4149 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4150 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4153 #, fuzzy
4154 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4155 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4158 #, fuzzy
4159 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4160 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4163 #, fuzzy
4164 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4165 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4168 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4172 msgid "Data move:"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid " typescript file: %s"
4178 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4181 #, c-format
4182 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Do you want to move partition data?"
4188 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4191 msgid "Leaving."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "%s: failed to move data"
4197 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4200 #, fuzzy
4201 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4202 msgstr ""
4203 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4204 "\n"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "The partition table has been altered."
4211 msgstr ""
4212 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4213 "\n"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "unsupported label '%s'"
4218 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4221 msgid ""
4222 "Id Name\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "Id Ime\n"
4226 "\n"
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4229 #, fuzzy
4230 msgid "unrecognized partition table type"
4231 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Cannot get size of %s"
4236 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "total: %ju blocks\n"
4241 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4246 #, fuzzy
4247 msgid "no disk device specified"
4248 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4251 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4255 #, fuzzy
4256 msgid "cannot switch to PMBR"
4257 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4260 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4264 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4270 #, fuzzy
4271 msgid "failed to parse partition number"
4272 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4275 #, c-format
4276 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4282 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4287 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4290 #, fuzzy
4291 msgid "failed to allocate dump struct"
4292 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "%s: failed to dump partition table"
4297 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "%s: no partition table found"
4302 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4307 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4312 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4316 #, fuzzy
4317 msgid "no partition number specified"
4318 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4322 #, fuzzy
4323 msgid "unexpected arguments"
4324 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4329 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4334 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4339 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4344 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4347 #, fuzzy
4348 msgid "failed to allocate partition object"
4349 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4354 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4359 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4364 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4369 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4372 #, fuzzy
4373 msgid " Commands:\n"
4374 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4377 #, fuzzy
4378 msgid " write write table to disk and exit\n"
4379 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4382 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4386 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4390 #, fuzzy
4391 msgid " print display the partition table\n"
4392 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4395 #, fuzzy
4396 msgid " help show this help text\n"
4397 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4400 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4404 msgid " Input format:\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4408 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4412 msgid ""
4413 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4414 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4415 " The default is the first free space.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4419 msgid ""
4420 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4421 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4422 " The default is all available space.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4426 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4430 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4434 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4438 #, fuzzy
4439 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4440 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4443 msgid " Example:\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4447 #, fuzzy
4448 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4449 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4452 #, fuzzy
4453 msgid "unsupported command"
4454 msgstr "ni ukaza?\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "line %d: unsupported command"
4459 msgstr "ni ukaza?\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4462 #, c-format
4463 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4467 #, fuzzy
4468 msgid "failed to allocate partition name"
4469 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4472 #, fuzzy
4473 msgid "failed to allocate script handler"
4474 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4479 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4484 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4489 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "Welcome to sfdisk (%s)."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4501 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4504 msgid ""
4505 " FAILED\n"
4506 "\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4513 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4514 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4518 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4519 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4524 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 " OK\n"
4530 "\n"
4531 msgstr "%s: Vredu\n"
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4534 #, fuzzy
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "Old situation:"
4538 msgstr "Staro stanje:\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4545 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4546 "to override the default."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "Type 'help' to get more information.\n"
4554 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4557 #, fuzzy
4558 msgid "All partitions used."
4559 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Done.\n"
4564 msgstr ""
4565 "Opravljeno\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Ignoring partition."
4571 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4576 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Failed to add #%d partition"
4581 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4584 msgid "Script header accepted."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "New situation:"
4592 msgstr "Novo stanje:\n"
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Do you want to write this to disk?"
4597 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4600 msgid "Leaving.\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid ""
4606 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4607 " %1$s [options] <command>\n"
4608 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4611 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4615 #, fuzzy
4616 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4617 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4620 #, fuzzy
4621 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4622 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4625 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4629 #, fuzzy
4630 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4631 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4634 #, fuzzy
4635 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4636 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4639 #, fuzzy
4640 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4641 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4644 #, fuzzy
4645 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4646 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4649 #, fuzzy
4650 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4651 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4654 #, fuzzy
4655 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4656 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4659 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4663 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4667 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4671 #, fuzzy
4672 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4673 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4676 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4680 #, fuzzy
4681 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4682 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4685 #, fuzzy
4686 msgid " <part> partition number\n"
4687 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4690 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4694 #, fuzzy
4695 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4696 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4699 #, fuzzy
4700 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4701 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4704 #, fuzzy
4705 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4706 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4709 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4713 #, fuzzy
4714 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4715 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4718 #, fuzzy
4719 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4720 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4723 #, fuzzy
4724 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4725 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4728 #, fuzzy
4729 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4730 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4733 #, fuzzy
4734 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4735 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4738 #, fuzzy
4739 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4740 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4743 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4747 #, fuzzy
4748 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4749 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4752 #, fuzzy
4753 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4754 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4757 #, fuzzy
4758 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4759 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4762 #, fuzzy
4763 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4764 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4767 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4771 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4775 #, fuzzy
4776 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4777 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4778
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4780 #, fuzzy
4781 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4782 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4783
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4785 #, c-format
4786 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4790 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4794 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4798 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "unsupported unit '%c'"
4804 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4805
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4807 msgid "--movedata requires -N"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "failed to parse UUID: %s"
4813 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4814
4815 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4818 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4819
4820 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "%s: failed to write UUID"
4823 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4824
4825 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4828 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4829
4830 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4831 #, c-format
4832 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "%s: failed to write label"
4838 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4839
4840 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4841 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4845 msgid ""
4846 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4847 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4851 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: include/c.h:243
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4857 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4858
4859 #: include/c.h:347
4860 #, fuzzy
4861 msgid ""
4862 "\n"
4863 "Usage:\n"
4864 msgstr "Uporaba:\n"
4865
4866 #: include/c.h:348
4867 #, fuzzy
4868 msgid ""
4869 "\n"
4870 "Options:\n"
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "%d razdelkov:\n"
4874
4875 #: include/c.h:349
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "Functions:\n"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "%d razdelkov:\n"
4883
4884 #: include/c.h:350
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "Commands:\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: include/c.h:351
4891 #, fuzzy
4892 msgid ""
4893 "\n"
4894 "Available output columns:\n"
4895 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4896
4897 #: include/c.h:354
4898 #, fuzzy
4899 msgid "display this help"
4900 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4901
4902 #: include/c.h:355
4903 #, fuzzy
4904 msgid "display version"
4905 msgstr "razlièica"
4906
4907 #: include/c.h:363
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "For more details see %s.\n"
4912 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4913
4914 #: include/c.h:365
4915 #, c-format
4916 msgid "%s from %s\n"
4917 msgstr "%s iz %s\n"
4918
4919 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4920 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4921 #: text-utils/col.c:160
4922 #, fuzzy
4923 msgid "write error"
4924 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4925
4926 #: include/colors.h:27
4927 #, fuzzy
4928 msgid "colors are enabled by default"
4929 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4930
4931 #: include/colors.h:29
4932 #, fuzzy
4933 msgid "colors are disabled by default"
4934 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4935
4936 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4937 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "failed to set the %s environment variable"
4940 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
4941
4942 #: include/optutils.h:85
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4945 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4948 msgid "Empty"
4949 msgstr "Prazno"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4952 msgid "FAT12"
4953 msgstr "FAT12"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4956 msgid "XENIX root"
4957 msgstr "XENIX korenski"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4960 msgid "XENIX usr"
4961 msgstr "XENIX usr"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4964 msgid "FAT16 <32M"
4965 msgstr "FAT16 <32M"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4968 msgid "Extended"
4969 msgstr "Raz¹irjen"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4972 msgid "FAT16"
4973 msgstr "FAT16"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4976 #, fuzzy
4977 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4978 msgstr "HPFS/NTFS"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4981 msgid "AIX"
4982 msgstr "AIX"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4985 msgid "AIX bootable"
4986 msgstr "AIX zagonski"
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4989 msgid "OS/2 Boot Manager"
4990 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4993 msgid "W95 FAT32"
4994 msgstr "W95 FAT32"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4997 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4998 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5001 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5002 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5005 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5006 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5009 msgid "OPUS"
5010 msgstr "OPUS"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5013 msgid "Hidden FAT12"
5014 msgstr "Skriti FAT12"
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5017 msgid "Compaq diagnostics"
5018 msgstr "Compaq diagnostika"
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5021 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5022 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5025 msgid "Hidden FAT16"
5026 msgstr "Skriti FAT16"
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5029 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5030 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5033 msgid "AST SmartSleep"
5034 msgstr "AST SmartSleep"
5035
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5037 msgid "Hidden W95 FAT32"
5038 msgstr "Skriti W95 FAT32"
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5041 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5042 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5045 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5046 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5049 msgid "NEC DOS"
5050 msgstr "NEC DOS"
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5055 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5056
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5058 msgid "Plan 9"
5059 msgstr "Plan 9"
5060
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5062 msgid "PartitionMagic recovery"
5063 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
5064
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5066 msgid "Venix 80286"
5067 msgstr "Venix 80286"
5068
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5070 msgid "PPC PReP Boot"
5071 msgstr "PPC PReP zagonski"
5072
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5074 msgid "SFS"
5075 msgstr "SFS"
5076
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5078 msgid "QNX4.x"
5079 msgstr "QNX4.x"
5080
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5082 msgid "QNX4.x 2nd part"
5083 msgstr "QNX4.x 2. del"
5084
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5086 msgid "QNX4.x 3rd part"
5087 msgstr "QNX4.x 3. del"
5088
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5090 msgid "OnTrack DM"
5091 msgstr "OnTrack DM"
5092
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5094 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5095 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5096
5097 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5098 msgid "CP/M"
5099 msgstr "CP/M"
5100
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5102 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5103 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5104
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5106 msgid "OnTrackDM6"
5107 msgstr "OnTrackDM6"
5108
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5110 msgid "EZ-Drive"
5111 msgstr "EZ-Drive"
5112
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5114 msgid "Golden Bow"
5115 msgstr "Golden Bow"
5116
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5118 msgid "Priam Edisk"
5119 msgstr "Priam Edisk"
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5123 msgid "SpeedStor"
5124 msgstr "SpeedStor"
5125
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5127 msgid "GNU HURD or SysV"
5128 msgstr "GNU HURD ali SysV"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5131 msgid "Novell Netware 286"
5132 msgstr "Novell Netware 286"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5135 msgid "Novell Netware 386"
5136 msgstr "Novell Netware 386"
5137
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5139 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5140 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5143 msgid "PC/IX"
5144 msgstr "PC/IX"
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5147 msgid "Old Minix"
5148 msgstr "Stari Minix"
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5151 msgid "Minix / old Linux"
5152 msgstr "Minix / stari Linux"
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5155 msgid "Linux swap / Solaris"
5156 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5159 msgid "Linux"
5160 msgstr "Linux"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5163 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5167 msgid "Linux extended"
5168 msgstr "Linux raz¹irjen"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5171 msgid "NTFS volume set"
5172 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Linux plaintext"
5177 msgstr "Linux plaintext"
5178
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5180 #: libfdisk/src/sun.c:53
5181 msgid "Linux LVM"
5182 msgstr "Linux LVM"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5185 msgid "Amoeba"
5186 msgstr "Amoeba"
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5189 msgid "Amoeba BBT"
5190 msgstr "Amoeba BBT"
5191
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5193 msgid "BSD/OS"
5194 msgstr "BSD/OS"
5195
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5197 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5198 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5199
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5201 msgid "FreeBSD"
5202 msgstr "FreeBSD"
5203
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5205 msgid "OpenBSD"
5206 msgstr "OpenBSD"
5207
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5209 msgid "NeXTSTEP"
5210 msgstr "NeXTSTEP"
5211
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5213 msgid "Darwin UFS"
5214 msgstr "Darwin UFS"
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5217 msgid "NetBSD"
5218 msgstr "NetBSD"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5221 msgid "Darwin boot"
5222 msgstr "Darwin zagonski"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5225 #, fuzzy
5226 msgid "HFS / HFS+"
5227 msgstr "OS/2 HPFS"
5228
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5230 msgid "BSDI fs"
5231 msgstr "BSDI dat. sistem"
5232
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5234 msgid "BSDI swap"
5235 msgstr "BSDI izmenjalni"
5236
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5238 msgid "Boot Wizard hidden"
5239 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5240
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5244 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5245
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5247 msgid "Solaris boot"
5248 msgstr "Solaris zagonski"
5249
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5251 msgid "Solaris"
5252 msgstr "Solaris"
5253
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5255 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5256 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5257
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5259 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5260 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5261
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5263 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5264 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5265
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5267 msgid "Syrinx"
5268 msgstr "Syrinx"
5269
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5271 msgid "Non-FS data"
5272 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5273
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5275 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5276 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5279 msgid "Dell Utility"
5280 msgstr "Dell Utility"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5283 msgid "BootIt"
5284 msgstr "BootIt"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5287 msgid "DOS access"
5288 msgstr "DOS dostop"
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5291 msgid "DOS R/O"
5292 msgstr "DOS samo za branje"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Rufus alignment"
5297 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5298
5299 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5300 msgid "BeOS fs"
5301 msgstr "BeOS dat. sist."
5302
5303 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5304 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5305 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5306
5307 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5308 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5309 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5310
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5312 msgid "DOS secondary"
5313 msgstr "DOS sekundarni"
5314
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5316 msgid "VMware VMFS"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5320 msgid "VMware VMKCORE"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5324 msgid "Linux raid autodetect"
5325 msgstr "Linux raid samozaznava"
5326
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5328 msgid "LANstep"
5329 msgstr "LANstep"
5330
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5332 msgid "BBT"
5333 msgstr "BBT"
5334
5335 #: lib/blkdev.c:273
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "warning: %s is misaligned"
5338 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5339
5340 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "Selected partition %ju"
5343 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5344
5345 #: libfdisk/src/ask.c:508
5346 #, fuzzy
5347 msgid "No partition is defined yet!"
5348 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5349
5350 #: libfdisk/src/ask.c:520
5351 #, fuzzy
5352 msgid "No free partition available!"
5353 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5354
5355 #: libfdisk/src/ask.c:530
5356 msgid "Partition number"
5357 msgstr "©tevilka razdelka"
5358
5359 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5362 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5363
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5367 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5368
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5372 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5373
5374 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5375 #, fuzzy
5376 msgid "First cylinder"
5377 msgstr "steza"
5378
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5382 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5383
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5387 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5388
5389 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5392 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5393
5394 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5397 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5398
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Disk"
5402 msgstr "disk: %.*s\n"
5403
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5405 msgid "Packname"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5409 msgid "Flags"
5410 msgstr "Oznake"
5411
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5413 msgid " removable"
5414 msgstr " odstranljiv"
5415
5416 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5417 msgid " ecc"
5418 msgstr " ecc"
5419
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5421 msgid " badsect"
5422 msgstr " po¹sektor"
5423
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Bytes/Sector"
5427 msgstr "bajti/sektor"
5428
5429 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Tracks/Cylinder"
5432 msgstr "sledi/stezo"
5433
5434 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Sectors/Cylinder"
5437 msgstr "sektorji/stezo"
5438
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5440 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5441 msgid "Cylinders"
5442 msgstr "Stez"
5443
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Rpm"
5447 msgstr "obrati/min"
5448
5449 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Interleave"
5452 msgstr "prepleteno"
5453
5454 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Trackskew"
5457 msgstr "po¹evnostsledi"
5458
5459 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Cylinderskew"
5462 msgstr "po¹evnoststeze"
5463
5464 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Headswitch"
5467 msgstr "prehod glav"
5468
5469 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Track-to-track seek"
5472 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5473
5474 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5475 msgid "bytes/sector"
5476 msgstr "bajti/sektor"
5477
5478 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5479 msgid "sectors/track"
5480 msgstr "sektorji/sled"
5481
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5483 msgid "tracks/cylinder"
5484 msgstr "sledi/stezo"
5485
5486 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5487 msgid "cylinders"
5488 msgstr "steze"
5489
5490 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5491 msgid "sectors/cylinder"
5492 msgstr "sektorji/stezo"
5493
5494 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5495 msgid "rpm"
5496 msgstr "obrati/min"
5497
5498 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5499 msgid "interleave"
5500 msgstr "prepleteno"
5501
5502 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5503 msgid "trackskew"
5504 msgstr "po¹evnostsledi"
5505
5506 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5507 msgid "cylinderskew"
5508 msgstr "po¹evnoststeze"
5509
5510 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5511 msgid "headswitch"
5512 msgstr "prehod glav"
5513
5514 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5515 msgid "track-to-track seek"
5516 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5517
5518 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5519 #, c-format
5520 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5526 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5527
5528 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5531 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5532
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Bootstrap installed on %s."
5536 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5537
5538 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5539 #, c-format
5540 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Disklabel written to %s."
5546 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
5547
5548 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Syncing disks."
5551 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
5552
5553 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5554 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5560 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
5561
5562 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5563 msgid "Slice"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Fsize"
5569 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5570
5571 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Bsize"
5574 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5575
5576 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5577 msgid "Cpg"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: libfdisk/src/context.c:690
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "%s: close device failed"
5583 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
5584
5585 #: libfdisk/src/context.c:764
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5588 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
5589
5590 #: libfdisk/src/context.c:773
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Re-reading the partition table failed."
5593 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5594
5595 #: libfdisk/src/context.c:775
5596 #, fuzzy
5597 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5598 msgstr ""
5599 "\n"
5600 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5601 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5602 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5603
5604 #: libfdisk/src/context.c:861
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5607 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5608
5609 #: libfdisk/src/context.c:869
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5612 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
5613
5614 #: libfdisk/src/context.c:877
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5617 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5618
5619 #: libfdisk/src/context.c:883
5620 #, fuzzy
5621 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5625 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5626 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5627
5628 #: libfdisk/src/context.c:1093
5629 #, fuzzy
5630 msgid "cylinder"
5631 msgid_plural "cylinders"
5632 msgstr[0] "steza"
5633 msgstr[1] "steza"
5634
5635 #: libfdisk/src/context.c:1094
5636 #, fuzzy
5637 msgid "sector"
5638 msgid_plural "sectors"
5639 msgstr[0] "sektor"
5640 msgstr[1] "sektor"
5641
5642 #: libfdisk/src/context.c:1450
5643 msgid "Incomplete geometry setting."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: libfdisk/src/dos.c:213
5647 #, fuzzy
5648 msgid "All primary partitions have been defined already."
5649 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:216
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Primary partition not available."
5654 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5655
5656 #: libfdisk/src/dos.c:270
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5659 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5660
5661 #: libfdisk/src/dos.c:340
5662 #, fuzzy
5663 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5664 msgstr ""
5665 "%s%s.\n"
5666 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:343
5669 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: libfdisk/src/dos.c:347
5673 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: libfdisk/src/dos.c:353
5677 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: libfdisk/src/dos.c:360
5681 #, c-format
5682 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: libfdisk/src/dos.c:534
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5688 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:548
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5693 msgstr ""
5694 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
5695 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
5696
5697 #: libfdisk/src/dos.c:581
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5700 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
5701
5702 #: libfdisk/src/dos.c:589
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5705 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
5706
5707 #: libfdisk/src/dos.c:645
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5710 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5711
5712 #: libfdisk/src/dos.c:705
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5715 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
5716
5717 #: libfdisk/src/dos.c:726
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Enter the new disk identifier"
5720 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
5721
5722 #: libfdisk/src/dos.c:733
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Incorrect value."
5725 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
5726
5727 #: libfdisk/src/dos.c:742
5728 #, c-format
5729 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: libfdisk/src/dos.c:838
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5735 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
5736
5737 #: libfdisk/src/dos.c:852
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5740 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
5741
5742 #: libfdisk/src/dos.c:929
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Start sector %ju out of range."
5745 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5748 #: libfdisk/src/sun.c:520
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5751 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5752
5753 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5754 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5755 #, fuzzy
5756 msgid "No free sectors available."
5757 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5758
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Sector %llu is already allocated."
5762 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5763
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Adding logical partition %zu"
5767 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5768
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5772 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
5773
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5777 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
5778
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5782 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
5783
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5787 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
5788
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5792 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
5793
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5797 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
5798
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5802 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
5803
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5807 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5812 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5817 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Partition %zu: empty."
5822 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
5823
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5827 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
5828
5829 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5832 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
5833
5834 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5837 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5838
5839 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Extended partition already exists."
5842 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
5843
5844 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5845 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5849 #, fuzzy
5850 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5851 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
5852
5853 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5854 #, fuzzy
5855 msgid "All primary partitions are in use."
5856 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5857
5858 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5859 #, fuzzy
5860 msgid "All space for primary partitions is in use."
5861 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5862
5863 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5865 #, fuzzy
5866 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5867 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
5868
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5870 #, fuzzy
5871 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5872 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Partition type"
5877 msgstr "©tevilka razdelka"
5878
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5880 #, c-format
5881 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5885 #, fuzzy
5886 msgid "primary"
5887 msgstr "Primaren"
5888
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5890 #, fuzzy
5891 msgid "extended"
5892 msgstr "Raz¹irjen"
5893
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5895 #, fuzzy
5896 msgid "container for logical partitions"
5897 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5900 #, fuzzy
5901 msgid "logical"
5902 msgstr "Logièen"
5903
5904 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5905 #, fuzzy
5906 msgid "numbered from 5"
5907 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
5908
5909 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Invalid partition type `%c'."
5912 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
5913
5914 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5917 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
5918
5919 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Disk identifier"
5922 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
5923
5924 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5927 msgstr ""
5928 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
5929 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
5930 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
5931
5932 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5933 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5939 msgstr ""
5940 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5941 "\n"
5942
5943 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Partition %zu: no data area."
5946 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5947
5948 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5949 msgid "New beginning of data"
5950 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5951
5952 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5955 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5956
5957 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5960 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5961
5962 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5965 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5966
5967 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5968 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5969 msgid "Device"
5970 msgstr "Naprava"
5971
5972 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5973 msgid "Boot"
5974 msgstr "Zagon"
5975
5976 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5977 msgid "Id"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Start-C/H/S"
5983 msgstr "zaèetek"
5984
5985 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5986 msgid "End-C/H/S"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5990 msgid "Attrs"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5994 msgid "EFI System"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5998 #, fuzzy
5999 msgid "MBR partition scheme"
6000 msgstr "©tevilka razdelka"
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6003 msgid "Intel Fast Flash"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6007 #, fuzzy
6008 msgid "BIOS boot"
6009 msgstr "FreeBSD"
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Sony boot partition"
6014 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Lenovo boot partition"
6019 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6020
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6022 #, fuzzy
6023 msgid "PowerPC PReP boot"
6024 msgstr "PPC PReP zagonski"
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6027 #, fuzzy
6028 msgid "ONIE boot"
6029 msgstr "FreeBSD"
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6032 msgid "ONIE config"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6036 msgid "Microsoft reserved"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6040 msgid "Microsoft basic data"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6044 msgid "Microsoft LDM metadata"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6048 msgid "Microsoft LDM data"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6052 msgid "Windows recovery environment"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6056 msgid "IBM General Parallel Fs"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6060 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6064 #, fuzzy
6065 msgid "HP-UX data"
6066 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6069 #, fuzzy
6070 msgid "HP-UX service"
6071 msgstr "Ni veè razdelkov"
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6074 msgid "Linux swap"
6075 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
6076
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Linux filesystem"
6080 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Linux server data"
6085 msgstr "SunOS usr"
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6088 msgid "Linux root (x86)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6092 msgid "Linux root (ARM)"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6096 msgid "Linux root (x86-64)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6100 msgid "Linux root (ARM-64)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6104 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Linux reserved"
6110 msgstr "SunOS usr"
6111
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Linux home"
6115 msgstr "Linux po meri"
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6118 msgid "Linux RAID"
6119 msgstr "Linux RAID"
6120
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Linux extended boot"
6124 msgstr "Linux raz¹irjen"
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6127 #, fuzzy
6128 msgid "FreeBSD data"
6129 msgstr "FreeBSD"
6130
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6132 #, fuzzy
6133 msgid "FreeBSD boot"
6134 msgstr "FreeBSD"
6135
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6137 #, fuzzy
6138 msgid "FreeBSD swap"
6139 msgstr "BSDI izmenjalni"
6140
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6142 #, fuzzy
6143 msgid "FreeBSD UFS"
6144 msgstr "FreeBSD"
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6147 #, fuzzy
6148 msgid "FreeBSD ZFS"
6149 msgstr "FreeBSD"
6150
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6152 #, fuzzy
6153 msgid "FreeBSD Vinum"
6154 msgstr "FreeBSD"
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Apple HFS/HFS+"
6159 msgstr "OS/2 HPFS"
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6162 msgid "Apple UFS"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6166 msgid "Apple RAID"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6170 msgid "Apple RAID offline"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6174 msgid "Apple boot"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6178 msgid "Apple label"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6182 msgid "Apple TV recovery"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6186 msgid "Apple Core storage"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Solaris root"
6192 msgstr "Solaris zagonski"
6193
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6195 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Solaris swap"
6201 msgstr "Solaris"
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Solaris backup"
6206 msgstr "Solaris zagonski"
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Solaris /var"
6211 msgstr "Solaris"
6212
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Solaris /home"
6216 msgstr "Solaris zagonski"
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Solaris alternate sector"
6221 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Solaris reserved 1"
6226 msgstr "SunOS usr"
6227
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Solaris reserved 2"
6231 msgstr "SunOS usr"
6232
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Solaris reserved 3"
6236 msgstr "SunOS usr"
6237
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Solaris reserved 4"
6241 msgstr "SunOS usr"
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Solaris reserved 5"
6246 msgstr "SunOS usr"
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6249 #, fuzzy
6250 msgid "NetBSD swap"
6251 msgstr "BSDI izmenjalni"
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6254 #, fuzzy
6255 msgid "NetBSD FFS"
6256 msgstr "NetBSD"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6259 #, fuzzy
6260 msgid "NetBSD LFS"
6261 msgstr "NetBSD"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6264 msgid "NetBSD concatenated"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6268 msgid "NetBSD encrypted"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6272 #, fuzzy
6273 msgid "NetBSD RAID"
6274 msgstr "NetBSD"
6275
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6277 msgid "ChromeOS kernel"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6281 msgid "ChromeOS root fs"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6285 #, fuzzy
6286 msgid "ChromeOS reserved"
6287 msgstr "SunOS usr"
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6290 msgid "MidnightBSD data"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6294 msgid "MidnightBSD boot"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6298 #, fuzzy
6299 msgid "MidnightBSD swap"
6300 msgstr "BSDI izmenjalni"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6303 msgid "MidnightBSD UFS"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6307 msgid "MidnightBSD ZFS"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6311 msgid "MidnightBSD Vinum"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6315 msgid "Ceph Journal"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6319 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6323 msgid "Ceph OSD"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6327 msgid "Ceph crypt OSD"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6331 msgid "Ceph disk in creation"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6335 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6339 #, fuzzy
6340 msgid "VMware Diagnostic"
6341 msgstr "Compaq diagnostika"
6342
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6344 msgid "VMware Virtual SAN"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6348 msgid "VMware Virsto"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6352 #, fuzzy
6353 msgid "VMware Reserved"
6354 msgstr "SunOS usr"
6355
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6357 #, fuzzy
6358 msgid "OpenBSD data"
6359 msgstr "FreeBSD"
6360
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6362 #, fuzzy
6363 msgid "QNX6 file system"
6364 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Plan 9 partition"
6369 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6372 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6376 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6380 #, fuzzy
6381 msgid "failed to allocate GPT header"
6382 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6383
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6385 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6389 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6393 #, c-format
6394 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6398 #, fuzzy
6399 msgid "gpt: stat() failed"
6400 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6403 #, c-format
6404 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6408 msgid "GPT Header"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6412 msgid "GPT Entries"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6416 #, fuzzy
6417 msgid "First LBA"
6418 msgstr "Prvi %s"
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Last LBA"
6423 msgstr " Zadnji %s"
6424
6425 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6426 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6427 msgid "Alternative LBA"
6428 msgstr ""
6429
6430 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6431 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Partition entries LBA"
6434 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6435
6436 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Allocated partition entries"
6439 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6440
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6442 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6446 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6450 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6456 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6461 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6466 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6471 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6476 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6479 #, fuzzy
6480 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6481 msgstr ""
6482 "\n"
6483 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6484
6485 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6486 #, fuzzy
6487 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6488 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6489
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6491 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6497 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6500 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6504 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Invalid partition entry checksum."
6510 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6511
6512 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6513 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6517 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6521 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6525 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6529 msgid "Disk is too small to hold all data."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6533 msgid "Primary and backup header mismatch."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6539 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6540
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6544 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6545
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "Partition %u ends before it starts."
6549 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6552 msgid "No errors detected."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Header version: %s"
6558 msgstr "napaka pri iskanju"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6563 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6568 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6569 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6570 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6571
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6573 #, c-format
6574 msgid "%d error detected."
6575 msgid_plural "%d errors detected."
6576 msgstr[0] ""
6577 msgstr[1] ""
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6580 #, fuzzy
6581 msgid "All partitions are already in use."
6582 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Sector %ju already used."
6587 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Could not create partition %zu"
6592 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6595 #, c-format
6596 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6600 #, c-format
6601 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6607 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6608
6609 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6610 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Failed to parse your UUID."
6616 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6617
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6621 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6622
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Not enough space for new partition table!"
6626 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6631 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6634 #, c-format
6635 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6639 #, fuzzy
6640 msgid "The partition entry size is zero."
6641 msgstr ""
6642 "\n"
6643 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6644
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6648 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
6649
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Cannot allocate memory!"
6653 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6654
6655 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6658 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6659
6660 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6663 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6666 msgid "Enter GUID specific bit"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6672 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6673
6674 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6677 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6678
6679 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6680 #, c-format
6681 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6687 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6688
6689 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6692 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6693
6694 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Type-UUID"
6697 msgstr "Tip"
6698
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6700 msgid "UUID"
6701 msgstr "UUID"
6702
6703 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6704 #: login-utils/chfn.c:323
6705 msgid "Name"
6706 msgstr "Ime"
6707
6708 #: libfdisk/src/partition.c:848
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Free space"
6711 msgstr "Neuporabljen prostor"
6712
6713 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6716 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6717
6718 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6719 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6720 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6721 msgid "unknown"
6722 msgstr "neznanem"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6725 msgid "SGI volhdr"
6726 msgstr "SGI glavaobsga"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6729 msgid "SGI trkrepl"
6730 msgstr "SGI odzivsteze"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6733 msgid "SGI secrepl"
6734 msgstr "SGI odzivsekt"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6737 msgid "SGI raw"
6738 msgstr "SGI surov"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6741 msgid "SGI bsd"
6742 msgstr "SGI bsd"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6745 msgid "SGI sysv"
6746 msgstr "SGI sysv"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6749 msgid "SGI volume"
6750 msgstr "SGI obseg"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6753 msgid "SGI efs"
6754 msgstr "SGI efs"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6757 msgid "SGI lvol"
6758 msgstr "SGI lvol"
6759
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6761 msgid "SGI rlvol"
6762 msgstr "SGI rlvol"
6763
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6765 msgid "SGI xfs"
6766 msgstr "SGI xfs"
6767
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6769 msgid "SGI xfslog"
6770 msgstr "SGI xfslog"
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6773 msgid "SGI xlv"
6774 msgstr "SGI xlv"
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6777 msgid "SGI xvm"
6778 msgstr "SGI xvm"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6781 msgid "Linux native"
6782 msgstr "Linux domaèa"
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6785 msgid "SGI info created on second sector."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6791 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6792
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6794 msgid "Physical cylinders"
6795 msgstr "Fiziène steze"
6796
6797 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Extra sects/cyl"
6800 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6801
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Bootfile"
6805 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6806
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6810 msgstr ""
6811 "\n"
6812 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6813 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6814 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6815
6816 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6819 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6820 msgstr[0] ""
6821 "\n"
6822 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6823 msgstr[1] ""
6824 "\n"
6825 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6826
6827 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6833
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6837 msgstr ""
6838 "\n"
6839 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6840 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6841
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "The current boot file is: %s"
6845 msgstr ""
6846 "\n"
6847 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6848
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Enter of the new boot file"
6852 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6853
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Boot file is unchanged."
6857 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6867 #, fuzzy
6868 msgid "More than one entire disk entry present."
6869 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6872 #, fuzzy
6873 msgid "No partitions defined."
6874 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6877 #, fuzzy
6878 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6879 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6880
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6884 msgstr ""
6885 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6886 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6891 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6896 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6897 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6898 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6899
6900 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6903 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6904 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6905 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6906
6907 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6908 #, fuzzy
6909 msgid "The boot partition does not exist."
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6913
6914 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6915 #, fuzzy
6916 msgid "The swap partition does not exist."
6917 msgstr ""
6918 "\n"
6919 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6920
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6922 #, fuzzy
6923 msgid "The swap partition has no swap type."
6924 msgstr ""
6925 "\n"
6926 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6929 #, fuzzy
6930 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6931 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Partition overlap on the disk."
6936 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6941 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6944 #, fuzzy
6945 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6946 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
6947
6948 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6949 #, fuzzy
6950 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6951 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6952
6953 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6954 #, c-format
6955 msgid "First %s"
6956 msgstr "Prvi %s"
6957
6958 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6959 #, fuzzy
6960 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6961 msgstr ""
6962 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6963 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6964
6965 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6968 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6969
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6973 msgstr ""
6974 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
6975 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
6976
6977 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Created a new SGI disklabel."
6980 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6981
6982 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6985 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6986
6987 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6990 msgstr ""
6991 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
6992 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
6993 "\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6996 #, fuzzy
6997 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6998 msgstr ""
6999 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
7000 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
7001 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
7002 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
7003
7004 #: libfdisk/src/sun.c:39
7005 msgid "Unassigned"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: libfdisk/src/sun.c:41
7009 msgid "SunOS root"
7010 msgstr "SunOS korenska"
7011
7012 #: libfdisk/src/sun.c:42
7013 msgid "SunOS swap"
7014 msgstr "SunOS izmenjalna"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:43
7017 msgid "SunOS usr"
7018 msgstr "SunOS usr"
7019
7020 #: libfdisk/src/sun.c:44
7021 msgid "Whole disk"
7022 msgstr "Celoten disk"
7023
7024 #: libfdisk/src/sun.c:45
7025 msgid "SunOS stand"
7026 msgstr "SunOS stand"
7027
7028 #: libfdisk/src/sun.c:46
7029 msgid "SunOS var"
7030 msgstr "SunOS var"
7031
7032 #: libfdisk/src/sun.c:47
7033 msgid "SunOS home"
7034 msgstr "SunOS home"
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:48
7037 #, fuzzy
7038 msgid "SunOS alt sectors"
7039 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:49
7042 #, fuzzy
7043 msgid "SunOS cachefs"
7044 msgstr "SunOS home"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:50
7047 #, fuzzy
7048 msgid "SunOS reserved"
7049 msgstr "SunOS usr"
7050
7051 #: libfdisk/src/sun.c:130
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7054 msgstr ""
7055 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7056 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7057 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7058 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7059
7060 #: libfdisk/src/sun.c:147
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7063 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7064
7065 #: libfdisk/src/sun.c:152
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7068 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7069
7070 #: libfdisk/src/sun.c:157
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7073 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7074
7075 #: libfdisk/src/sun.c:162
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7078 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/sun.c:187
7081 msgid "Heads"
7082 msgstr "Glav"
7083
7084 #: libfdisk/src/sun.c:192
7085 msgid "Sectors/track"
7086 msgstr "Sektorji/sled"
7087
7088 #: libfdisk/src/sun.c:293
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Created a new Sun disklabel."
7091 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:417
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7096 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/sun.c:436
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7101 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
7102
7103 #: libfdisk/src/sun.c:464
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7106 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
7107
7108 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7111 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
7112
7113 #: libfdisk/src/sun.c:534
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7116 msgstr ""
7117 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
7118 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/sun.c:551
7121 #, fuzzy
7122 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7123 msgstr ""
7124 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7125 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7126
7127 #: libfdisk/src/sun.c:593
7128 #, c-format
7129 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: libfdisk/src/sun.c:621
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Sector %d is already allocated"
7135 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7136
7137 #: libfdisk/src/sun.c:650
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7140 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7141
7142 #: libfdisk/src/sun.c:698
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid ""
7145 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7146 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7147 "to %lu %s"
7148 msgstr ""
7149 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
7150 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
7151 "na %d %s\n"
7152
7153 #: libfdisk/src/sun.c:741
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7156 msgstr ""
7157 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
7158 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/sun.c:765
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Label ID"
7163 msgstr "oznaka: %.*s\n"
7164
7165 #: libfdisk/src/sun.c:770
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Volume ID"
7168 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/sun.c:780
7171 msgid "Alternate cylinders"
7172 msgstr "Alternativne steze"
7173
7174 #: libfdisk/src/sun.c:886
7175 msgid "Number of alternate cylinders"
7176 msgstr "©tevilo drugih stez"
7177
7178 #: libfdisk/src/sun.c:911
7179 msgid "Extra sectors per cylinder"
7180 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7181
7182 #: libfdisk/src/sun.c:935
7183 msgid "Interleave factor"
7184 msgstr "Faktor prepletenosti"
7185
7186 #: libfdisk/src/sun.c:959
7187 msgid "Rotation speed (rpm)"
7188 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
7189
7190 #: libfdisk/src/sun.c:983
7191 msgid "Number of physical cylinders"
7192 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
7193
7194 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7195 #, fuzzy
7196 msgid ""
7197 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7198 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7199 msgstr ""
7200 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
7201 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
7202 "\n"
7203
7204 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7208 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7209 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7210 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7211 msgstr ""
7212 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
7213 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
7214 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
7215 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
7216 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
7217
7218 #: libmount/src/context.c:2554
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "operation failed: %m"
7221 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7222
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7226 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7227
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1566
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7231 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
7232
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1580
7234 #, c-format
7235 msgid "operation permitted for root only"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1584
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "%s is already mounted"
7241 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7242
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1590
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "can't find in %s"
7246 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7247
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "can't find mount point in %s"
7251 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7252
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1596
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "can't find mount source %s in %s"
7256 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7257
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7259 #, c-format
7260 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1606
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "failed to determine filesystem type"
7266 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7267
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "no filesystem type specified"
7271 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7272
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "can't find %s"
7276 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
7277
7278 #: libmount/src/context_mount.c:1616
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "no mount source specified"
7281 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7282
7283 #: libmount/src/context_mount.c:1622
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "failed to parse mount options: %m"
7286 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7287
7288 #: libmount/src/context_mount.c:1623
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "failed to parse mount options"
7291 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7292
7293 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "failed to setup loop device for %s"
7296 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7297
7298 #: libmount/src/context_mount.c:1631
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7301 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
7302
7303 #: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "locking failed"
7306 msgstr "zagon ni uspel\n"
7307
7308 #: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211
7309 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "failed to switch namespace"
7312 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
7313
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "mount failed: %m"
7317 msgstr "priklop ni uspel"
7318
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1652
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7322 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7323
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1656
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7327 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7328
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1661
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7332 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7333
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "mount point is not a directory"
7337 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
7338
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "permission denied"
7342 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7343
7344 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "must be superuser to use mount"
7347 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
7348
7349 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "mount point is busy"
7352 msgstr "mount: %s je v rabi"
7353
7354 #: libmount/src/context_mount.c:1706
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "%s already mounted on %s"
7357 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7358
7359 #: libmount/src/context_mount.c:1712
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7362 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
7363
7364 #: libmount/src/context_mount.c:1718
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "mount point does not exist"
7367 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
7368
7369 #: libmount/src/context_mount.c:1721
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7372 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
7373
7374 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "special device %s does not exist"
7377 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
7378
7379 #: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745
7380 #: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7383 msgstr "priklop ni uspel"
7384
7385 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7388 msgstr ""
7389 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
7390 "\t(pot ni imenik)\n"
7391
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "mount point not mounted or bad option"
7395 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7396
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "not mount point or bad option"
7400 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7401
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7403 #, c-format
7404 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7408 #, c-format
7409 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1766
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7415 msgstr ""
7416 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
7417 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
7418
7419 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7420 #, c-format
7421 msgid "mount table full"
7422 msgstr "priklopna tabela je polna"
7423
7424 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "can't read superblock on %s"
7427 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7428
7429 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7432 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7433
7434 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "unknown filesystem type"
7437 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7438
7439 #: libmount/src/context_mount.c:1797
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7442 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
7443
7444 #: libmount/src/context_mount.c:1800
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7447 msgstr ""
7448 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
7449 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
7450
7451 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7454 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
7455
7456 #: libmount/src/context_mount.c:1805
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "%s is not a block device"
7459 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
7460
7461 #: libmount/src/context_mount.c:1812
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "%s is not a valid block device"
7464 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
7465
7466 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "cannot mount %s read-only"
7469 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7470
7471 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7474 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
7475
7476 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7479 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7480
7481 #: libmount/src/context_mount.c:1826
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "bind %s failed"
7484 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7485
7486 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "no medium found on %s"
7489 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7490
7491 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7494 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
7495
7496 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "not mounted"
7499 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
7500
7501 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "umount failed: %m"
7504 msgstr "priklop ni uspel"
7505
7506 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7509 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7510
7511 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7514 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7515
7516 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7519 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7520
7521 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "invalid block device"
7524 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
7525
7526 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "can't write superblock"
7529 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7530
7531 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "target is busy"
7534 msgstr "mount: %s je v rabi"
7535
7536 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "no mount point specified"
7539 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7540
7541 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "must be superuser to unmount"
7544 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
7545
7546 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7549 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
7550
7551 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7554 msgstr "priklop ni uspel"
7555
7556 #: lib/pager.c:112
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "waitpid failed (%s)"
7559 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7560
7561 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7562 #, fuzzy
7563 msgid "cannot open UNIX socket"
7564 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7565
7566 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7567 #, fuzzy
7568 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7569 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7570
7571 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7572 #, fuzzy
7573 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7574 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7575
7576 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7577 #, c-format
7578 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: lib/randutils.c:186
7582 msgid "getrandom() function"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: lib/randutils.c:199
7586 msgid "libc pseudo-random functions"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "%s: unable to probe device"
7592 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7593
7594 #: lib/swapprober.c:32
7595 #, c-format
7596 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: lib/swapprober.c:34
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "%s: not a valid swap partition"
7602 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7603
7604 #: lib/swapprober.c:41
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7607 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7608
7609 #: lib/timeutils.c:459
7610 #, fuzzy
7611 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7612 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
7613
7614 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "time %ld is out of range."
7617 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
7618
7619 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7622 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7623
7624 #: login-utils/chfn.c:99
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Change your finger information.\n"
7627 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7628
7629 #: login-utils/chfn.c:102
7630 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: login-utils/chfn.c:103
7634 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: login-utils/chfn.c:104
7638 #, fuzzy
7639 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7640 msgstr ""
7641 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7642 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7643
7644 #: login-utils/chfn.c:105
7645 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: login-utils/chfn.c:123
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "field %s is too long"
7651 msgstr "polje je predolgo.\n"
7652
7653 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7654 #, c-format
7655 msgid "%s: has illegal characters"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7659 #: login-utils/chfn.c:174
7660 #, c-format
7661 msgid "login.defs forbids setting %s"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7665 msgid "Office"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7669 msgid "Office Phone"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7673 msgid "Home Phone"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7677 msgid "cannot handle multiple usernames"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: login-utils/chfn.c:247
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Aborted."
7683 msgstr ""
7684 "\n"
7685 "Prekinjeno.\n"
7686
7687 #: login-utils/chfn.c:310
7688 #, c-format
7689 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: login-utils/chfn.c:312
7693 #, c-format
7694 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: login-utils/chfn.c:395
7698 #, c-format
7699 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7700 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7701
7702 #: login-utils/chfn.c:399
7703 #, c-format
7704 msgid "Finger information changed.\n"
7705 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7706
7707 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "you (user %d) don't exist."
7710 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7711
7712 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "user \"%s\" does not exist."
7715 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7716
7717 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7718 #, fuzzy
7719 msgid "can only change local entries"
7720 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7721
7722 #: login-utils/chfn.c:450
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7725 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7726
7727 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Unknown user context"
7730 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7731
7732 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "can't set default context for %s"
7735 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7736
7737 #: login-utils/chfn.c:469
7738 #, fuzzy
7739 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7740 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7741
7742 #: login-utils/chfn.c:473
7743 #, c-format
7744 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7745 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7746
7747 #: login-utils/chfn.c:487
7748 #, c-format
7749 msgid "Finger information not changed.\n"
7750 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7751
7752 #: login-utils/chsh.c:77
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Change your login shell.\n"
7755 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7756
7757 #: login-utils/chsh.c:80
7758 #, fuzzy
7759 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7760 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7761
7762 #: login-utils/chsh.c:81
7763 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: login-utils/chsh.c:229
7767 #, fuzzy
7768 msgid "shell must be a full path name"
7769 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7770
7771 #: login-utils/chsh.c:231
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "\"%s\" does not exist"
7774 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7775
7776 #: login-utils/chsh.c:233
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "\"%s\" is not executable"
7779 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7780
7781 #: login-utils/chsh.c:239
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7784 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7785
7786 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid ""
7789 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7790 "Use %s -l to see list."
7791 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7792
7793 #: login-utils/chsh.c:298
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7796 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7797
7798 #: login-utils/chsh.c:324
7799 #, fuzzy
7800 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7801 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7802
7803 #: login-utils/chsh.c:329
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7806 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7807
7808 #: login-utils/chsh.c:333
7809 #, c-format
7810 msgid "Changing shell for %s.\n"
7811 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7812
7813 #: login-utils/chsh.c:341
7814 msgid "New shell"
7815 msgstr "Nova lupina"
7816
7817 #: login-utils/chsh.c:349
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Shell not changed."
7820 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7821
7822 #: login-utils/chsh.c:354
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7825 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7826
7827 #: login-utils/chsh.c:358
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "setpwnam failed\n"
7831 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7832 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7833
7834 #: login-utils/chsh.c:362
7835 #, c-format
7836 msgid "Shell changed.\n"
7837 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7838
7839 #: login-utils/islocal.c:96
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7842 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7843
7844 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7845 #: sys-utils/lsipc.c:282
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "unknown time format: %s"
7848 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7849
7850 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Interrupted %s"
7853 msgstr ""
7854 "\n"
7855 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7856
7857 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7858 msgid "preallocation size exceeded"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: login-utils/last.c:565
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7864 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7865
7866 #: login-utils/last.c:568
7867 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: login-utils/last.c:571
7871 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: login-utils/last.c:572
7875 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: login-utils/last.c:573
7879 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/last.c:575
7883 #, c-format
7884 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: login-utils/last.c:576
7888 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/last.c:577
7892 #, fuzzy
7893 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7894 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7895
7896 #: login-utils/last.c:578
7897 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: login-utils/last.c:579
7901 #, fuzzy
7902 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7903 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7904
7905 #: login-utils/last.c:580
7906 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: login-utils/last.c:581
7910 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: login-utils/last.c:582
7914 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: login-utils/last.c:583
7918 #, fuzzy
7919 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7920 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7921
7922 #: login-utils/last.c:584
7923 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: login-utils/last.c:585
7927 msgid ""
7928 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7929 " notime|short|full|iso\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: login-utils/last.c:887
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid ""
7935 "\n"
7936 "%s begins %s\n"
7937 msgstr ""
7938 "\n"
7939 "wtmp zaèenja %s"
7940
7941 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7942 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7943 #, fuzzy
7944 msgid "failed to parse number"
7945 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7946
7947 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7948 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "invalid time value \"%s\""
7951 msgstr "neveljaven id"
7952
7953 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7954 msgid "Couldn't drop group privileges"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: login-utils/libuser.c:47
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "libuser initialization failed: %s."
7960 msgstr ""
7961 "\n"
7962 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7963
7964 #: login-utils/libuser.c:52
7965 #, fuzzy
7966 msgid "changing user attribute failed"
7967 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7968
7969 #: login-utils/libuser.c:66
7970 #, c-format
7971 msgid "user attribute not changed: %s"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: login-utils/login.c:293
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7977 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7978
7979 #: login-utils/login.c:299
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7982 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7983
7984 #: login-utils/login.c:317
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7987 msgstr "priklop ni uspel"
7988
7989 #: login-utils/login.c:321
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7992 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7993
7994 #: login-utils/login.c:382
7995 msgid "FATAL: bad tty"
7996 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7997
7998 #: login-utils/login.c:400
7999 #, c-format
8000 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: login-utils/login.c:529
8004 #, c-format
8005 msgid "Last login: %.*s "
8006 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8007
8008 #: login-utils/login.c:531
8009 #, c-format
8010 msgid "from %.*s\n"
8011 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
8012
8013 #: login-utils/login.c:534
8014 #, c-format
8015 msgid "on %.*s\n"
8016 msgstr "z linije %.*s\n"
8017
8018 #: login-utils/login.c:552
8019 #, fuzzy
8020 msgid "write lastlog failed"
8021 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8022
8023 #: login-utils/login.c:643
8024 #, c-format
8025 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8026 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
8027
8028 #: login-utils/login.c:648
8029 #, c-format
8030 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8031 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
8032
8033 #: login-utils/login.c:651
8034 #, c-format
8035 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8036 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
8037
8038 #: login-utils/login.c:654
8039 #, c-format
8040 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8041 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8042
8043 #: login-utils/login.c:657
8044 #, c-format
8045 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8046 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
8047
8048 #: login-utils/login.c:691
8049 msgid "login: "
8050 msgstr "prijava: "
8051
8052 #: login-utils/login.c:722
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8055 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
8056
8057 #: login-utils/login.c:723
8058 #, c-format
8059 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8060 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
8061
8062 #: login-utils/login.c:793
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8065 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
8066
8067 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "Login incorrect\n"
8071 "\n"
8072 msgstr ""
8073 "Nepravilna prijava\n"
8074 "\n"
8075
8076 #: login-utils/login.c:816
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8079 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
8080
8081 #: login-utils/login.c:822
8082 #, c-format
8083 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8084 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
8085
8086 #: login-utils/login.c:830
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "\n"
8090 "Login incorrect\n"
8091 msgstr ""
8092 "\n"
8093 "Neuspe¹na prijava\n"
8094
8095 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8096 #, fuzzy
8097 msgid ""
8098 "\n"
8099 "Session setup problem, abort."
8100 msgstr ""
8101 "\n"
8102 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
8103
8104 #: login-utils/login.c:859
8105 #, fuzzy
8106 msgid "NULL user name. Abort."
8107 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
8108
8109 #: login-utils/login.c:997
8110 #, c-format
8111 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8112 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8113
8114 #: login-utils/login.c:1101
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8117 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
8118
8119 #: login-utils/login.c:1103
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Begin a session on the system.\n"
8122 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8123
8124 #: login-utils/login.c:1106
8125 #, fuzzy
8126 msgid " -p do not destroy the environment"
8127 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8128
8129 #: login-utils/login.c:1107
8130 msgid " -f skip a second login authentication"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: login-utils/login.c:1108
8134 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: login-utils/login.c:1109
8138 #, fuzzy
8139 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8140 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8141
8142 #: login-utils/login.c:1154
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8145 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
8146
8147 #: login-utils/login.c:1187
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8150 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
8151
8152 #: login-utils/login.c:1248
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8155 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
8156
8157 #: login-utils/login.c:1269
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "groups initialization failed: %m"
8160 msgstr ""
8161 "\n"
8162 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8163
8164 #: login-utils/login.c:1294
8165 #, fuzzy
8166 msgid "setgid() failed"
8167 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8168
8169 #: login-utils/login.c:1324
8170 #, c-format
8171 msgid "You have new mail.\n"
8172 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8173
8174 #: login-utils/login.c:1326
8175 #, c-format
8176 msgid "You have mail.\n"
8177 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8178
8179 #: login-utils/login.c:1340
8180 msgid "setuid() failed"
8181 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8182
8183 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "%s: change directory failed"
8186 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8187
8188 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8189 #, c-format
8190 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8191 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
8192
8193 #: login-utils/login.c:1382
8194 #, fuzzy
8195 msgid "couldn't exec shell script"
8196 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
8197
8198 #: login-utils/login.c:1384
8199 #, fuzzy
8200 msgid "no shell"
8201 msgstr "Ni ukazne lupine"
8202
8203 #: login-utils/logindefs.c:213
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8206 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
8207
8208 #: login-utils/logindefs.c:383
8209 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
8213 #: sys-utils/lsmem.c:266
8214 msgid "no"
8215 msgstr "ne"
8216
8217 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8218 #, fuzzy
8219 msgid "user name"
8220 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8221
8222 #: login-utils/lslogins.c:219
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Username"
8225 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8226
8227 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8228 #, fuzzy
8229 msgid "user ID"
8230 msgstr "uporabnik"
8231
8232 #: login-utils/lslogins.c:221
8233 #, fuzzy
8234 msgid "password not required"
8235 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8236
8237 #: login-utils/lslogins.c:221
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Password not required"
8240 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8241
8242 #: login-utils/lslogins.c:222
8243 #, fuzzy
8244 msgid "login by password disabled"
8245 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8246
8247 #: login-utils/lslogins.c:222
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Login by password disabled"
8250 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8251
8252 #: login-utils/lslogins.c:223
8253 #, fuzzy
8254 msgid "password defined, but locked"
8255 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
8256
8257 #: login-utils/lslogins.c:223
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Password is locked"
8260 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8261
8262 #: login-utils/lslogins.c:224
8263 #, fuzzy
8264 msgid "password encryption method"
8265 msgstr "Napaka v geslu."
8266
8267 #: login-utils/lslogins.c:224
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Password encryption method"
8270 msgstr "Napaka v geslu."
8271
8272 #: login-utils/lslogins.c:225
8273 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: login-utils/lslogins.c:225
8277 #, fuzzy
8278 msgid "No login"
8279 msgstr "prijava: "
8280
8281 #: login-utils/lslogins.c:226
8282 msgid "primary group name"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: login-utils/lslogins.c:226
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Primary group"
8288 msgstr "Primaren"
8289
8290 #: login-utils/lslogins.c:227
8291 msgid "primary group ID"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: login-utils/lslogins.c:228
8295 msgid "supplementary group names"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: login-utils/lslogins.c:228
8299 msgid "Supplementary groups"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: login-utils/lslogins.c:229
8303 msgid "supplementary group IDs"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: login-utils/lslogins.c:229
8307 msgid "Supplementary group IDs"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: login-utils/lslogins.c:230
8311 #, fuzzy
8312 msgid "home directory"
8313 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8314
8315 #: login-utils/lslogins.c:230
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Home directory"
8318 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:231
8321 #, fuzzy
8322 msgid "login shell"
8323 msgstr "Ni ukazne lupine"
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:231
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Shell"
8328 msgstr "Ni ukazne lupine"
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:232
8331 #, fuzzy
8332 msgid "full user name"
8333 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:232
8336 msgid "Gecos field"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:233
8340 #, fuzzy
8341 msgid "date of last login"
8342 msgstr "za prvo vrstico"
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:233
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Last login"
8347 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:234
8350 msgid "last tty used"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: login-utils/lslogins.c:234
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Last terminal"
8356 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:235
8359 msgid "hostname during the last session"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: login-utils/lslogins.c:235
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Last hostname"
8365 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:236
8368 #, fuzzy
8369 msgid "date of last failed login"
8370 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
8371
8372 #: login-utils/lslogins.c:236
8373 msgid "Failed login"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:237
8377 #, fuzzy
8378 msgid "where did the login fail?"
8379 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8380
8381 #: login-utils/lslogins.c:237
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Failed login terminal"
8384 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8385
8386 #: login-utils/lslogins.c:238
8387 msgid "user's hush settings"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: login-utils/lslogins.c:238
8391 msgid "Hushed"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: login-utils/lslogins.c:239
8395 msgid "days user is warned of password expiration"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:239
8399 msgid "Password expiration warn interval"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: login-utils/lslogins.c:240
8403 msgid "password expiration date"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: login-utils/lslogins.c:240
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Password expiration"
8409 msgstr "Napaka v geslu."
8410
8411 #: login-utils/lslogins.c:241
8412 #, fuzzy
8413 msgid "date of last password change"
8414 msgstr "Vnesite staro geslo: "
8415
8416 #: login-utils/lslogins.c:241
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Password changed"
8419 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
8420
8421 #: login-utils/lslogins.c:242
8422 msgid "number of days required between changes"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: login-utils/lslogins.c:242
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Minimum change time"
8428 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8429
8430 #: login-utils/lslogins.c:243
8431 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: login-utils/lslogins.c:243
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Maximum change time"
8437 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8438
8439 #: login-utils/lslogins.c:244
8440 msgid "the user's security context"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: login-utils/lslogins.c:244
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Selinux context"
8446 msgstr "Linux plaintext"
8447
8448 #: login-utils/lslogins.c:245
8449 #, fuzzy
8450 msgid "number of processes run by the user"
8451 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
8452
8453 #: login-utils/lslogins.c:245
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Running processes"
8456 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8459 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8460 #, c-format
8461 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8465 #, fuzzy
8466 msgid "unsupported time type"
8467 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
8468
8469 #: login-utils/lslogins.c:350
8470 #, fuzzy
8471 msgid "failed to compose time string"
8472 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:725
8475 #, fuzzy
8476 msgid "failed to get supplementary groups"
8477 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:992
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "cannot found '%s'"
8482 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:1168
8485 #, fuzzy
8486 msgid "internal error: unknown column"
8487 msgstr "notranja napaka"
8488
8489 #: login-utils/lslogins.c:1266
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid ""
8492 "\n"
8493 "Last logs:\n"
8494 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8495
8496 #: login-utils/lslogins.c:1329
8497 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: login-utils/lslogins.c:1332
8501 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: login-utils/lslogins.c:1333
8505 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8509 #, fuzzy
8510 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8511 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8512
8513 #: login-utils/lslogins.c:1335
8514 #, fuzzy
8515 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8516 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8517
8518 #: login-utils/lslogins.c:1336
8519 #, fuzzy
8520 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8521 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8522
8523 #: login-utils/lslogins.c:1337
8524 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: login-utils/lslogins.c:1338
8528 #, fuzzy
8529 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8530 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8531
8532 #: login-utils/lslogins.c:1339
8533 #, fuzzy
8534 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8535 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8536
8537 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8538 #, fuzzy
8539 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8540 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8541
8542 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8543 #, fuzzy
8544 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8545 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8548 #, fuzzy
8549 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8550 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8551
8552 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8553 #, fuzzy
8554 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8555 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:1344
8558 #, fuzzy
8559 msgid " --output-all output all columns\n"
8560 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8561
8562 #: login-utils/lslogins.c:1345
8563 #, fuzzy
8564 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8565 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8568 #, fuzzy
8569 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8570 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8571
8572 #: login-utils/lslogins.c:1347
8573 #, fuzzy
8574 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8575 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8576
8577 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8578 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: login-utils/lslogins.c:1349
8582 #, fuzzy
8583 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8584 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8585
8586 #: login-utils/lslogins.c:1350
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8589 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8590
8591 #: login-utils/lslogins.c:1351
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8594 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8595
8596 #: login-utils/lslogins.c:1352
8597 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: login-utils/lslogins.c:1353
8601 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: login-utils/lslogins.c:1537
8605 #, fuzzy
8606 msgid "failed to request selinux state"
8607 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8608
8609 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8610 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8614 #, fuzzy
8615 msgid "could not set terminal attributes"
8616 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8617
8618 #: login-utils/newgrp.c:57
8619 #, fuzzy
8620 msgid "getline() failed"
8621 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8622
8623 #: login-utils/newgrp.c:150
8624 msgid "Password: "
8625 msgstr "Geslo: "
8626
8627 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8628 #, fuzzy
8629 msgid "crypt failed"
8630 msgstr "malloc ni uspel"
8631
8632 #: login-utils/newgrp.c:173
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid " %s <group>\n"
8635 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8636
8637 #: login-utils/newgrp.c:176
8638 msgid "Log in to a new group.\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: login-utils/newgrp.c:212
8642 #, fuzzy
8643 msgid "who are you?"
8644 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8645
8646 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8647 #: sys-utils/unshare.c:522
8648 #, fuzzy
8649 msgid "setgid failed"
8650 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8651
8652 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8653 #, fuzzy
8654 msgid "no such group"
8655 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8656
8657 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8658 #, fuzzy
8659 msgid "setuid failed"
8660 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8661
8662 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8663 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8664 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8665 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8666 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid " %s [options]\n"
8669 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8670
8671 #: login-utils/nologin.c:30
8672 msgid "Politely refuse a login.\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: login-utils/nologin.c:85
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "This account is currently not available.\n"
8678 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8679
8680 #: login-utils/su-common.c:229
8681 msgid " (core dumped)"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8685 #, fuzzy
8686 msgid "failed to get terminal attributes"
8687 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8688
8689 #: login-utils/su-common.c:304
8690 #, fuzzy
8691 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8692 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8693
8694 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8695 #, fuzzy
8696 msgid "cannot block signals"
8697 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8698
8699 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8700 #, fuzzy
8701 msgid "poll failed"
8702 msgstr "malloc ni uspel"
8703
8704 #: login-utils/su-common.c:677
8705 #, fuzzy
8706 msgid "failed to modify environment"
8707 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8708
8709 #: login-utils/su-common.c:713
8710 msgid "may not be used by non-root users"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: login-utils/su-common.c:737
8714 #, fuzzy
8715 msgid "authentication failed"
8716 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8717
8718 #: login-utils/su-common.c:750
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "cannot open session: %s"
8721 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8722
8723 #: login-utils/su-common.c:786
8724 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: login-utils/su-common.c:794
8728 #, fuzzy
8729 msgid "cannot initialize signal mask"
8730 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8731
8732 #: login-utils/su-common.c:804
8733 #, fuzzy
8734 msgid "cannot set signal handler for session"
8735 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8736
8737 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8738 #: term-utils/script.c:871
8739 #, fuzzy
8740 msgid "cannot set signal handler"
8741 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8742
8743 #: login-utils/su-common.c:820
8744 #, fuzzy
8745 msgid "cannot set signal mask"
8746 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8747
8748 #: login-utils/su-common.c:848
8749 #, fuzzy
8750 msgid "cannot create child process"
8751 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8752
8753 #: login-utils/su-common.c:867
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid "cannot change directory to %s"
8756 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8757
8758 #: login-utils/su-common.c:886
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "\n"
8762 "Session terminated, killing shell..."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: login-utils/su-common.c:897
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid " ...killed.\n"
8768 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8769
8770 #: login-utils/su-common.c:998
8771 #, fuzzy
8772 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8773 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8774
8775 #: login-utils/su-common.c:1075
8776 #, fuzzy
8777 msgid "cannot set groups"
8778 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:1081
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "failed to user credentials: %s"
8783 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8784
8785 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8786 #, fuzzy
8787 msgid "cannot set group id"
8788 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8789
8790 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8791 #, fuzzy
8792 msgid "cannot set user id"
8793 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8794
8795 #: login-utils/su-common.c:1161
8796 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:1162
8800 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: login-utils/su-common.c:1165
8804 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: login-utils/su-common.c:1166
8808 #, fuzzy
8809 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8810 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8811
8812 #: login-utils/su-common.c:1169
8813 #, fuzzy
8814 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8815 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8816
8817 #: login-utils/su-common.c:1170
8818 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: login-utils/su-common.c:1171
8822 #, fuzzy
8823 msgid ""
8824 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8825 " and do not create a new session\n"
8826 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8827
8828 #: login-utils/su-common.c:1173
8829 #, fuzzy
8830 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8831 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8832
8833 #: login-utils/su-common.c:1174
8834 #, fuzzy
8835 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8836 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8837
8838 #: login-utils/su-common.c:1175
8839 #, fuzzy
8840 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8841 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8842
8843 #: login-utils/su-common.c:1185
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid ""
8846 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8847 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8848 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8849
8850 #: login-utils/su-common.c:1190
8851 msgid ""
8852 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8853 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8854 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: login-utils/su-common.c:1195
8858 #, fuzzy
8859 msgid " -u, --user <user> username\n"
8860 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8861
8862 #: login-utils/su-common.c:1206
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8865 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8866
8867 #: login-utils/su-common.c:1210
8868 msgid ""
8869 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8870 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: login-utils/su-common.c:1256
8874 #, c-format
8875 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8876 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8877 msgstr[0] ""
8878 msgstr[1] ""
8879
8880 #: login-utils/su-common.c:1262
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "group %s does not exist"
8883 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8884
8885 #: login-utils/su-common.c:1376
8886 msgid "--pty is not supported for your system"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: login-utils/su-common.c:1410
8890 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: login-utils/su-common.c:1424
8894 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: login-utils/su-common.c:1427
8898 #, fuzzy
8899 msgid "no command was specified"
8900 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8901
8902 #: login-utils/su-common.c:1439
8903 msgid "only root can specify alternative groups"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: login-utils/su-common.c:1449
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "user %s does not exist"
8909 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8910
8911 #: login-utils/su-common.c:1482
8912 #, c-format
8913 msgid "using restricted shell %s"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: login-utils/su-common.c:1513
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8919 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8920
8921 #: login-utils/sulogin.c:130
8922 #, fuzzy
8923 msgid "tcgetattr failed"
8924 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8925
8926 #: login-utils/sulogin.c:208
8927 #, fuzzy
8928 msgid "tcsetattr failed"
8929 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8930
8931 #: login-utils/sulogin.c:470
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "%s: no entry for root\n"
8934 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8935
8936 #: login-utils/sulogin.c:497
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "%s: no entry for root"
8939 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8940
8941 #: login-utils/sulogin.c:502
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "%s: root password garbled"
8944 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8945
8946 #: login-utils/sulogin.c:531
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "\n"
8950 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8951 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8952 "\n"
8953 "Press Enter to continue.\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: login-utils/sulogin.c:537
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "Give root password for login: "
8959 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8960
8961 #: login-utils/sulogin.c:539
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid "Press Enter for login: "
8964 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8965
8966 #: login-utils/sulogin.c:542
8967 #, c-format
8968 msgid "Give root password for maintenance\n"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: login-utils/sulogin.c:544
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8974 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8975
8976 #: login-utils/sulogin.c:545
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "(or press Control-D to continue): "
8979 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8980
8981 #: login-utils/sulogin.c:735
8982 #, fuzzy
8983 msgid "change directory to system root failed"
8984 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8985
8986 #: login-utils/sulogin.c:784
8987 #, fuzzy
8988 msgid "setexeccon failed"
8989 msgstr "zagon ni uspel\n"
8990
8991 #: login-utils/sulogin.c:805
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8994 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8995
8996 #: login-utils/sulogin.c:808
8997 msgid "Single-user login.\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: login-utils/sulogin.c:811
9001 msgid ""
9002 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9003 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9004 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
9008 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
9009 #, fuzzy
9010 msgid "invalid timeout argument"
9011 msgstr "neveljaven id"
9012
9013 #: login-utils/sulogin.c:886
9014 #, fuzzy
9015 msgid "only superuser can run this program"
9016 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
9017
9018 #: login-utils/sulogin.c:929
9019 #, fuzzy
9020 msgid "cannot open console"
9021 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9022
9023 #: login-utils/sulogin.c:936
9024 #, fuzzy
9025 msgid "cannot open password database"
9026 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9027
9028 #: login-utils/sulogin.c:1010
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid ""
9031 "cannot execute su shell\n"
9032 "\n"
9033 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9034
9035 #: login-utils/sulogin.c:1017
9036 #, fuzzy
9037 msgid ""
9038 "Timed out\n"
9039 "\n"
9040 msgstr "èas se je iztekel"
9041
9042 #: login-utils/sulogin.c:1049
9043 #, fuzzy
9044 msgid ""
9045 "cannot wait on su shell\n"
9046 "\n"
9047 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9048
9049 #: login-utils/utmpdump.c:173
9050 #, fuzzy, c-format
9051 msgid "%s: cannot get file position"
9052 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
9053
9054 #: login-utils/utmpdump.c:177
9055 #, c-format
9056 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: login-utils/utmpdump.c:186
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid "%s: cannot read inotify events"
9062 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
9063
9064 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9065 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: login-utils/utmpdump.c:306
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid " %s [options] [filename]\n"
9071 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9072
9073 #: login-utils/utmpdump.c:309
9074 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: login-utils/utmpdump.c:312
9078 #, fuzzy
9079 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9080 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9081
9082 #: login-utils/utmpdump.c:313
9083 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: login-utils/utmpdump.c:314
9087 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: login-utils/utmpdump.c:378
9091 msgid "following standard input is unsupported"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: login-utils/utmpdump.c:384
9095 #, c-format
9096 msgid "Utmp undump of %s\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: login-utils/utmpdump.c:387
9100 #, c-format
9101 msgid "Utmp dump of %s\n"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: login-utils/vipw.c:145
9105 #, fuzzy
9106 msgid "can't open temporary file"
9107 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
9108
9109 #: login-utils/vipw.c:161
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "%s: create a link to %s failed"
9112 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9113
9114 #: login-utils/vipw.c:168
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "Can't get context for %s"
9117 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
9118
9119 #: login-utils/vipw.c:174
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "Can't set context for %s"
9122 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
9123
9124 #: login-utils/vipw.c:239
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "%s unchanged"
9127 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
9128
9129 #: login-utils/vipw.c:257
9130 #, fuzzy
9131 msgid "cannot get lock"
9132 msgstr "vejitev ni mogoèa"
9133
9134 #: login-utils/vipw.c:284
9135 #, fuzzy
9136 msgid "no changes made"
9137 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9138
9139 #: login-utils/vipw.c:293
9140 #, fuzzy
9141 msgid "cannot chmod file"
9142 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9143
9144 #: login-utils/vipw.c:308
9145 msgid "Edit the password or group file.\n"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: login-utils/vipw.c:360
9149 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9150 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
9151
9152 #: login-utils/vipw.c:361
9153 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9154 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9155
9156 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9157 #. * which means they can be translated.
9158 #: login-utils/vipw.c:365
9159 #, c-format
9160 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9161 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
9162
9163 #: misc-utils/blkid.c:70
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9167 "\n"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: misc-utils/blkid.c:71
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9174 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9175 "\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: misc-utils/blkid.c:73
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9182 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9183 "\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/blkid.c:75
9187 #, c-format
9188 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: misc-utils/blkid.c:77
9192 msgid ""
9193 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9194 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: misc-utils/blkid.c:79
9198 #, fuzzy
9199 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9200 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9201
9202 #: misc-utils/blkid.c:80
9203 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: misc-utils/blkid.c:81
9207 msgid ""
9208 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9209 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: misc-utils/blkid.c:83
9213 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: misc-utils/blkid.c:84
9217 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: misc-utils/blkid.c:85
9221 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/blkid.c:86
9225 #, fuzzy
9226 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9227 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9228
9229 #: misc-utils/blkid.c:87
9230 #, fuzzy
9231 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9232 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9233
9234 #: misc-utils/blkid.c:88
9235 #, fuzzy
9236 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9237 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9238
9239 #: misc-utils/blkid.c:89
9240 #, fuzzy
9241 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9242 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9243
9244 #: misc-utils/blkid.c:91
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Low-level probing options:\n"
9247 msgstr ""
9248 "\n"
9249 "%d razdelkov:\n"
9250
9251 #: misc-utils/blkid.c:92
9252 #, fuzzy
9253 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9254 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9255
9256 #: misc-utils/blkid.c:93
9257 #, fuzzy
9258 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9259 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9260
9261 #: misc-utils/blkid.c:94
9262 #, fuzzy
9263 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9264 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9265
9266 #: misc-utils/blkid.c:95
9267 #, fuzzy
9268 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9269 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9270
9271 #: misc-utils/blkid.c:96
9272 #, fuzzy
9273 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9274 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9275
9276 #: misc-utils/blkid.c:97
9277 #, fuzzy
9278 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9279 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9280
9281 #: misc-utils/blkid.c:98
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9284 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9285
9286 #: misc-utils/blkid.c:232
9287 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: misc-utils/blkid.c:234
9291 #, fuzzy
9292 msgid "(in use)"
9293 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:236
9296 #, fuzzy
9297 msgid "(not mounted)"
9298 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9299
9300 #: misc-utils/blkid.c:504
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid "error: %s"
9303 msgstr "napaka RE: "
9304
9305 #: misc-utils/blkid.c:549
9306 #, c-format
9307 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: misc-utils/blkid.c:595
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9313 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9314
9315 #: misc-utils/blkid.c:612
9316 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: misc-utils/blkid.c:761
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "unsupported output format %s"
9322 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9323
9324 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9325 #, fuzzy
9326 msgid "invalid offset argument"
9327 msgstr "neveljaven id"
9328
9329 #: misc-utils/blkid.c:771
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Too many tags specified"
9332 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9333
9334 #: misc-utils/blkid.c:777
9335 #, fuzzy
9336 msgid "invalid size argument"
9337 msgstr "neveljaven id"
9338
9339 #: misc-utils/blkid.c:781
9340 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: misc-utils/blkid.c:788
9344 msgid "-t needs NAME=value pair"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: misc-utils/blkid.c:794
9348 #, fuzzy, c-format
9349 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9350 msgstr "%s iz %s\n"
9351
9352 #: misc-utils/blkid.c:840
9353 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: misc-utils/blkid.c:853
9357 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: misc-utils/blkid.c:903
9361 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: misc-utils/cal.c:411
9365 #, fuzzy
9366 msgid "invalid month argument"
9367 msgstr "neveljaven id"
9368
9369 #: misc-utils/cal.c:419
9370 #, fuzzy
9371 msgid "invalid week argument"
9372 msgstr "neveljaven id"
9373
9374 #: misc-utils/cal.c:421
9375 #, fuzzy
9376 msgid "illegal week value: use 1-54"
9377 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9378
9379 #: misc-utils/cal.c:465
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9382 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9383
9384 #: misc-utils/cal.c:474
9385 #, fuzzy
9386 msgid "illegal day value"
9387 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9388
9389 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9392 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9393
9394 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9395 msgid "illegal month value: use 1-12"
9396 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
9397
9398 #: misc-utils/cal.c:484
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "unknown month name: %s"
9401 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9402
9403 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9404 #, fuzzy
9405 msgid "illegal year value"
9406 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9407
9408 #: misc-utils/cal.c:493
9409 #, fuzzy
9410 msgid "illegal year value: use positive integer"
9411 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9412
9413 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9416 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9417
9418 #: misc-utils/cal.c:1116
9419 #, fuzzy, c-format
9420 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9421 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
9422
9423 #: misc-utils/cal.c:1117
9424 #, fuzzy, c-format
9425 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9426 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9427
9428 #: misc-utils/cal.c:1120
9429 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/cal.c:1121
9433 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/cal.c:1124
9437 #, fuzzy
9438 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9439 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9440
9441 #: misc-utils/cal.c:1125
9442 #, fuzzy
9443 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9444 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9445
9446 #: misc-utils/cal.c:1126
9447 #, fuzzy
9448 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9449 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9450
9451 #: misc-utils/cal.c:1127
9452 #, fuzzy
9453 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9454 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9455
9456 #: misc-utils/cal.c:1128
9457 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: misc-utils/cal.c:1129
9461 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: misc-utils/cal.c:1130
9465 #, fuzzy
9466 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9467 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9468
9469 #: misc-utils/cal.c:1131
9470 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: misc-utils/cal.c:1132
9474 #, fuzzy
9475 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9476 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
9477
9478 #: misc-utils/cal.c:1133
9479 #, fuzzy
9480 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9481 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9482
9483 #: misc-utils/cal.c:1134
9484 #, fuzzy
9485 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9486 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9487
9488 #: misc-utils/cal.c:1135
9489 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: misc-utils/cal.c:1136
9493 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: misc-utils/fincore.c:61
9497 #, fuzzy
9498 msgid "file data resident in memory in pages"
9499 msgstr ""
9500 "\n"
9501 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9502
9503 #: misc-utils/fincore.c:62
9504 #, fuzzy
9505 msgid "file data resident in memory in bytes"
9506 msgstr ""
9507 "\n"
9508 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9509
9510 #: misc-utils/fincore.c:63
9511 #, fuzzy
9512 msgid "size of the file"
9513 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9514
9515 #: misc-utils/fincore.c:64
9516 #, fuzzy
9517 msgid "file name"
9518 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9519
9520 #: misc-utils/fincore.c:174
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "failed to do mincore: %s"
9523 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9524
9525 #: misc-utils/fincore.c:210
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "failed to do mmap: %s"
9528 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9529
9530 #: misc-utils/fincore.c:236
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "failed to open: %s"
9533 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9534
9535 #: misc-utils/fincore.c:241
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "failed to do fstat: %s"
9538 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9539
9540 #: misc-utils/fincore.c:262
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid " %s [options] file...\n"
9543 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9544
9545 #: misc-utils/fincore.c:265
9546 #, fuzzy
9547 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9548 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9549
9550 #: misc-utils/fincore.c:266
9551 #, fuzzy
9552 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9553 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9554
9555 #: misc-utils/fincore.c:267
9556 #, fuzzy
9557 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9558 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9559
9560 #: misc-utils/fincore.c:268
9561 #, fuzzy
9562 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9563 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9564
9565 #: misc-utils/fincore.c:269
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9568 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9569
9570 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9571 #, fuzzy
9572 msgid "no file specified"
9573 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9574
9575 #: misc-utils/findfs.c:28
9576 #, c-format
9577 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: misc-utils/findfs.c:32
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9583 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
9584
9585 #: misc-utils/findfs.c:74
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "unable to resolve '%s'"
9588 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9589
9590 #: misc-utils/findmnt.c:99
9591 #, fuzzy
9592 msgid "source device"
9593 msgstr "bloèna naprava"
9594
9595 #: misc-utils/findmnt.c:100
9596 msgid "mountpoint"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9600 #, fuzzy
9601 msgid "filesystem type"
9602 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9603
9604 #: misc-utils/findmnt.c:102
9605 #, fuzzy
9606 msgid "all mount options"
9607 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9608
9609 #: misc-utils/findmnt.c:103
9610 msgid "VFS specific mount options"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/findmnt.c:104
9614 #, fuzzy
9615 msgid "FS specific mount options"
9616 msgstr "uporabne izbire:"
9617
9618 #: misc-utils/findmnt.c:105
9619 #, fuzzy
9620 msgid "filesystem label"
9621 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9622
9623 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9624 msgid "filesystem UUID"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: misc-utils/findmnt.c:107
9628 #, fuzzy
9629 msgid "partition label"
9630 msgstr "©tevilka razdelka"
9631
9632 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9633 msgid "major:minor device number"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: misc-utils/findmnt.c:110
9637 msgid "action detected by --poll"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: misc-utils/findmnt.c:111
9641 msgid "old mount options saved by --poll"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: misc-utils/findmnt.c:112
9645 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9649 #, fuzzy
9650 msgid "filesystem size"
9651 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9654 #, fuzzy
9655 msgid "filesystem size available"
9656 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9657
9658 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9659 #, fuzzy
9660 msgid "filesystem size used"
9661 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9662
9663 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9664 #, fuzzy
9665 msgid "filesystem use percentage"
9666 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9667
9668 #: misc-utils/findmnt.c:117
9669 #, fuzzy
9670 msgid "filesystem root"
9671 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9672
9673 #: misc-utils/findmnt.c:118
9674 msgid "task ID"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:119
9678 #, fuzzy
9679 msgid "mount ID"
9680 msgstr "ncount"
9681
9682 #: misc-utils/findmnt.c:120
9683 #, fuzzy
9684 msgid "optional mount fields"
9685 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9686
9687 #: misc-utils/findmnt.c:121
9688 #, fuzzy
9689 msgid "VFS propagation flags"
9690 msgstr ""
9691 "\n"
9692 "%d razdelkov:\n"
9693
9694 #: misc-utils/findmnt.c:122
9695 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: misc-utils/findmnt.c:123
9699 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:333
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "unknown action: %s"
9705 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
9706
9707 #: misc-utils/findmnt.c:643
9708 #, fuzzy
9709 msgid "mount"
9710 msgstr "ncount"
9711
9712 #: misc-utils/findmnt.c:646
9713 #, fuzzy
9714 msgid "umount"
9715 msgstr "ncount"
9716
9717 #: misc-utils/findmnt.c:649
9718 #, fuzzy
9719 msgid "remount"
9720 msgstr "beri %c\n"
9721
9722 #: misc-utils/findmnt.c:652
9723 #, fuzzy
9724 msgid "move"
9725 msgstr "Odstrani"
9726
9727 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9728 #: sys-utils/mount.c:375
9729 #, fuzzy
9730 msgid "failed to initialize libmount table"
9731 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9732
9733 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "can't read %s"
9736 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9739 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9740 #: sys-utils/fstrim.c:279 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9741 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9742 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9743 #: sys-utils/umount.c:187
9744 #, fuzzy
9745 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9746 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9747
9748 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9749 #, fuzzy
9750 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9751 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9752
9753 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9754 #, fuzzy
9755 msgid "poll() failed"
9756 msgstr "malloc ni uspel"
9757
9758 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 " %1$s [options]\n"
9762 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9763 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9764 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9770 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9771
9772 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9773 #, fuzzy
9774 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9775 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9776
9777 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9781 " (includes user space mount options)\n"
9782 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9783
9784 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9785 msgid ""
9786 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9787 " filesystems (default)\n"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9791 #, fuzzy
9792 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9793 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9794
9795 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9796 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9800 #, fuzzy
9801 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9802 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9803
9804 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9805 #, fuzzy
9806 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9807 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9808
9809 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9810 #, fuzzy
9811 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9812 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9813
9814 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9815 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9819 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9823 #, fuzzy
9824 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9825 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9826
9827 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9828 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9832 msgid ""
9833 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9834 " to device names\n"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9838 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9842 #, fuzzy
9843 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9844 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9845
9846 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9847 #, fuzzy
9848 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9849 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9850
9851 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9852 #: sys-utils/rfkill.c:581
9853 #, fuzzy
9854 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9855 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9856
9857 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9858 #, fuzzy
9859 msgid " -l, --list use list format output\n"
9860 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9861
9862 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9863 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9867 #, fuzzy
9868 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9869 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9870
9871 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9872 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9876 #, fuzzy
9877 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9878 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9879
9880 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9881 #, fuzzy
9882 msgid " --output-all output all available columns\n"
9883 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9884
9885 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9886 #, fuzzy
9887 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9888 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9889
9890 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9891 #, fuzzy
9892 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9893 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9894
9895 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9896 #, fuzzy
9897 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9898 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9899
9900 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9901 #, fuzzy
9902 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9904
9905 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9906 #, fuzzy
9907 msgid " --real print only real filesystems\n"
9908 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9909
9910 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9911 msgid ""
9912 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9913 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9917 #, fuzzy
9918 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9919 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9920
9921 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9922 #, fuzzy
9923 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9924 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9925
9926 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9927 #, fuzzy
9928 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9929 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9930
9931 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9932 #, fuzzy
9933 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9934 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9935
9936 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9937 #, fuzzy
9938 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9939 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9940
9941 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9942 #, fuzzy
9943 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9944 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9945
9946 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9947 #, fuzzy
9948 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9949 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9950
9951 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9952 #, fuzzy
9953 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9954 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9955
9956 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9957 #, fuzzy
9958 msgid " --verbose print more details\n"
9959 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9960
9961 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid "unknown direction '%s'"
9964 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9965
9966 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9967 #, fuzzy
9968 msgid "invalid TID argument"
9969 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9970
9971 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9972 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9976 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:259
9980 #, fuzzy
9981 msgid "failed to initialize libmount cache"
9982 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9983
9984 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9985 #, c-format
9986 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9990 #, fuzzy
9991 msgid "target specified more than once"
9992 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
9993
9994 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9995 #, c-format
9996 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10000 msgid "undefined target (fs_file)"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10004 #, c-format
10005 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10009 #, c-format
10010 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10014 #, fuzzy, c-format
10015 msgid "unreachable target: %m"
10016 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
10017
10018 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10019 #, fuzzy
10020 msgid "target is not a directory"
10021 msgstr "korenski inod ni imenik"
10022
10023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10024 msgid "target exists"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10028 #, c-format
10029 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "unreachable: %s=%s"
10035 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10036
10037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "%s=%s translated to %s"
10040 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10041
10042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10043 msgid "undefined source (fs_spec)"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid "unsupported source tag: %s"
10049 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10050
10051 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10052 #, c-format
10053 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10057 #, fuzzy, c-format
10058 msgid "unreachable source: %s: %m"
10059 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
10060
10061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10062 #, c-format
10063 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "source %s is not a block device"
10069 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10070
10071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "source %s exists"
10074 msgstr "bloèna naprava"
10075
10076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "VFS options: %s"
10079 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10080
10081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid "FS options: %s"
10084 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10085
10086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10087 #, fuzzy, c-format
10088 msgid "userspace options: %s"
10089 msgstr "nevarne izbire:"
10090
10091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10094 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10095
10096 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10097 #, fuzzy
10098 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10099 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10100
10101 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10102 #, c-format
10103 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10107 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10111 #, c-format
10112 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10116 #, fuzzy
10117 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10118 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
10119
10120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10121 #, c-format
10122 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10126 #, c-format
10127 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10131 #, fuzzy, c-format
10132 msgid "FS type is %s"
10133 msgstr "vrsta: %s\n"
10134
10135 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10136 #, c-format
10137 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10141 #, fuzzy, c-format
10142 msgid "%d parse error"
10143 msgid_plural "%d parse errors"
10144 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
10145 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
10146
10147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid ", %d error"
10150 msgid_plural ", %d errors"
10151 msgstr[0] ", napaka"
10152 msgstr[1] ", napaka"
10153
10154 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10155 #, c-format
10156 msgid ", %d warning"
10157 msgid_plural ", %d warnings"
10158 msgstr[0] ""
10159 msgstr[1] ""
10160
10161 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10162 #, c-format
10163 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: misc-utils/getopt.c:302
10167 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10168 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
10169
10170 #: misc-utils/getopt.c:323
10171 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10172 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
10173
10174 #: misc-utils/getopt.c:330
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid ""
10177 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10178 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10179 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10180 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
10181
10182 #: misc-utils/getopt.c:336
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Parse command options.\n"
10185 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10186
10187 #: misc-utils/getopt.c:339
10188 #, fuzzy
10189 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10190 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10191
10192 #: misc-utils/getopt.c:340
10193 #, fuzzy
10194 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10195 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
10196
10197 #: misc-utils/getopt.c:341
10198 #, fuzzy
10199 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10200 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
10201
10202 #: misc-utils/getopt.c:342
10203 #, fuzzy
10204 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10205 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10206
10207 #: misc-utils/getopt.c:343
10208 #, fuzzy
10209 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10210 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
10211
10212 #: misc-utils/getopt.c:344
10213 #, fuzzy
10214 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10215 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10216
10217 #: misc-utils/getopt.c:345
10218 #, fuzzy
10219 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10220 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10221
10222 #: misc-utils/getopt.c:346
10223 #, fuzzy
10224 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10225 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10226
10227 #: misc-utils/getopt.c:347
10228 #, fuzzy
10229 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10230 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10231
10232 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10233 msgid "missing optstring argument"
10234 msgstr "manjka izbira nizizbir "
10235
10236 #: misc-utils/getopt.c:451
10237 msgid "internal error, contact the author."
10238 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
10239
10240 #: misc-utils/hardlink.c:127
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "Directories: %9lld\n"
10243 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
10244
10245 #: misc-utils/hardlink.c:128
10246 #, c-format
10247 msgid "Objects: %9lld\n"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: misc-utils/hardlink.c:129
10251 #, c-format
10252 msgid "Regular files: %9lld\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: misc-utils/hardlink.c:130
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10258 msgstr ""
10259 "\n"
10260 "%d razdelkov:\n"
10261
10262 #: misc-utils/hardlink.c:132
10263 msgid "Would link: "
10264 msgstr ""
10265
10266 #: misc-utils/hardlink.c:133
10267 msgid "Linked: "
10268 msgstr ""
10269
10270 #: misc-utils/hardlink.c:135
10271 msgid "Would save: "
10272 msgstr ""
10273
10274 #: misc-utils/hardlink.c:136
10275 msgid "Saved: "
10276 msgstr ""
10277
10278 #: misc-utils/hardlink.c:142
10279 #, fuzzy, c-format
10280 msgid " %s [options] directory...\n"
10281 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10282
10283 #: misc-utils/hardlink.c:145
10284 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: misc-utils/hardlink.c:148
10288 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: misc-utils/hardlink.c:149
10292 #, fuzzy
10293 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10294 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10295
10296 #: misc-utils/hardlink.c:150
10297 #, fuzzy
10298 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10299 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10300
10301 #: misc-utils/hardlink.c:151
10302 #, fuzzy
10303 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10304 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10305
10306 #: misc-utils/hardlink.c:152
10307 #, fuzzy
10308 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10309 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10310
10311 #: misc-utils/hardlink.c:153
10312 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: misc-utils/hardlink.c:167
10316 #, fuzzy
10317 msgid "integer overflow"
10318 msgstr "notranja napaka"
10319
10320 #: misc-utils/hardlink.c:196
10321 #, c-format
10322 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "cannot stat %s"
10328 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
10329
10330 #: misc-utils/hardlink.c:312
10331 #, fuzzy, c-format
10332 msgid "file %s changed underneath us"
10333 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
10334
10335 #: misc-utils/hardlink.c:332
10336 #, c-format
10337 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: misc-utils/hardlink.c:339
10341 #, c-format
10342 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: misc-utils/hardlink.c:343
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid "failed to remove temporary link %s"
10348 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
10349
10350 #: misc-utils/hardlink.c:354
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid " %s %s to %s\n"
10353 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10354
10355 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10356 msgid "Would link"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10360 msgid "Linked"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: misc-utils/hardlink.c:360
10364 #, c-format
10365 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: misc-utils/hardlink.c:363
10369 msgid "would save"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10373 msgid "saved"
10374 msgstr "shranjeno"
10375
10376 #: misc-utils/hardlink.c:437
10377 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: misc-utils/hardlink.c:450
10381 #, fuzzy
10382 msgid "no directory specified"
10383 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
10384
10385 #: misc-utils/hardlink.c:464
10386 #, fuzzy, c-format
10387 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10388 msgstr "napaka pri iskanju"
10389
10390 #: misc-utils/hardlink.c:509
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "Skipping %s%s\n"
10393 msgstr ""
10394 "\n"
10395 "... Preskok "
10396
10397 #: misc-utils/kill.c:151
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10400 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
10401
10402 #: misc-utils/kill.c:176
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10405 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10406
10407 #: misc-utils/kill.c:179
10408 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: misc-utils/kill.c:182
10412 msgid ""
10413 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10414 " with the same uid as the present process\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: misc-utils/kill.c:184
10418 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: misc-utils/kill.c:186
10422 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: misc-utils/kill.c:188
10426 #, fuzzy
10427 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10428 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10429
10430 #: misc-utils/kill.c:189
10431 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: misc-utils/kill.c:190
10435 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: misc-utils/kill.c:191
10439 #, fuzzy
10440 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10441 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10442
10443 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10444 #: sys-utils/unshare.c:398
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "unknown signal: %s"
10447 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
10448
10449 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10450 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10451 #, fuzzy, c-format
10452 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10453 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
10454
10455 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10456 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10457 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10458 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10459 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10460 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10461 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10462 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10463 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10464 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10465 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10466 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10467 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10468 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10469 #, fuzzy
10470 msgid "argument error"
10471 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
10472
10473 #: misc-utils/kill.c:302
10474 #, fuzzy, c-format
10475 msgid "invalid signal name or number: %s"
10476 msgstr "neveljaven id"
10477
10478 #: misc-utils/kill.c:319
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10481 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10482
10483 #: misc-utils/kill.c:332
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "sending signal to %s failed"
10486 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10487
10488 #: misc-utils/kill.c:378
10489 #, fuzzy, c-format
10490 msgid "cannot find process \"%s\""
10491 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
10492
10493 #: misc-utils/logger.c:228
10494 #, fuzzy, c-format
10495 msgid "unknown facility name: %s"
10496 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
10497
10498 #: misc-utils/logger.c:234
10499 #, fuzzy, c-format
10500 msgid "unknown priority name: %s"
10501 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10502
10503 #: misc-utils/logger.c:246
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "openlog %s: pathname too long"
10506 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
10507
10508 #: misc-utils/logger.c:273
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "socket %s"
10511 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
10512
10513 #: misc-utils/logger.c:310
10514 #, fuzzy, c-format
10515 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10516 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10517
10518 #: misc-utils/logger.c:327
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "failed to connect to %s port %s"
10521 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10522
10523 #: misc-utils/logger.c:375
10524 #, c-format
10525 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: misc-utils/logger.c:528
10529 #, fuzzy
10530 msgid "send message failed"
10531 msgstr "klic setuid() ni uspel"
10532
10533 #: misc-utils/logger.c:598
10534 #, c-format
10535 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: misc-utils/logger.c:612
10539 #, c-format
10540 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: misc-utils/logger.c:791
10544 #, fuzzy
10545 msgid "localtime() failed"
10546 msgstr "openpty ni uspel\n"
10547
10548 #: misc-utils/logger.c:801
10549 #, fuzzy, c-format
10550 msgid "hostname '%s' is too long"
10551 msgstr "polje je predolgo.\n"
10552
10553 #: misc-utils/logger.c:807
10554 #, fuzzy, c-format
10555 msgid "tag '%s' is too long"
10556 msgstr "polje je predolgo.\n"
10557
10558 #: misc-utils/logger.c:870
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10561 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10562
10563 #: misc-utils/logger.c:882
10564 #, fuzzy, c-format
10565 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10566 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10567
10568 #: misc-utils/logger.c:1053
10569 #, fuzzy, c-format
10570 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10571 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10572
10573 #: misc-utils/logger.c:1056
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10576 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10577
10578 #: misc-utils/logger.c:1059
10579 #, fuzzy
10580 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10581 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10582
10583 #: misc-utils/logger.c:1060
10584 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: misc-utils/logger.c:1061
10588 #, fuzzy
10589 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10590 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10591
10592 #: misc-utils/logger.c:1062
10593 #, fuzzy
10594 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10595 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10596
10597 #: misc-utils/logger.c:1063
10598 #, fuzzy
10599 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10600 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10601
10602 #: misc-utils/logger.c:1064
10603 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: misc-utils/logger.c:1065
10607 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: misc-utils/logger.c:1066
10611 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: misc-utils/logger.c:1067
10615 #, fuzzy
10616 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10617 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10618
10619 #: misc-utils/logger.c:1068
10620 #, fuzzy
10621 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10622 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10623
10624 #: misc-utils/logger.c:1069
10625 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: misc-utils/logger.c:1070
10629 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: misc-utils/logger.c:1071
10633 #, fuzzy
10634 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10635 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10636
10637 #: misc-utils/logger.c:1072
10638 #, fuzzy
10639 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10640 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10641
10642 #: misc-utils/logger.c:1073
10643 #, fuzzy
10644 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10645 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10646
10647 #: misc-utils/logger.c:1074
10648 #, fuzzy
10649 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10650 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10651
10652 #: misc-utils/logger.c:1075
10653 msgid ""
10654 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10655 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: misc-utils/logger.c:1077
10659 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: misc-utils/logger.c:1078
10663 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: misc-utils/logger.c:1079
10667 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: misc-utils/logger.c:1080
10671 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: misc-utils/logger.c:1081
10675 msgid ""
10676 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10677 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: misc-utils/logger.c:1084
10681 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: misc-utils/logger.c:1170
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "file %s"
10687 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10688
10689 #: misc-utils/logger.c:1185
10690 #, fuzzy
10691 msgid "failed to parse id"
10692 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10693
10694 #: misc-utils/logger.c:1203
10695 #, fuzzy
10696 msgid "failed to parse message size"
10697 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10698
10699 #: misc-utils/logger.c:1233
10700 msgid "--msgid cannot contain space"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: misc-utils/logger.c:1255
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10706 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10707
10708 #: misc-utils/logger.c:1260
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10711 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
10712
10713 #: misc-utils/logger.c:1275
10714 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: misc-utils/logger.c:1282
10718 msgid "journald entry could not be written"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: misc-utils/look.c:359
10722 #, fuzzy, c-format
10723 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10724 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10725
10726 #: misc-utils/look.c:362
10727 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: misc-utils/look.c:365
10731 #, fuzzy
10732 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10733 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10734
10735 #: misc-utils/look.c:366
10736 #, fuzzy
10737 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10738 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10739
10740 #: misc-utils/look.c:367
10741 #, fuzzy
10742 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10743 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10744
10745 #: misc-utils/look.c:368
10746 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: misc-utils/lsblk.c:150
10750 msgid "device name"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: misc-utils/lsblk.c:151
10754 msgid "internal kernel device name"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: misc-utils/lsblk.c:152
10758 msgid "internal parent kernel device name"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: misc-utils/lsblk.c:153
10762 #, fuzzy
10763 msgid "path to the device node"
10764 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10765
10766 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10767 msgid "where the device is mounted"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10771 msgid "filesystem LABEL"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: misc-utils/lsblk.c:166
10775 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: misc-utils/lsblk.c:167
10779 #, fuzzy
10780 msgid "partition table type"
10781 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
10782
10783 #: misc-utils/lsblk.c:169
10784 #, fuzzy
10785 msgid "partition type UUID"
10786 msgstr ""
10787 "\n"
10788 "%d razdelkov:\n"
10789
10790 #: misc-utils/lsblk.c:170
10791 #, fuzzy
10792 msgid "partition LABEL"
10793 msgstr "©tevilka razdelka"
10794
10795 #: misc-utils/lsblk.c:174
10796 #, fuzzy
10797 msgid "read-ahead of the device"
10798 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10799
10800 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10801 #, fuzzy
10802 msgid "read-only device"
10803 msgstr "nastavi samo za branje"
10804
10805 #: misc-utils/lsblk.c:176
10806 #, fuzzy
10807 msgid "removable device"
10808 msgstr " odstranljiv"
10809
10810 #: misc-utils/lsblk.c:177
10811 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: misc-utils/lsblk.c:178
10815 msgid "rotational device"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: misc-utils/lsblk.c:179
10819 msgid "adds randomness"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: misc-utils/lsblk.c:180
10823 msgid "device identifier"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: misc-utils/lsblk.c:181
10827 msgid "disk serial number"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: misc-utils/lsblk.c:182
10831 msgid "size of the device"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: misc-utils/lsblk.c:183
10835 #, fuzzy
10836 msgid "state of the device"
10837 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10838
10839 #: misc-utils/lsblk.c:185
10840 msgid "group name"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: misc-utils/lsblk.c:186
10844 msgid "device node permissions"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: misc-utils/lsblk.c:187
10848 #, fuzzy
10849 msgid "alignment offset"
10850 msgstr "slaba velikost inoda"
10851
10852 #: misc-utils/lsblk.c:188
10853 msgid "minimum I/O size"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: misc-utils/lsblk.c:189
10857 msgid "optimal I/O size"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: misc-utils/lsblk.c:190
10861 #, fuzzy
10862 msgid "physical sector size"
10863 msgstr "preberi velikost sektorja"
10864
10865 #: misc-utils/lsblk.c:191
10866 #, fuzzy
10867 msgid "logical sector size"
10868 msgstr "preberi velikost sektorja"
10869
10870 #: misc-utils/lsblk.c:192
10871 msgid "I/O scheduler name"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: misc-utils/lsblk.c:193
10875 msgid "request queue size"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: misc-utils/lsblk.c:194
10879 msgid "device type"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: misc-utils/lsblk.c:195
10883 #, fuzzy
10884 msgid "discard alignment offset"
10885 msgstr "slaba velikost inoda"
10886
10887 #: misc-utils/lsblk.c:196
10888 msgid "discard granularity"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: misc-utils/lsblk.c:197
10892 msgid "discard max bytes"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: misc-utils/lsblk.c:198
10896 msgid "discard zeroes data"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: misc-utils/lsblk.c:199
10900 msgid "write same max bytes"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: misc-utils/lsblk.c:200
10904 #, fuzzy
10905 msgid "unique storage identifier"
10906 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
10907
10908 #: misc-utils/lsblk.c:201
10909 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: misc-utils/lsblk.c:202
10913 msgid "device transport type"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: misc-utils/lsblk.c:203
10917 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: misc-utils/lsblk.c:204
10921 #, fuzzy
10922 msgid "device revision"
10923 msgstr "razlièica"
10924
10925 #: misc-utils/lsblk.c:205
10926 msgid "device vendor"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: misc-utils/lsblk.c:206
10930 msgid "zone model"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10934 #, fuzzy
10935 msgid "failed to allocate device"
10936 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10937
10938 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10939 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10945 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10946
10947 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10950 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10951
10952 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10953 #, fuzzy
10954 msgid "failed to allocate /sys handler"
10955 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10956
10957 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10958 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10959 #, fuzzy, c-format
10960 msgid "failed to parse list '%s'"
10961 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10962
10963 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10964 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10965 #, c-format
10966 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10967 msgstr ""
10968
10969 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10970 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10971 #, c-format
10972 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10976 #, fuzzy, c-format
10977 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10978 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10979
10980 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10981 #, fuzzy
10982 msgid "List information about block devices.\n"
10983 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10984
10985 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10986 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10990 #, fuzzy
10991 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10992 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10993
10994 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10995 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10999 #, fuzzy
11000 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11001 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11002
11003 #: misc-utils/lsblk.c:1726
11004 #, fuzzy
11005 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11006 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11007
11008 #: misc-utils/lsblk.c:1728
11009 #, fuzzy
11010 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11011 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11012
11013 #: misc-utils/lsblk.c:1729
11014 #, fuzzy
11015 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11016 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11017
11018 #: misc-utils/lsblk.c:1730
11019 #, fuzzy
11020 msgid " -a, --all print all devices\n"
11021 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11022
11023 #: misc-utils/lsblk.c:1732
11024 #, fuzzy
11025 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11026 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11027
11028 #: misc-utils/lsblk.c:1733
11029 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: misc-utils/lsblk.c:1734
11033 #, fuzzy
11034 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11035 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11036
11037 #: misc-utils/lsblk.c:1735
11038 #, fuzzy
11039 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11040 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11041
11042 #: misc-utils/lsblk.c:1736
11043 #, fuzzy
11044 msgid " -l, --list use list format output\n"
11045 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11046
11047 #: misc-utils/lsblk.c:1737
11048 #, fuzzy
11049 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11050 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11051
11052 #: misc-utils/lsblk.c:1738
11053 #, fuzzy
11054 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11055 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11056
11057 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
11058 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
11062 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: misc-utils/lsblk.c:1741
11066 #, fuzzy
11067 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11068 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11069
11070 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11071 #, fuzzy
11072 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11073 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11074
11075 #: misc-utils/lsblk.c:1744
11076 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: misc-utils/lsblk.c:1745
11080 #, fuzzy
11081 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11082 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11083
11084 #: misc-utils/lsblk.c:1746
11085 #, fuzzy
11086 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11087 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11088
11089 #: misc-utils/lsblk.c:1747
11090 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: misc-utils/lsblk.c:1764
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11096 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11097
11098 #: misc-utils/lsblk.c:2102
11099 #, fuzzy
11100 msgid "failed to allocate device tree"
11101 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11102
11103 #: misc-utils/lslocks.c:73
11104 msgid "command of the process holding the lock"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: misc-utils/lslocks.c:74
11108 msgid "PID of the process holding the lock"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: misc-utils/lslocks.c:75
11112 #, fuzzy
11113 msgid "kind of lock"
11114 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
11115
11116 #: misc-utils/lslocks.c:76
11117 #, fuzzy
11118 msgid "size of the lock"
11119 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
11120
11121 #: misc-utils/lslocks.c:77
11122 #, fuzzy
11123 msgid "lock access mode"
11124 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11125
11126 #: misc-utils/lslocks.c:78
11127 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: misc-utils/lslocks.c:79
11131 msgid "relative byte offset of the lock"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: misc-utils/lslocks.c:80
11135 msgid "ending offset of the lock"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: misc-utils/lslocks.c:81
11139 #, fuzzy
11140 msgid "path of the locked file"
11141 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11142
11143 #: misc-utils/lslocks.c:82
11144 msgid "PID of the process blocking the lock"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: misc-utils/lslocks.c:259
11148 #, fuzzy
11149 msgid "failed to parse ID"
11150 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11151
11152 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11153 #, fuzzy
11154 msgid "failed to parse pid"
11155 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11156
11157 #: misc-utils/lslocks.c:285
11158 #, fuzzy
11159 msgid "(unknown)"
11160 msgstr "neznanem"
11161
11162 #: misc-utils/lslocks.c:287
11163 msgid "(undefined)"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: misc-utils/lslocks.c:296
11167 #, fuzzy
11168 msgid "failed to parse start"
11169 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11170
11171 #: misc-utils/lslocks.c:303
11172 #, fuzzy
11173 msgid "failed to parse end"
11174 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11175
11176 #: misc-utils/lslocks.c:531
11177 #, fuzzy
11178 msgid "List local system locks.\n"
11179 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
11180
11181 #: misc-utils/lslocks.c:534
11182 #, fuzzy
11183 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11184 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11185
11186 #: misc-utils/lslocks.c:536
11187 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11191 #, fuzzy
11192 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11193 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11194
11195 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11196 #, fuzzy
11197 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11198 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11199
11200 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11201 #, fuzzy
11202 msgid " --output-all output all columns\n"
11203 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11204
11205 #: misc-utils/lslocks.c:540
11206 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11210 #, fuzzy
11211 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11212 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11213
11214 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11215 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11216 #: sys-utils/prlimit.c:585
11217 #, fuzzy
11218 msgid "invalid PID argument"
11219 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11220
11221 #: misc-utils/mcookie.c:86
11222 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: misc-utils/mcookie.c:89
11226 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: misc-utils/mcookie.c:90
11230 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: misc-utils/mcookie.c:91
11234 #, fuzzy
11235 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11236 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11237
11238 #: misc-utils/mcookie.c:120
11239 #, fuzzy, c-format
11240 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11241 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11242 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11243 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11244
11245 #: misc-utils/mcookie.c:125
11246 #, fuzzy, c-format
11247 msgid "closing %s failed"
11248 msgstr "zagon ni uspel\n"
11249
11250 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:439
11251 #: text-utils/hexdump.c:117
11252 #, fuzzy
11253 msgid "failed to parse length"
11254 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11255
11256 #: misc-utils/mcookie.c:177
11257 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: misc-utils/mcookie.c:186
11261 #, fuzzy, c-format
11262 msgid "Got %d byte from %s\n"
11263 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11264 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11265 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11266
11267 #: misc-utils/namei.c:90
11268 #, fuzzy, c-format
11269 msgid "failed to read symlink: %s"
11270 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11271
11272 #: misc-utils/namei.c:334
11273 #, fuzzy, c-format
11274 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11275 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11276
11277 #: misc-utils/namei.c:337
11278 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: misc-utils/namei.c:341
11282 msgid ""
11283 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11284 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11285 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11286 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11287 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11288 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: misc-utils/namei.c:408
11292 #, fuzzy
11293 msgid "pathname argument is missing"
11294 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11295
11296 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11297 #, fuzzy
11298 msgid "failed to allocate UID cache"
11299 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11300
11301 #: misc-utils/namei.c:417
11302 #, fuzzy
11303 msgid "failed to allocate GID cache"
11304 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11305
11306 #: misc-utils/namei.c:439
11307 #, c-format
11308 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: misc-utils/rename.c:74
11312 #, fuzzy, c-format
11313 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11314 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
11315
11316 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11317 #, fuzzy, c-format
11318 msgid "%s: not accessible"
11319 msgstr "korenski inod ni imenik"
11320
11321 #: misc-utils/rename.c:124
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "%s: not a symbolic link"
11324 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11325
11326 #: misc-utils/rename.c:129
11327 #, fuzzy, c-format
11328 msgid "%s: readlink failed"
11329 msgstr "openpty ni uspel\n"
11330
11331 #: misc-utils/rename.c:144
11332 #, fuzzy, c-format
11333 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11334 msgstr "... Preskok na datoteko "
11335
11336 #: misc-utils/rename.c:150
11337 #, fuzzy, c-format
11338 msgid "%s: unlink failed"
11339 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11340
11341 #: misc-utils/rename.c:154
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11344 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11345
11346 #: misc-utils/rename.c:188
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11349 msgstr "... Preskok na datoteko "
11350
11351 #: misc-utils/rename.c:192
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "%s: rename to %s failed"
11354 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11355
11356 #: misc-utils/rename.c:206
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11359 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11360
11361 #: misc-utils/rename.c:210
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Rename files.\n"
11364 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11365
11366 #: misc-utils/rename.c:213
11367 #, fuzzy
11368 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11369 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11370
11371 #: misc-utils/rename.c:214
11372 #, fuzzy
11373 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11374 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11375
11376 #: misc-utils/rename.c:215
11377 #, fuzzy
11378 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11379 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11380
11381 #: misc-utils/rename.c:216
11382 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: misc-utils/rename.c:217
11386 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: misc-utils/uuidd.c:64
11390 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: misc-utils/uuidd.c:66
11394 #, fuzzy
11395 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11396 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11397
11398 #: misc-utils/uuidd.c:67
11399 #, fuzzy
11400 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11401 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11402
11403 #: misc-utils/uuidd.c:68
11404 #, fuzzy
11405 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11406 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11407
11408 #: misc-utils/uuidd.c:69
11409 #, fuzzy
11410 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11411 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11412
11413 #: misc-utils/uuidd.c:70
11414 #, fuzzy
11415 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11416 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11417
11418 #: misc-utils/uuidd.c:71
11419 #, fuzzy
11420 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11421 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11422
11423 #: misc-utils/uuidd.c:72
11424 #, fuzzy
11425 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11426 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
11427
11428 #: misc-utils/uuidd.c:73
11429 #, fuzzy
11430 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11431 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11432
11433 #: misc-utils/uuidd.c:74
11434 #, fuzzy
11435 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11436 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11437
11438 #: misc-utils/uuidd.c:75
11439 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: misc-utils/uuidd.c:76
11443 #, fuzzy
11444 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11445 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11446
11447 #: misc-utils/uuidd.c:77
11448 #, fuzzy
11449 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11450 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11451
11452 #: misc-utils/uuidd.c:109
11453 #, fuzzy
11454 msgid "bad arguments"
11455 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
11456
11457 #: misc-utils/uuidd.c:116
11458 #, fuzzy
11459 msgid "socket"
11460 msgstr "nfs kanal"
11461
11462 #: misc-utils/uuidd.c:127
11463 #, fuzzy
11464 msgid "connect"
11465 msgstr "nfs povezava"
11466
11467 #: misc-utils/uuidd.c:147
11468 #, fuzzy
11469 msgid "write"
11470 msgstr "Zapi¹i"
11471
11472 #: misc-utils/uuidd.c:155
11473 #, fuzzy
11474 msgid "read count"
11475 msgstr "beri %c\n"
11476
11477 #: misc-utils/uuidd.c:161
11478 msgid "bad response length"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: misc-utils/uuidd.c:212
11482 #, fuzzy, c-format
11483 msgid "cannot lock %s"
11484 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11485
11486 #: misc-utils/uuidd.c:237
11487 #, fuzzy
11488 msgid "couldn't create unix stream socket"
11489 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11490
11491 #: misc-utils/uuidd.c:262
11492 #, fuzzy, c-format
11493 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11494 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11495
11496 #: misc-utils/uuidd.c:289
11497 #, fuzzy
11498 msgid "receiving signal failed"
11499 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11500
11501 #: misc-utils/uuidd.c:304
11502 msgid "timed out"
11503 msgstr "èas se je iztekel"
11504
11505 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11506 #, fuzzy
11507 msgid "cannot set up timer"
11508 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11509
11510 #: misc-utils/uuidd.c:347
11511 #, c-format
11512 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: misc-utils/uuidd.c:356
11516 #, fuzzy, c-format
11517 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11518 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11519
11520 #: misc-utils/uuidd.c:366
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "could not truncate file: %s"
11523 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
11524
11525 #: misc-utils/uuidd.c:380
11526 #, fuzzy
11527 msgid "sd_listen_fds() failed"
11528 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11529
11530 #: misc-utils/uuidd.c:383
11531 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: misc-utils/uuidd.c:386
11535 #, fuzzy
11536 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11537 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11538
11539 #: misc-utils/uuidd.c:419
11540 #, fuzzy, c-format
11541 msgid "timeout [%d sec]\n"
11542 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
11543
11544 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11545 #: text-utils/column.c:517
11546 #, fuzzy
11547 msgid "read failed"
11548 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11549
11550 #: misc-utils/uuidd.c:439
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "error reading from client, len = %d"
11553 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
11554
11555 #: misc-utils/uuidd.c:448
11556 #, c-format
11557 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: misc-utils/uuidd.c:451
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "operation %d\n"
11563 msgstr "neveljaven id"
11564
11565 #: misc-utils/uuidd.c:467
11566 #, c-format
11567 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: misc-utils/uuidd.c:477
11571 #, c-format
11572 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: misc-utils/uuidd.c:486
11576 #, c-format
11577 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11578 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11579 msgstr[0] ""
11580 msgstr[1] ""
11581
11582 #: misc-utils/uuidd.c:507
11583 #, c-format
11584 msgid "Generated %d UUID:\n"
11585 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11586 msgstr[0] ""
11587 msgstr[1] ""
11588
11589 #: misc-utils/uuidd.c:521
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid "Invalid operation %d\n"
11592 msgstr "neveljaven id"
11593
11594 #: misc-utils/uuidd.c:533
11595 #, c-format
11596 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: misc-utils/uuidd.c:594
11600 #, fuzzy
11601 msgid "failed to parse --uuids"
11602 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11603
11604 #: misc-utils/uuidd.c:611
11605 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: misc-utils/uuidd.c:630
11609 #, fuzzy
11610 msgid "failed to parse --timeout"
11611 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11612
11613 #: misc-utils/uuidd.c:643
11614 #, fuzzy, c-format
11615 msgid "socket name too long: %s"
11616 msgstr "ime obsega je predolgo"
11617
11618 #: misc-utils/uuidd.c:650
11619 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11623 #, fuzzy, c-format
11624 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11625 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
11626
11627 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11628 #, fuzzy
11629 msgid "unexpected error"
11630 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
11631
11632 #: misc-utils/uuidd.c:666
11633 #, c-format
11634 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11635 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11636 msgstr[0] ""
11637 msgstr[1] ""
11638
11639 #: misc-utils/uuidd.c:670
11640 #, c-format
11641 msgid "List of UUIDs:\n"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: misc-utils/uuidd.c:702
11645 #, fuzzy, c-format
11646 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11647 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11648
11649 #: misc-utils/uuidd.c:707
11650 #, fuzzy, c-format
11651 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11652 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11653
11654 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Create a new UUID value.\n"
11657 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
11658
11659 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11660 #, fuzzy
11661 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11662 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11663
11664 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11665 #, fuzzy
11666 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11667 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11668
11669 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11670 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11674 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11678 #, fuzzy
11679 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11680 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11681
11682 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11683 #, fuzzy
11684 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11685 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11686
11687 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11688 #, fuzzy
11689 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11690 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11691
11692 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11693 #, fuzzy
11694 msgid "unique identifier"
11695 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
11696
11697 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11698 #, fuzzy
11699 msgid "variant name"
11700 msgstr "©tevilka razdelka"
11701
11702 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11703 #, fuzzy
11704 msgid "type name"
11705 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11706
11707 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11708 msgid "timestamp"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11714 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11715
11716 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11717 #, fuzzy
11718 msgid " -J, --json use JSON output format"
11719 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11720
11721 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11722 #, fuzzy
11723 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11724 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11725
11726 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11727 #, fuzzy
11728 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11729 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11730
11731 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11732 #, fuzzy
11733 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11735
11736 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11737 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11738 #, fuzzy
11739 msgid "invalid"
11740 msgstr "neveljaven id"
11741
11742 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11743 msgid "other"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11747 msgid "nil"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11751 msgid "time-based"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11755 msgid "name-based"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11759 msgid "random"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11763 msgid "sha1-based"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11767 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11768 #, fuzzy
11769 msgid "failed to initialize output column"
11770 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11771
11772 #: misc-utils/whereis.c:199
11773 #, fuzzy, c-format
11774 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11775 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11776
11777 #: misc-utils/whereis.c:202
11778 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: misc-utils/whereis.c:205
11782 #, fuzzy
11783 msgid " -b search only for binaries\n"
11784 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11785
11786 #: misc-utils/whereis.c:206
11787 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: misc-utils/whereis.c:207
11791 #, fuzzy
11792 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11793 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11794
11795 #: misc-utils/whereis.c:208
11796 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: misc-utils/whereis.c:209
11800 msgid " -s search only for sources\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/whereis.c:210
11804 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: misc-utils/whereis.c:211
11808 #, fuzzy
11809 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11810 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11811
11812 #: misc-utils/whereis.c:212
11813 msgid " -u search for unusual entries\n"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: misc-utils/whereis.c:213
11817 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: misc-utils/whereis.c:661
11821 #, fuzzy
11822 msgid "option -f is missing"
11823 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11824
11825 #: misc-utils/wipefs.c:108
11826 #, fuzzy
11827 msgid "partition/filesystem UUID"
11828 msgstr ""
11829 "\n"
11830 "%d razdelkov:\n"
11831
11832 #: misc-utils/wipefs.c:110
11833 msgid "magic string length"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: misc-utils/wipefs.c:111
11837 msgid "superblok type"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: misc-utils/wipefs.c:112
11841 #, fuzzy
11842 msgid "magic string offset"
11843 msgstr "slaba velikost inoda"
11844
11845 #: misc-utils/wipefs.c:113
11846 #, fuzzy
11847 msgid "type description"
11848 msgstr "bloèna naprava"
11849
11850 #: misc-utils/wipefs.c:114
11851 #, fuzzy
11852 msgid "block device name"
11853 msgstr "bloèna naprava"
11854
11855 #: misc-utils/wipefs.c:331
11856 #, fuzzy
11857 msgid "partition-table"
11858 msgstr "©tevilka razdelka"
11859
11860 #: misc-utils/wipefs.c:419
11861 #, fuzzy, c-format
11862 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11863 msgstr ""
11864 "\n"
11865 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11866
11867 #: misc-utils/wipefs.c:470
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11870 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11871
11872 #: misc-utils/wipefs.c:476
11873 #, fuzzy, c-format
11874 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11875 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11876 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11877 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11878
11879 #: misc-utils/wipefs.c:505
11880 #, fuzzy, c-format
11881 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11882 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11883
11884 #: misc-utils/wipefs.c:531
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11887 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
11888
11889 #: misc-utils/wipefs.c:554
11890 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: misc-utils/wipefs.c:572
11894 #, c-format
11895 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: misc-utils/wipefs.c:601
11899 #, fuzzy, c-format
11900 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11901 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11902
11903 #: misc-utils/wipefs.c:606
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Use the --force option to force erase."
11906 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
11907
11908 #: misc-utils/wipefs.c:644
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Wipe signatures from a device."
11911 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
11912
11913 #: misc-utils/wipefs.c:647
11914 #, fuzzy
11915 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11916 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11917
11918 #: misc-utils/wipefs.c:648
11919 #, fuzzy
11920 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11921 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11922
11923 #: misc-utils/wipefs.c:649
11924 #, fuzzy
11925 msgid " -f, --force force erasure"
11926 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
11927
11928 #: misc-utils/wipefs.c:650
11929 #, fuzzy
11930 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11931 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11932
11933 #: misc-utils/wipefs.c:651
11934 #, fuzzy
11935 msgid " -J, --json use JSON output format"
11936 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11937
11938 #: misc-utils/wipefs.c:652
11939 #, fuzzy
11940 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11941 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11942
11943 #: misc-utils/wipefs.c:653
11944 #, fuzzy
11945 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11946 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11947
11948 #: misc-utils/wipefs.c:654
11949 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: misc-utils/wipefs.c:655
11953 #, fuzzy
11954 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11955 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11956
11957 #: misc-utils/wipefs.c:656
11958 #, fuzzy
11959 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11960 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11961
11962 #: misc-utils/wipefs.c:657
11963 #, fuzzy
11964 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11965 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
11966
11967 #: misc-utils/wipefs.c:762
11968 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: schedutils/chrt.c:135
11972 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: schedutils/chrt.c:137
11976 msgid ""
11977 "Set policy:\n"
11978 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11979 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: schedutils/chrt.c:141
11983 msgid ""
11984 "Get policy:\n"
11985 " chrt [options] -p <pid>\n"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: schedutils/chrt.c:145
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Policy options:\n"
11991 msgstr "nevarne izbire:"
11992
11993 #: schedutils/chrt.c:146
11994 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: schedutils/chrt.c:147
11998 #, fuzzy
11999 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12000 msgstr " parametri\n"
12001
12002 #: schedutils/chrt.c:148
12003 #, fuzzy
12004 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12005 msgstr " parametri\n"
12006
12007 #: schedutils/chrt.c:149
12008 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: schedutils/chrt.c:150
12012 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: schedutils/chrt.c:151
12016 #, fuzzy
12017 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12018 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12019
12020 #: schedutils/chrt.c:154
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Scheduling options:\n"
12023 msgstr ""
12024 "\n"
12025 "%d razdelkov:\n"
12026
12027 #: schedutils/chrt.c:155
12028 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: schedutils/chrt.c:156
12032 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: schedutils/chrt.c:157
12036 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: schedutils/chrt.c:158
12040 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: schedutils/chrt.c:161
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Other options:\n"
12046 msgstr ""
12047 "\n"
12048 "%d razdelkov:\n"
12049
12050 #: schedutils/chrt.c:162
12051 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: schedutils/chrt.c:163
12055 #, fuzzy
12056 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12057 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12058
12059 #: schedutils/chrt.c:164
12060 #, fuzzy
12061 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12062 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12063
12064 #: schedutils/chrt.c:165
12065 #, fuzzy
12066 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12067 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12068
12069 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid "failed to get pid %d's policy"
12072 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12073
12074 #: schedutils/chrt.c:256
12075 #, c-format
12076 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: schedutils/chrt.c:266
12080 #, c-format
12081 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: schedutils/chrt.c:268
12085 #, c-format
12086 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: schedutils/chrt.c:275
12090 #, c-format
12091 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: schedutils/chrt.c:277
12095 #, c-format
12096 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: schedutils/chrt.c:282
12100 #, c-format
12101 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: schedutils/chrt.c:285
12105 #, c-format
12106 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12110 #, fuzzy
12111 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12112 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
12113
12114 #: schedutils/chrt.c:333
12115 #, c-format
12116 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: schedutils/chrt.c:336
12120 #, fuzzy, c-format
12121 msgid "%s not supported?\n"
12122 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
12123
12124 #: schedutils/chrt.c:399
12125 #, fuzzy, c-format
12126 msgid "failed to set tid %d's policy"
12127 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12128
12129 #: schedutils/chrt.c:404
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "failed to set pid %d's policy"
12132 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12133
12134 #: schedutils/chrt.c:484
12135 #, fuzzy
12136 msgid "invalid runtime argument"
12137 msgstr "neveljaven id"
12138
12139 #: schedutils/chrt.c:487
12140 #, fuzzy
12141 msgid "invalid period argument"
12142 msgstr "neveljaven id"
12143
12144 #: schedutils/chrt.c:490
12145 #, fuzzy
12146 msgid "invalid deadline argument"
12147 msgstr "neveljaven id"
12148
12149 #: schedutils/chrt.c:515
12150 #, fuzzy
12151 msgid "invalid priority argument"
12152 msgstr "neveljaven id"
12153
12154 #: schedutils/chrt.c:519
12155 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: schedutils/chrt.c:524
12159 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: schedutils/chrt.c:539
12163 #, fuzzy
12164 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12165 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
12166
12167 #: schedutils/chrt.c:546
12168 #, c-format
12169 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: schedutils/ionice.c:76
12173 #, fuzzy
12174 msgid "ioprio_get failed"
12175 msgstr "openpty ni uspel\n"
12176
12177 #: schedutils/ionice.c:85
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "%s: prio %lu\n"
12180 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12181
12182 #: schedutils/ionice.c:98
12183 #, fuzzy
12184 msgid "ioprio_set failed"
12185 msgstr "openpty ni uspel\n"
12186
12187 #: schedutils/ionice.c:105
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12191 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12192 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12193 " %1$s [options] <command>\n"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: schedutils/ionice.c:111
12197 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: schedutils/ionice.c:114
12201 msgid ""
12202 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12203 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: schedutils/ionice.c:116
12207 msgid ""
12208 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12209 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: schedutils/ionice.c:118
12213 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: schedutils/ionice.c:119
12217 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: schedutils/ionice.c:120
12221 #, fuzzy
12222 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12223 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12224
12225 #: schedutils/ionice.c:121
12226 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: schedutils/ionice.c:157
12230 #, fuzzy
12231 msgid "invalid class data argument"
12232 msgstr "neveljaven id"
12233
12234 #: schedutils/ionice.c:163
12235 #, fuzzy
12236 msgid "invalid class argument"
12237 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12238
12239 #: schedutils/ionice.c:168
12240 #, fuzzy, c-format
12241 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12242 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12243
12244 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12245 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: schedutils/ionice.c:185
12249 #, fuzzy
12250 msgid "invalid PGID argument"
12251 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12252
12253 #: schedutils/ionice.c:193
12254 #, fuzzy
12255 msgid "invalid UID argument"
12256 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12257
12258 #: schedutils/ionice.c:212
12259 msgid "ignoring given class data for none class"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: schedutils/ionice.c:220
12263 msgid "ignoring given class data for idle class"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: schedutils/ionice.c:225
12267 #, fuzzy, c-format
12268 msgid "unknown prio class %d"
12269 msgstr "v id je neznana napaka"
12270
12271 #: schedutils/taskset.c:52
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid ""
12274 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12275 "\n"
12276 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
12277
12278 #: schedutils/taskset.c:56
12279 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: schedutils/taskset.c:60
12283 #, c-format
12284 msgid ""
12285 "Options:\n"
12286 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12287 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12288 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: schedutils/taskset.c:69
12292 #, c-format
12293 msgid ""
12294 "The default behavior is to run a new command:\n"
12295 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12296 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12297 " %1$s -p 700\n"
12298 "Or set it:\n"
12299 " %1$s -p 03 700\n"
12300 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12301 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12302 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12303 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: schedutils/taskset.c:91
12307 #, c-format
12308 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: schedutils/taskset.c:92
12312 #, c-format
12313 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: schedutils/taskset.c:95
12317 #, c-format
12318 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: schedutils/taskset.c:96
12322 #, c-format
12323 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: schedutils/taskset.c:100
12327 #, fuzzy
12328 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12329 msgstr ""
12330 "\n"
12331 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
12332
12333 #: schedutils/taskset.c:109
12334 #, fuzzy, c-format
12335 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12336 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12337
12338 #: schedutils/taskset.c:110
12339 #, fuzzy, c-format
12340 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12341 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12342
12343 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12344 #, fuzzy
12345 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12346 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12347
12348 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12349 #, fuzzy
12350 msgid "cpuset_alloc failed"
12351 msgstr "malloc ni uspel"
12352
12353 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12356 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12357
12358 #: schedutils/taskset.c:226
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12361 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12362
12363 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12364 #, c-format
12365 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12369 #, c-format
12370 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12374 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12378 #, fuzzy
12379 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12380 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12381
12382 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12383 #, fuzzy
12384 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12385 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12386
12387 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12388 #, fuzzy
12389 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12390 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12391
12392 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12393 #, fuzzy
12394 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12395 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12396
12397 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12398 #, fuzzy
12399 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12400 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12401
12402 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12403 #, fuzzy
12404 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12405 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12406
12407 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:443 sys-utils/losetup.c:706
12408 #: text-utils/hexdump.c:124
12409 #, fuzzy
12410 msgid "failed to parse offset"
12411 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12412
12413 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12414 #, fuzzy
12415 msgid "failed to parse step"
12416 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12417
12418 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12419 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:471 sys-utils/umount.c:577
12420 #, fuzzy
12421 msgid "unexpected number of arguments"
12422 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12423
12424 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12427 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12428
12429 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12430 #, fuzzy, c-format
12431 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12432 msgstr "openpty ni uspel\n"
12433
12434 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12435 #, c-format
12436 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12440 #, fuzzy, c-format
12441 msgid "%s: offset is greater than device size"
12442 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12443
12444 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12445 #, c-format
12446 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12450 #, fuzzy, c-format
12451 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12452 msgstr "openpty ni uspel\n"
12453
12454 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12457 msgstr "openpty ni uspel\n"
12458
12459 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12462 msgstr "openpty ni uspel\n"
12463
12464 #: sys-utils/blkzone.c:73
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Report zone information about the given device"
12467 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12468
12469 #: sys-utils/blkzone.c:74
12470 msgid "Reset a range of zones."
12471 msgstr ""
12472
12473 #: sys-utils/blkzone.c:104
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12476 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12477
12478 #: sys-utils/blkzone.c:184
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12481 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12482
12483 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "%s: unable to determine zone size"
12486 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
12487
12488 #: sys-utils/blkzone.c:206
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12491 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12492
12493 #: sys-utils/blkzone.c:209
12494 #, c-format
12495 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: sys-utils/blkzone.c:228
12499 #, c-format
12500 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: sys-utils/blkzone.c:265
12504 #, c-format
12505 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: sys-utils/blkzone.c:284
12509 #, c-format
12510 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: sys-utils/blkzone.c:292
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12516 msgstr "openpty ni uspel\n"
12517
12518 #: sys-utils/blkzone.c:294
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12521 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12522
12523 #: sys-utils/blkzone.c:308
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12526 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12527
12528 #: sys-utils/blkzone.c:311
12529 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: sys-utils/blkzone.c:318
12533 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: sys-utils/blkzone.c:319
12537 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: sys-utils/blkzone.c:320
12541 #, fuzzy
12542 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12543 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
12544
12545 #: sys-utils/blkzone.c:321
12546 #, fuzzy
12547 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12548 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12549
12550 #: sys-utils/blkzone.c:363
12551 #, fuzzy, c-format
12552 msgid "%s is not valid command name"
12553 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
12554
12555 #: sys-utils/blkzone.c:375
12556 #, fuzzy
12557 msgid "failed to parse number of zones"
12558 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12559
12560 #: sys-utils/blkzone.c:379
12561 #, fuzzy
12562 msgid "failed to parse number of sectors"
12563 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12564
12565 #: sys-utils/blkzone.c:383
12566 #, fuzzy
12567 msgid "failed to parse zone offset"
12568 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12569
12570 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12571 #, fuzzy
12572 msgid "no command specified"
12573 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12574
12575 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "CPU %u does not exist"
12578 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
12579
12580 #: sys-utils/chcpu.c:89
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12583 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12584
12585 #: sys-utils/chcpu.c:96
12586 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12588 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12589
12590 #: sys-utils/chcpu.c:100
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12593 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12594
12595 #: sys-utils/chcpu.c:108
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12598 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12599
12600 #: sys-utils/chcpu.c:111
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "CPU %u enable failed"
12603 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12604
12605 #: sys-utils/chcpu.c:114
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "CPU %u enabled\n"
12608 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12609
12610 #: sys-utils/chcpu.c:117
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12613 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12614
12615 #: sys-utils/chcpu.c:123
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "CPU %u disable failed"
12618 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12619
12620 #: sys-utils/chcpu.c:126
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "CPU %u disabled\n"
12623 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12624
12625 #: sys-utils/chcpu.c:139
12626 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: sys-utils/chcpu.c:142
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12632 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12633
12634 #: sys-utils/chcpu.c:144
12635 #, c-format
12636 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: sys-utils/chcpu.c:151
12640 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: sys-utils/chcpu.c:155
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12646 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12647
12648 #: sys-utils/chcpu.c:157
12649 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12651 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12652
12653 #: sys-utils/chcpu.c:160
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12656 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12657
12658 #: sys-utils/chcpu.c:162
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12661 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12662
12663 #: sys-utils/chcpu.c:186
12664 #, fuzzy, c-format
12665 msgid "CPU %u is not configurable"
12666 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12667
12668 #: sys-utils/chcpu.c:192
12669 #, fuzzy, c-format
12670 msgid "CPU %u is already configured\n"
12671 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12672
12673 #: sys-utils/chcpu.c:196
12674 #, fuzzy, c-format
12675 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12676 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12677
12678 #: sys-utils/chcpu.c:201
12679 #, fuzzy, c-format
12680 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12681 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12682
12683 #: sys-utils/chcpu.c:208
12684 #, fuzzy, c-format
12685 msgid "CPU %u configure failed"
12686 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12687
12688 #: sys-utils/chcpu.c:211
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "CPU %u configured\n"
12691 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12692
12693 #: sys-utils/chcpu.c:215
12694 #, fuzzy, c-format
12695 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12696 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12697
12698 #: sys-utils/chcpu.c:218
12699 #, fuzzy, c-format
12700 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12701 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12702
12703 #: sys-utils/chcpu.c:233
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12706 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
12707
12708 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12709 #, fuzzy, c-format
12710 msgid ""
12711 "\n"
12712 "Usage:\n"
12713 " %s [options]\n"
12714 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12715
12716 #: sys-utils/chcpu.c:245
12717 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/chcpu.c:249
12721 msgid ""
12722 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12723 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12724 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12725 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12726 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12727 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: sys-utils/chcpu.c:296
12731 #, fuzzy
12732 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12733 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12734
12735 #: sys-utils/chcpu.c:338
12736 #, fuzzy, c-format
12737 msgid "unsupported argument: %s"
12738 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12739
12740 #: sys-utils/chmem.c:100
12741 #, c-format
12742 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Failed to parse index"
12748 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12749
12750 #: sys-utils/chmem.c:151
12751 #, fuzzy, c-format
12752 msgid "%s enable failed\n"
12753 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12754
12755 #: sys-utils/chmem.c:153
12756 #, fuzzy, c-format
12757 msgid "%s disable failed\n"
12758 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12759
12760 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12761 #, fuzzy, c-format
12762 msgid "%s enabled\n"
12763 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12764
12765 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12766 #, fuzzy, c-format
12767 msgid "%s disabled\n"
12768 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12769
12770 #: sys-utils/chmem.c:170
12771 #, c-format
12772 msgid "Could only enable %s of memory"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: sys-utils/chmem.c:172
12776 #, c-format
12777 msgid "Could only disable %s of memory"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/chmem.c:206
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "%s already enabled\n"
12783 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12784
12785 #: sys-utils/chmem.c:208
12786 #, fuzzy, c-format
12787 msgid "%s already disabled\n"
12788 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12789
12790 #: sys-utils/chmem.c:218
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12793 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12794
12795 #: sys-utils/chmem.c:222
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12798 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12799
12800 #: sys-utils/chmem.c:237
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "%s enable failed"
12803 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12804
12805 #: sys-utils/chmem.c:239
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid "%s disable failed"
12808 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12809
12810 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid "Failed to read %s"
12813 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12814
12815 #: sys-utils/chmem.c:273
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Failed to parse block number"
12818 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12819
12820 #: sys-utils/chmem.c:278
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Failed to parse size"
12823 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12824
12825 #: sys-utils/chmem.c:282
12826 #, c-format
12827 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/chmem.c:291
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Failed to parse start"
12833 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12834
12835 #: sys-utils/chmem.c:292
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Failed to parse end"
12838 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12839
12840 #: sys-utils/chmem.c:296
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "Invalid start address format: %s"
12843 msgstr "neveljaven id"
12844
12845 #: sys-utils/chmem.c:298
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "Invalid end address format: %s"
12848 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
12849
12850 #: sys-utils/chmem.c:299
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Failed to parse start address"
12853 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12854
12855 #: sys-utils/chmem.c:300
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Failed to parse end address"
12858 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12859
12860 #: sys-utils/chmem.c:303
12861 #, c-format
12862 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: sys-utils/chmem.c:317
12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid "Invalid parameter: %s"
12868 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12869
12870 #: sys-utils/chmem.c:324
12871 #, fuzzy, c-format
12872 msgid "Invalid range: %s"
12873 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12874
12875 #: sys-utils/chmem.c:333
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12878 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12879
12880 #: sys-utils/chmem.c:336
12881 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: sys-utils/chmem.c:339
12885 #, fuzzy
12886 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12887 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12888
12889 #: sys-utils/chmem.c:340
12890 #, fuzzy
12891 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12892 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12893
12894 #: sys-utils/chmem.c:341
12895 #, fuzzy
12896 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12897 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12898
12899 #: sys-utils/chmem.c:342
12900 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/chmem.c:343
12904 #, fuzzy
12905 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12906 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12907
12908 #: sys-utils/chmem.c:346
12909 msgid ""
12910 "\n"
12911 "Supported zones:\n"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12915 #, fuzzy, c-format
12916 msgid "failed to initialize %s handler"
12917 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12918
12919 #: sys-utils/chmem.c:433
12920 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/chmem.c:438
12924 #, fuzzy, c-format
12925 msgid "unknown memory zone: %s"
12926 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
12927
12928 #: sys-utils/choom.c:38
12929 #, fuzzy, c-format
12930 msgid ""
12931 " %1$s [options] -p pid\n"
12932 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12933 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12934 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
12935
12936 #: sys-utils/choom.c:44
12937 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/choom.c:47
12941 #, fuzzy
12942 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12943 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
12944
12945 #: sys-utils/choom.c:48
12946 #, fuzzy
12947 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12948 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12949
12950 #: sys-utils/choom.c:60
12951 #, fuzzy
12952 msgid "failed to read OOM score value"
12953 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12954
12955 #: sys-utils/choom.c:70
12956 #, fuzzy
12957 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12958 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12959
12960 #: sys-utils/choom.c:105
12961 #, fuzzy
12962 msgid "invalid adjust argument"
12963 msgstr "neveljaven id"
12964
12965 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12966 #, fuzzy, c-format
12967 msgid "invalid argument: %s"
12968 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12969
12970 #: sys-utils/choom.c:123
12971 #, fuzzy
12972 msgid "no PID or COMMAND specified"
12973 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12974
12975 #: sys-utils/choom.c:127
12976 #, fuzzy
12977 msgid "no OOM score adjust value specified"
12978 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
12979
12980 #: sys-utils/choom.c:135
12981 #, c-format
12982 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: sys-utils/choom.c:136
12986 #, c-format
12987 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12991 #, fuzzy
12992 msgid "failed to set score adjust value"
12993 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12994
12995 #: sys-utils/choom.c:145
12996 #, c-format
12997 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13001 #, fuzzy, c-format
13002 msgid " %s hard|soft\n"
13003 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
13004
13005 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13006 #, c-format
13007 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13011 msgid "implicit"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13017 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
13018
13019 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13020 #, fuzzy
13021 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13022 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
13023
13024 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13025 #, fuzzy, c-format
13026 msgid "unknown argument: %s"
13027 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
13028
13029 #: sys-utils/dmesg.c:109
13030 #, fuzzy
13031 msgid "system is unusable"
13032 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
13033
13034 #: sys-utils/dmesg.c:110
13035 msgid "action must be taken immediately"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: sys-utils/dmesg.c:111
13039 msgid "critical conditions"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: sys-utils/dmesg.c:112
13043 #, fuzzy
13044 msgid "error conditions"
13045 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
13046
13047 #: sys-utils/dmesg.c:113
13048 #, fuzzy
13049 msgid "warning conditions"
13050 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
13051
13052 #: sys-utils/dmesg.c:114
13053 msgid "normal but significant condition"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: sys-utils/dmesg.c:115
13057 msgid "informational"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: sys-utils/dmesg.c:116
13061 msgid "debug-level messages"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/dmesg.c:130
13065 #, fuzzy
13066 msgid "kernel messages"
13067 msgstr "sporoèila"
13068
13069 #: sys-utils/dmesg.c:131
13070 msgid "random user-level messages"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: sys-utils/dmesg.c:132
13074 #, fuzzy
13075 msgid "mail system"
13076 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
13077
13078 #: sys-utils/dmesg.c:133
13079 msgid "system daemons"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/dmesg.c:134
13083 msgid "security/authorization messages"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/dmesg.c:135
13087 msgid "messages generated internally by syslogd"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: sys-utils/dmesg.c:136
13091 msgid "line printer subsystem"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: sys-utils/dmesg.c:137
13095 msgid "network news subsystem"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/dmesg.c:138
13099 msgid "UUCP subsystem"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/dmesg.c:139
13103 #, fuzzy
13104 msgid "clock daemon"
13105 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13106
13107 #: sys-utils/dmesg.c:140
13108 msgid "security/authorization messages (private)"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: sys-utils/dmesg.c:141
13112 #, fuzzy
13113 msgid "FTP daemon"
13114 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13115
13116 #: sys-utils/dmesg.c:269
13117 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: sys-utils/dmesg.c:272
13121 #, fuzzy
13122 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13123 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13124
13125 #: sys-utils/dmesg.c:273
13126 #, fuzzy
13127 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13128 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13129
13130 #: sys-utils/dmesg.c:274
13131 #, fuzzy
13132 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13133 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13134
13135 #: sys-utils/dmesg.c:275
13136 #, fuzzy
13137 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13138 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13139
13140 #: sys-utils/dmesg.c:276
13141 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/dmesg.c:277
13145 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/dmesg.c:278
13149 #, fuzzy
13150 msgid " -H, --human human readable output\n"
13151 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13152
13153 #: sys-utils/dmesg.c:279
13154 #, fuzzy
13155 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13156 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13157
13158 #: sys-utils/dmesg.c:280
13159 #, fuzzy
13160 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
13161 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13162
13163 #: sys-utils/dmesg.c:283
13164 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: sys-utils/dmesg.c:284
13168 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: sys-utils/dmesg.c:285
13172 #, fuzzy
13173 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13174 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13175
13176 #: sys-utils/dmesg.c:286
13177 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: sys-utils/dmesg.c:287
13181 #, fuzzy
13182 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13183 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13184
13185 #: sys-utils/dmesg.c:288
13186 #, fuzzy
13187 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13188 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13189
13190 #: sys-utils/dmesg.c:289
13191 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: sys-utils/dmesg.c:290
13195 #, fuzzy
13196 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13197 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13198
13199 #: sys-utils/dmesg.c:291
13200 #, fuzzy
13201 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13202 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13203
13204 #: sys-utils/dmesg.c:292
13205 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: sys-utils/dmesg.c:293
13209 #, fuzzy
13210 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13211 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13212
13213 #: sys-utils/dmesg.c:294
13214 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: sys-utils/dmesg.c:295
13218 #, fuzzy
13219 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13220 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13221
13222 #: sys-utils/dmesg.c:296
13223 #, fuzzy
13224 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13225 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13226
13227 #: sys-utils/dmesg.c:297
13228 msgid ""
13229 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13230 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13231 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: sys-utils/dmesg.c:302
13235 msgid ""
13236 "\n"
13237 "Supported log facilities:\n"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: sys-utils/dmesg.c:308
13241 msgid ""
13242 "\n"
13243 "Supported log levels (priorities):\n"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: sys-utils/dmesg.c:362
13247 #, fuzzy, c-format
13248 msgid "failed to parse level '%s'"
13249 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13250
13251 #: sys-utils/dmesg.c:364
13252 #, fuzzy, c-format
13253 msgid "unknown level '%s'"
13254 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
13255
13256 #: sys-utils/dmesg.c:400
13257 #, fuzzy, c-format
13258 msgid "failed to parse facility '%s'"
13259 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13260
13261 #: sys-utils/dmesg.c:402
13262 #, fuzzy, c-format
13263 msgid "unknown facility '%s'"
13264 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
13265
13266 #: sys-utils/dmesg.c:530
13267 #, fuzzy, c-format
13268 msgid "cannot mmap: %s"
13269 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13270
13271 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13272 #, fuzzy
13273 msgid "invalid buffer size argument"
13274 msgstr "neveljaven id"
13275
13276 #: sys-utils/dmesg.c:1489
13277 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: sys-utils/dmesg.c:1512
13281 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13285 #, fuzzy
13286 msgid "read kernel buffer failed"
13287 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
13288
13289 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13290 #, fuzzy
13291 msgid "klogctl failed"
13292 msgstr "fsync ni uspel"
13293
13294 #: sys-utils/eject.c:135
13295 #, fuzzy, c-format
13296 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13297 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13298
13299 #: sys-utils/eject.c:138
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Eject removable media.\n"
13302 msgstr " odstranljiv"
13303
13304 #: sys-utils/eject.c:141
13305 msgid ""
13306 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13307 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13308 " -d, --default display default device\n"
13309 " -f, --floppy eject floppy\n"
13310 " -F, --force don't care about device type\n"
13311 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13312 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13313 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13314 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13315 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13316 " -q, --tape eject tape\n"
13317 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13318 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13319 " -t, --trayclose close tray\n"
13320 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13321 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13322 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13323 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/eject.c:164
13327 msgid ""
13328 "\n"
13329 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/eject.c:210
13333 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: sys-utils/eject.c:214
13337 #, fuzzy
13338 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13339 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13340
13341 #: sys-utils/eject.c:323
13342 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: sys-utils/eject.c:337
13346 #, fuzzy
13347 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13348 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
13349
13350 #: sys-utils/eject.c:339
13351 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: sys-utils/eject.c:341
13355 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: sys-utils/eject.c:346
13359 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: sys-utils/eject.c:348
13363 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: sys-utils/eject.c:359
13367 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/eject.c:363
13371 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: sys-utils/eject.c:365
13375 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: sys-utils/eject.c:383
13379 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: sys-utils/eject.c:385
13383 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: sys-utils/eject.c:402
13387 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13391 msgid "CD-ROM eject command failed"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: sys-utils/eject.c:433
13395 msgid "no CD-ROM information available"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: sys-utils/eject.c:436
13399 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: sys-utils/eject.c:439
13403 #, fuzzy
13404 msgid "CD-ROM status command failed"
13405 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13406
13407 #: sys-utils/eject.c:479
13408 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: sys-utils/eject.c:481
13412 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: sys-utils/eject.c:518
13416 #, fuzzy, c-format
13417 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13418 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13419
13420 #: sys-utils/eject.c:533
13421 #, fuzzy, c-format
13422 msgid "%s: failed to read speed"
13423 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13424
13425 #: sys-utils/eject.c:541
13426 #, fuzzy
13427 msgid "failed to read speed"
13428 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13429
13430 #: sys-utils/eject.c:581
13431 #, fuzzy
13432 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13433 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
13434
13435 #: sys-utils/eject.c:653
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "%s: unmounting"
13438 msgstr "priklop ni uspel"
13439
13440 #: sys-utils/eject.c:671
13441 #, fuzzy
13442 msgid "unable to fork"
13443 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13444
13445 #: sys-utils/eject.c:678
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13448 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
13449
13450 #: sys-utils/eject.c:681
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13453 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13454
13455 #: sys-utils/eject.c:723
13456 #, fuzzy
13457 msgid "failed to parse mount table"
13458 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13459
13460 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13461 #, fuzzy, c-format
13462 msgid "%s: mounted on %s"
13463 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13464
13465 #: sys-utils/eject.c:829
13466 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: sys-utils/eject.c:831
13470 #, c-format
13471 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: sys-utils/eject.c:857
13475 #, c-format
13476 msgid "default device: `%s'"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: sys-utils/eject.c:863
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid "using default device `%s'"
13482 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
13483
13484 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
13485 #, fuzzy, c-format
13486 msgid "%s: unable to find device"
13487 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13488
13489 #: sys-utils/eject.c:884
13490 #, fuzzy, c-format
13491 msgid "device name is `%s'"
13492 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13493
13494 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13495 #, fuzzy, c-format
13496 msgid "%s: not mounted"
13497 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13498
13499 #: sys-utils/eject.c:894
13500 #, c-format
13501 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/eject.c:902
13505 #, c-format
13506 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: sys-utils/eject.c:905
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid "%s: is whole-disk device"
13512 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13513
13514 #: sys-utils/eject.c:909
13515 #, fuzzy, c-format
13516 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13517 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13518
13519 #: sys-utils/eject.c:913
13520 #, fuzzy, c-format
13521 msgid "device is `%s'"
13522 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13523
13524 #: sys-utils/eject.c:914
13525 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: sys-utils/eject.c:928
13529 #, c-format
13530 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/eject.c:930
13534 #, c-format
13535 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: sys-utils/eject.c:938
13539 #, c-format
13540 msgid "%s: closing tray"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/eject.c:947
13544 #, c-format
13545 msgid "%s: toggling tray"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: sys-utils/eject.c:956
13549 #, c-format
13550 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: sys-utils/eject.c:982
13554 #, fuzzy, c-format
13555 msgid "error: %s: device in use"
13556 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
13557
13558 #: sys-utils/eject.c:988
13559 #, c-format
13560 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: sys-utils/eject.c:1004
13564 #, c-format
13565 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: sys-utils/eject.c:1006
13569 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: sys-utils/eject.c:1011
13573 #, c-format
13574 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: sys-utils/eject.c:1013
13578 #, fuzzy
13579 msgid "SCSI eject succeeded"
13580 msgstr "%s je uspelo.\n"
13581
13582 #: sys-utils/eject.c:1014
13583 #, fuzzy
13584 msgid "SCSI eject failed"
13585 msgstr "zagon ni uspel\n"
13586
13587 #: sys-utils/eject.c:1018
13588 #, c-format
13589 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: sys-utils/eject.c:1020
13593 msgid "floppy eject command succeeded"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/eject.c:1021
13597 msgid "floppy eject command failed"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: sys-utils/eject.c:1025
13601 #, c-format
13602 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: sys-utils/eject.c:1027
13606 msgid "tape offline command succeeded"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: sys-utils/eject.c:1028
13610 #, fuzzy
13611 msgid "tape offline command failed"
13612 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13613
13614 #: sys-utils/eject.c:1032
13615 #, fuzzy
13616 msgid "unable to eject"
13617 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13618
13619 #: sys-utils/fallocate.c:84
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid " %s [options] <filename>\n"
13622 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13623
13624 #: sys-utils/fallocate.c:87
13625 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/fallocate.c:90
13629 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/fallocate.c:91
13633 #, fuzzy
13634 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13635 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13636
13637 #: sys-utils/fallocate.c:92
13638 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: sys-utils/fallocate.c:93
13642 #, fuzzy
13643 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13644 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13645
13646 #: sys-utils/fallocate.c:94
13647 #, fuzzy
13648 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13649 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13650
13651 #: sys-utils/fallocate.c:95
13652 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: sys-utils/fallocate.c:96
13656 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: sys-utils/fallocate.c:97
13660 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: sys-utils/fallocate.c:99
13664 #, fuzzy
13665 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13666 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13667
13668 #: sys-utils/fallocate.c:136
13669 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13673 #, fuzzy
13674 msgid "fallocate failed"
13675 msgstr "openpty ni uspel\n"
13676
13677 #: sys-utils/fallocate.c:234
13678 #, fuzzy, c-format
13679 msgid "%s: read failed"
13680 msgstr "openpty ni uspel\n"
13681
13682 #: sys-utils/fallocate.c:275
13683 #, c-format
13684 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: sys-utils/fallocate.c:355
13688 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13692 #, fuzzy
13693 msgid "no filename specified"
13694 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13695
13696 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13697 #, fuzzy
13698 msgid "invalid length value specified"
13699 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13700
13701 #: sys-utils/fallocate.c:387
13702 #, fuzzy
13703 msgid "no length argument specified"
13704 msgstr "Preveè argumentov.\n"
13705
13706 #: sys-utils/fallocate.c:392
13707 #, fuzzy
13708 msgid "invalid offset value specified"
13709 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13710
13711 #: sys-utils/flock.c:53
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13715 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13716 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/flock.c:59
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13722 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
13723
13724 #: sys-utils/flock.c:62
13725 #, fuzzy
13726 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13727 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13728
13729 #: sys-utils/flock.c:63
13730 #, fuzzy
13731 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13732 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13733
13734 #: sys-utils/flock.c:64
13735 #, fuzzy
13736 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13737 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13738
13739 #: sys-utils/flock.c:65
13740 #, fuzzy
13741 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13742 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13743
13744 #: sys-utils/flock.c:66
13745 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/flock.c:67
13749 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/flock.c:68
13753 #, fuzzy
13754 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13755 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13756
13757 #: sys-utils/flock.c:69
13758 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: sys-utils/flock.c:70
13762 #, fuzzy
13763 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13764 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13765
13766 #: sys-utils/flock.c:71
13767 #, fuzzy
13768 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13769 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13770
13771 #: sys-utils/flock.c:108
13772 #, fuzzy, c-format
13773 msgid "cannot open lock file %s"
13774 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
13775
13776 #: sys-utils/flock.c:210
13777 #, fuzzy
13778 msgid "invalid timeout value"
13779 msgstr "neveljaven id"
13780
13781 #: sys-utils/flock.c:214
13782 #, fuzzy
13783 msgid "invalid exit code"
13784 msgstr "neveljaven id"
13785
13786 #: sys-utils/flock.c:231
13787 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/flock.c:239
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid "%s requires exactly one command argument"
13793 msgstr "%s zahteva argument\n"
13794
13795 #: sys-utils/flock.c:257
13796 #, fuzzy
13797 msgid "bad file descriptor"
13798 msgstr "bloèna naprava"
13799
13800 #: sys-utils/flock.c:260
13801 #, fuzzy
13802 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13803 msgstr "korenski inod ni imenik"
13804
13805 #: sys-utils/flock.c:284
13806 #, fuzzy
13807 msgid "failed to get lock"
13808 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13809
13810 #: sys-utils/flock.c:291
13811 msgid "timeout while waiting to get lock"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/flock.c:332
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13817 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13818
13819 #: sys-utils/flock.c:343
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "%s: executing %s\n"
13822 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
13823
13824 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13825 #, fuzzy, c-format
13826 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13827 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13828
13829 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13832 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
13833
13834 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13835 #, fuzzy
13836 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13837 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13838
13839 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13840 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13844 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "%s: is not a directory"
13850 msgstr "korenski inod ni imenik"
13851
13852 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "%s: freeze failed"
13855 msgstr "openpty ni uspel\n"
13856
13857 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13858 #, fuzzy, c-format
13859 msgid "%s: unfreeze failed"
13860 msgstr "openpty ni uspel\n"
13861
13862 #: sys-utils/fstrim.c:77
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "cannot get realpath: %s"
13865 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
13866
13867 #: sys-utils/fstrim.c:96
13868 #, fuzzy, c-format
13869 msgid "%s: not a directory"
13870 msgstr "korenski inod ni imenik"
13871
13872 #: sys-utils/fstrim.c:103
13873 #, fuzzy, c-format
13874 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13875 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13876
13877 #: sys-utils/fstrim.c:105
13878 #, c-format
13879 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: sys-utils/fstrim.c:122
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13885 msgstr "openpty ni uspel\n"
13886
13887 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13888 #: sys-utils/fstrim.c:132
13889 #, c-format
13890 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13891 msgstr ""
13892
13893 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13894 #: sys-utils/fstrim.c:136
13895 #, c-format
13896 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13900 #: sys-utils/umount.c:248
13901 #, fuzzy, c-format
13902 msgid "failed to parse %s"
13903 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13904
13905 #: sys-utils/fstrim.c:267
13906 #, fuzzy
13907 msgid "failed to allocate FS handler"
13908 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13909
13910 #: sys-utils/fstrim.c:354 sys-utils/fstrim.c:480
13911 #, fuzzy, c-format
13912 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13913 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
13914
13915 #: sys-utils/fstrim.c:375
13916 #, fuzzy, c-format
13917 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13918 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13919
13920 #: sys-utils/fstrim.c:378
13921 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: sys-utils/fstrim.c:381
13925 #, fuzzy
13926 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13927 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13928
13929 #: sys-utils/fstrim.c:382
13930 #, fuzzy
13931 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13932 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13933
13934 #: sys-utils/fstrim.c:383
13935 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: sys-utils/fstrim.c:384
13939 #, fuzzy
13940 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13941 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13942
13943 #: sys-utils/fstrim.c:385
13944 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/fstrim.c:386
13948 #, fuzzy
13949 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13950 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13951
13952 #: sys-utils/fstrim.c:387
13953 #, fuzzy
13954 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13955 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13956
13957 #: sys-utils/fstrim.c:388
13958 #, fuzzy
13959 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13960 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13961
13962 #: sys-utils/fstrim.c:447
13963 #, fuzzy
13964 msgid "failed to parse minimum extent length"
13965 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13966
13967 #: sys-utils/fstrim.c:466
13968 #, fuzzy
13969 msgid "no mountpoint specified"
13970 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13971
13972 #: sys-utils/hwclock.c:205
13973 #, c-format
13974 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13975 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
13976
13977 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13978 msgid "UTC"
13979 msgstr "UTC"
13980
13981 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13982 msgid "local"
13983 msgstr "krajevnem"
13984
13985 #: sys-utils/hwclock.c:256
13986 #, fuzzy
13987 msgid ""
13988 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13989 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13990 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
13991
13992 #: sys-utils/hwclock.c:263
13993 #, c-format
13994 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13995 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
13996
13997 #: sys-utils/hwclock.c:265
13998 #, c-format
13999 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14000 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
14001
14002 #: sys-utils/hwclock.c:267
14003 #, c-format
14004 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14005 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
14006
14007 #: sys-utils/hwclock.c:294
14008 #, c-format
14009 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14010 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
14011
14012 #: sys-utils/hwclock.c:300
14013 #, c-format
14014 msgid "...synchronization failed\n"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: sys-utils/hwclock.c:302
14018 #, c-format
14019 msgid "...got clock tick\n"
14020 msgstr "...dobili tiktak.\n"
14021
14022 #: sys-utils/hwclock.c:343
14023 #, c-format
14024 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14025 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14026
14027 #: sys-utils/hwclock.c:351
14028 #, c-format
14029 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14030 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
14031
14032 #: sys-utils/hwclock.c:378
14033 #, c-format
14034 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14035 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14036
14037 #: sys-utils/hwclock.c:405
14038 #, c-format
14039 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14040 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
14041
14042 #: sys-utils/hwclock.c:441
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid "RTC type: '%s'\n"
14045 msgstr "vrsta: %d\n"
14046
14047 #: sys-utils/hwclock.c:541
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14050 msgstr "%s %.6f sekund\n"
14051
14052 #: sys-utils/hwclock.c:560
14053 #, c-format
14054 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: sys-utils/hwclock.c:582
14058 #, c-format
14059 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: sys-utils/hwclock.c:610
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14066 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: sys-utils/hwclock.c:680
14070 #, c-format
14071 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: sys-utils/hwclock.c:683
14075 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: sys-utils/hwclock.c:686
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14081 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
14082
14083 #: sys-utils/hwclock.c:689
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14086 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
14087
14088 #: sys-utils/hwclock.c:691
14089 msgid "to set the kernel timezone."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/hwclock.c:693
14093 msgid "to warp System time."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/hwclock.c:710
14097 msgid "settimeofday() failed"
14098 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
14099
14100 #: sys-utils/hwclock.c:734
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14103 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
14104
14105 #: sys-utils/hwclock.c:738
14106 #, c-format
14107 msgid ""
14108 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14109 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14110 msgstr ""
14111 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14112 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14113
14114 #: sys-utils/hwclock.c:744
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14117 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
14118
14119 #: sys-utils/hwclock.c:782
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14123 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: sys-utils/hwclock.c:789
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid ""
14129 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14130 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14131 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14132 msgstr ""
14133 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
14134 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
14135
14136 #: sys-utils/hwclock.c:833
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14139 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14140 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
14141 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
14142
14143 #: sys-utils/hwclock.c:837
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14146 msgstr "%s %.6f sekund\n"
14147
14148 #: sys-utils/hwclock.c:862
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "New %s data:\n"
14152 "%s"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/hwclock.c:872
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid "cannot update %s"
14158 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14159
14160 #: sys-utils/hwclock.c:908
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14163 msgstr ""
14164 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14165 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14166
14167 #: sys-utils/hwclock.c:912
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14170 msgstr ""
14171 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14172 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14173
14174 #: sys-utils/hwclock.c:940
14175 #, c-format
14176 msgid "No usable clock interface found.\n"
14177 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
14178
14179 #: sys-utils/hwclock.c:941
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14182 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
14183
14184 #: sys-utils/hwclock.c:944
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14187 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
14188
14189 #: sys-utils/hwclock.c:994
14190 #, fuzzy, c-format
14191 msgid "Target date: %ld\n"
14192 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
14193
14194 #: sys-utils/hwclock.c:995
14195 #, c-format
14196 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14200 msgid "RTC read returned an invalid value."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14204 #, c-format
14205 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14206 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
14207
14208 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14209 #, fuzzy
14210 msgid "unable to read the RTC epoch."
14211 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
14212
14213 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14214 #, c-format
14215 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14219 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14223 #, fuzzy
14224 msgid "unable to set the RTC epoch."
14225 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14226
14227 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid " %s [function] [option...]\n"
14230 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14231
14232 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14233 msgid "Time clocks utility."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14237 #, fuzzy
14238 msgid " -r, --show display the RTC time"
14239 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14240
14241 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14242 #, fuzzy
14243 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14244 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14245
14246 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14247 #, fuzzy
14248 msgid " --set set the RTC according to --date"
14249 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14250
14251 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14252 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14256 #, fuzzy
14257 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14258 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
14259
14260 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14261 #, fuzzy
14262 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14263 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
14264
14265 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14266 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14270 #, fuzzy
14271 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14272 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14273
14274 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14275 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14279 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14283 #, fuzzy
14284 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14285 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14286
14287 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14288 #, fuzzy
14289 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14290 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14291
14292 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14293 #, fuzzy, c-format
14294 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14295 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
14296
14297 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14298 #, c-format
14299 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14303 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14307 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14311 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14315 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14319 #, fuzzy, c-format
14320 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14321 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14322
14323 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14324 #, c-format
14325 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14329 #, fuzzy
14330 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14331 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14332
14333 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14334 #, fuzzy
14335 msgid " -v, --verbose display more details"
14336 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14337
14338 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Unable to connect to audit system"
14341 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14342
14343 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14344 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14348 #, fuzzy, c-format
14349 msgid "%d too many arguments given"
14350 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14351
14352 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14353 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14357 #, fuzzy
14358 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14359 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
14360
14361 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14362 msgid "--date is required for --set or --predict"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14366 #, fuzzy, c-format
14367 msgid "invalid date '%s'"
14368 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14369
14370 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14371 #, c-format
14372 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Test mode: nothing was changed."
14378 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14379
14380 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14381 msgid "ISA port access is not implemented"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14385 #, fuzzy
14386 msgid "iopl() port access failed"
14387 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
14388
14389 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14390 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14394 #, fuzzy, c-format
14395 msgid "Trying to open: %s\n"
14396 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
14397
14398 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14399 #, fuzzy
14400 msgid "cannot open rtc device"
14401 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14402
14403 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14404 #, fuzzy, c-format
14405 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14406 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
14407
14408 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14409 #, c-format
14410 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14411 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
14412
14413 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Timed out waiting for time change."
14416 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
14417
14418 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14419 #, fuzzy, c-format
14420 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14421 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
14422
14423 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14424 #, c-format
14425 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14426 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
14427
14428 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14429 #, c-format
14430 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14431 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
14432
14433 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14434 #, fuzzy, c-format
14435 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14436 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14437
14438 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14439 #, fuzzy, c-format
14440 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14441 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
14442
14443 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14444 #, c-format
14445 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14446 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
14447
14448 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14449 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14453 #, fuzzy, c-format
14454 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14455 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14456
14457 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14458 #, fuzzy, c-format
14459 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14460 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14461
14462 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14463 #, fuzzy, c-format
14464 msgid "invalid epoch '%s'."
14465 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14466
14467 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14470 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14471
14472 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14475 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14476
14477 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14478 msgid "Create various IPC resources.\n"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14482 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14486 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14490 #, fuzzy
14491 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14492 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14493
14494 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14495 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14499 #, fuzzy
14500 msgid "failed to parse size"
14501 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14502
14503 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14504 #, fuzzy
14505 msgid "failed to parse elements"
14506 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14507
14508 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14509 msgid "create share memory failed"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14513 #, fuzzy, c-format
14514 msgid "Shared memory id: %d\n"
14515 msgstr ""
14516 "\n"
14517 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14518
14519 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14520 msgid "create message queue failed"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14524 #, fuzzy, c-format
14525 msgid "Message queue id: %d\n"
14526 msgstr ""
14527 "\n"
14528 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14529
14530 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14531 #, fuzzy
14532 msgid "create semaphore failed"
14533 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14534
14535 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14536 #, fuzzy, c-format
14537 msgid "Semaphore id: %d\n"
14538 msgstr ""
14539 "\n"
14540 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14541
14542 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14543 #, fuzzy, c-format
14544 msgid ""
14545 " %1$s [options]\n"
14546 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14547 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14548
14549 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14550 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14554 #, fuzzy
14555 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14556 msgstr ""
14557 "\n"
14558 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14559
14560 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14561 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14565 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14569 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14573 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14577 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14581 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14585 #, fuzzy
14586 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14587 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14588
14589 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14592 msgstr ""
14593 "\n"
14594 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14595
14596 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14597 #, fuzzy, c-format
14598 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14599 msgstr ""
14600 "\n"
14601 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14602
14603 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14604 #, fuzzy, c-format
14605 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14606 msgstr ""
14607 "\n"
14608 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14609
14610 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14611 msgid "permission denied for key"
14612 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
14613
14614 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14615 msgid "permission denied for id"
14616 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
14617
14618 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14619 msgid "invalid key"
14620 msgstr "neveljaven kljuè"
14621
14622 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14623 msgid "invalid id"
14624 msgstr "neveljaven id"
14625
14626 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14627 msgid "already removed key"
14628 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
14629
14630 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14631 msgid "already removed id"
14632 msgstr "id je ¾e odstranjen"
14633
14634 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14635 #, fuzzy
14636 msgid "key failed"
14637 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14638
14639 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14640 #, fuzzy
14641 msgid "id failed"
14642 msgstr "klic setuid() ni uspel"
14643
14644 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14645 #, fuzzy, c-format
14646 msgid "invalid id: %s"
14647 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14648
14649 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14650 #, c-format
14651 msgid "resource(s) deleted\n"
14652 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
14653
14654 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14655 #, fuzzy, c-format
14656 msgid "illegal key (%s)"
14657 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
14658
14659 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14660 #, fuzzy
14661 msgid "kernel not configured for shared memory"
14662 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14663
14664 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14665 #, fuzzy
14666 msgid "kernel not configured for semaphores"
14667 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14668
14669 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14670 #, fuzzy
14671 msgid "kernel not configured for message queues"
14672 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14673
14674 #: sys-utils/ipcs.c:53
14675 #, c-format
14676 msgid ""
14677 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14678 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14684 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
14685
14686 #: sys-utils/ipcs.c:60
14687 #, fuzzy
14688 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14689 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Resource options:\n"
14694 msgstr "nevarne izbire:"
14695
14696 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14697 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14701 msgid " -q, --queues message queues\n"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14705 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: sys-utils/ipcs.c:68
14709 msgid " -a, --all all (default)\n"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: sys-utils/ipcs.c:71
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Output options:\n"
14715 msgstr ""
14716 "\n"
14717 "%d razdelkov:\n"
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:72
14720 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/ipcs.c:73
14724 #, fuzzy
14725 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14726 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14727
14728 #: sys-utils/ipcs.c:74
14729 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: sys-utils/ipcs.c:75
14733 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: sys-utils/ipcs.c:76
14737 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/ipcs.c:77
14741 #, fuzzy
14742 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14743 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14744
14745 #: sys-utils/ipcs.c:78
14746 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: sys-utils/ipcs.c:164
14750 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: sys-utils/ipcs.c:204
14754 #, fuzzy, c-format
14755 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14756 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14757
14758 #: sys-utils/ipcs.c:207
14759 #, c-format
14760 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14761 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
14762
14763 #: sys-utils/ipcs.c:208
14764 #, fuzzy, c-format
14765 msgid "max number of segments = %ju\n"
14766 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14767
14768 #: sys-utils/ipcs.c:210
14769 #, fuzzy
14770 msgid "max seg size"
14771 msgstr "slaba velikost inoda"
14772
14773 #: sys-utils/ipcs.c:218
14774 #, fuzzy
14775 msgid "max total shared memory"
14776 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14777
14778 #: sys-utils/ipcs.c:220
14779 #, fuzzy
14780 msgid "min seg size"
14781 msgstr "slaba velikost inoda"
14782
14783 #: sys-utils/ipcs.c:232
14784 #, c-format
14785 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14786 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14787
14788 #: sys-utils/ipcs.c:236
14789 #, c-format
14790 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14791 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
14792
14793 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14794 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14795 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14796 #. *
14797 #. "segments allocated = %d\n"
14798 #. "pages allocated = %ld\n"
14799 #. "pages resident = %ld\n"
14800 #. "pages swapped = %ld\n"
14801 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14802 #.
14803 #: sys-utils/ipcs.c:248
14804 #, c-format
14805 msgid ""
14806 "segments allocated %d\n"
14807 "pages allocated %ld\n"
14808 "pages resident %ld\n"
14809 "pages swapped %ld\n"
14810 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: sys-utils/ipcs.c:265
14814 #, c-format
14815 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14816 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
14817
14818 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14819 #: sys-utils/ipcs.c:286
14820 msgid "shmid"
14821 msgstr "shmid"
14822
14823 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14824 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14825 msgid "perms"
14826 msgstr "dovoljenja"
14827
14828 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14829 msgid "cuid"
14830 msgstr "cuid"
14831
14832 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14833 msgid "cgid"
14834 msgstr "cgid"
14835
14836 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14837 msgid "uid"
14838 msgstr "uid"
14839
14840 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14841 msgid "gid"
14842 msgstr "gid"
14843
14844 #: sys-utils/ipcs.c:271
14845 #, c-format
14846 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14847 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
14848
14849 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14850 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14851 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14852 msgid "owner"
14853 msgstr "lastnik"
14854
14855 #: sys-utils/ipcs.c:273
14856 msgid "attached"
14857 msgstr "pripeto"
14858
14859 #: sys-utils/ipcs.c:273
14860 msgid "detached"
14861 msgstr "odpeto"
14862
14863 #: sys-utils/ipcs.c:274
14864 msgid "changed"
14865 msgstr "spremenjeno"
14866
14867 #: sys-utils/ipcs.c:278
14868 #, fuzzy, c-format
14869 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14870 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
14871
14872 #: sys-utils/ipcs.c:280
14873 msgid "cpid"
14874 msgstr "cpid"
14875
14876 #: sys-utils/ipcs.c:280
14877 msgid "lpid"
14878 msgstr "lpid"
14879
14880 #: sys-utils/ipcs.c:284
14881 #, c-format
14882 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14883 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
14884
14885 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14886 msgid "key"
14887 msgstr "kljuè"
14888
14889 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14890 msgid "size"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14894 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14895 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14896 msgid "bytes"
14897 msgstr "bajtov"
14898
14899 #: sys-utils/ipcs.c:288
14900 msgid "nattch"
14901 msgstr "nattch"
14902
14903 #: sys-utils/ipcs.c:288
14904 msgid "status"
14905 msgstr "stanje"
14906
14907 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14908 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14909 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14910 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14911 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14912 msgid "Not set"
14913 msgstr "Nenastavljeno"
14914
14915 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14916 msgid "dest"
14917 msgstr "ponor"
14918
14919 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14920 msgid "locked"
14921 msgstr "zaklenjen"
14922
14923 #: sys-utils/ipcs.c:363
14924 #, fuzzy, c-format
14925 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14926 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14927
14928 #: sys-utils/ipcs.c:366
14929 #, c-format
14930 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14931 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
14932
14933 #: sys-utils/ipcs.c:367
14934 #, c-format
14935 msgid "max number of arrays = %d\n"
14936 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
14937
14938 #: sys-utils/ipcs.c:368
14939 #, c-format
14940 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14941 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
14942
14943 #: sys-utils/ipcs.c:369
14944 #, c-format
14945 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14946 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
14947
14948 #: sys-utils/ipcs.c:370
14949 #, c-format
14950 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14951 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
14952
14953 #: sys-utils/ipcs.c:371
14954 #, fuzzy, c-format
14955 msgid "semaphore max value = %u\n"
14956 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
14957
14958 #: sys-utils/ipcs.c:380
14959 #, c-format
14960 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14961 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14962
14963 #: sys-utils/ipcs.c:383
14964 #, c-format
14965 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14966 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
14967
14968 #: sys-utils/ipcs.c:384
14969 #, c-format
14970 msgid "used arrays = %d\n"
14971 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
14972
14973 #: sys-utils/ipcs.c:385
14974 #, c-format
14975 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14976 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14977
14978 #: sys-utils/ipcs.c:390
14979 #, c-format
14980 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14981 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
14982
14983 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14984 msgid "semid"
14985 msgstr "semid"
14986
14987 #: sys-utils/ipcs.c:396
14988 #, fuzzy, c-format
14989 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14990 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
14991
14992 #: sys-utils/ipcs.c:398
14993 msgid "last-op"
14994 msgstr "zadnja-op"
14995
14996 #: sys-utils/ipcs.c:398
14997 msgid "last-changed"
14998 msgstr "zadnja sprememba"
14999
15000 #: sys-utils/ipcs.c:405
15001 #, c-format
15002 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15003 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
15004
15005 #: sys-utils/ipcs.c:407
15006 msgid "nsems"
15007 msgstr "¹tsem"
15008
15009 #: sys-utils/ipcs.c:465
15010 #, fuzzy, c-format
15011 msgid "unable to fetch message limits\n"
15012 msgstr "©tevilo glav"
15013
15014 #: sys-utils/ipcs.c:468
15015 #, fuzzy, c-format
15016 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15017 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
15018
15019 #: sys-utils/ipcs.c:469
15020 #, c-format
15021 msgid "max queues system wide = %d\n"
15022 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
15023
15024 #: sys-utils/ipcs.c:471
15025 #, fuzzy
15026 msgid "max size of message"
15027 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15028
15029 #: sys-utils/ipcs.c:473
15030 #, fuzzy
15031 msgid "default max size of queue"
15032 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
15033
15034 #: sys-utils/ipcs.c:480
15035 #, c-format
15036 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15037 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
15038
15039 #: sys-utils/ipcs.c:483
15040 #, fuzzy, c-format
15041 msgid "------ Messages Status --------\n"
15042 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
15043
15044 #: sys-utils/ipcs.c:485
15045 #, c-format
15046 msgid "allocated queues = %d\n"
15047 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
15048
15049 #: sys-utils/ipcs.c:486
15050 #, c-format
15051 msgid "used headers = %d\n"
15052 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
15053
15054 #: sys-utils/ipcs.c:488
15055 #, fuzzy
15056 msgid "used space"
15057 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
15058
15059 #: sys-utils/ipcs.c:489
15060 #, fuzzy
15061 msgid " bytes\n"
15062 msgstr "bajtov"
15063
15064 #: sys-utils/ipcs.c:493
15065 #, fuzzy, c-format
15066 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15067 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
15068
15069 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15070 #: sys-utils/ipcs.c:513
15071 msgid "msqid"
15072 msgstr "idsporvrst"
15073
15074 #: sys-utils/ipcs.c:499
15075 #, c-format
15076 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15077 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
15078
15079 #: sys-utils/ipcs.c:501
15080 msgid "send"
15081 msgstr "po¹lji"
15082
15083 #: sys-utils/ipcs.c:501
15084 msgid "recv"
15085 msgstr "sprejmi"
15086
15087 #: sys-utils/ipcs.c:501
15088 msgid "change"
15089 msgstr "spremeni"
15090
15091 #: sys-utils/ipcs.c:505
15092 #, c-format
15093 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15094 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
15095
15096 #: sys-utils/ipcs.c:507
15097 msgid "lspid"
15098 msgstr "lspid"
15099
15100 #: sys-utils/ipcs.c:507
15101 msgid "lrpid"
15102 msgstr "lrpid"
15103
15104 #: sys-utils/ipcs.c:511
15105 #, c-format
15106 msgid "------ Message Queues --------\n"
15107 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
15108
15109 #: sys-utils/ipcs.c:514
15110 msgid "used-bytes"
15111 msgstr "porabljeni-bajti"
15112
15113 #: sys-utils/ipcs.c:515
15114 msgid "messages"
15115 msgstr "sporoèila"
15116
15117 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15118 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15119 #, fuzzy, c-format
15120 msgid "id %d not found"
15121 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15122
15123 #: sys-utils/ipcs.c:584
15124 #, c-format
15125 msgid ""
15126 "\n"
15127 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15128 msgstr ""
15129 "\n"
15130 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15131
15132 #: sys-utils/ipcs.c:585
15133 #, fuzzy, c-format
15134 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15135 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15136
15137 #: sys-utils/ipcs.c:588
15138 #, c-format
15139 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15140 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
15141
15142 #: sys-utils/ipcs.c:590
15143 #, fuzzy
15144 msgid "size="
15145 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
15146
15147 #: sys-utils/ipcs.c:590
15148 #, fuzzy
15149 msgid "bytes="
15150 msgstr "bajtov"
15151
15152 #: sys-utils/ipcs.c:592
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15155 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15156
15157 #: sys-utils/ipcs.c:595
15158 #, c-format
15159 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15160 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
15161
15162 #: sys-utils/ipcs.c:597
15163 #, c-format
15164 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15165 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
15166
15167 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15168 #, c-format
15169 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15170 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
15171
15172 #: sys-utils/ipcs.c:614
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "\n"
15176 "Message Queue msqid=%d\n"
15177 msgstr ""
15178 "\n"
15179 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
15180
15181 #: sys-utils/ipcs.c:615
15182 #, fuzzy, c-format
15183 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15184 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15185
15186 #: sys-utils/ipcs.c:619
15187 msgid "csize="
15188 msgstr ""
15189
15190 #: sys-utils/ipcs.c:619
15191 #, fuzzy
15192 msgid "cbytes="
15193 msgstr "bajtov"
15194
15195 #: sys-utils/ipcs.c:621
15196 msgid "qsize="
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/ipcs.c:621
15200 #, fuzzy
15201 msgid "qbytes="
15202 msgstr "bajtov"
15203
15204 #: sys-utils/ipcs.c:626
15205 #, c-format
15206 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15207 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
15208
15209 #: sys-utils/ipcs.c:628
15210 #, c-format
15211 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15212 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
15213
15214 #: sys-utils/ipcs.c:647
15215 #, c-format
15216 msgid ""
15217 "\n"
15218 "Semaphore Array semid=%d\n"
15219 msgstr ""
15220 "\n"
15221 "semid Polj semaforjev=%d\n"
15222
15223 #: sys-utils/ipcs.c:648
15224 #, fuzzy, c-format
15225 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15226 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15227
15228 #: sys-utils/ipcs.c:651
15229 #, c-format
15230 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15231 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
15232
15233 #: sys-utils/ipcs.c:653
15234 #, fuzzy, c-format
15235 msgid "nsems = %ju\n"
15236 msgstr "¹tsem = %ld\n"
15237
15238 #: sys-utils/ipcs.c:654
15239 #, c-format
15240 msgid "otime = %-26.24s\n"
15241 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15242
15243 #: sys-utils/ipcs.c:656
15244 #, c-format
15245 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15246 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15247
15248 #: sys-utils/ipcs.c:659
15249 msgid "semnum"
15250 msgstr "¹tsem"
15251
15252 #: sys-utils/ipcs.c:659
15253 msgid "value"
15254 msgstr "vrednost"
15255
15256 #: sys-utils/ipcs.c:659
15257 msgid "ncount"
15258 msgstr "ncount"
15259
15260 #: sys-utils/ipcs.c:659
15261 msgid "zcount"
15262 msgstr "zcount"
15263
15264 #: sys-utils/ipcs.c:659
15265 msgid "pid"
15266 msgstr "pid"
15267
15268 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15269 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "%s failed"
15272 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15273
15274 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15275 #, fuzzy, c-format
15276 msgid "%s (bytes) = "
15277 msgstr "bajtov"
15278
15279 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid "%s (kbytes) = "
15282 msgstr "bajtov"
15283
15284 #: sys-utils/ldattach.c:184
15285 #, fuzzy
15286 msgid "invalid iflag"
15287 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15288
15289 #: sys-utils/ldattach.c:200
15290 #, fuzzy, c-format
15291 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15292 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15293
15294 #: sys-utils/ldattach.c:203
15295 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: sys-utils/ldattach.c:206
15299 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/ldattach.c:207
15303 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/ldattach.c:208
15307 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/ldattach.c:209
15311 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: sys-utils/ldattach.c:210
15315 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/ldattach.c:211
15319 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/ldattach.c:212
15323 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/ldattach.c:213
15327 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/ldattach.c:214
15331 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/ldattach.c:215
15335 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/ldattach.c:216
15339 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/ldattach.c:217
15343 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/ldattach.c:222
15347 msgid ""
15348 "\n"
15349 "Known <ldisc> names:\n"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: sys-utils/ldattach.c:226
15353 msgid ""
15354 "\n"
15355 "Known <iflag> names:\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/ldattach.c:344
15359 #, fuzzy
15360 msgid "invalid speed argument"
15361 msgstr "neveljaven id"
15362
15363 #: sys-utils/ldattach.c:347
15364 #, fuzzy
15365 msgid "invalid pause argument"
15366 msgstr "neveljaven id"
15367
15368 #: sys-utils/ldattach.c:374
15369 #, fuzzy
15370 msgid "invalid line discipline argument"
15371 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15372
15373 #: sys-utils/ldattach.c:394
15374 #, fuzzy, c-format
15375 msgid "%s is not a serial line"
15376 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
15377
15378 #: sys-utils/ldattach.c:401
15379 #, fuzzy, c-format
15380 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15381 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15382
15383 #: sys-utils/ldattach.c:404
15384 #, c-format
15385 msgid "speed %d unsupported"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: sys-utils/ldattach.c:453
15389 #, fuzzy, c-format
15390 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15391 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15392
15393 #: sys-utils/ldattach.c:463
15394 #, fuzzy, c-format
15395 msgid "cannot write intro command to %s"
15396 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
15397
15398 #: sys-utils/ldattach.c:473
15399 #, fuzzy
15400 msgid "cannot set line discipline"
15401 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
15402
15403 #: sys-utils/ldattach.c:483
15404 #, fuzzy
15405 msgid "cannot daemonize"
15406 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15407
15408 #: sys-utils/losetup.c:72
15409 msgid "autoclear flag set"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: sys-utils/losetup.c:73
15413 #, fuzzy
15414 msgid "device backing file"
15415 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15416
15417 #: sys-utils/losetup.c:74
15418 msgid "backing file inode number"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/losetup.c:75
15422 msgid "backing file major:minor device number"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/losetup.c:76
15426 #, fuzzy
15427 msgid "loop device name"
15428 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
15429
15430 #: sys-utils/losetup.c:77
15431 msgid "offset from the beginning"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: sys-utils/losetup.c:78
15435 #, fuzzy
15436 msgid "partscan flag set"
15437 msgstr ""
15438 "\n"
15439 "%d razdelkov:\n"
15440
15441 #: sys-utils/losetup.c:80
15442 #, fuzzy
15443 msgid "size limit of the file in bytes"
15444 msgstr "slaba velikost inoda"
15445
15446 #: sys-utils/losetup.c:81
15447 msgid "loop device major:minor number"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/losetup.c:82
15451 msgid "access backing file with direct-io"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/losetup.c:83
15455 #, fuzzy
15456 msgid "logical sector size in bytes"
15457 msgstr "preberi velikost sektorja"
15458
15459 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15460 #, fuzzy, c-format
15461 msgid ", offset %ju"
15462 msgstr ", odmik %d"
15463
15464 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15465 #, fuzzy, c-format
15466 msgid ", sizelimit %ju"
15467 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
15468
15469 #: sys-utils/losetup.c:162
15470 #, fuzzy, c-format
15471 msgid ", encryption %s (type %u)"
15472 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
15473
15474 #: sys-utils/losetup.c:206
15475 #, fuzzy, c-format
15476 msgid "%s: detach failed"
15477 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15478
15479 #: sys-utils/losetup.c:401
15480 #, c-format
15481 msgid ""
15482 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15483 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/losetup.c:406
15487 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/losetup.c:410
15491 #, fuzzy
15492 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15493 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15494
15495 #: sys-utils/losetup.c:411
15496 #, fuzzy
15497 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15498 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15499
15500 #: sys-utils/losetup.c:412
15501 #, fuzzy
15502 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15503 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15504
15505 #: sys-utils/losetup.c:413
15506 #, fuzzy
15507 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15508 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15509
15510 #: sys-utils/losetup.c:414
15511 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/losetup.c:415
15515 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/losetup.c:416
15519 #, fuzzy
15520 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15521 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15522
15523 #: sys-utils/losetup.c:420
15524 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/losetup.c:421
15528 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/losetup.c:422
15532 #, fuzzy
15533 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15534 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15535
15536 #: sys-utils/losetup.c:423
15537 #, fuzzy
15538 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15539 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15540
15541 #: sys-utils/losetup.c:424
15542 #, fuzzy
15543 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15544 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15545
15546 #: sys-utils/losetup.c:425
15547 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/losetup.c:426
15551 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/losetup.c:427
15555 #, fuzzy
15556 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15557 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15558
15559 #: sys-utils/losetup.c:431
15560 #, fuzzy
15561 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15562 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15563
15564 #: sys-utils/losetup.c:432
15565 #, fuzzy
15566 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15567 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15568
15569 #: sys-utils/losetup.c:433
15570 #, fuzzy
15571 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15572 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15573
15574 #: sys-utils/losetup.c:434
15575 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/losetup.c:435
15579 #, fuzzy
15580 msgid " --output-all output all columns\n"
15581 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
15582
15583 #: sys-utils/losetup.c:436
15584 #, fuzzy
15585 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15586 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15587
15588 #: sys-utils/losetup.c:464
15589 #, c-format
15590 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/losetup.c:468
15594 #, c-format
15595 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15599 #, fuzzy, c-format
15600 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15601 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15602
15603 #: sys-utils/losetup.c:501
15604 #, c-format
15605 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/losetup.c:508
15609 #, c-format
15610 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/losetup.c:514
15614 #, fuzzy, c-format
15615 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15616 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15617
15618 #: sys-utils/losetup.c:520
15619 #, fuzzy
15620 msgid "failed to inspect loop devices"
15621 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
15622
15623 #: sys-utils/losetup.c:543
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15626 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15627
15628 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15629 #, fuzzy
15630 msgid "cannot find an unused loop device"
15631 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15632
15633 #: sys-utils/losetup.c:568
15634 #, fuzzy, c-format
15635 msgid "%s: failed to use backing file"
15636 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15637
15638 #: sys-utils/losetup.c:661
15639 #, fuzzy
15640 msgid "failed to parse logical block size"
15641 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15642
15643 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15644 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15645 #, fuzzy, c-format
15646 msgid "%s: failed to use device"
15647 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15648
15649 #: sys-utils/losetup.c:812
15650 #, fuzzy
15651 msgid "no loop device specified"
15652 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
15653
15654 #: sys-utils/losetup.c:827
15655 #, c-format
15656 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/losetup.c:832
15660 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/losetup.c:896
15664 #, fuzzy, c-format
15665 msgid "%s: set capacity failed"
15666 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15667
15668 #: sys-utils/losetup.c:903
15669 #, fuzzy, c-format
15670 msgid "%s: set direct io failed"
15671 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15672
15673 #: sys-utils/losetup.c:909
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "%s: set logical block size failed"
15676 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15677
15678 #: sys-utils/lscpu.c:86
15679 #, fuzzy
15680 msgid "none"
15681 msgstr "Brez"
15682
15683 #: sys-utils/lscpu.c:87
15684 msgid "para"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/lscpu.c:88
15688 msgid "full"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/lscpu.c:89
15692 msgid "container"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/lscpu.c:132
15696 msgid "horizontal"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/lscpu.c:133
15700 msgid "vertical"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/lscpu.c:196
15704 msgid "logical CPU number"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/lscpu.c:197
15708 #, fuzzy
15709 msgid "logical core number"
15710 msgstr "preberi velikost sektorja"
15711
15712 #: sys-utils/lscpu.c:198
15713 #, fuzzy
15714 msgid "logical socket number"
15715 msgstr "preberi velikost sektorja"
15716
15717 #: sys-utils/lscpu.c:199
15718 msgid "logical NUMA node number"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/lscpu.c:200
15722 msgid "logical book number"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/lscpu.c:201
15726 #, fuzzy
15727 msgid "logical drawer number"
15728 msgstr "preberi velikost sektorja"
15729
15730 #: sys-utils/lscpu.c:202
15731 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: sys-utils/lscpu.c:203
15735 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: sys-utils/lscpu.c:204
15739 msgid "physical address of a CPU"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/lscpu.c:205
15743 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: sys-utils/lscpu.c:206
15747 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/lscpu.c:207
15751 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/lscpu.c:208
15755 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/lscpu.c:213
15759 #, fuzzy
15760 msgid "size of all system caches"
15761 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
15762
15763 #: sys-utils/lscpu.c:214
15764 msgid "cache level"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/lscpu.c:215
15768 #, fuzzy
15769 msgid "cache name"
15770 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15771
15772 #: sys-utils/lscpu.c:216
15773 #, fuzzy
15774 msgid "size of one cache"
15775 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15776
15777 #: sys-utils/lscpu.c:217
15778 #, fuzzy
15779 msgid "cache type"
15780 msgstr "©tevilka razdelka"
15781
15782 #: sys-utils/lscpu.c:218
15783 msgid "ways of associativity"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: sys-utils/lscpu.c:513
15787 #, fuzzy
15788 msgid "error: uname failed"
15789 msgstr ""
15790 "\n"
15791 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
15792
15793 #: sys-utils/lscpu.c:605
15794 #, fuzzy, c-format
15795 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15796 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15797
15798 #: sys-utils/lscpu.c:873
15799 #, fuzzy
15800 msgid "cannot restore signal handler"
15801 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
15802
15803 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Failed to extract the node number"
15806 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
15807
15808 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15809 msgid "Y"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15813 #, fuzzy
15814 msgid "N"
15815 msgstr "NC"
15816
15817 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15821 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15822 "# starting from zero.\n"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15826 msgid "Architecture:"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15830 msgid "CPU op-mode(s):"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15834 msgid "Byte Order:"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15838 msgid "Address sizes:"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15842 msgid "CPU(s):"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15846 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15850 msgid "On-line CPU(s) list:"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15854 #, fuzzy
15855 msgid "failed to callocate cpu set"
15856 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15857
15858 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15859 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15863 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15867 msgid "Thread(s) per core:"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15871 msgid "Core(s) per socket:"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15875 msgid "Socket(s) per book:"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15879 msgid "Book(s) per drawer:"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15883 msgid "Drawer(s):"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15887 msgid "Book(s):"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Socket(s):"
15893 msgstr "nfs kanal"
15894
15895 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15896 msgid "NUMA node(s):"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15900 msgid "Vendor ID:"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Machine type:"
15906 msgstr "©tevilka razdelka"
15907
15908 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15909 msgid "CPU family:"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15913 msgid "Model:"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Model name:"
15919 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15920
15921 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15922 msgid "Stepping:"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Frequency boost:"
15928 msgstr "FreeBSD"
15929
15930 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15931 #, fuzzy
15932 msgid "enabled"
15933 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15934
15935 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15936 #, fuzzy
15937 msgid "disabled"
15938 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15939
15940 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15941 msgid "CPU MHz:"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15945 msgid "CPU dynamic MHz:"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15949 msgid "CPU static MHz:"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15953 msgid "CPU max MHz:"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15957 msgid "CPU min MHz:"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15961 msgid "BogoMIPS:"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Virtualization:"
15967 msgstr "Staro stanje:\n"
15968
15969 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15970 msgid "Hypervisor:"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15974 msgid "Hypervisor vendor:"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15978 msgid "Virtualization type:"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15982 msgid "Dispatching mode:"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15986 #, c-format
15987 msgid "%s cache:"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15991 #, c-format
15992 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Physical sockets:"
15998 msgstr "Fiziène steze"
15999
16000 #: sys-utils/lscpu.c:2160
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Physical chips:"
16003 msgstr "Fiziène steze"
16004
16005 #: sys-utils/lscpu.c:2161
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Physical cores/chip:"
16008 msgstr "preberi velikost sektorja"
16009
16010 #: sys-utils/lscpu.c:2172
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Flags:"
16013 msgstr "Oznake"
16014
16015 #: sys-utils/lscpu.c:2187
16016 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/lscpu.c:2190
16020 #, fuzzy
16021 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16022 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16023
16024 #: sys-utils/lscpu.c:2191
16025 #, fuzzy
16026 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16027 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16028
16029 #: sys-utils/lscpu.c:2192
16030 #, fuzzy
16031 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16032 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16033
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2193
16035 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/lscpu.c:2194
16039 #, fuzzy
16040 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16041 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16042
16043 #: sys-utils/lscpu.c:2195
16044 #, fuzzy
16045 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16046 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16047
16048 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16049 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/lscpu.c:2197
16053 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/lscpu.c:2198
16057 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/lscpu.c:2199
16061 #, fuzzy
16062 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16063 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16064
16065 #: sys-utils/lscpu.c:2200
16066 #, fuzzy
16067 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16068 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16069
16070 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16071 #, fuzzy
16072 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16073 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16074
16075 #: sys-utils/lscpu.c:2205
16076 #, fuzzy
16077 msgid ""
16078 "\n"
16079 "Available output columns for -e or -p:\n"
16080 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16081
16082 #: sys-utils/lscpu.c:2209
16083 #, fuzzy
16084 msgid ""
16085 "\n"
16086 "Available output columns for -C:\n"
16087 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16088
16089 #: sys-utils/lscpu.c:2342
16090 #, c-format
16091 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/lscpu.c:2364
16095 #, fuzzy
16096 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16097 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16098
16099 #: sys-utils/lscpu.c:2371
16100 #, fuzzy
16101 msgid "failed to initialize procfs handler"
16102 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16103
16104 #: sys-utils/lsipc.c:149
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Resource key"
16107 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16108
16109 #: sys-utils/lsipc.c:149
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Key"
16112 msgstr "kljuè"
16113
16114 #: sys-utils/lsipc.c:150
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Resource ID"
16117 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16118
16119 #: sys-utils/lsipc.c:150
16120 #, fuzzy
16121 msgid "ID"
16122 msgstr "UUID"
16123
16124 #: sys-utils/lsipc.c:151
16125 msgid "Owner's username or UID"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: sys-utils/lsipc.c:151
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Owner"
16131 msgstr "lastnik"
16132
16133 #: sys-utils/lsipc.c:152
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Permissions"
16136 msgstr "razlièica"
16137
16138 #: sys-utils/lsipc.c:153
16139 msgid "Creator UID"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/lsipc.c:154
16143 msgid "Creator user"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: sys-utils/lsipc.c:155
16147 msgid "Creator GID"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: sys-utils/lsipc.c:156
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Creator group"
16153 msgstr "Primaren"
16154
16155 #: sys-utils/lsipc.c:157
16156 #, fuzzy
16157 msgid "User ID"
16158 msgstr "uporabnik"
16159
16160 #: sys-utils/lsipc.c:157
16161 #, fuzzy
16162 msgid "UID"
16163 msgstr "UUID"
16164
16165 #: sys-utils/lsipc.c:158
16166 #, fuzzy
16167 msgid "User name"
16168 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16169
16170 #: sys-utils/lsipc.c:159
16171 msgid "Group ID"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/lsipc.c:159
16175 #, fuzzy
16176 msgid "GID"
16177 msgstr "SGI surov"
16178
16179 #: sys-utils/lsipc.c:160
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Group name"
16182 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16183
16184 #: sys-utils/lsipc.c:161
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Time of the last change"
16187 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16188
16189 #: sys-utils/lsipc.c:161
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Last change"
16192 msgstr "zadnja sprememba"
16193
16194 #: sys-utils/lsipc.c:164
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Bytes used"
16197 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
16198
16199 #: sys-utils/lsipc.c:165
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Number of messages"
16202 msgstr "©tevilo glav"
16203
16204 #: sys-utils/lsipc.c:165
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Messages"
16207 msgstr "sporoèila"
16208
16209 #: sys-utils/lsipc.c:166
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Time of last msg sent"
16212 msgstr "za prvo vrstico"
16213
16214 #: sys-utils/lsipc.c:166
16215 msgid "Msg sent"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/lsipc.c:167
16219 msgid "Time of last msg received"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: sys-utils/lsipc.c:167
16223 msgid "Msg received"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/lsipc.c:168
16227 msgid "PID of the last msg sender"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/lsipc.c:168
16231 msgid "Msg sender"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/lsipc.c:169
16235 msgid "PID of the last msg receiver"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/lsipc.c:169
16239 msgid "Msg receiver"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/lsipc.c:172
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Segment size"
16245 msgstr "preberi velikost bloka"
16246
16247 #: sys-utils/lsipc.c:173
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Number of attached processes"
16250 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16251
16252 #: sys-utils/lsipc.c:173
16253 msgid "Attached processes"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: sys-utils/lsipc.c:174
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Status"
16259 msgstr "stanje"
16260
16261 #: sys-utils/lsipc.c:175
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Attach time"
16264 msgstr "pripeto"
16265
16266 #: sys-utils/lsipc.c:176
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Detach time"
16269 msgstr "odpeto"
16270
16271 #: sys-utils/lsipc.c:177
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Creator command line"
16274 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16275
16276 #: sys-utils/lsipc.c:177
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Creator command"
16279 msgstr "ni ukaza?\n"
16280
16281 #: sys-utils/lsipc.c:178
16282 msgid "PID of the creator"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: sys-utils/lsipc.c:178
16286 msgid "Creator PID"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: sys-utils/lsipc.c:179
16290 msgid "PID of last user"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: sys-utils/lsipc.c:179
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Last user PID"
16296 msgstr "uporabnik"
16297
16298 #: sys-utils/lsipc.c:182
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Number of semaphores"
16301 msgstr "©tevilo sektorjev"
16302
16303 #: sys-utils/lsipc.c:182
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Semaphores"
16306 msgstr ""
16307 "\n"
16308 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16309
16310 #: sys-utils/lsipc.c:183
16311 msgid "Time of the last operation"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: sys-utils/lsipc.c:183
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Last operation"
16317 msgstr "neveljaven id"
16318
16319 #: sys-utils/lsipc.c:186
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Resource name"
16322 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16323
16324 #: sys-utils/lsipc.c:186
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Resource"
16327 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16328
16329 #: sys-utils/lsipc.c:187
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Resource description"
16332 msgstr "bloèna naprava"
16333
16334 #: sys-utils/lsipc.c:187
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Description"
16337 msgstr "bloèna naprava"
16338
16339 #: sys-utils/lsipc.c:188
16340 msgid "Currently used"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/lsipc.c:188
16344 msgid "Used"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/lsipc.c:189
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Currently use percentage"
16350 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
16351
16352 #: sys-utils/lsipc.c:189
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Use"
16355 msgstr "Uporaba:"
16356
16357 #: sys-utils/lsipc.c:190
16358 msgid "System-wide limit"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/lsipc.c:190
16362 msgid "Limit"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: sys-utils/lsipc.c:225
16366 #, c-format
16367 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: sys-utils/lsipc.c:301
16371 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/lsipc.c:302
16375 #, fuzzy
16376 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16377 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
16378
16379 #: sys-utils/lsipc.c:308
16380 #, fuzzy
16381 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16382 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16383
16384 #: sys-utils/lsipc.c:309
16385 #, fuzzy
16386 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16387 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16388
16389 #: sys-utils/lsipc.c:311
16390 #, fuzzy
16391 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16392 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16393
16394 #: sys-utils/lsipc.c:313
16395 #, fuzzy
16396 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16397 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16398
16399 #: sys-utils/lsipc.c:315
16400 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: sys-utils/lsipc.c:317
16404 #, fuzzy
16405 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16406 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16407
16408 #: sys-utils/lsipc.c:322
16409 #, fuzzy, c-format
16410 msgid ""
16411 "\n"
16412 "Generic columns:\n"
16413 msgstr ""
16414 "\n"
16415 "%d razdelkov:\n"
16416
16417 #: sys-utils/lsipc.c:326
16418 #, fuzzy, c-format
16419 msgid ""
16420 "\n"
16421 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16422 msgstr ""
16423 "\n"
16424 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16425
16426 #: sys-utils/lsipc.c:330
16427 #, fuzzy, c-format
16428 msgid ""
16429 "\n"
16430 "Message-queue columns (--queues):\n"
16431 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16432
16433 #: sys-utils/lsipc.c:334
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid ""
16436 "\n"
16437 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16438 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16439
16440 #: sys-utils/lsipc.c:338
16441 #, c-format
16442 msgid ""
16443 "\n"
16444 "Summary columns (--global):\n"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/lsipc.c:424
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "Elements:\n"
16451 "\n"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16455 #, fuzzy
16456 msgid "failed to set data"
16457 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16458
16459 #: sys-utils/lsipc.c:722
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Number of semaphore identifiers"
16462 msgstr "©tevilo sektorjev"
16463
16464 #: sys-utils/lsipc.c:723
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Total number of semaphores"
16467 msgstr "©tevilo sektorjev"
16468
16469 #: sys-utils/lsipc.c:724
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16472 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
16473
16474 #: sys-utils/lsipc.c:725
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16477 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16478
16479 #: sys-utils/lsipc.c:726
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Semaphore max value"
16482 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
16483
16484 #: sys-utils/lsipc.c:883
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Number of message queues"
16487 msgstr "©tevilo glav"
16488
16489 #: sys-utils/lsipc.c:884
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Max size of message (bytes)"
16492 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16493
16494 #: sys-utils/lsipc.c:885
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16497 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
16498
16499 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16500 msgid "hugetlb"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16504 #, fuzzy
16505 msgid "noreserve"
16506 msgstr "SunOS usr"
16507
16508 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Shared memory segments"
16511 msgstr ""
16512 "\n"
16513 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16514
16515 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Shared memory pages"
16518 msgstr ""
16519 "\n"
16520 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16521
16522 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16525 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16526
16527 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16530 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16531
16532 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16533 #, fuzzy
16534 msgid "failed to parse IPC identifier"
16535 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16536
16537 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16538 #, fuzzy
16539 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16540 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16541
16542 #: sys-utils/lsmem.c:126
16543 msgid "start and end address of the memory range"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: sys-utils/lsmem.c:127
16547 #, fuzzy
16548 msgid "size of the memory range"
16549 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16550
16551 #: sys-utils/lsmem.c:128
16552 msgid "online status of the memory range"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: sys-utils/lsmem.c:129
16556 #, fuzzy
16557 msgid "memory is removable"
16558 msgstr " odstranljiv"
16559
16560 #: sys-utils/lsmem.c:130
16561 msgid "memory block number or blocks range"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: sys-utils/lsmem.c:131
16565 #, fuzzy
16566 msgid "numa node of memory"
16567 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16568
16569 #: sys-utils/lsmem.c:132
16570 #, fuzzy
16571 msgid "valid zones for the memory range"
16572 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16573
16574 #: sys-utils/lsmem.c:259
16575 #, fuzzy
16576 msgid "online"
16577 msgstr ", povezano"
16578
16579 #: sys-utils/lsmem.c:260
16580 #, fuzzy
16581 msgid "offline"
16582 msgstr ", povezano"
16583
16584 #: sys-utils/lsmem.c:261
16585 msgid "on->off"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Memory block size:"
16591 msgstr "preberi velikost bloka"
16592
16593 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Total online memory:"
16596 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16597
16598 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Total offline memory:"
16601 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16602
16603 #: sys-utils/lsmem.c:343
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid "Failed to open %s"
16606 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16607
16608 #: sys-utils/lsmem.c:441
16609 #, fuzzy
16610 msgid "failed to read memory block size"
16611 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16612
16613 #: sys-utils/lsmem.c:472
16614 #, fuzzy
16615 msgid "This system does not support memory blocks"
16616 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
16617
16618 #: sys-utils/lsmem.c:497
16619 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: sys-utils/lsmem.c:502
16623 #, fuzzy
16624 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16625 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16626
16627 #: sys-utils/lsmem.c:508
16628 #, fuzzy
16629 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16630 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16631
16632 #: sys-utils/lsmem.c:509
16633 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: sys-utils/lsmem.c:510
16637 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: sys-utils/lsmem.c:616
16641 #, fuzzy
16642 msgid "unsupported --summary argument"
16643 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16644
16645 #: sys-utils/lsmem.c:636
16646 #, fuzzy
16647 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16648 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16649
16650 #: sys-utils/lsmem.c:644
16651 #, fuzzy
16652 msgid "invalid argument to --sysroot"
16653 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16654
16655 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16656 #, fuzzy
16657 msgid "failed to initialize output table"
16658 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16659
16660 #: sys-utils/lsmem.c:690
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Failed to initialize output column"
16663 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16664
16665 #: sys-utils/lsns.c:99
16666 msgid "namespace identifier (inode number)"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: sys-utils/lsns.c:100
16670 msgid "kind of namespace"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: sys-utils/lsns.c:101
16674 #, fuzzy
16675 msgid "path to the namespace"
16676 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16677
16678 #: sys-utils/lsns.c:102
16679 #, fuzzy
16680 msgid "number of processes in the namespace"
16681 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16682
16683 #: sys-utils/lsns.c:103
16684 msgid "lowest PID in the namespace"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: sys-utils/lsns.c:104
16688 msgid "PPID of the PID"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: sys-utils/lsns.c:105
16692 msgid "command line of the PID"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: sys-utils/lsns.c:106
16696 msgid "UID of the PID"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: sys-utils/lsns.c:107
16700 msgid "username of the PID"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/lsns.c:108
16704 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: sys-utils/lsns.c:109
16708 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: sys-utils/lsns.c:719
16712 #, fuzzy
16713 msgid "failed to add line to output"
16714 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16715
16716 #: sys-utils/lsns.c:898
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16719 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16720
16721 #: sys-utils/lsns.c:901
16722 #, fuzzy
16723 msgid "List system namespaces.\n"
16724 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16725
16726 #: sys-utils/lsns.c:909
16727 #, fuzzy
16728 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16729 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16730
16731 #: sys-utils/lsns.c:912
16732 #, fuzzy
16733 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16734 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16735
16736 #: sys-utils/lsns.c:913
16737 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/lsns.c:1007
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid "unknown namespace type: %s"
16743 msgstr "neznan vir: %s\n"
16744
16745 #: sys-utils/lsns.c:1036
16746 #, fuzzy
16747 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16748 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16749
16750 #: sys-utils/lsns.c:1037
16751 #, fuzzy
16752 msgid "invalid namespace argument"
16753 msgstr "neveljaven id"
16754
16755 #: sys-utils/lsns.c:1089
16756 #, c-format
16757 msgid "not found namespace: %ju"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16761 #, fuzzy, c-format
16762 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16763 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16764
16765 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16766 #, fuzzy, c-format
16767 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16768 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16769
16770 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16773 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
16774
16775 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16776 #, fuzzy
16777 msgid "only root can do that"
16778 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16779
16780 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16781 #, fuzzy, c-format
16782 msgid "%s from %s (libmount %s"
16783 msgstr "%s iz %s\n"
16784
16785 #: sys-utils/mount.c:129
16786 #, fuzzy
16787 msgid "failed to read mtab"
16788 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16789
16790 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16791 #, c-format
16792 msgid "%-25s: ignored\n"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: sys-utils/mount.c:192
16796 #, fuzzy, c-format
16797 msgid "%-25s: already mounted\n"
16798 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
16799
16800 #: sys-utils/mount.c:299
16801 #, fuzzy, c-format
16802 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16803 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16804
16805 #: sys-utils/mount.c:301
16806 #, fuzzy, c-format
16807 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16808 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16809
16810 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16811 #, fuzzy, c-format
16812 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16813 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16814
16815 #: sys-utils/mount.c:306
16816 #, c-format
16817 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: sys-utils/mount.c:326
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16824 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16825 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16826 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16827 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: sys-utils/mount.c:384
16831 #, fuzzy, c-format
16832 msgid "%s: failed to parse"
16833 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16834
16835 #: sys-utils/mount.c:423
16836 #, fuzzy, c-format
16837 msgid "unsupported option format: %s"
16838 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16839
16840 #: sys-utils/mount.c:425
16841 #, fuzzy, c-format
16842 msgid "failed to append option '%s'"
16843 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16844
16845 #: sys-utils/mount.c:443
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 " %1$s [-lhV]\n"
16849 " %1$s -a [options]\n"
16850 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16851 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16852 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/mount.c:451
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Mount a filesystem.\n"
16858 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16859
16860 #: sys-utils/mount.c:455
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16864 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16865 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16866 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16867 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/mount.c:461
16871 #, c-format
16872 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/mount.c:463
16876 #, fuzzy, c-format
16877 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16878 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
16879
16880 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16881 #, fuzzy, c-format
16882 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16883 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16884
16885 #: sys-utils/mount.c:467
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 " --options-mode <mode>\n"
16889 " what to do with options loaded from fstab\n"
16890 " --options-source <source>\n"
16891 " mount options source\n"
16892 " --options-source-force\n"
16893 " force use of options from fstab/mtab\n"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/mount.c:474
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16900 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16901 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16902 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: sys-utils/mount.c:479
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16909 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16915 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16916
16917 #: sys-utils/mount.c:484
16918 #, c-format
16919 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: sys-utils/mount.c:486
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16925 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16926
16927 #: sys-utils/mount.c:492
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "\n"
16931 "Source:\n"
16932 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16933 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16934 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16935 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16936 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16937 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: sys-utils/mount.c:501
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 " <device> specifies device by path\n"
16944 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16945 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: sys-utils/mount.c:506
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "\n"
16952 "Operations:\n"
16953 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16954 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16955 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: sys-utils/mount.c:511
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16962 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16963 " --make-private mark a subtree as private\n"
16964 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/mount.c:516
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16971 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16972 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16973 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16977 #, fuzzy
16978 msgid "libmount context allocation failed"
16979 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16980
16981 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16982 #, fuzzy
16983 msgid "failed to set options pattern"
16984 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16985
16986 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16987 #, fuzzy, c-format
16988 msgid "failed to set target namespace to %s"
16989 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16990
16991 #: sys-utils/mount.c:926
16992 #, fuzzy
16993 msgid "source specified more than once"
16994 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16995
16996 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17000 " %1$s -x /dev/device\n"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: sys-utils/mountpoint.c:122
17004 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: sys-utils/mountpoint.c:125
17008 msgid ""
17009 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17010 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17011 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: sys-utils/mountpoint.c:194
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17017 msgstr "korenski inod ni imenik"
17018
17019 #: sys-utils/mountpoint.c:200
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid "%s is a mountpoint\n"
17022 msgstr "%s je priklopljen.\t "
17023
17024 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17027 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17028
17029 #: sys-utils/nsenter.c:77
17030 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: sys-utils/nsenter.c:80
17034 #, fuzzy
17035 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17036 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17037
17038 #: sys-utils/nsenter.c:81
17039 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: sys-utils/nsenter.c:82
17043 #, fuzzy
17044 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17045 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17046
17047 #: sys-utils/nsenter.c:83
17048 #, fuzzy
17049 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17050 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17051
17052 #: sys-utils/nsenter.c:84
17053 #, fuzzy
17054 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17055 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17056
17057 #: sys-utils/nsenter.c:85
17058 #, fuzzy
17059 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17060 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17061
17062 #: sys-utils/nsenter.c:86
17063 #, fuzzy
17064 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17065 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17066
17067 #: sys-utils/nsenter.c:87
17068 #, fuzzy
17069 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17070 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17071
17072 #: sys-utils/nsenter.c:88
17073 #, fuzzy
17074 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17075 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17076
17077 #: sys-utils/nsenter.c:89
17078 #, fuzzy
17079 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17080 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17081
17082 #: sys-utils/nsenter.c:90
17083 #, fuzzy
17084 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17085 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17086
17087 #: sys-utils/nsenter.c:91
17088 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/nsenter.c:92
17092 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/nsenter.c:93
17096 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/nsenter.c:94
17100 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: sys-utils/nsenter.c:96
17104 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/nsenter.c:121
17108 #, c-format
17109 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
17113 #, fuzzy
17114 msgid "failed to parse uid"
17115 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17116
17117 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
17118 #, fuzzy
17119 msgid "failed to parse gid"
17120 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17121
17122 #: sys-utils/nsenter.c:348
17123 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: sys-utils/nsenter.c:350
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "failed to get %d SELinux context"
17129 msgstr "zapis inodov ni uspel"
17130
17131 #: sys-utils/nsenter.c:353
17132 #, fuzzy, c-format
17133 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17134 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17135
17136 #: sys-utils/nsenter.c:360
17137 #, fuzzy
17138 msgid "no target PID specified for --all"
17139 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
17140
17141 #: sys-utils/nsenter.c:424
17142 #, fuzzy, c-format
17143 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17144 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17145
17146 #: sys-utils/nsenter.c:440
17147 #, fuzzy
17148 msgid "cannot open current working directory"
17149 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
17150
17151 #: sys-utils/nsenter.c:447
17152 #, fuzzy
17153 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17154 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17155
17156 #: sys-utils/nsenter.c:450
17157 #, fuzzy
17158 msgid "chroot failed"
17159 msgstr "priklop ni uspel"
17160
17161 #: sys-utils/nsenter.c:460
17162 #, fuzzy
17163 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17164 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17165
17166 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
17167 #: sys-utils/unshare.c:520
17168 #, fuzzy
17169 msgid "setgroups failed"
17170 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17171
17172 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17173 #, fuzzy, c-format
17174 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17175 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17176
17177 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Change the root filesystem.\n"
17180 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
17181
17182 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17183 #, fuzzy, c-format
17184 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17185 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17186
17187 #: sys-utils/prlimit.c:75
17188 msgid "address space limit"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: sys-utils/prlimit.c:76
17192 #, fuzzy
17193 msgid "max core file size"
17194 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17195
17196 #: sys-utils/prlimit.c:77
17197 msgid "CPU time"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: sys-utils/prlimit.c:77
17201 #, fuzzy
17202 msgid "seconds"
17203 msgstr "DOS sekundarni"
17204
17205 #: sys-utils/prlimit.c:78
17206 msgid "max data size"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: sys-utils/prlimit.c:79
17210 #, fuzzy
17211 msgid "max file size"
17212 msgstr "slaba velikost inoda"
17213
17214 #: sys-utils/prlimit.c:80
17215 #, fuzzy
17216 msgid "max number of file locks held"
17217 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17218
17219 #: sys-utils/prlimit.c:80
17220 #, fuzzy
17221 msgid "locks"
17222 msgstr "%ld blokov\n"
17223
17224 #: sys-utils/prlimit.c:81
17225 msgid "max locked-in-memory address space"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: sys-utils/prlimit.c:82
17229 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/prlimit.c:83
17233 msgid "max nice prio allowed to raise"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: sys-utils/prlimit.c:84
17237 #, fuzzy
17238 msgid "max number of open files"
17239 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17240
17241 #: sys-utils/prlimit.c:84
17242 #, fuzzy
17243 msgid "files"
17244 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17245
17246 #: sys-utils/prlimit.c:85
17247 #, fuzzy
17248 msgid "max number of processes"
17249 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17250
17251 #: sys-utils/prlimit.c:85
17252 #, fuzzy
17253 msgid "processes"
17254 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
17255
17256 #: sys-utils/prlimit.c:86
17257 msgid "max resident set size"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/prlimit.c:87
17261 #, fuzzy
17262 msgid "max real-time priority"
17263 msgstr "dobiprioriteto"
17264
17265 #: sys-utils/prlimit.c:88
17266 msgid "timeout for real-time tasks"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/prlimit.c:88
17270 msgid "microsecs"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: sys-utils/prlimit.c:89
17274 #, fuzzy
17275 msgid "max number of pending signals"
17276 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17277
17278 #: sys-utils/prlimit.c:89
17279 msgid "signals"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: sys-utils/prlimit.c:90
17283 msgid "max stack size"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: sys-utils/prlimit.c:123
17287 #, fuzzy
17288 msgid "resource name"
17289 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
17290
17291 #: sys-utils/prlimit.c:124
17292 #, fuzzy
17293 msgid "resource description"
17294 msgstr "bloèna naprava"
17295
17296 #: sys-utils/prlimit.c:125
17297 msgid "soft limit"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: sys-utils/prlimit.c:126
17301 msgid "hard limit (ceiling)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: sys-utils/prlimit.c:127
17305 #, fuzzy
17306 msgid "units"
17307 msgstr "Enote"
17308
17309 #: sys-utils/prlimit.c:162
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17312 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17313
17314 #: sys-utils/prlimit.c:164
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17317 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17318
17319 #: sys-utils/prlimit.c:167
17320 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: sys-utils/prlimit.c:169
17324 #, fuzzy
17325 msgid ""
17326 "\n"
17327 "General Options:\n"
17328 msgstr ""
17329 "\n"
17330 "%d razdelkov:\n"
17331
17332 #: sys-utils/prlimit.c:170
17333 msgid ""
17334 " -p, --pid <pid> process id\n"
17335 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17336 " --noheadings don't print headings\n"
17337 " --raw use the raw output format\n"
17338 " --verbose verbose output\n"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: sys-utils/prlimit.c:178
17342 #, fuzzy
17343 msgid ""
17344 "\n"
17345 "Resources Options:\n"
17346 msgstr "nevarne izbire:"
17347
17348 #: sys-utils/prlimit.c:179
17349 msgid ""
17350 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17351 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17352 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17353 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17354 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17355 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17356 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17357 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17358 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17359 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17360 " -s, --stack maximum stack size\n"
17361 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17362 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17363 " -v, --as size of virtual memory\n"
17364 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17365 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17366 " under real-time scheduling\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17370 #: sys-utils/prlimit.c:370
17371 msgid "unlimited"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: sys-utils/prlimit.c:331
17375 #, fuzzy, c-format
17376 msgid "failed to get old %s limit"
17377 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17378
17379 #: sys-utils/prlimit.c:355
17380 #, c-format
17381 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: sys-utils/prlimit.c:362
17385 #, c-format
17386 msgid "New %s limit for pid %d: "
17387 msgstr ""
17388
17389 #: sys-utils/prlimit.c:377
17390 #, fuzzy, c-format
17391 msgid "failed to set the %s resource limit"
17392 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17393
17394 #: sys-utils/prlimit.c:378
17395 #, fuzzy, c-format
17396 msgid "failed to get the %s resource limit"
17397 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17398
17399 #: sys-utils/prlimit.c:455
17400 #, fuzzy, c-format
17401 msgid "failed to parse %s limit"
17402 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17403
17404 #: sys-utils/prlimit.c:584
17405 msgid "option --pid may be specified only once"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/prlimit.c:613
17409 #, fuzzy
17410 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17411 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17412
17413 #: sys-utils/readprofile.c:107
17414 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: sys-utils/readprofile.c:111
17418 #, c-format
17419 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: sys-utils/readprofile.c:113
17423 #, fuzzy, c-format
17424 msgid " \"%s\")\n"
17425 msgstr " Prvi Zadnji\n"
17426
17427 #: sys-utils/readprofile.c:115
17428 #, c-format
17429 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: sys-utils/readprofile.c:116
17433 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: sys-utils/readprofile.c:117
17437 #, fuzzy
17438 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17439 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17440
17441 #: sys-utils/readprofile.c:118
17442 #, fuzzy
17443 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17444 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17445
17446 #: sys-utils/readprofile.c:119
17447 #, fuzzy
17448 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17449 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17450
17451 #: sys-utils/readprofile.c:120
17452 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: sys-utils/readprofile.c:121
17456 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: sys-utils/readprofile.c:122
17460 #, fuzzy
17461 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17462 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
17463
17464 #: sys-utils/readprofile.c:123
17465 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: sys-utils/readprofile.c:239
17469 #, fuzzy, c-format
17470 msgid "error writing %s"
17471 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
17472
17473 #: sys-utils/readprofile.c:250
17474 #, fuzzy
17475 msgid "input file is empty"
17476 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
17477
17478 #: sys-utils/readprofile.c:272
17479 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: sys-utils/readprofile.c:287
17483 #, fuzzy, c-format
17484 msgid "Sampling_step: %u\n"
17485 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
17486
17487 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17488 #, fuzzy, c-format
17489 msgid "%s(%i): wrong map line"
17490 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
17491
17492 #: sys-utils/readprofile.c:314
17493 #, fuzzy, c-format
17494 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17495 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
17496
17497 #: sys-utils/readprofile.c:347
17498 #, fuzzy
17499 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17500 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
17501
17502 #: sys-utils/readprofile.c:405
17503 msgid "total"
17504 msgstr "skupno"
17505
17506 #: sys-utils/renice.c:52
17507 msgid "process ID"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: sys-utils/renice.c:53
17511 msgid "process group ID"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: sys-utils/renice.c:62
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17518 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17519 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: sys-utils/renice.c:68
17523 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/renice.c:71
17527 #, fuzzy
17528 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17529 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
17530
17531 #: sys-utils/renice.c:72
17532 #, fuzzy
17533 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17534 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17535
17536 #: sys-utils/renice.c:73
17537 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: sys-utils/renice.c:74
17541 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: sys-utils/renice.c:86
17545 #, fuzzy, c-format
17546 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17547 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17548
17549 #: sys-utils/renice.c:99
17550 #, fuzzy, c-format
17551 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17552 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17553
17554 #: sys-utils/renice.c:104
17555 #, fuzzy, c-format
17556 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17557 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
17558
17559 #: sys-utils/renice.c:150
17560 #, fuzzy, c-format
17561 msgid "invalid priority '%s'"
17562 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17563
17564 #: sys-utils/renice.c:177
17565 #, fuzzy, c-format
17566 msgid "unknown user %s"
17567 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
17568
17569 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17570 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17571 #: sys-utils/renice.c:186
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "bad %s value: %s"
17574 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
17575
17576 #: sys-utils/rfkill.c:128
17577 #, fuzzy
17578 msgid "kernel device name"
17579 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17580
17581 #: sys-utils/rfkill.c:129
17582 #, fuzzy
17583 msgid "device identifier value"
17584 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17585
17586 #: sys-utils/rfkill.c:130
17587 msgid "device type name that can be used as identifier"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: sys-utils/rfkill.c:131
17591 #, fuzzy
17592 msgid "device type description"
17593 msgstr "bloèna naprava"
17594
17595 #: sys-utils/rfkill.c:132
17596 #, fuzzy
17597 msgid "status of software block"
17598 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17599
17600 #: sys-utils/rfkill.c:133
17601 #, fuzzy
17602 msgid "status of hardware block"
17603 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17604
17605 #: sys-utils/rfkill.c:197
17606 #, fuzzy, c-format
17607 msgid "cannot set non-blocking %s"
17608 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17609
17610 #: sys-utils/rfkill.c:218
17611 #, c-format
17612 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/rfkill.c:248
17616 #, fuzzy, c-format
17617 msgid "failed to poll %s"
17618 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17619
17620 #: sys-utils/rfkill.c:315
17621 #, fuzzy
17622 msgid "invalid identifier"
17623 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17624
17625 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17626 #, fuzzy
17627 msgid "blocked"
17628 msgstr "zaklenjen"
17629
17630 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17631 #, fuzzy
17632 msgid "unblocked"
17633 msgstr "zaklenjen"
17634
17635 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17636 #, fuzzy, c-format
17637 msgid "invalid identifier: %s"
17638 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17639
17640 #: sys-utils/rfkill.c:575
17641 #, fuzzy, c-format
17642 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17643 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17644
17645 #: sys-utils/rfkill.c:578
17646 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17647 msgstr ""
17648
17649 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17650 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17651 #. *
17652 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17653 #.
17654 #: sys-utils/rfkill.c:602
17655 msgid " help\n"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: sys-utils/rfkill.c:603
17659 msgid " event\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/rfkill.c:604
17663 #, fuzzy
17664 msgid " list [identifier]\n"
17665 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17666
17667 #: sys-utils/rfkill.c:605
17668 #, fuzzy
17669 msgid " block identifier\n"
17670 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17671
17672 #: sys-utils/rfkill.c:606
17673 #, fuzzy
17674 msgid " unblock identifier\n"
17675 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17676
17677 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17678 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17682 #, fuzzy
17683 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17684 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17685
17686 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17687 #, c-format
17688 msgid ""
17689 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17690 " the default is %s\n"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17694 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17698 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17702 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17706 #, fuzzy
17707 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17708 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17709
17710 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17711 msgid " --list-modes list available modes\n"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17715 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17719 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17723 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17727 #, fuzzy
17728 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17729 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17730
17731 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17732 #, fuzzy
17733 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17735
17736 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17737 #, fuzzy
17738 msgid "read rtc time failed"
17739 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17740
17741 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17742 #, fuzzy
17743 msgid "read system time failed"
17744 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17745
17746 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17747 #, fuzzy
17748 msgid "convert rtc time failed"
17749 msgstr ""
17750 "\n"
17751 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
17752
17753 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17754 msgid "set rtc wake alarm failed"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17758 #, fuzzy
17759 msgid "discarding stdin"
17760 msgstr "slaba velikost inoda"
17761
17762 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17763 #, c-format
17764 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17768 #, fuzzy
17769 msgid "read rtc alarm failed"
17770 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17771
17772 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17773 #, c-format
17774 msgid "alarm: off\n"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17778 #, fuzzy
17779 msgid "convert time failed"
17780 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17781
17782 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17783 #, c-format
17784 msgid "alarm: on %s"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17788 #, fuzzy, c-format
17789 msgid "could not read: %s"
17790 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
17791
17792 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17793 #, fuzzy, c-format
17794 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17795 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17796
17797 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17798 #, fuzzy
17799 msgid "invalid seconds argument"
17800 msgstr "neveljaven id"
17801
17802 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17803 #, fuzzy
17804 msgid "invalid time argument"
17805 msgstr "neveljaven id"
17806
17807 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17808 #, c-format
17809 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Using UTC time.\n"
17815 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17816
17817 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Using local time.\n"
17820 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17821
17822 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17823 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17827 #, fuzzy, c-format
17828 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17829 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17830
17831 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17832 #, c-format
17833 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17837 #, c-format
17838 msgid "time doesn't go backward to %s"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17842 #, fuzzy, c-format
17843 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17844 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17845
17846 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17847 #, fuzzy, c-format
17848 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17849 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17850
17851 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17852 #, c-format
17853 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17857 #, c-format
17858 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17862 #, fuzzy
17863 msgid "failed to find shutdown command"
17864 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17865
17866 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17867 #, c-format
17868 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17872 #, fuzzy
17873 msgid "rtc read failed"
17874 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17875
17876 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17877 #, c-format
17878 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17882 #, c-format
17883 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17887 #, c-format
17888 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17892 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: sys-utils/setarch.c:48
17896 #, c-format
17897 msgid "Switching on %s.\n"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: sys-utils/setarch.c:97
17901 #, fuzzy, c-format
17902 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17903 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17904
17905 #: sys-utils/setarch.c:102
17906 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: sys-utils/setarch.c:105
17910 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: sys-utils/setarch.c:106
17914 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: sys-utils/setarch.c:107
17918 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/setarch.c:108
17922 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: sys-utils/setarch.c:109
17926 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: sys-utils/setarch.c:110
17930 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: sys-utils/setarch.c:111
17934 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: sys-utils/setarch.c:112
17938 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: sys-utils/setarch.c:113
17942 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: sys-utils/setarch.c:114
17946 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: sys-utils/setarch.c:115
17950 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: sys-utils/setarch.c:116
17954 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: sys-utils/setarch.c:117
17958 #, fuzzy
17959 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17960 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17961
17962 #: sys-utils/setarch.c:120
17963 #, fuzzy
17964 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17965 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17966
17967 #: sys-utils/setarch.c:271
17968 #, fuzzy, c-format
17969 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17970 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
17971
17972 #: sys-utils/setarch.c:321
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Not enough arguments"
17975 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17976
17977 #: sys-utils/setarch.c:389
17978 #, fuzzy
17979 msgid "unrecognized option '--list'"
17980 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17981
17982 #: sys-utils/setarch.c:402
17983 #, fuzzy
17984 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17985 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17986
17987 #: sys-utils/setarch.c:414
17988 #, fuzzy, c-format
17989 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17990 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17991
17992 #: sys-utils/setarch.c:432
17993 #, fuzzy, c-format
17994 msgid "failed to set personality to %s"
17995 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17996
17997 #: sys-utils/setarch.c:444
17998 #, fuzzy, c-format
17999 msgid "Execute command `%s'.\n"
18000 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
18001
18002 #: sys-utils/setpriv.c:125
18003 #, fuzzy, c-format
18004 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18005 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18006
18007 #: sys-utils/setpriv.c:129
18008 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: sys-utils/setpriv.c:132
18012 #, fuzzy
18013 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18014 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18015
18016 #: sys-utils/setpriv.c:133
18017 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: sys-utils/setpriv.c:134
18021 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: sys-utils/setpriv.c:135
18025 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: sys-utils/setpriv.c:136
18029 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: sys-utils/setpriv.c:137
18033 #, fuzzy
18034 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18035 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18036
18037 #: sys-utils/setpriv.c:138
18038 #, fuzzy
18039 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18040 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18041
18042 #: sys-utils/setpriv.c:139
18043 #, fuzzy
18044 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18045 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18046
18047 #: sys-utils/setpriv.c:140
18048 #, fuzzy
18049 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18050 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18051
18052 #: sys-utils/setpriv.c:141
18053 #, fuzzy
18054 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18055 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18056
18057 #: sys-utils/setpriv.c:142
18058 #, fuzzy
18059 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18060 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18061
18062 #: sys-utils/setpriv.c:143
18063 #, fuzzy
18064 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18065 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18066
18067 #: sys-utils/setpriv.c:144
18068 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: sys-utils/setpriv.c:145
18072 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: sys-utils/setpriv.c:146
18076 #, fuzzy
18077 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18078 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18079
18080 #: sys-utils/setpriv.c:147
18081 #, fuzzy
18082 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18083 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18084
18085 #: sys-utils/setpriv.c:148
18086 msgid ""
18087 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18088 " set or clear parent death signal\n"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: sys-utils/setpriv.c:150
18092 #, fuzzy
18093 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18094 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18095
18096 #: sys-utils/setpriv.c:151
18097 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: sys-utils/setpriv.c:152
18101 msgid ""
18102 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18103 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: sys-utils/setpriv.c:158
18107 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: sys-utils/setpriv.c:201
18111 #, fuzzy
18112 msgid "invalid capability type"
18113 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
18114
18115 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
18116 msgid "getting process secure bits failed"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: sys-utils/setpriv.c:257
18120 #, c-format
18121 msgid "Securebits: "
18122 msgstr ""
18123
18124 #: sys-utils/setpriv.c:277
18125 #, fuzzy, c-format
18126 msgid "[none]\n"
18127 msgstr "Brez"
18128
18129 #: sys-utils/setpriv.c:303
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "%s: too long"
18132 msgstr "Vrstica je predolga"
18133
18134 #: sys-utils/setpriv.c:331
18135 #, c-format
18136 msgid "Supplementary groups: "
18137 msgstr ""
18138
18139 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
18140 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
18141 #, fuzzy, c-format
18142 msgid "[none]"
18143 msgstr "Brez"
18144
18145 #: sys-utils/setpriv.c:351
18146 #, fuzzy
18147 msgid "get pdeathsig failed"
18148 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18149
18150 #: sys-utils/setpriv.c:371
18151 #, c-format
18152 msgid "uid: %u\n"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: sys-utils/setpriv.c:372
18156 #, c-format
18157 msgid "euid: %u\n"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: sys-utils/setpriv.c:375
18161 #, c-format
18162 msgid "suid: %u\n"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
18166 #, fuzzy
18167 msgid "getresuid failed"
18168 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18169
18170 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
18171 #, fuzzy
18172 msgid "getresgid failed"
18173 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18174
18175 #: sys-utils/setpriv.c:397
18176 #, c-format
18177 msgid "Effective capabilities: "
18178 msgstr ""
18179
18180 #: sys-utils/setpriv.c:402
18181 #, c-format
18182 msgid "Permitted capabilities: "
18183 msgstr ""
18184
18185 #: sys-utils/setpriv.c:408
18186 #, c-format
18187 msgid "Inheritable capabilities: "
18188 msgstr ""
18189
18190 #: sys-utils/setpriv.c:413
18191 #, c-format
18192 msgid "Ambient capabilities: "
18193 msgstr ""
18194
18195 #: sys-utils/setpriv.c:418
18196 #, fuzzy, c-format
18197 msgid "[unsupported]"
18198 msgstr "ni ukaza?\n"
18199
18200 #: sys-utils/setpriv.c:421
18201 #, c-format
18202 msgid "Capability bounding set: "
18203 msgstr ""
18204
18205 #: sys-utils/setpriv.c:430
18206 #, fuzzy
18207 msgid "SELinux label"
18208 msgstr "Linux plaintext"
18209
18210 #: sys-utils/setpriv.c:433
18211 msgid "AppArmor profile"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: sys-utils/setpriv.c:446
18215 #, c-format
18216 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: sys-utils/setpriv.c:468
18220 msgid "Invalid supplementary group id"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: sys-utils/setpriv.c:478
18224 #, fuzzy
18225 msgid "failed to get parent death signal"
18226 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18227
18228 #: sys-utils/setpriv.c:498
18229 #, fuzzy
18230 msgid "setresuid failed"
18231 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18232
18233 #: sys-utils/setpriv.c:513
18234 #, fuzzy
18235 msgid "setresgid failed"
18236 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18237
18238 #: sys-utils/setpriv.c:545
18239 #, fuzzy
18240 msgid "unsupported capability type"
18241 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18242
18243 #: sys-utils/setpriv.c:562
18244 msgid "bad capability string"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: sys-utils/setpriv.c:570
18248 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: sys-utils/setpriv.c:582
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid "unknown capability \"%s\""
18254 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
18255
18256 #: sys-utils/setpriv.c:606
18257 #, fuzzy
18258 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18259 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
18260
18261 #: sys-utils/setpriv.c:610
18262 msgid "bad securebits string"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: sys-utils/setpriv.c:617
18266 #, fuzzy
18267 msgid "+all securebits is not allowed"
18268 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
18269
18270 #: sys-utils/setpriv.c:630
18271 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: sys-utils/setpriv.c:634
18275 #, fuzzy
18276 msgid "unrecognized securebit"
18277 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
18278
18279 #: sys-utils/setpriv.c:654
18280 msgid "SELinux is not running"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: sys-utils/setpriv.c:669
18284 #, fuzzy, c-format
18285 msgid "close failed: %s"
18286 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18287
18288 #: sys-utils/setpriv.c:677
18289 msgid "AppArmor is not running"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/setpriv.c:856
18293 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: sys-utils/setpriv.c:861
18297 msgid "duplicate ruid"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: sys-utils/setpriv.c:863
18301 #, fuzzy
18302 msgid "failed to parse ruid"
18303 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18304
18305 #: sys-utils/setpriv.c:871
18306 msgid "duplicate euid"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: sys-utils/setpriv.c:873
18310 #, fuzzy
18311 msgid "failed to parse euid"
18312 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18313
18314 #: sys-utils/setpriv.c:877
18315 msgid "duplicate ruid or euid"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: sys-utils/setpriv.c:879
18319 #, fuzzy
18320 msgid "failed to parse reuid"
18321 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18322
18323 #: sys-utils/setpriv.c:888
18324 msgid "duplicate rgid"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: sys-utils/setpriv.c:890
18328 #, fuzzy
18329 msgid "failed to parse rgid"
18330 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18331
18332 #: sys-utils/setpriv.c:894
18333 msgid "duplicate egid"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/setpriv.c:896
18337 #, fuzzy
18338 msgid "failed to parse egid"
18339 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18340
18341 #: sys-utils/setpriv.c:900
18342 msgid "duplicate rgid or egid"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: sys-utils/setpriv.c:902
18346 #, fuzzy
18347 msgid "failed to parse regid"
18348 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18349
18350 #: sys-utils/setpriv.c:907
18351 msgid "duplicate --clear-groups option"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: sys-utils/setpriv.c:913
18355 msgid "duplicate --keep-groups option"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: sys-utils/setpriv.c:919
18359 msgid "duplicate --init-groups option"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: sys-utils/setpriv.c:925
18363 msgid "duplicate --groups option"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: sys-utils/setpriv.c:931
18367 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: sys-utils/setpriv.c:940
18371 msgid "duplicate --inh-caps option"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: sys-utils/setpriv.c:946
18375 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/setpriv.c:952
18379 msgid "duplicate --bounding-set option"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: sys-utils/setpriv.c:958
18383 msgid "duplicate --securebits option"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: sys-utils/setpriv.c:964
18387 msgid "duplicate --selinux-label option"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: sys-utils/setpriv.c:970
18391 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: sys-utils/setpriv.c:989
18395 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: sys-utils/setpriv.c:997
18399 msgid "--list-caps must be specified alone"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18403 #, fuzzy
18404 msgid "No program specified"
18405 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
18406
18407 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18408 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: sys-utils/setpriv.c:1013
18412 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18416 #, c-format
18417 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/setpriv.c:1032
18421 msgid "disallow granting new privileges failed"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: sys-utils/setpriv.c:1040
18425 msgid "keep process capabilities failed"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18429 msgid "activate capabilities"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18433 msgid "reactivate capabilities"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/setpriv.c:1065
18437 #, fuzzy
18438 msgid "initgroups failed"
18439 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18440
18441 #: sys-utils/setpriv.c:1073
18442 #, fuzzy
18443 msgid "set process securebits failed"
18444 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18445
18446 #: sys-utils/setpriv.c:1079
18447 msgid "apply bounding set"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: sys-utils/setpriv.c:1085
18451 msgid "apply capabilities"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: sys-utils/setpriv.c:1094
18455 #, fuzzy
18456 msgid "set parent death signal failed"
18457 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18458
18459 #: sys-utils/setsid.c:33
18460 #, fuzzy, c-format
18461 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18462 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18463
18464 #: sys-utils/setsid.c:37
18465 msgid "Run a program in a new session.\n"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: sys-utils/setsid.c:40
18469 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: sys-utils/setsid.c:41
18473 #, fuzzy
18474 msgid " -f, --fork always fork\n"
18475 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
18476
18477 #: sys-utils/setsid.c:42
18478 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: sys-utils/setsid.c:100
18482 #, fuzzy
18483 msgid "fork"
18484 msgstr "vejitev: %s"
18485
18486 #: sys-utils/setsid.c:112
18487 #, fuzzy, c-format
18488 msgid "child %d did not exit normally"
18489 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
18490
18491 #: sys-utils/setsid.c:117
18492 #, fuzzy
18493 msgid "setsid failed"
18494 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18495
18496 #: sys-utils/setsid.c:120
18497 #, fuzzy
18498 msgid "failed to set the controlling terminal"
18499 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18500
18501 #: sys-utils/swapoff.c:85
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid "swapoff %s\n"
18504 msgstr "%s na %s\n"
18505
18506 #: sys-utils/swapoff.c:104
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Not superuser."
18509 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
18510
18511 #: sys-utils/swapoff.c:107
18512 #, fuzzy, c-format
18513 msgid "%s: swapoff failed"
18514 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18515
18516 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18517 #, fuzzy, c-format
18518 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18519 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18520
18521 #: sys-utils/swapoff.c:125
18522 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: sys-utils/swapoff.c:128
18526 msgid ""
18527 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18528 " -v, --verbose verbose mode\n"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/swapoff.c:134
18532 msgid ""
18533 "\n"
18534 "The <spec> parameter:\n"
18535 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18536 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18537 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18538 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18539 " <device> name of device to be used\n"
18540 " <file> name of file to be used\n"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/swapon.c:96
18544 #, fuzzy
18545 msgid "device file or partition path"
18546 msgstr " d zbri¹i razdelek"
18547
18548 #: sys-utils/swapon.c:97
18549 #, fuzzy
18550 msgid "type of the device"
18551 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18552
18553 #: sys-utils/swapon.c:98
18554 #, fuzzy
18555 msgid "size of the swap area"
18556 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18557
18558 #: sys-utils/swapon.c:99
18559 #, fuzzy
18560 msgid "bytes in use"
18561 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
18562
18563 #: sys-utils/swapon.c:100
18564 #, fuzzy
18565 msgid "swap priority"
18566 msgstr "nastaviprioriteto"
18567
18568 #: sys-utils/swapon.c:101
18569 msgid "swap uuid"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: sys-utils/swapon.c:102
18573 #, fuzzy
18574 msgid "swap label"
18575 msgstr "ni oznake"
18576
18577 #: sys-utils/swapon.c:250
18578 #, c-format
18579 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: sys-utils/swapon.c:250
18583 msgid "Filename"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: sys-utils/swapon.c:316
18587 #, c-format
18588 msgid "%s: reinitializing the swap."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: sys-utils/swapon.c:380
18592 #, fuzzy, c-format
18593 msgid "%s: lseek failed"
18594 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18595
18596 #: sys-utils/swapon.c:386
18597 #, fuzzy, c-format
18598 msgid "%s: write signature failed"
18599 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18600
18601 #: sys-utils/swapon.c:540
18602 #, fuzzy, c-format
18603 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18604 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
18605
18606 #: sys-utils/swapon.c:548
18607 #, fuzzy, c-format
18608 msgid "%s: get size failed"
18609 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18610
18611 #: sys-utils/swapon.c:554
18612 #, c-format
18613 msgid "%s: read swap header failed"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: sys-utils/swapon.c:559
18617 #, c-format
18618 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: sys-utils/swapon.c:570
18622 #, c-format
18623 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: sys-utils/swapon.c:575
18627 #, c-format
18628 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: sys-utils/swapon.c:585
18632 #, c-format
18633 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: sys-utils/swapon.c:591
18637 #, c-format
18638 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: sys-utils/swapon.c:600
18642 #, c-format
18643 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: sys-utils/swapon.c:670
18647 #, fuzzy, c-format
18648 msgid "swapon %s\n"
18649 msgstr "%s na %s\n"
18650
18651 #: sys-utils/swapon.c:674
18652 #, fuzzy, c-format
18653 msgid "%s: swapon failed"
18654 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18655
18656 #: sys-utils/swapon.c:747
18657 #, fuzzy, c-format
18658 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18659 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
18660
18661 #: sys-utils/swapon.c:769
18662 #, fuzzy, c-format
18663 msgid "%s: already active -- ignored"
18664 msgstr "napaka pri iskanju"
18665
18666 #: sys-utils/swapon.c:775
18667 #, fuzzy, c-format
18668 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18669 msgstr "zapis inodov ni uspel"
18670
18671 #: sys-utils/swapon.c:797
18672 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: sys-utils/swapon.c:800
18676 #, fuzzy
18677 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18678 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18679
18680 #: sys-utils/swapon.c:801
18681 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: sys-utils/swapon.c:802
18685 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: sys-utils/swapon.c:803
18689 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: sys-utils/swapon.c:804
18693 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: sys-utils/swapon.c:805
18697 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: sys-utils/swapon.c:806
18701 #, fuzzy
18702 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18703 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
18704
18705 #: sys-utils/swapon.c:807
18706 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: sys-utils/swapon.c:808
18710 #, fuzzy
18711 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18712 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18713
18714 #: sys-utils/swapon.c:809
18715 #, fuzzy
18716 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18717 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18718
18719 #: sys-utils/swapon.c:810
18720 #, fuzzy
18721 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18722 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18723
18724 #: sys-utils/swapon.c:811
18725 #, fuzzy
18726 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18727 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18728
18729 #: sys-utils/swapon.c:816
18730 msgid ""
18731 "\n"
18732 "The <spec> parameter:\n"
18733 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18734 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18735 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18736 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18737 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18738 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18739 " <device> name of device to be used\n"
18740 " <file> name of file to be used\n"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: sys-utils/swapon.c:826
18744 msgid ""
18745 "\n"
18746 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18747 " once : only single-time area discards are issued\n"
18748 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18749 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: sys-utils/swapon.c:908
18753 #, fuzzy
18754 msgid "failed to parse priority"
18755 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18756
18757 #: sys-utils/swapon.c:927
18758 #, fuzzy, c-format
18759 msgid "unsupported discard policy: %s"
18760 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18761
18762 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18763 #, fuzzy, c-format
18764 msgid "cannot find the device for %s"
18765 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18766
18767 #: sys-utils/switch_root.c:60
18768 #, fuzzy
18769 msgid "failed to open directory"
18770 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18771
18772 #: sys-utils/switch_root.c:68
18773 #, fuzzy
18774 msgid "stat failed"
18775 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18776
18777 #: sys-utils/switch_root.c:79
18778 #, fuzzy
18779 msgid "failed to read directory"
18780 msgstr "korenski inod ni imenik"
18781
18782 #: sys-utils/switch_root.c:116
18783 #, fuzzy, c-format
18784 msgid "failed to unlink %s"
18785 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18786
18787 #: sys-utils/switch_root.c:153
18788 #, fuzzy, c-format
18789 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18790 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18791
18792 #: sys-utils/switch_root.c:155
18793 #, fuzzy, c-format
18794 msgid "forcing unmount of %s"
18795 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
18796
18797 #: sys-utils/switch_root.c:161
18798 #, fuzzy, c-format
18799 msgid "failed to change directory to %s"
18800 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
18801
18802 #: sys-utils/switch_root.c:173
18803 #, fuzzy, c-format
18804 msgid "failed to mount moving %s to /"
18805 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18806
18807 #: sys-utils/switch_root.c:179
18808 #, fuzzy
18809 msgid "failed to change root"
18810 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18811
18812 #: sys-utils/switch_root.c:192
18813 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: sys-utils/switch_root.c:205
18817 #, fuzzy, c-format
18818 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18819 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18820
18821 #: sys-utils/switch_root.c:209
18822 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: sys-utils/switch_root.c:254
18826 #, fuzzy
18827 msgid "failed. Sorry."
18828 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18829
18830 #: sys-utils/switch_root.c:257
18831 #, fuzzy, c-format
18832 msgid "cannot access %s"
18833 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18834
18835 #: sys-utils/tunelp.c:98
18836 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/tunelp.c:101
18840 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: sys-utils/tunelp.c:102
18844 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: sys-utils/tunelp.c:103
18848 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/tunelp.c:104
18852 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18853 msgstr ""
18854
18855 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18856 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18857 #. exactly that very same string.
18858 #: sys-utils/tunelp.c:108
18859 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: sys-utils/tunelp.c:109
18863 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: sys-utils/tunelp.c:110
18867 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: sys-utils/tunelp.c:111
18871 #, fuzzy
18872 msgid " -s, --status query printer status\n"
18873 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18874
18875 #: sys-utils/tunelp.c:112
18876 #, fuzzy
18877 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18878 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18879
18880 #: sys-utils/tunelp.c:113
18881 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/tunelp.c:258
18885 #, fuzzy, c-format
18886 msgid "%s not an lp device"
18887 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
18888
18889 #: sys-utils/tunelp.c:277
18890 #, fuzzy
18891 msgid "LPGETSTATUS error"
18892 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18893
18894 #: sys-utils/tunelp.c:282
18895 #, c-format
18896 msgid "%s status is %d"
18897 msgstr "%s stanje je %d"
18898
18899 #: sys-utils/tunelp.c:284
18900 #, c-format
18901 msgid ", busy"
18902 msgstr ", zaposlen"
18903
18904 #: sys-utils/tunelp.c:286
18905 #, c-format
18906 msgid ", ready"
18907 msgstr ", pripravljen"
18908
18909 #: sys-utils/tunelp.c:288
18910 #, c-format
18911 msgid ", out of paper"
18912 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
18913
18914 #: sys-utils/tunelp.c:290
18915 #, c-format
18916 msgid ", on-line"
18917 msgstr ", povezano"
18918
18919 #: sys-utils/tunelp.c:292
18920 #, c-format
18921 msgid ", error"
18922 msgstr ", napaka"
18923
18924 #: sys-utils/tunelp.c:297
18925 #, fuzzy
18926 msgid "ioctl failed"
18927 msgstr "fsync ni uspel"
18928
18929 #: sys-utils/tunelp.c:307
18930 msgid "LPGETIRQ error"
18931 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18932
18933 #: sys-utils/tunelp.c:312
18934 #, c-format
18935 msgid "%s using IRQ %d\n"
18936 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
18937
18938 #: sys-utils/tunelp.c:314
18939 #, c-format
18940 msgid "%s using polling\n"
18941 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
18942
18943 #: sys-utils/umount.c:81
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 " %1$s [-hV]\n"
18947 " %1$s -a [options]\n"
18948 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: sys-utils/umount.c:87
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Unmount filesystems.\n"
18954 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18955
18956 #: sys-utils/umount.c:90
18957 #, fuzzy
18958 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18959 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18960
18961 #: sys-utils/umount.c:91
18962 msgid ""
18963 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18964 " current namespace\n"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: sys-utils/umount.c:93
18968 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: sys-utils/umount.c:94
18972 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: sys-utils/umount.c:95
18976 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: sys-utils/umount.c:96
18980 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: sys-utils/umount.c:97
18984 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: sys-utils/umount.c:99
18988 #, fuzzy
18989 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18990 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18991
18992 #: sys-utils/umount.c:100
18993 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: sys-utils/umount.c:101
18997 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/umount.c:102
19001 #, fuzzy
19002 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19003 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19004
19005 #: sys-utils/umount.c:103
19006 #, fuzzy
19007 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19008 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
19009
19010 #: sys-utils/umount.c:105
19011 #, fuzzy
19012 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19013 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
19014
19015 #: sys-utils/umount.c:106
19016 #, fuzzy
19017 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19018 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19019
19020 #: sys-utils/umount.c:149
19021 #, fuzzy, c-format
19022 msgid "%s (%s) unmounted"
19023 msgstr "%s je priklopljen.\t "
19024
19025 #: sys-utils/umount.c:151
19026 #, fuzzy, c-format
19027 msgid "%s unmounted"
19028 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19029
19030 #: sys-utils/umount.c:220
19031 #, fuzzy
19032 msgid "failed to set umount target"
19033 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19034
19035 #: sys-utils/umount.c:242
19036 #, fuzzy
19037 msgid "libmount table allocation failed"
19038 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19039
19040 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
19041 #, fuzzy
19042 msgid "libmount iterator allocation failed"
19043 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19044
19045 #: sys-utils/umount.c:294
19046 #, fuzzy, c-format
19047 msgid "failed to get child fs of %s"
19048 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19049
19050 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
19051 #, fuzzy, c-format
19052 msgid "%s: not found"
19053 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19054
19055 #: sys-utils/umount.c:364
19056 #, c-format
19057 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: sys-utils/unshare.c:93
19061 #, fuzzy, c-format
19062 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19063 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19064
19065 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
19066 #, fuzzy, c-format
19067 msgid "write failed %s"
19068 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19069
19070 #: sys-utils/unshare.c:152
19071 #, fuzzy, c-format
19072 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19073 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19074
19075 #: sys-utils/unshare.c:161
19076 #, fuzzy
19077 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19078 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19079
19080 #: sys-utils/unshare.c:192
19081 #, fuzzy, c-format
19082 msgid "mount %s on %s failed"
19083 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
19084
19085 #: sys-utils/unshare.c:217
19086 #, fuzzy
19087 msgid "pipe failed"
19088 msgstr "openpty ni uspel\n"
19089
19090 #: sys-utils/unshare.c:231
19091 #, fuzzy
19092 msgid "failed to read pipe"
19093 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19094
19095 #: sys-utils/unshare.c:254
19096 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: sys-utils/unshare.c:257
19100 #, fuzzy
19101 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19102 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19103
19104 #: sys-utils/unshare.c:258
19105 #, fuzzy
19106 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19107 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19108
19109 #: sys-utils/unshare.c:259
19110 #, fuzzy
19111 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19112 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19113
19114 #: sys-utils/unshare.c:260
19115 #, fuzzy
19116 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19117 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19118
19119 #: sys-utils/unshare.c:261
19120 #, fuzzy
19121 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19122 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19123
19124 #: sys-utils/unshare.c:262
19125 #, fuzzy
19126 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19127 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19128
19129 #: sys-utils/unshare.c:263
19130 #, fuzzy
19131 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19132 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19133
19134 #: sys-utils/unshare.c:265
19135 #, fuzzy
19136 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19137 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19138
19139 #: sys-utils/unshare.c:266
19140 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: sys-utils/unshare.c:268
19144 msgid ""
19145 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19146 " defaults to SIGKILL\n"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: sys-utils/unshare.c:270
19150 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: sys-utils/unshare.c:271
19154 msgid ""
19155 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19156 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: sys-utils/unshare.c:273
19160 #, fuzzy
19161 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19162 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19163
19164 #: sys-utils/unshare.c:275
19165 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: sys-utils/unshare.c:276
19169 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: sys-utils/unshare.c:277
19173 #, fuzzy
19174 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19175 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19176
19177 #: sys-utils/unshare.c:278
19178 #, fuzzy
19179 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19180 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19181
19182 #: sys-utils/unshare.c:432
19183 #, fuzzy
19184 msgid "unshare failed"
19185 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19186
19187 #: sys-utils/unshare.c:476
19188 #, fuzzy
19189 msgid "child exit failed"
19190 msgstr "klic setuid() ni uspel"
19191
19192 #: sys-utils/unshare.c:485
19193 #, fuzzy
19194 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19195 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19196
19197 #: sys-utils/unshare.c:505
19198 #, fuzzy, c-format
19199 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19200 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19201
19202 #: sys-utils/unshare.c:509
19203 #, fuzzy, c-format
19204 msgid "cannot chdir to '%s'"
19205 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19206
19207 #: sys-utils/unshare.c:513
19208 #, fuzzy, c-format
19209 msgid "umount %s failed"
19210 msgstr "priklop ni uspel"
19211
19212 #: sys-utils/unshare.c:515
19213 #, fuzzy, c-format
19214 msgid "mount %s failed"
19215 msgstr "priklop ni uspel"
19216
19217 #: sys-utils/wdctl.c:73
19218 msgid "Card previously reset the CPU"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: sys-utils/wdctl.c:74
19222 msgid "External relay 1"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: sys-utils/wdctl.c:75
19226 msgid "External relay 2"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: sys-utils/wdctl.c:76
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Fan failed"
19232 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19233
19234 #: sys-utils/wdctl.c:77
19235 msgid "Keep alive ping reply"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: sys-utils/wdctl.c:78
19239 msgid "Supports magic close char"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: sys-utils/wdctl.c:79
19243 msgid "Reset due to CPU overheat"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: sys-utils/wdctl.c:80
19247 msgid "Power over voltage"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: sys-utils/wdctl.c:81
19251 msgid "Power bad/power fault"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: sys-utils/wdctl.c:82
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19257 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
19258
19259 #: sys-utils/wdctl.c:83
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Set timeout (in seconds)"
19262 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
19263
19264 #: sys-utils/wdctl.c:84
19265 msgid "Not trigger reboot"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: sys-utils/wdctl.c:100
19269 msgid "flag name"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: sys-utils/wdctl.c:101
19273 #, fuzzy
19274 msgid "flag description"
19275 msgstr "bloèna naprava"
19276
19277 #: sys-utils/wdctl.c:102
19278 #, fuzzy
19279 msgid "flag status"
19280 msgstr "stanje"
19281
19282 #: sys-utils/wdctl.c:103
19283 #, fuzzy
19284 msgid "flag boot status"
19285 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19286
19287 #: sys-utils/wdctl.c:104
19288 #, fuzzy
19289 msgid "watchdog device name"
19290 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19291
19292 #: sys-utils/wdctl.c:138
19293 #, fuzzy, c-format
19294 msgid "unknown flag: %s"
19295 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19296
19297 #: sys-utils/wdctl.c:178
19298 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: sys-utils/wdctl.c:181
19302 msgid ""
19303 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19304 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19305 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19306 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19307 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19308 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19309 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19310 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19311 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19312 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: sys-utils/wdctl.c:196
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid "The default device is %s.\n"
19318 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
19319
19320 #: sys-utils/wdctl.c:290
19321 #, fuzzy, c-format
19322 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19323 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
19324
19325 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19326 #, c-format
19327 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19331 #, fuzzy, c-format
19332 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19333 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
19334
19335 #: sys-utils/wdctl.c:343
19336 #, fuzzy, c-format
19337 msgid "cannot set timeout for %s"
19338 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
19339
19340 #: sys-utils/wdctl.c:349
19341 #, fuzzy, c-format
19342 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19343 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19344 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19345 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19346
19347 #: sys-utils/wdctl.c:383
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19350 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
19351
19352 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19353 #, fuzzy, c-format
19354 msgid "%-14s %2i second\n"
19355 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19356 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
19357 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
19358
19359 #: sys-utils/wdctl.c:466
19360 msgid "Timeout:"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: sys-utils/wdctl.c:469
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Pre-timeout:"
19366 msgstr "èas se je iztekel"
19367
19368 #: sys-utils/wdctl.c:472
19369 msgid "Timeleft:"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: sys-utils/wdctl.c:604
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Device:"
19375 msgstr "Naprava"
19376
19377 #: sys-utils/wdctl.c:606
19378 msgid "Identity:"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: sys-utils/wdctl.c:608
19382 msgid "version"
19383 msgstr "razlièica"
19384
19385 #: sys-utils/zramctl.c:75
19386 #, fuzzy
19387 msgid "zram device name"
19388 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19389
19390 #: sys-utils/zramctl.c:76
19391 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: sys-utils/zramctl.c:77
19395 msgid "uncompressed size of stored data"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: sys-utils/zramctl.c:78
19399 msgid "compressed size of stored data"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: sys-utils/zramctl.c:79
19403 msgid "the selected compression algorithm"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: sys-utils/zramctl.c:80
19407 msgid "number of concurrent compress operations"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: sys-utils/zramctl.c:81
19411 #, fuzzy
19412 msgid "empty pages with no allocated memory"
19413 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19414
19415 #: sys-utils/zramctl.c:82
19416 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: sys-utils/zramctl.c:83
19420 msgid "memory limit used to store compressed data"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: sys-utils/zramctl.c:84
19424 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: sys-utils/zramctl.c:85
19428 msgid "number of objects migrated by compaction"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: sys-utils/zramctl.c:378
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Failed to parse mm_stat"
19434 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19435
19436 #: sys-utils/zramctl.c:539
19437 #, fuzzy, c-format
19438 msgid ""
19439 " %1$s [options] <device>\n"
19440 " %1$s -r <device> [...]\n"
19441 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19442 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
19443
19444 #: sys-utils/zramctl.c:545
19445 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/zramctl.c:548
19449 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: sys-utils/zramctl.c:549
19453 #, fuzzy
19454 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19455 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19456
19457 #: sys-utils/zramctl.c:550
19458 #, fuzzy
19459 msgid " -f, --find find a free device\n"
19460 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19461
19462 #: sys-utils/zramctl.c:551
19463 #, fuzzy
19464 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19465 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19466
19467 #: sys-utils/zramctl.c:552
19468 #, fuzzy
19469 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19470 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19471
19472 #: sys-utils/zramctl.c:553
19473 #, fuzzy
19474 msgid " --output-all output all columns\n"
19475 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19476
19477 #: sys-utils/zramctl.c:554
19478 #, fuzzy
19479 msgid " --raw use raw status output format\n"
19480 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19481
19482 #: sys-utils/zramctl.c:555
19483 #, fuzzy
19484 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19485 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19486
19487 #: sys-utils/zramctl.c:556
19488 #, fuzzy
19489 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19490 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19491
19492 #: sys-utils/zramctl.c:557
19493 #, fuzzy
19494 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19495 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
19496
19497 #: sys-utils/zramctl.c:649
19498 #, fuzzy
19499 msgid "failed to parse streams"
19500 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19501
19502 #: sys-utils/zramctl.c:671
19503 #, fuzzy
19504 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19505 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19506
19507 #: sys-utils/zramctl.c:677
19508 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: sys-utils/zramctl.c:680
19512 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19516 #, fuzzy, c-format
19517 msgid "%s: failed to reset"
19518 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19519
19520 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19521 msgid "no free zram device found"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: sys-utils/zramctl.c:746
19525 #, fuzzy, c-format
19526 msgid "%s: failed to set number of streams"
19527 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19528
19529 #: sys-utils/zramctl.c:750
19530 #, fuzzy, c-format
19531 msgid "%s: failed to set algorithm"
19532 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19533
19534 #: sys-utils/zramctl.c:753
19535 #, fuzzy, c-format
19536 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19537 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19538
19539 #: term-utils/agetty.c:489
19540 #, c-format
19541 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: term-utils/agetty.c:546
19545 #, fuzzy, c-format
19546 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19547 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19548
19549 #: term-utils/agetty.c:549
19550 #, fuzzy, c-format
19551 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19552 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
19553
19554 #: term-utils/agetty.c:552
19555 #, fuzzy, c-format
19556 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19557 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19558
19559 #: term-utils/agetty.c:563
19560 #, c-format
19561 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19562 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19563
19564 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19565 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19566 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "failed to allocate memory: %m"
19569 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19570
19571 #: term-utils/agetty.c:684
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid "%s from %s"
19574 msgstr "%s iz %s\n"
19575
19576 #: term-utils/agetty.c:768
19577 #, fuzzy
19578 msgid "invalid delay argument"
19579 msgstr "neveljaven id"
19580
19581 #: term-utils/agetty.c:806
19582 #, fuzzy
19583 msgid "invalid argument of --local-line"
19584 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19585
19586 #: term-utils/agetty.c:825
19587 #, fuzzy
19588 msgid "invalid nice argument"
19589 msgstr "neveljaven id"
19590
19591 #: term-utils/agetty.c:926
19592 #, c-format
19593 msgid "bad speed: %s"
19594 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
19595
19596 #: term-utils/agetty.c:928
19597 msgid "too many alternate speeds"
19598 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
19599
19600 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19601 #, c-format
19602 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19603 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19604
19605 #: term-utils/agetty.c:1058
19606 #, c-format
19607 msgid "/dev/%s: not a character device"
19608 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
19609
19610 #: term-utils/agetty.c:1060
19611 #, fuzzy, c-format
19612 msgid "/dev/%s: not a tty"
19613 msgstr "korenski inod ni imenik"
19614
19615 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19616 #, fuzzy, c-format
19617 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19618 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19619
19620 #: term-utils/agetty.c:1086
19621 #, fuzzy, c-format
19622 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19623 msgstr "vejitev ni uspela\n"
19624
19625 #: term-utils/agetty.c:1107
19626 #, c-format
19627 msgid "%s: not open for read/write"
19628 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
19629
19630 #: term-utils/agetty.c:1112
19631 #, fuzzy, c-format
19632 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19633 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19634
19635 #: term-utils/agetty.c:1126
19636 #, c-format
19637 msgid "%s: dup problem: %m"
19638 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
19639
19640 #: term-utils/agetty.c:1143
19641 #, fuzzy, c-format
19642 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19643 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19644
19645 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19646 #, fuzzy, c-format
19647 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19648 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19649
19650 #: term-utils/agetty.c:1502
19651 #, fuzzy
19652 msgid "cannot open os-release file"
19653 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19654
19655 #: term-utils/agetty.c:1669
19656 #, fuzzy, c-format
19657 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19658 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19659
19660 #: term-utils/agetty.c:1936
19661 msgid "[press ENTER to login]"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: term-utils/agetty.c:1963
19665 msgid "Num Lock off"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: term-utils/agetty.c:1966
19669 msgid "Num Lock on"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: term-utils/agetty.c:1969
19673 msgid "Caps Lock on"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: term-utils/agetty.c:1972
19677 msgid "Scroll Lock on"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: term-utils/agetty.c:1975
19681 #, fuzzy, c-format
19682 msgid ""
19683 "Hint: %s\n"
19684 "\n"
19685 msgstr "vrsta: %s\n"
19686
19687 #: term-utils/agetty.c:2117
19688 #, c-format
19689 msgid "%s: read: %m"
19690 msgstr "%s: beri: %m"
19691
19692 #: term-utils/agetty.c:2179
19693 #, c-format
19694 msgid "%s: input overrun"
19695 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
19696
19697 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19698 #, c-format
19699 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: term-utils/agetty.c:2213
19703 #, c-format
19704 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: term-utils/agetty.c:2298
19708 #, fuzzy, c-format
19709 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19710 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19711
19712 #: term-utils/agetty.c:2336
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19716 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: term-utils/agetty.c:2340
19720 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: term-utils/agetty.c:2343
19724 #, fuzzy
19725 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19726 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19727
19728 #: term-utils/agetty.c:2344
19729 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: term-utils/agetty.c:2345
19733 #, fuzzy
19734 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19735 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19736
19737 #: term-utils/agetty.c:2346
19738 #, fuzzy
19739 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19740 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19741
19742 #: term-utils/agetty.c:2347
19743 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: term-utils/agetty.c:2348
19747 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: term-utils/agetty.c:2349
19751 #, fuzzy
19752 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19753 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
19754
19755 #: term-utils/agetty.c:2350
19756 #, fuzzy
19757 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19758 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19759
19760 #: term-utils/agetty.c:2351
19761 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: term-utils/agetty.c:2352
19765 #, fuzzy
19766 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19767 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19768
19769 #: term-utils/agetty.c:2353
19770 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: term-utils/agetty.c:2354
19774 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: term-utils/agetty.c:2355
19778 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: term-utils/agetty.c:2356
19782 #, fuzzy
19783 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19784 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19785
19786 #: term-utils/agetty.c:2357
19787 #, fuzzy
19788 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19789 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19790
19791 #: term-utils/agetty.c:2358
19792 #, fuzzy
19793 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19794 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
19795
19796 #: term-utils/agetty.c:2359
19797 #, fuzzy
19798 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19799 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19800
19801 #: term-utils/agetty.c:2360
19802 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: term-utils/agetty.c:2361
19806 #, fuzzy
19807 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19808 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19809
19810 #: term-utils/agetty.c:2362
19811 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: term-utils/agetty.c:2363
19815 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: term-utils/agetty.c:2364
19819 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: term-utils/agetty.c:2365
19823 #, fuzzy
19824 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19825 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19826
19827 #: term-utils/agetty.c:2366
19828 #, fuzzy
19829 msgid " --nohints do not print hints\n"
19830 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19831
19832 #: term-utils/agetty.c:2367
19833 #, fuzzy
19834 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19835 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19836
19837 #: term-utils/agetty.c:2368
19838 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: term-utils/agetty.c:2369
19842 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: term-utils/agetty.c:2370
19846 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: term-utils/agetty.c:2371
19850 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: term-utils/agetty.c:2372
19854 #, fuzzy
19855 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19856 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19857
19858 #: term-utils/agetty.c:2373
19859 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: term-utils/agetty.c:2374
19863 #, fuzzy
19864 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19865 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19866
19867 #: term-utils/agetty.c:2375
19868 #, fuzzy
19869 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19870 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
19871
19872 #: term-utils/agetty.c:2729
19873 #, fuzzy, c-format
19874 msgid "%d user"
19875 msgid_plural "%d users"
19876 msgstr[0] "uporabnik"
19877 msgstr[1] "uporabnik"
19878
19879 #: term-utils/agetty.c:2860
19880 #, fuzzy, c-format
19881 msgid "checkname failed: %m"
19882 msgstr "priklop ni uspel"
19883
19884 #: term-utils/agetty.c:2872
19885 #, fuzzy, c-format
19886 msgid "cannot touch file %s"
19887 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19888
19889 #: term-utils/agetty.c:2876
19890 msgid "--reload is unsupported on your system"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: term-utils/mesg.c:78
19894 #, fuzzy, c-format
19895 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19896 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19897
19898 #: term-utils/mesg.c:81
19899 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: term-utils/mesg.c:84
19903 #, fuzzy
19904 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19905 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19906
19907 #: term-utils/mesg.c:130
19908 msgid "no tty"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: term-utils/mesg.c:139
19912 #, c-format
19913 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: term-utils/mesg.c:150
19917 #, fuzzy
19918 msgid "is y"
19919 msgstr "je y\n"
19920
19921 #: term-utils/mesg.c:153
19922 #, fuzzy
19923 msgid "is n"
19924 msgstr "je n\n"
19925
19926 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19927 #, fuzzy, c-format
19928 msgid "change %s mode failed"
19929 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19930
19931 #: term-utils/mesg.c:166
19932 msgid "write access to your terminal is allowed"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: term-utils/mesg.c:173
19936 msgid "write access to your terminal is denied"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: term-utils/script.c:164
19940 #, fuzzy, c-format
19941 msgid " %s [options] [file]\n"
19942 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19943
19944 #: term-utils/script.c:167
19945 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: term-utils/script.c:170
19949 msgid ""
19950 " -a, --append append the output\n"
19951 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19952 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19953 " -f, --flush run flush after each write\n"
19954 " --force use output file even when it is a link\n"
19955 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19956 " -q, --quiet be quiet\n"
19957 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: term-utils/script.c:196
19961 #, fuzzy, c-format
19962 msgid "Script started on %s ["
19963 msgstr "Script se je zaèel na %s"
19964
19965 #: term-utils/script.c:210
19966 #, c-format
19967 msgid "<not executed on terminal>"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: term-utils/script.c:228
19971 #, fuzzy, c-format
19972 msgid ""
19973 "\n"
19974 "Script done on %s [<%s>]\n"
19975 msgstr ""
19976 "\n"
19977 "Script konèan na %s"
19978
19979 #: term-utils/script.c:230
19980 #, fuzzy, c-format
19981 msgid ""
19982 "\n"
19983 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19984 msgstr ""
19985 "\n"
19986 "Script konèan na %s"
19987
19988 #: term-utils/script.c:241
19989 #, fuzzy, c-format
19990 msgid ""
19991 "output file `%s' is a link\n"
19992 "Use --force if you really want to use it.\n"
19993 "Program not started."
19994 msgstr ""
19995 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
19996 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
19997 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
19998
19999 #: term-utils/script.c:286
20000 #, c-format
20001 msgid "Script done, file is %s\n"
20002 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
20003
20004 #: term-utils/script.c:353
20005 #, fuzzy
20006 msgid "cannot write script file"
20007 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
20008
20009 #: term-utils/script.c:457
20010 #, c-format
20011 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: term-utils/script.c:459
20015 msgid "max output size exceeded"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: term-utils/script.c:509
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "\n"
20022 "Session terminated.\n"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: term-utils/script.c:713
20026 #, fuzzy
20027 msgid "openpty failed"
20028 msgstr "openpty ni uspel\n"
20029
20030 #: term-utils/script.c:751
20031 #, fuzzy
20032 msgid "out of pty's"
20033 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
20034
20035 #: term-utils/script.c:818
20036 #, fuzzy
20037 msgid "failed to parse output limit size"
20038 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20039
20040 #: term-utils/script.c:852
20041 #, c-format
20042 msgid "Script started, file is %s\n"
20043 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
20044
20045 #: term-utils/scriptreplay.c:44
20046 #, c-format
20047 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: term-utils/scriptreplay.c:48
20051 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: term-utils/scriptreplay.c:51
20055 msgid ""
20056 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
20057 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
20058 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20059 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: term-utils/scriptreplay.c:113
20063 #, fuzzy
20064 msgid "write to stdout failed"
20065 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20066
20067 #: term-utils/scriptreplay.c:119
20068 #, c-format
20069 msgid "unexpected end of file on %s"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: term-utils/scriptreplay.c:121
20073 #, fuzzy, c-format
20074 msgid "failed to read typescript file %s"
20075 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20076
20077 #: term-utils/scriptreplay.c:185
20078 #, fuzzy
20079 msgid "wrong number of arguments"
20080 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20081
20082 #: term-utils/scriptreplay.c:216
20083 #, fuzzy, c-format
20084 msgid "failed to read timing file %s"
20085 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20086
20087 #: term-utils/scriptreplay.c:218
20088 #, fuzzy, c-format
20089 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
20090 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
20091
20092 #: term-utils/setterm.c:237
20093 #, c-format
20094 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: term-utils/setterm.c:329
20098 #, fuzzy
20099 msgid "too many tabs"
20100 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20101
20102 #: term-utils/setterm.c:385
20103 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: term-utils/setterm.c:388
20107 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: term-utils/setterm.c:389
20111 #, fuzzy
20112 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20113 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20114
20115 #: term-utils/setterm.c:390
20116 #, fuzzy
20117 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20118 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20119
20120 #: term-utils/setterm.c:391
20121 #, fuzzy
20122 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20123 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20124
20125 #: term-utils/setterm.c:392
20126 #, fuzzy
20127 msgid " --default use default terminal settings\n"
20128 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20129
20130 #: term-utils/setterm.c:393
20131 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: term-utils/setterm.c:394
20135 #, fuzzy
20136 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
20137 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20138
20139 #: term-utils/setterm.c:395
20140 #, fuzzy
20141 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
20142 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20143
20144 #: term-utils/setterm.c:396
20145 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: term-utils/setterm.c:397
20149 #, fuzzy
20150 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
20151 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20152
20153 #: term-utils/setterm.c:398
20154 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: term-utils/setterm.c:399
20158 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: term-utils/setterm.c:400
20162 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: term-utils/setterm.c:401
20166 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: term-utils/setterm.c:402
20170 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: term-utils/setterm.c:403
20174 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: term-utils/setterm.c:404
20178 #, fuzzy
20179 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20180 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20181
20182 #: term-utils/setterm.c:405
20183 #, fuzzy
20184 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20185 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20186
20187 #: term-utils/setterm.c:406
20188 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: term-utils/setterm.c:407
20192 #, fuzzy
20193 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20194 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20195
20196 #: term-utils/setterm.c:408
20197 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: term-utils/setterm.c:409
20201 #, fuzzy
20202 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20203 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20204
20205 #: term-utils/setterm.c:410
20206 #, fuzzy
20207 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20208 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20209
20210 #: term-utils/setterm.c:411
20211 #, fuzzy
20212 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20213 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20214
20215 #: term-utils/setterm.c:412
20216 #, fuzzy
20217 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20218 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20219
20220 #: term-utils/setterm.c:413
20221 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: term-utils/setterm.c:414
20225 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: term-utils/setterm.c:415
20229 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: term-utils/setterm.c:416
20233 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: term-utils/setterm.c:417
20237 #, fuzzy
20238 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20239 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20240
20241 #: term-utils/setterm.c:418
20242 #, fuzzy
20243 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20244 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20245
20246 #: term-utils/setterm.c:419
20247 #, fuzzy
20248 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20249 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20250
20251 #: term-utils/setterm.c:420
20252 #, fuzzy
20253 msgid " set vesa powersaving features\n"
20254 msgstr " Prvi Zadnji\n"
20255
20256 #: term-utils/setterm.c:421
20257 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: term-utils/setterm.c:422
20261 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: term-utils/setterm.c:423
20265 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: term-utils/setterm.c:434
20269 msgid "duplicate use of an option"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: term-utils/setterm.c:743
20273 #, fuzzy
20274 msgid "cannot force blank"
20275 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20276
20277 #: term-utils/setterm.c:748
20278 #, fuzzy
20279 msgid "cannot force unblank"
20280 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20281
20282 #: term-utils/setterm.c:754
20283 #, fuzzy
20284 msgid "cannot get blank status"
20285 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
20286
20287 #: term-utils/setterm.c:780
20288 #, fuzzy, c-format
20289 msgid "cannot open dump file %s for output"
20290 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
20291
20292 #: term-utils/setterm.c:822
20293 #, fuzzy, c-format
20294 msgid "terminal %s does not support %s"
20295 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
20296
20297 #: term-utils/setterm.c:860
20298 #, fuzzy
20299 msgid "select failed"
20300 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20301
20302 #: term-utils/setterm.c:886
20303 #, fuzzy
20304 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20305 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
20306
20307 #: term-utils/setterm.c:914
20308 #, fuzzy, c-format
20309 msgid "invalid cursor position: %s"
20310 msgstr "neveljaven id"
20311
20312 #: term-utils/setterm.c:936
20313 #, fuzzy
20314 msgid "reset failed"
20315 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20316
20317 #: term-utils/setterm.c:1100
20318 #, fuzzy
20319 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20320 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
20321
20322 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20323 #, fuzzy
20324 msgid "klogctl error"
20325 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
20326
20327 #: term-utils/setterm.c:1149
20328 #, fuzzy
20329 msgid "$TERM is not defined."
20330 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
20331
20332 #: term-utils/setterm.c:1156
20333 msgid "terminfo database cannot be found"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: term-utils/setterm.c:1158
20337 #, fuzzy, c-format
20338 msgid "%s: unknown terminal type"
20339 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
20340
20341 #: term-utils/setterm.c:1160
20342 msgid "terminal is hardcopy"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: term-utils/ttymsg.c:81
20346 #, fuzzy, c-format
20347 msgid "internal error: too many iov's"
20348 msgstr "notranja napaka"
20349
20350 #: term-utils/ttymsg.c:94
20351 #, c-format
20352 msgid "excessively long line arg"
20353 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
20354
20355 #: term-utils/ttymsg.c:108
20356 #, fuzzy, c-format
20357 msgid "open failed"
20358 msgstr "openpty ni uspel\n"
20359
20360 #: term-utils/ttymsg.c:147
20361 #, fuzzy, c-format
20362 msgid "fork: %m"
20363 msgstr "vejitev: %s"
20364
20365 #: term-utils/ttymsg.c:149
20366 #, c-format
20367 msgid "cannot fork"
20368 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20369
20370 #: term-utils/ttymsg.c:182
20371 #, c-format
20372 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: term-utils/wall.c:86
20376 #, fuzzy, c-format
20377 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20378 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20379
20380 #: term-utils/wall.c:89
20381 msgid "Write a message to all users.\n"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: term-utils/wall.c:92
20385 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: term-utils/wall.c:93
20389 #, fuzzy
20390 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20391 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20392
20393 #: term-utils/wall.c:94
20394 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: term-utils/wall.c:122
20398 #, fuzzy
20399 msgid "invalid group argument"
20400 msgstr "neveljaven id"
20401
20402 #: term-utils/wall.c:124
20403 #, fuzzy, c-format
20404 msgid "%s: unknown gid"
20405 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
20406
20407 #: term-utils/wall.c:167
20408 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: term-utils/wall.c:213
20412 msgid "--nobanner is available only for root"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: term-utils/wall.c:218
20416 #, fuzzy, c-format
20417 msgid "invalid timeout argument: %s"
20418 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20419
20420 #: term-utils/wall.c:359
20421 #, fuzzy
20422 msgid "cannot get passwd uid"
20423 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
20424
20425 #: term-utils/wall.c:383
20426 #, fuzzy, c-format
20427 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20428 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
20429
20430 #: term-utils/wall.c:416
20431 #, fuzzy, c-format
20432 msgid "will not read %s - use stdin."
20433 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
20434
20435 #: term-utils/write.c:87
20436 #, fuzzy, c-format
20437 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20438 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20439
20440 #: term-utils/write.c:91
20441 msgid "Send a message to another user.\n"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: term-utils/write.c:116
20445 #, c-format
20446 msgid "effective gid does not match group of %s"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: term-utils/write.c:201
20450 #, fuzzy, c-format
20451 msgid "%s is not logged in"
20452 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
20453
20454 #: term-utils/write.c:206
20455 #, fuzzy
20456 msgid "can't find your tty's name"
20457 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
20458
20459 #: term-utils/write.c:211
20460 #, fuzzy, c-format
20461 msgid "%s has messages disabled"
20462 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
20463
20464 #: term-utils/write.c:214
20465 #, fuzzy, c-format
20466 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20467 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
20468
20469 #: term-utils/write.c:237
20470 #, fuzzy
20471 msgid "carefulputc failed"
20472 msgstr "malloc ni uspel"
20473
20474 #: term-utils/write.c:279
20475 #, fuzzy, c-format
20476 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20477 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
20478
20479 #: term-utils/write.c:283
20480 #, fuzzy, c-format
20481 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20482 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20483
20484 #: term-utils/write.c:329
20485 #, fuzzy
20486 msgid "you have write permission turned off"
20487 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
20488
20489 #: term-utils/write.c:352
20490 #, fuzzy, c-format
20491 msgid "%s is not logged in on %s"
20492 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
20493
20494 #: term-utils/write.c:358
20495 #, fuzzy, c-format
20496 msgid "%s has messages disabled on %s"
20497 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
20498
20499 #: text-utils/col.c:135
20500 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: text-utils/col.c:138
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "\n"
20507 "Options:\n"
20508 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20509 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20510 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20511 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20512 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20513 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20520 "\n"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: text-utils/col.c:215
20524 #, fuzzy
20525 msgid "bad -l argument"
20526 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20527
20528 #: text-utils/col.c:246
20529 #, fuzzy, c-format
20530 msgid "failed on line %d"
20531 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20532
20533 #: text-utils/col.c:344
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid "warning: can't back up %s."
20536 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
20537
20538 #: text-utils/col.c:345
20539 msgid "past first line"
20540 msgstr "za prvo vrstico"
20541
20542 #: text-utils/col.c:345
20543 msgid "-- line already flushed"
20544 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
20545
20546 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
20547 #, fuzzy, c-format
20548 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20549 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20550
20551 #: text-utils/colcrt.c:85
20552 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: text-utils/colcrt.c:88
20556 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: text-utils/colcrt.c:89
20560 #, fuzzy
20561 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20562 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20563
20564 #: text-utils/colrm.c:60
20565 #, fuzzy, c-format
20566 msgid ""
20567 "\n"
20568 "Usage:\n"
20569 " %s [startcol [endcol]]\n"
20570 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20571
20572 #: text-utils/colrm.c:65
20573 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: text-utils/colrm.c:184
20577 #, fuzzy
20578 msgid "first argument"
20579 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20580
20581 #: text-utils/colrm.c:186
20582 #, fuzzy
20583 msgid "second argument"
20584 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20585
20586 #: text-utils/column.c:234
20587 #, fuzzy
20588 msgid "failed to parse column"
20589 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20590
20591 #: text-utils/column.c:244
20592 #, fuzzy, c-format
20593 msgid "undefined column name '%s'"
20594 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
20595
20596 #: text-utils/column.c:320
20597 #, fuzzy
20598 msgid "failed to parse --table-order list"
20599 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20600
20601 #: text-utils/column.c:396
20602 #, fuzzy
20603 msgid "failed to parse --table-right list"
20604 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20605
20606 #: text-utils/column.c:400
20607 #, fuzzy
20608 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20609 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20610
20611 #: text-utils/column.c:404
20612 #, fuzzy
20613 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20614 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20615
20616 #: text-utils/column.c:408
20617 #, fuzzy
20618 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20619 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20620
20621 #: text-utils/column.c:412
20622 #, fuzzy
20623 msgid "failed to parse --table-hide list"
20624 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20625
20626 #: text-utils/column.c:443
20627 #, c-format
20628 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: text-utils/column.c:457
20632 #, fuzzy
20633 msgid "failed to allocate output data"
20634 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20635
20636 #: text-utils/column.c:628
20637 msgid "Columnate lists.\n"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: text-utils/column.c:631
20641 #, fuzzy
20642 msgid " -t, --table create a table\n"
20643 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20644
20645 #: text-utils/column.c:632
20646 #, fuzzy
20647 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20648 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
20649
20650 #: text-utils/column.c:633
20651 #, fuzzy
20652 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20653 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20654
20655 #: text-utils/column.c:634
20656 #, fuzzy
20657 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20658 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20659
20660 #: text-utils/column.c:635
20661 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: text-utils/column.c:636
20665 #, fuzzy
20666 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20667 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20668
20669 #: text-utils/column.c:637
20670 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: text-utils/column.c:638
20674 #, fuzzy
20675 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20676 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20677
20678 #: text-utils/column.c:639
20679 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: text-utils/column.c:640
20683 #, fuzzy
20684 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20685 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20686
20687 #: text-utils/column.c:641
20688 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: text-utils/column.c:642
20692 #, fuzzy
20693 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20694 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20695
20696 #: text-utils/column.c:643
20697 #, fuzzy
20698 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20699 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20700
20701 #: text-utils/column.c:646
20702 #, fuzzy
20703 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20704 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20705
20706 #: text-utils/column.c:647
20707 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: text-utils/column.c:648
20711 #, fuzzy
20712 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20713 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
20714
20715 #: text-utils/column.c:651
20716 #, fuzzy
20717 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20718 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20719
20720 #: text-utils/column.c:652
20721 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: text-utils/column.c:653
20725 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: text-utils/column.c:654
20729 #, fuzzy
20730 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20731 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20732
20733 #: text-utils/column.c:723
20734 #, fuzzy
20735 msgid "invalid columns argument"
20736 msgstr "neveljaven id"
20737
20738 #: text-utils/column.c:748
20739 #, fuzzy
20740 msgid "failed to parse column names"
20741 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20742
20743 #: text-utils/column.c:803
20744 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: text-utils/column.c:811
20748 msgid "option --table required for all --table-*"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: text-utils/column.c:814
20752 msgid "option --table-columns required for --json"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20756 #, fuzzy, c-format
20757 msgid " %s [options] <file>...\n"
20758 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20759
20760 #: text-utils/hexdump.c:158
20761 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: text-utils/hexdump.c:161
20765 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: text-utils/hexdump.c:162
20769 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: text-utils/hexdump.c:163
20773 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: text-utils/hexdump.c:164
20777 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: text-utils/hexdump.c:165
20781 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: text-utils/hexdump.c:166
20785 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: text-utils/hexdump.c:167
20789 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: text-utils/hexdump.c:170
20793 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: text-utils/hexdump.c:171
20797 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: text-utils/hexdump.c:172
20801 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: text-utils/hexdump.c:173
20805 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: text-utils/hexdump.c:174
20809 #, fuzzy
20810 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20811 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20812
20813 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20814 #, fuzzy
20815 msgid "all input file arguments failed"
20816 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20817
20818 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20819 #, fuzzy, c-format
20820 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20821 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
20822
20823 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20824 #, fuzzy, c-format
20825 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20826 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
20827
20828 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20829 #, fuzzy, c-format
20830 msgid "bad format {%s}"
20831 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
20832
20833 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20834 #, fuzzy, c-format
20835 msgid "bad conversion character %%%s"
20836 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
20837
20838 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20839 #, fuzzy
20840 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20841 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
20842
20843 #: text-utils/line.c:34
20844 msgid "Read one line.\n"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: text-utils/more.c:208
20848 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: text-utils/more.c:211
20852 #, fuzzy
20853 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20854 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20855
20856 #: text-utils/more.c:212
20857 #, fuzzy
20858 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20859 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20860
20861 #: text-utils/more.c:213
20862 #, fuzzy
20863 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20864 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20865
20866 #: text-utils/more.c:214
20867 #, fuzzy
20868 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20869 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20870
20871 #: text-utils/more.c:215
20872 #, fuzzy
20873 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20874 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20875
20876 #: text-utils/more.c:216
20877 #, fuzzy
20878 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20879 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20880
20881 #: text-utils/more.c:217
20882 msgid " -u suppress underlining\n"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: text-utils/more.c:218
20886 #, fuzzy
20887 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20888 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20889
20890 #: text-utils/more.c:219
20891 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: text-utils/more.c:220
20895 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: text-utils/more.c:282
20899 #, fuzzy, c-format
20900 msgid "unknown option -%s"
20901 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
20902
20903 #: text-utils/more.c:329
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "\n"
20907 "******** %s: Not a text file ********\n"
20908 "\n"
20909 msgstr ""
20910 "\n"
20911 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
20912 "\n"
20913
20914 #: text-utils/more.c:354
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "\n"
20918 "*** %s: directory ***\n"
20919 "\n"
20920 msgstr ""
20921 "\n"
20922 "*** %s: imenik ***\n"
20923 "\n"
20924
20925 #: text-utils/more.c:702
20926 #, c-format
20927 msgid "--More--"
20928 msgstr "--Naprej--"
20929
20930 #: text-utils/more.c:704
20931 #, c-format
20932 msgid "(Next file: %s)"
20933 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20934
20935 #: text-utils/more.c:712
20936 #, c-format
20937 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20938 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
20939
20940 #: text-utils/more.c:817
20941 msgid ""
20942 "\n"
20943 "...Skipping "
20944 msgstr ""
20945 "\n"
20946 "... Preskok "
20947
20948 #: text-utils/more.c:821
20949 msgid "...Skipping to file "
20950 msgstr "... Preskok na datoteko "
20951
20952 #: text-utils/more.c:823
20953 msgid "...Skipping back to file "
20954 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
20955
20956 #: text-utils/more.c:992
20957 msgid "Line too long"
20958 msgstr "Vrstica je predolga"
20959
20960 #: text-utils/more.c:1028
20961 msgid "No previous command to substitute for"
20962 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
20963
20964 #: text-utils/more.c:1068
20965 #, c-format
20966 msgid "[Use q or Q to quit]"
20967 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
20968
20969 #: text-utils/more.c:1148
20970 msgid "exec failed\n"
20971 msgstr "zagon ni uspel\n"
20972
20973 #: text-utils/more.c:1163
20974 msgid "can't fork\n"
20975 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
20976
20977 #: text-utils/more.c:1193
20978 msgid " Overflow\n"
20979 msgstr " Prekoraèitev\n"
20980
20981 #: text-utils/more.c:1224
20982 #, c-format
20983 msgid "\"%s\" line %d"
20984 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
20985
20986 #: text-utils/more.c:1226
20987 #, c-format
20988 msgid "[Not a file] line %d"
20989 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
20990
20991 #: text-utils/more.c:1338
20992 msgid "...skipping\n"
20993 msgstr "...preskok\n"
20994
20995 #: text-utils/more.c:1372
20996 msgid ""
20997 "\n"
20998 "Pattern not found\n"
20999 msgstr ""
21000 "\n"
21001 "Vzorca ni moè najti\n"
21002
21003 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21004 msgid "Pattern not found"
21005 msgstr "Vzorca ni moè najti"
21006
21007 #: text-utils/more.c:1441
21008 #, fuzzy, c-format
21009 msgid "...back %d page"
21010 msgid_plural "...back %d pages"
21011 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
21012 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
21013
21014 #: text-utils/more.c:1495
21015 #, fuzzy, c-format
21016 msgid "...skipping %d line"
21017 msgid_plural "...skipping %d lines"
21018 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
21019 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
21020
21021 #: text-utils/more.c:1539
21022 msgid ""
21023 "\n"
21024 "***Back***\n"
21025 "\n"
21026 msgstr ""
21027 "\n"
21028 "***Nazaj***\n"
21029 "\n"
21030
21031 #: text-utils/more.c:1556
21032 #, fuzzy
21033 msgid "No previous regular expression"
21034 msgstr "Krpa regularnega izraza"
21035
21036 #: text-utils/more.c:1588
21037 msgid ""
21038 "\n"
21039 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21040 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21041 msgstr ""
21042 "\n"
21043 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
21044 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
21045
21046 #: text-utils/more.c:1595
21047 msgid ""
21048 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21049 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21050 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21051 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21052 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21053 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21054 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21055 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21056 "' Go to place where previous search started\n"
21057 "= Display current line number\n"
21058 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21059 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21060 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21061 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21062 "ctrl-L Redraw screen\n"
21063 ":n Go to kth next file [1]\n"
21064 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21065 ":f Display current file name and line number\n"
21066 ". Repeat previous command\n"
21067 msgstr ""
21068 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
21069 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
21070 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
21071 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
21072 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
21073 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
21074 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
21075 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
21076 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
21077 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
21078 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
21079 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
21080 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
21081 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
21082 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
21083 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
21084 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
21085 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
21086 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
21087
21088 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21089 #, c-format
21090 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21091 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
21092
21093 #: text-utils/pg.c:152
21094 msgid ""
21095 "-------------------------------------------------------\n"
21096 " h this screen\n"
21097 " q or Q quit program\n"
21098 " <newline> next page\n"
21099 " f skip a page forward\n"
21100 " d or ^D next halfpage\n"
21101 " l next line\n"
21102 " $ last page\n"
21103 " /regex/ search forward for regex\n"
21104 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21105 " . or ^L redraw screen\n"
21106 " w or z set page size and go to next page\n"
21107 " s filename save current file to filename\n"
21108 " !command shell escape\n"
21109 " p go to previous file\n"
21110 " n go to next file\n"
21111 "\n"
21112 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21113 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21114 "\n"
21115 "See pg(1) for more information.\n"
21116 "-------------------------------------------------------\n"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: text-utils/pg.c:231
21120 #, fuzzy, c-format
21121 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21122 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21123
21124 #: text-utils/pg.c:235
21125 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: text-utils/pg.c:238
21129 msgid " -number lines per page\n"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: text-utils/pg.c:239
21133 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: text-utils/pg.c:240
21137 #, fuzzy
21138 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21139 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
21140
21141 #: text-utils/pg.c:241
21142 #, fuzzy
21143 msgid " -f do not split long lines\n"
21144 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
21145
21146 #: text-utils/pg.c:242
21147 msgid " -n terminate command with new line\n"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: text-utils/pg.c:243
21151 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: text-utils/pg.c:244
21155 msgid " -r disallow shell escape\n"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: text-utils/pg.c:245
21159 #, fuzzy
21160 msgid " -s print messages to stdout\n"
21161 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21162
21163 #: text-utils/pg.c:246
21164 msgid " +number start at the given line\n"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: text-utils/pg.c:247
21168 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: text-utils/pg.c:258
21172 #, fuzzy, c-format
21173 msgid "option requires an argument -- %s"
21174 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
21175
21176 #: text-utils/pg.c:264
21177 #, fuzzy, c-format
21178 msgid "illegal option -- %s"
21179 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
21180
21181 #: text-utils/pg.c:367
21182 msgid "...skipping forward\n"
21183 msgstr "... preskok naprej\n"
21184
21185 #: text-utils/pg.c:369
21186 msgid "...skipping backward\n"
21187 msgstr "... preskok nazaj\n"
21188
21189 #: text-utils/pg.c:385
21190 msgid "No next file"
21191 msgstr "Naslednje datoteke ni"
21192
21193 #: text-utils/pg.c:389
21194 msgid "No previous file"
21195 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
21196
21197 #: text-utils/pg.c:891
21198 #, fuzzy, c-format
21199 msgid "Read error from %s file"
21200 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
21201
21202 #: text-utils/pg.c:894
21203 #, fuzzy, c-format
21204 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21205 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
21206
21207 #: text-utils/pg.c:896
21208 #, fuzzy, c-format
21209 msgid "Unknown error in %s file"
21210 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
21211
21212 #: text-utils/pg.c:949
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Cannot create temporary file"
21215 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
21216
21217 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21218 msgid "RE error: "
21219 msgstr "napaka RE: "
21220
21221 #: text-utils/pg.c:1105
21222 msgid "(EOF)"
21223 msgstr "(EOF)"
21224
21225 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21226 msgid "No remembered search string"
21227 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
21228
21229 #: text-utils/pg.c:1211
21230 #, fuzzy
21231 msgid "cannot open "
21232 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21233
21234 #: text-utils/pg.c:1353
21235 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21236 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
21237
21238 #: text-utils/pg.c:1387
21239 msgid "fork() failed, try again later\n"
21240 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
21241
21242 #: text-utils/pg.c:1475
21243 msgid "(Next file: "
21244 msgstr "(Naslednja datoteka: "
21245
21246 #: text-utils/pg.c:1541
21247 #, c-format
21248 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21252 #, fuzzy
21253 msgid "failed to parse number of lines per page"
21254 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21255
21256 #: text-utils/rev.c:75
21257 #, fuzzy, c-format
21258 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21259 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21260
21261 #: text-utils/rev.c:79
21262 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: text-utils/ul.c:142
21266 #, fuzzy, c-format
21267 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21268 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21269
21270 #: text-utils/ul.c:145
21271 msgid "Do underlining.\n"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: text-utils/ul.c:148
21275 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: text-utils/ul.c:149
21279 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: text-utils/ul.c:209
21283 msgid "trouble reading terminfo"
21284 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
21285
21286 #: text-utils/ul.c:214
21287 #, c-format
21288 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: text-utils/ul.c:304
21292 #, fuzzy, c-format
21293 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21294 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
21295
21296 #: text-utils/ul.c:629
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Input line too long."
21299 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "ttyname failed"
21303 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "incorrect password"
21307 #~ msgstr "Napaèno geslo."
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21311 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21315 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "cannot get tty name"
21319 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "%15s: %s"
21323 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21327 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21331 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "%s %04d"
21335 #~ msgstr "%s %d"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21339 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "%s: failed to read link"
21343 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21347 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "%s: %s."
21351 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21352
21353 #~ msgid "Geometry"
21354 #~ msgstr "Geometr."
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21358 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21362 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "failed to read from: %s"
21366 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "cannot execute: %s"
21370 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21374 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid ""
21378 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21379 #~ "%s"
21380 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21384 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21388 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "\n"
21393 #~ "Available columns (for -o):\n"
21394 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "seek error on %s"
21398 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21402 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid ""
21406 #~ "\n"
21407 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21408 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21409
21410 #, fuzzy
21411 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21412 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21413
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21416 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21417
21418 #, fuzzy
21419 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21420 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "No known shells."
21424 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "\n"
21429 #~ "Available columns:\n"
21430 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21434 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "\n"
21439 #~ "Available columns (for --output):\n"
21440 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21444 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21448 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21452 #~ msgstr ""
21453 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
21454 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21458 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
21459
21460 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21461 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
21462
21463 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21464 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21468 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
21469
21470 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21471 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21475 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21479 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
21480
21481 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21482 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21486 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21490 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
21491
21492 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21493 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "invalid epoch argument"
21497 #~ msgstr "neveljaven id"
21498
21499 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21500 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
21501
21502 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21503 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21507 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21511 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21515 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21519 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21523 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid ""
21527 #~ "%s\n"
21528 #~ "Try `%s --help' for more information."
21529 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21533 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "\n"
21538 #~ "Available columns (for --show):\n"
21539 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21543 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21547 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21551 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21555 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "failed to add data to output table"
21559 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "failed to initialize output line"
21563 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21567 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
21568
21569 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21570 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "No --date option specified."
21574 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "--date argument too long"
21578 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21583 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21584 #~ msgstr ""
21585 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
21586 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
21587
21588 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21589 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
21590
21591 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21592 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
21593
21594 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21595 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21600 #~ "The command was:\n"
21601 #~ " %s\n"
21602 #~ "The response was:\n"
21603 #~ " %s"
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
21606 #~ "Ukaz je bil:\n"
21607 #~ " %s\n"
21608 #~ "Odziv pa:\n"
21609 #~ " %s\n"
21610
21611 #~ msgid ""
21612 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21613 #~ "The command was:\n"
21614 #~ " %s\n"
21615 #~ "The response was:\n"
21616 #~ " %s\n"
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
21619 #~ "Ukaz je bil:\n"
21620 #~ " %s\n"
21621 #~ "Odziv pa:\n"
21622 #~ " %s\n"
21623
21624 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21625 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
21626
21627 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21628 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
21629
21630 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21631 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
21632
21633 #~ msgid ""
21634 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21635 #~ "%s"
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
21638 #~ "%s"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21643 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21644 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
21647 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
21648 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid ""
21652 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21653 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21654 #~ "\n"
21655 #~ msgstr ""
21656 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21657 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21661 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
21662
21663 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21664 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21668 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
21669
21670 #~ msgid "booted from MILO\n"
21671 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
21672
21673 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21674 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
21675
21676 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21677 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
21678
21679 #~ msgid "funky TOY!\n"
21680 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
21681
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21684 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21688 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21692 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
21693
21694 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21695 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21699 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21703 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21707 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21711 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21715 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21719 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "mount source not defined"
21723 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "%s: mount failed"
21727 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21731 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21735 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21739 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "\n"
21744 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21745 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
21748 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21752 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "%s: umount failed"
21756 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21760 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21764 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21768 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21772 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "no input file specified"
21776 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21780 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21784 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21788 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Filesystem label:"
21792 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "failed to set PATH"
21796 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "argument error: %s"
21800 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "tty path %s too long"
21804 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21805
21806 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21807 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21811 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21815 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "cannot not setup timer"
21819 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "same"
21823 #~ msgstr "Ime"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "cannot access file %s"
21827 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
21828
21829 #~ msgid "%s is not a block special device"
21830 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21834 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
21835
21836 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21837 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21841 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "%s: unknown device name"
21845 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21849 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "pages"
21853 #~ msgstr "sporoèila"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21858 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
21861 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21865 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21869 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21873 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21877 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21881 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "%s: bad inode size"
21885 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "disk: %.*s"
21889 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "label: %.*s"
21893 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "flags: %s"
21897 #~ msgstr "zastavice:"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21901 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21905 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21909 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21913 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "cylinders: %ld"
21917 #~ msgstr "steze: %ld\n"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "rpm: %d"
21921 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "interleave: %d"
21925 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "trackskew: %d"
21929 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21933 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21937 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21941 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
21947 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid ""
21951 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21952 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21953 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "\n"
21956 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
21957 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
21958 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
21959 #~ "%s\n"
21960 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
21961 #~ "\n"
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "<none>"
21965 #~ msgstr "Brez"
21966
21967 #~ msgid "gettimeofday failed"
21968 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "sysinfo failed"
21972 #~ msgstr "fsync ni uspel"
21973
21974 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21975 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "%s: mmap failed"
21979 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21980
21981 #~ msgid " still logged in"
21982 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "\n"
21986 #~ "wtmp begins %s"
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "\n"
21989 #~ "wtmp zaèenja %s"
21990
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid "gethostname failed"
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "\n"
21995 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
21996
21997 #~ msgid ""
21998 #~ "\n"
21999 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22000 #~ msgstr ""
22001 #~ "\n"
22002 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22006 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22010 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22014 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
22015
22016 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22017 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22021 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22025 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22029 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22033 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22037 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22041 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22045 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "fread failed"
22049 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22050
22051 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22052 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
22053
22054 #~ msgid "disk drive."
22055 #~ msgstr "na va¹em disku."
22056
22057 #~ msgid " `no'"
22058 #~ msgstr " `ne'"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Too small partition size specified."
22062 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "stat failed %s"
22066 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22070 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "cannot open: %s"
22074 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "%s: stat failed"
22078 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "%s: lstat failed"
22082 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22086 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22090 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22094 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid " %s [options] file\n"
22098 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Usage:\n"
22102 #~ msgstr "Uporaba:\n"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid ""
22106 #~ "\n"
22107 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22108 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "%s (%s)\n"
22112 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22116 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22120 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22124 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22128 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22132 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22136 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "write error on %s"
22140 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22144 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22148 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22152 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "error reading %s"
22156 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22160 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22164 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22168 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22172 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid ""
22176 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22177 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22178 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22179 #~ msgstr ""
22180 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
22181 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
22182 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22186 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22190 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22194 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid ""
22198 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22199 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
22202 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
22203
22204 #~ msgid ""
22205 #~ "\n"
22206 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22207 #~ msgstr ""
22208 #~ "\n"
22209 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22213 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22217 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22221 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
22222
22223 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22224 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22229 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22230 #~ "before using mkfs"
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
22233 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Error closing %s"
22237 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
22238
22239 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22240 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22244 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22248 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
22249
22250 #~ msgid "sectors"
22251 #~ msgstr "sektorji"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22256 #~ "\n"
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22259 #~ "\n"
22260
22261 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22262 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22267 #~ "\n"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22270 #~ "\n"
22271
22272 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22273 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22278 #~ "\n"
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22281 #~ "\n"
22282
22283 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22284 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22289 #~ "\n"
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
22292 #~ "\n"
22293
22294 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22295 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
22296
22297 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22298 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22299
22300 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22301 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22302
22303 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22304 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid ""
22308 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22309 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22310 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22311 #~ msgstr ""
22312 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
22313 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
22314 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "no partition table present."
22318 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22322 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22326 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22330 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22334 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22338 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22342 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22347 #~ "and will destroy it when filled"
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
22350 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22354 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22358 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22363 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22364 #~ msgstr ""
22365 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
22366 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22370 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22374 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid ""
22378 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22379 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
22382 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22387 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
22390 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid ""
22394 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22395 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22396 #~ msgstr ""
22397 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
22398 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22399
22400 #~ msgid "start"
22401 #~ msgstr "zaèetek"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22405 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22406
22407 #~ msgid "end"
22408 #~ msgstr "konec"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22412 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22416 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid ""
22420 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22421 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22422 #~ msgstr ""
22423 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
22424 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22429 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
22432 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22436 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22440 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "tree of partitions?"
22444 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22448 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22452 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22456 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22460 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22464 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
22465
22466 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22467 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22471 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22475 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22479 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22483 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22487 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "number too big"
22491 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "trailing junk after number"
22495 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22499 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22503 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "too many input fields"
22507 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "No room for more"
22511 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Illegal type"
22515 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22519 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Warning: empty partition"
22523 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22527 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22531 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22535 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22539 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "bad input"
22543 #~ msgstr "slab vnos\n"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "too many partitions"
22547 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22552 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22553 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22554 #~ msgstr ""
22555 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
22556 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22557 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22561 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "\n"
22566 #~ "Dangerous options:\n"
22567 #~ msgstr "nevarne izbire:"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid ""
22571 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22572 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22573 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid ""
22577 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22578 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22579 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22580 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
22583 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22587 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22591 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22595 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
22596
22597 #~ msgid "cannot open %s\n"
22598 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22602 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22606 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22610 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22614 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22618 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22622 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "%s: OK"
22626 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
22627
22628 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22629 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22633 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
22634
22635 #~ msgid "Done"
22636 #~ msgstr "Opravljeno"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22641 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
22644 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22648 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Bad Id %lx"
22652 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "This disk is currently in use."
22656 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22660 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
22661
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22664 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "OK"
22668 #~ msgstr "VREDU\n"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22672 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22677 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
22680 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22684 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
22685
22686 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22687 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22691 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
22692
22693 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22694 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
22695
22696 #~ msgid ""
22697 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22698 #~ "\n"
22699 #~ msgstr ""
22700 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
22701 #~ "\n"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid ""
22705 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22706 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22707 #~ "(See fdisk(8).)"
22708 #~ msgstr ""
22709 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
22710 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22711 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
22712
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "\n"
22717 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22718 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22719 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22720
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "field is too long"
22723 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22727 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22731 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22735 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "control characters are not allowed"
22739 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "can only change local entries."
22743 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22747 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "\n"
22752 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22753 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "crypt() failed"
22757 #~ msgstr "malloc ni uspel"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22761 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22765 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22769 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid ""
22773 #~ "\n"
22774 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22775 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid ""
22779 #~ "\n"
22780 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22781 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "%s: is removable device"
22785 #~ msgstr " odstranljiv"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "no filename specified."
22789 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22793 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22794
22795 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22796 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
22797
22798 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22799 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
22800
22801 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22802 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
22803
22804 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22805 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
22806
22807 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22808 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22809
22810 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22811 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
22812
22813 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22814 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
22815
22816 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22817 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid ""
22821 #~ "\n"
22822 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22823 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22827 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid ""
22831 #~ "\n"
22832 #~ "For more information see renice(1).\n"
22833 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22837 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22838
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid ""
22841 #~ "\n"
22842 #~ "Usage:\n"
22843 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22844 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22845
22846 #~ msgid "...back 1 page"
22847 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
22848
22849 #~ msgid "...skipping one line"
22850 #~ msgstr "...preskok vrstice"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "\n"
22855 #~ "For more information see rev(1).\n"
22856 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "\n"
22861 #~ "Usage:\n"
22862 #~ " %s [option] file\n"
22863 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22867 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22871 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22875 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22876
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22879 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid " -h print this help text\n"
22883 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid " --version\n"
22887 #~ msgstr "razlièica"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "compiled without -x support"
22891 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
22892
22893 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22894 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
22895
22896 #~ msgid "Unusable"
22897 #~ msgstr "Neuporabno"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "write failed\n"
22901 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22902
22903 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22904 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
22905
22906 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22907 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
22908
22909 #~ msgid ""
22910 #~ "\n"
22911 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22912 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22913 #~ "page for additional information.\n"
22914 #~ msgstr ""
22915 #~ "\n"
22916 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22917 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22918 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22919
22920 #~ msgid "FATAL ERROR"
22921 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
22922
22923 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22924 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
22925
22926 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22927 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
22928
22929 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22930 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
22931
22932 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22933 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
22934
22935 #~ msgid "Too many partitions"
22936 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
22937
22938 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22939 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
22940
22941 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22942 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
22943
22944 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22945 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
22946
22947 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22948 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
22949
22950 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22951 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
22952
22953 #~ msgid "logical partitions overlap"
22954 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
22955
22956 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22957 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
22958
22959 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22960 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
22961
22962 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22963 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
22964
22965 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22966 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
22967
22968 #~ msgid "Illegal key"
22969 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
22970
22971 #~ msgid "Create a new primary partition"
22972 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
22973
22974 #~ msgid "Create a new logical partition"
22975 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
22976
22977 #~ msgid "Cancel"
22978 #~ msgstr "Preklièi"
22979
22980 #~ msgid "Don't create a partition"
22981 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
22982
22983 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22984 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
22985
22986 #~ msgid "Size (in MB): "
22987 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
22988
22989 #~ msgid "Beginning"
22990 #~ msgstr "Zaèetek"
22991
22992 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22993 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
22994
22995 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22996 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
22997
22998 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22999 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23003 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23007 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
23008
23009 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23010 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
23011
23012 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23013 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
23014
23015 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23016 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
23017
23018 #~ msgid "Cannot get disk size"
23019 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
23020
23021 #~ msgid "Bad primary partition"
23022 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
23023
23024 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23025 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
23026
23027 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23028 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
23029
23030 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23031 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
23032
23033 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23034 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23038 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
23039
23040 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23041 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
23042
23043 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23044 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
23045
23046 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23047 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
23048
23049 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23050 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
23051
23052 #~ msgid "Sector 0:\n"
23053 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
23054
23055 #~ msgid "Sector %d:\n"
23056 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
23057
23058 #~ msgid " None "
23059 #~ msgstr " Brez "
23060
23061 #~ msgid " Pri/Log"
23062 #~ msgstr " Pri/Log"
23063
23064 #~ msgid " Primary"
23065 #~ msgstr " Primaren"
23066
23067 #~ msgid " Logical"
23068 #~ msgstr " Logièen"
23069
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "(%02X)"
23072 #~ msgstr "(%02X)"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "None"
23076 #~ msgstr "Brez"
23077
23078 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23079 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid " First Last\n"
23083 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
23084
23085 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23086 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23090 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23094 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23098 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23102 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
23103
23104 #~ msgid "Raw"
23105 #~ msgstr "Surov"
23106
23107 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23108 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
23109
23110 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23111 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
23112
23113 #~ msgid "Table"
23114 #~ msgstr "Tabela"
23115
23116 #~ msgid "Just print the partition table"
23117 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
23118
23119 #~ msgid "Don't print the table"
23120 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
23121
23122 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23123 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23124
23125 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23126 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
23127
23128 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23129 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
23130
23131 #~ msgid " know what they are doing."
23132 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
23133
23134 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23135 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
23136
23137 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23138 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
23139
23140 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23141 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23142
23143 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23144 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23145
23146 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23147 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
23148
23149 #~ msgid " that you can choose from:"
23150 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
23151
23152 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23153 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
23154
23155 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23156 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
23157
23158 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23159 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
23160
23161 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23162 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
23163
23164 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23165 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
23166
23167 #~ msgid " ? Print this screen"
23168 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
23169
23170 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23171 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
23172
23173 #~ msgid "Change head geometry"
23174 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
23175
23176 #~ msgid "Change sector geometry"
23177 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
23178
23179 #~ msgid "Done with changing geometry"
23180 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
23181
23182 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23183 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
23184
23185 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23186 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
23187
23188 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23189 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
23190
23191 #~ msgid "Illegal heads value"
23192 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
23193
23194 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23195 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
23196
23197 #~ msgid "Illegal sectors value"
23198 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
23199
23200 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23201 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
23202
23203 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23204 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
23205
23206 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23207 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
23208
23209 #~ msgid "Unk(%02X)"
23210 #~ msgstr "Unk(%02X)"
23211
23212 #~ msgid ", NC"
23213 #~ msgstr ", NC"
23214
23215 #~ msgid "NC"
23216 #~ msgstr "NC"
23217
23218 #~ msgid "Pri/Log"
23219 #~ msgstr "Pri/Log"
23220
23221 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23222 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
23223
23224 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23225 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23229 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23233 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23237 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
23238
23239 #~ msgid "Part Type"
23240 #~ msgstr "Tip Razd."
23241
23242 #~ msgid "FS Type"
23243 #~ msgstr "Dat. sistem"
23244
23245 #~ msgid "[Label]"
23246 #~ msgstr "[Oznaka]"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid " Sectors"
23250 #~ msgstr "Sektorjev"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid " Cylinders"
23254 #~ msgstr "Stez"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid " Size (MB)"
23258 #~ msgstr "Vel. (MB)"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid " Size (GB)"
23262 #~ msgstr "Vel. (GB)"
23263
23264 #~ msgid "No more partitions"
23265 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
23266
23267 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23268 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
23269
23270 #~ msgid "Maximize"
23271 #~ msgstr "Razpri"
23272
23273 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23274 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
23275
23276 #~ msgid "Print"
23277 #~ msgstr "Natisni"
23278
23279 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23280 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
23281
23282 #~ msgid "Units"
23283 #~ msgstr "Enote"
23284
23285 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23286 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
23287
23288 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23289 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
23290
23291 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23292 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
23293
23294 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23295 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
23296
23297 #~ msgid "This partition is unusable"
23298 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
23299
23300 #~ msgid "This partition is already in use"
23301 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
23302
23303 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23304 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
23305
23306 #~ msgid "Illegal command"
23307 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
23308
23309 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23310 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23314 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23318 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23322 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23326 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23330 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23334 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "bsize"
23338 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid " e extended"
23342 #~ msgstr "e raz¹irjen"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Nr"
23346 #~ msgstr "NC"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Sec"
23350 #~ msgstr "Nastavi"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
23356 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
23357 #~ "\n"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Blocks "
23361 #~ msgstr "%ld blokov\n"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Sector"
23365 #~ msgstr "Sektorji"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23369 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Flag"
23373 #~ msgstr "Oznake"
23374
23375 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23376 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
23377
23378 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23379 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
23380
23381 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23382 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
23383
23384 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23385 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
23386
23387 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23388 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
23389
23390 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23391 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
23392
23393 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23394 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
23395
23396 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23397 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
23398
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "Cannot create link %s\n"
23401 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
23404 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
23405
23406 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23407 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
23408
23409 #~ msgid "error writing %s: %s"
23410 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23414 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
23415
23416 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23417 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23421 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23422
23423 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23424 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23428 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23429
23430 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23431 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23432
23433 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23434 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
23435
23436 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23437 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
23438
23439 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23440 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
23441
23442 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23443 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23447 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23451 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23452
23453 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23454 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
23455
23456 #~ msgid "Trying %s\n"
23457 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
23458
23459 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23460 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
23461
23462 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23463 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
23464
23465 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23466 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
23467
23468 #~ msgid " I will try type %s\n"
23469 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
23470
23471 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23472 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
23473
23474 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23475 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
23476
23477 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23478 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
23479
23480 #~ msgid "mount: type specified twice"
23481 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
23482
23483 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23484 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23488 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23492 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23496 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23500 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23504 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23508 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23512 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23513
23514 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23515 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23519 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23523 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23527 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23528
23529 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23530 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
23531
23532 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23533 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
23534
23535 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23536 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23540 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23544 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23548 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23552 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23553
23554 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23555 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
23556
23557 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23558 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
23559
23560 #~ msgid "mount: mount failed"
23561 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
23562
23563 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23564 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
23565
23566 #~ msgid "mount: permission denied"
23567 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
23568
23569 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23570 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
23571
23572 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23573 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
23574
23575 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23576 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
23577
23578 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23579 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23580
23581 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23582 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
23583
23584 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23585 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
23586
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23589 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
23592 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23597 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
23600 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
23601
23602 #~ msgid ""
23603 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23604 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
23607 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
23608
23609 #~ msgid ""
23610 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23611 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
23614 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
23615
23616 #~ msgid ""
23617 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23618 #~ " dmesg | tail or so\n"
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
23621 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
23622
23623 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23624 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
23625
23626 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23627 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23631 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
23632
23633 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23634 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
23635
23636 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23637 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
23638
23639 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23640 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
23641
23642 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23643 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
23644
23645 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23646 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23651 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
23654 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
23655
23656 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23657 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
23658
23659 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23660 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
23661
23662 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23663 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
23664
23665 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23666 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
23667
23668 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23669 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23673 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
23674
23675 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23676 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23680 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
23681
23682 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23683 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23687 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23692 #~ " mount -h : print this help\n"
23693 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23694 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23695 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23696 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23697 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23698 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23699 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23700 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23701 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23702 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23703 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23704 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23705 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23706 #~ "or move a subtree:\n"
23707 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23708 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23709 #~ " mount --make-shared dir\n"
23710 #~ " mount --make-slave dir\n"
23711 #~ " mount --make-private dir\n"
23712 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23713 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23714 #~ "containing the directory dir:\n"
23715 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23716 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23717 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23718 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23719 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23720 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23721 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23722 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
23725 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
23726 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
23727 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
23728 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
23729 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
23730 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
23731 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
23732 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
23733 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
23734 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
23735 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
23736 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
23737 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
23738 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
23739 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
23740 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
23741 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
23742 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
23743 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
23744 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23748 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23749
23750 #~ msgid "mount: only root can do that"
23751 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23752
23753 #~ msgid "nothing was mounted"
23754 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
23755
23756 #~ msgid "mount: no such partition found"
23757 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
23758
23759 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23760 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23761
23762 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23763 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
23764
23765 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23766 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
23767
23768 #~ msgid "; rest of file ignored"
23769 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
23770
23771 #~ msgid "not enough memory"
23772 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
23773
23774 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23775 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23779 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23783 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23787 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
23788
23789 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23790 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
23791
23792 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23793 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
23794
23795 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23796 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
23797
23798 #~ msgid "umount: %s: not found"
23799 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
23800
23801 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23802 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
23803
23804 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23805 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
23806
23807 #~ msgid "umount: %s: %s"
23808 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23812 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23816 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23820 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23821
23822 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23823 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
23824
23825 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23826 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23827
23828 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23829 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23833 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
23834
23835 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23836 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid ""
23840 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23841 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23842 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
23845 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
23846 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23850 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23854 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23858 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
23859
23860 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23861 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
23862
23863 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23864 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
23865
23866 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23867 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
23868
23869 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23870 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
23871
23872 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23873 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23877 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
23878
23879 #~ msgid "umount: only root can do that"
23880 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23884 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23888 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23893 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23896 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid ""
23900 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23901 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23904 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23908 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23912 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23916 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23917
23918 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23919 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23920
23921 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23922 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
23923
23924 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23925 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23926
23927 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23928 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Invalid interval value"
23932 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23936 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Invalid set value"
23940 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23944 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Invalid default value"
23948 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23952 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Invalid set time value"
23956 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23960 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Invalid default time value"
23964 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23968 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23972 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23976 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
23977
23978 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23979 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
23980
23981 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23982 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23987 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
23990 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23994 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid " -reset\n"
23998 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid " -initialize\n"
24002 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24006 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24010 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24014 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24018 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid " -default\n"
24022 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24026 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24030 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24034 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24038 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24042 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid " -store\n"
24046 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24050 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24054 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24058 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24062 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24066 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24070 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24074 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24078 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24082 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24086 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24090 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24094 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24098 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Error writing screendump"
24102 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24106 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24111 #~ "\n"
24112 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24113
24114 #~ msgid "line too long"
24115 #~ msgstr "vrstica je predolga"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "waidpid failed"
24119 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24123 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24127 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24133 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24134
24135 #~ msgid "set blocksize"
24136 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
24137
24138 #~ msgid "one bad block\n"
24139 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24143 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid " %s [options] device\n"
24147 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "read failed %s"
24151 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "seek failed %s"
24155 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "seek failed: %d"
24159 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "write failed: %d"
24163 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "No partitions defined"
24167 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid ""
24171 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24172 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24173 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24174 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24175 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24176 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "uporaba:\n"
24179 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
24180 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
24181 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
24182 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24186 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24190 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
24191
24192 #~ msgid "usage:\n"
24193 #~ msgstr "uporaba:\n"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24197 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "edition number argument failed"
24201 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
24202
24203 #~ msgid "fsync failed"
24204 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24205
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "\n"
24208 #~ "Usage:\n"
24209 #~ "Print version:\n"
24210 #~ " %s -v\n"
24211 #~ "Print partition table:\n"
24212 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24213 #~ "Interactive use:\n"
24214 #~ " %s [options] device\n"
24215 #~ "\n"
24216 #~ "Options:\n"
24217 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24218 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24219 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24220 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24221 #~ "\n"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "\n"
24224 #~ "Uporaba:\n"
24225 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
24226 #~ " %s -v\n"
24227 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
24228 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
24229 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
24230 #~ " %s [izbire] naprava\n"
24231 #~ "\n"
24232 #~ "Izbire:\n"
24233 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
24234 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
24235 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
24236
24237 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24238 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
24239
24240 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24241 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
24242
24243 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24244 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
24245
24246 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24247 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
24248
24249 #~ msgid "drivedata: "
24250 #~ msgstr "diskovni podatki: "
24251
24252 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24253 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
24254
24255 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24256 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
24257
24258 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24259 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
24260
24261 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24262 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
24263
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "\n"
24266 #~ "Syncing disks.\n"
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "\n"
24269 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "unable to seek on %s"
24273 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "unable to write %s"
24277 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "fatal error"
24281 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
24282
24283 #~ msgid "Command action"
24284 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
24285
24286 #~ msgid "You must set"
24287 #~ msgstr "Nastaviti morate"
24288
24289 #~ msgid "heads"
24290 #~ msgstr "glave"
24291
24292 #~ msgid " and "
24293 #~ msgstr " in "
24294
24295 #~ msgid "Using default value %u\n"
24296 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "\n"
24301 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "\n"
24304 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid ""
24308 #~ "\n"
24309 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "\n"
24312 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24316 #~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "cannot write disk label"
24320 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
24321
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "\n"
24324 #~ "Error closing file\n"
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "\n"
24327 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24331 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
24332
24333 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24334 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
24335
24336 #~ msgid "No free sectors available\n"
24337 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
24338
24339 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24340 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
24341
24342 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24343 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24347 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24351 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "\n"
24356 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24357 #~ "\n"
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "\n"
24360 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
24361 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
24362 #~ "informacije.\n"
24363
24364 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24365 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "\n"
24370 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24371 #~ "\n"
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "\n"
24374 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24375 #~ "\n"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24379 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "\n"
24384 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24385 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24386 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24387 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24388 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24389 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24390 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24391 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "\n"
24394 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24395 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24396 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24397 #~ "\tnasvetov:\n"
24398 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24399 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24400 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24401 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24402 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24403 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24404 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24405 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24410 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24411 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24412 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24415 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24416 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24417 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24418
24419 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24420 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "\n"
24425 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24426 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24427 #~ "\n"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "\n"
24430 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24431 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
24432 #~ "\n"
24433
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "----- partitions -----\n"
24436 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "----- razdelki -----\n"
24439 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
24440
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24443 #~ "Bootfile: %s\n"
24444 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
24447 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
24448 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24452 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
24453
24454 #~ msgid "No partitions defined\n"
24455 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24456
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24459 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
24462 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
24463
24464 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24465 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
24466
24467 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24468 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24472 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24476 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24481 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24484 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24485
24486 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24487 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24491 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
24492
24493 #~ msgid "YES\n"
24494 #~ msgstr "DA\n"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24498 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "\n"
24503 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24504 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24505 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24506 #~ "Label ID: %s\n"
24507 #~ "Volume ID: %s\n"
24508 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24509 #~ "\n"
24510 #~ msgstr ""
24511 #~ "\n"
24512 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
24513 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
24514 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
24515 #~ "%s\n"
24516 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
24517 #~ "\n"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "\n"
24522 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24523 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24524 #~ "\n"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "\n"
24527 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24528 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
24529 #~ "\n"
24530
24531 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24532 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24533
24534 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24535 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
24536
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "Done\n"
24539 #~ "\n"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Opravljeno\n"
24542 #~ "\n"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24546 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24550 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24554 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24558 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24562 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24566 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24570 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24574 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "find unused loop device failed"
24578 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "\n"
24583 #~ "Usage:\n"
24584 #~ " %s [options] file...\n"
24585 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24586
24587 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24588 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "connect %s"
24592 #~ msgstr "nfs povezava"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "\n"
24597 #~ "Usage:\n"
24598 #~ " %s [options] [file...]\n"
24599 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24603 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24604
24605 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24606 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
24607
24608 #~ msgid "one bad page\n"
24609 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid " on whole disk. "
24613 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24617 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
24618
24619 #~ msgid ""
24620 #~ "\n"
24621 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24622 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24623 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24624 #~ "\tadvice:\n"
24625 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24626 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24627 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24628 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24629 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24630 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24631 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "\n"
24634 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24635 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24636 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24637 #~ "\tnasvetov:\n"
24638 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24639 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24640 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24641 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24642 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24643 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24644 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24645 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24649 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24650 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24651 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24654 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24655 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24656 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24657
24658 #~ msgid ""
24659 #~ "\n"
24660 #~ "BSD label for device: %s\n"
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "\n"
24663 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
24664
24665 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24666 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
24667
24668 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24669 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24673 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24677 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "exec %s failed"
24681 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "%s: exec failed"
24685 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24689 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
24690
24691 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24692 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
24693
24694 #~ msgid "St. Tib's Day"
24695 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
24696
24697 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24698 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24699
24700 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24701 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "invalid port number argument"
24705 #~ msgstr "neveljaven id"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "\n"
24710 #~ "Usage:\n"
24711 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24712 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24716 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24717
24718 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24719 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "executing %s failed"
24723 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24727 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "\n"
24732 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24733 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24734
24735 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24736 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
24737
24738 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24739 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "shmctl failed"
24743 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "msgctl failed"
24747 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24748
24749 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24750 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "%s failed to use device"
24754 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24758 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24762 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "renice from %s\n"
24766 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "unable to execute %s"
24770 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "execvp failed"
24774 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "execv failed"
24778 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24782 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
24783
24784 #~ msgid "users"
24785 #~ msgstr "uporabniki"
24786
24787 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24788 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "write error."
24792 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "\n"
24797 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24798 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "\n"
24803 #~ "For more information see column(1).\n"
24804 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "more (%s)\n"
24808 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "cannot stat file %s"
24812 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "couldn't open %s"
24816 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
24817
24818 #~ msgid "cannot stat device %s"
24819 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24820
24821 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24822 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24826 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
24829 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
24830
24831 #~ msgid "unable to open %s"
24832 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "error: cannot open %s"
24836 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24840 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "%s: fstat failed"
24844 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24848 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
24849
24850 #~ msgid "Open of %s failed"
24851 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24852
24853 #~ msgid "Unable to open %s"
24854 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24858 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "failed to stat directory"
24862 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24866 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24867
24868 #~ msgid "Cannot open "
24869 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24873 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24877 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24878
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24881 #~ " -h print this help\n"
24882 #~ " -x dir extract into dir\n"
24883 #~ " -v be more verbose\n"
24884 #~ " file file to test\n"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
24887 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24888 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
24889 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24890 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
24891
24892 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24893 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24897 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24901 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24905 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24910 #~ "\n"
24911 #~ "Options:\n"
24912 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "\n"
24917 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24918 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24919
24920 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24921 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
24922
24923 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24924 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
24925
24926 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24927 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
24928
24929 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24930 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
24931
24932 #~ msgid "out of memory?\n"
24933 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
24934
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "\n"
24937 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "\n"
24940 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24944 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "failed to parse epoch"
24948 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24953 #~ "You can only perform one function at a time."
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
24956 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24960 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24964 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24968 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "cannot lock group file"
24972 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24976 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "\n"
24981 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24982 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "\n"
24987 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24988 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24992 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24996 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "failed to parse class data"
25000 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25004 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "\n"
25009 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25010 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "invalid speed"
25014 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25018 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25022 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "\n"
25027 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25028 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "cannot parse PID"
25032 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25036 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "\n"
25041 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25042 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "argument %lu is too large"
25046 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25050 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "bad length value"
25054 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "bad skip value"
25058 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
25059
25060 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25061 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25065 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25069 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25073 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25077 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25078
25079 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25080 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
25081
25082 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25083 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
25084
25085 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25086 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
25087
25088 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25089 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
25090
25091 #~ msgid " p print the partition table"
25092 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25097 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25098 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25099 #~ "\n"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
25102 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
25103 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
25104
25105 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25106 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
25107
25108 #~ msgid "Internal error\n"
25109 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
25110
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "\n"
25113 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25114 #~ "\n"
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "\n"
25117 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
25118 #~ "\n"
25119
25120 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25121 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
25122
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25125 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25126 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25127 #~ "\n"
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
25130 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
25131 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
25132 #~ "\n"
25133
25134 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25135 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "\n"
25140 #~ "For more information see mount(8).\n"
25141 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25142
25143 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25144 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
25145
25146 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25147 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25148
25149 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25150 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25151
25152 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25153 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
25154
25155 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25156 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
25157
25158 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25159 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25163 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25168 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
25171 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25175 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25179 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "setpwnam failed"
25183 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25187 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
25188
25189 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25190 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
25191
25192 #~ msgid "Illegal username"
25193 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
25194
25195 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25196 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
25197
25198 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25199 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
25200
25201 #~ msgid "Login incorrect\n"
25202 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "change terminal owner failed"
25206 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "failure forking"
25210 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
25211
25212 #~ msgid ""
25213 #~ "\n"
25214 #~ "%s login: "
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "\n"
25217 #~ "%s prijava: "
25218
25219 #~ msgid "NAME too long"
25220 #~ msgstr "IME je predolgo"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "login name much too long."
25224 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25228 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
25229
25230 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25231 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25235 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
25236
25237 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25238 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
25239
25240 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25241 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
25242
25243 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25244 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
25245
25246 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25247 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
25248
25249 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25250 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
25251
25252 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25253 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "calloc failed"
25257 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25261 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "%s: write failed"
25265 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25269 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25273 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25277 #~ msgstr ", odmik %d"
25278
25279 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25280 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
25281
25282 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25283 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
25284
25285 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25286 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25290 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25294 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
25297 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25301 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25305 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25309 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25313 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
25314
25315 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25316 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
25317
25318 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25319 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
25320
25321 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25322 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
25323
25324 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25325 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "\n"
25330 #~ "For more information see partx(8).\n"
25331 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25332
25333 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25334 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
25335
25336 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25337 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25341 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25345 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25349 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "\n"
25354 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25355 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25356
25357 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25358 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
25359
25360 #~ msgid "unknown error in key"
25361 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
25362
25363 #~ msgid "unknown error in id"
25364 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
25365
25366 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25367 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25371 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25372
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25375 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25376 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25377 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25378 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25379 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25380 #~ "\t -v print verbose data\n"
25381 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25382 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25383 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25384 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25385 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25386 #~ "\t -V print version and exit\n"
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
25389 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
25390 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25391 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
25392 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
25393 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
25394 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
25395 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
25396 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
25397 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
25398 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
25399 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
25400 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25404 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "\n"
25409 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25410 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid ""
25414 #~ "%s: %s\n"
25415 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25416 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25417
25418 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25419 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25420
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25423 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25424 #~ " -T [on|off] ]\n"
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
25427 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
25428 #~ " -T [on|off] ]\n"
25429
25430 #~ msgid "%s: bad value\n"
25431 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid ""
25435 #~ "\n"
25436 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25437 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "closing file %s"
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "\n"
25443 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
25444
25445 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25446 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
25447
25448 #~ msgid "Warning: partition %s "
25449 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
25450
25451 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25452 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
25453
25454 #~ msgid "and %s overlap\n"
25455 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "\n"
25460 #~ "Usage:\n"
25461 #~ " %s [options] device [...]\n"
25462 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25466 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid ""
25470 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25471 #~ "\n"
25472 #~ "Options:\n"
25473 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid ""
25477 #~ "\n"
25478 #~ "Usage: %s [options]\n"
25479 #~ "\n"
25480 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Usage: %s [options]\n"
25485 #~ "\n"
25486 #~ "Options:\n"
25487 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid ""
25491 #~ "\n"
25492 #~ "Usage:\n"
25493 #~ " %s [options] [file]\n"
25494 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid " %s -V\n"
25498 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25499
25500 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25501 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
25502
25503 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25504 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
25505
25506 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25507 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
25508
25509 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25510 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
25511
25512 #~ msgid "malloc failed"
25513 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25514
25515 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25516 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
25517
25518 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25519 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25523 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
25526 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
25527
25528 #~ msgid "unable to stat %s"
25529 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25533 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25537 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
25538
25539 #~ msgid "Out of memory"
25540 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Usage:\n"
25545 #~ " %s "
25546 #~ msgstr "Uporaba:\n"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25550 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
25551
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "Command action\n"
25554 #~ " %s\n"
25555 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Ukazna akcija\n"
25558 #~ " %s\n"
25559 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
25560
25561 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25562 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
25563
25564 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25565 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
25566
25567 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25568 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
25569
25570 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25571 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
25572
25573 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25574 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
25575
25576 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25577 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
25578
25579 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25580 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
25581
25582 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25583 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
25584
25585 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25586 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
25587
25588 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25589 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
25590
25591 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25592 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
25593
25594 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25595 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
25596
25597 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25598 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
25599
25600 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25601 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25605 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25609 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25613 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "fsck from %s\n"
25617 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25621 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
25622
25623 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25624 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25625
25626 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25627 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
25628
25629 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25630 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25634 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
25635
25636 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25637 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid ""
25641 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25642 #~ "\n"
25643 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25644 #~ "\n"
25645 #~ "Functions:\n"
25646 #~ " -h | --help show this help\n"
25647 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25648 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25649 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25650 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25651 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25652 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25653 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25654 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25655 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25656 #~ " value given with --epoch\n"
25657 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25658 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25659 #~ "\n"
25660 #~ "Options: \n"
25661 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25662 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25663 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25664 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25665 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25666 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25667 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25668 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25669 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25670 #~ " either --utc or --localtime\n"
25671 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25672 #~ " /etc/adjtime)\n"
25673 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25674 #~ " clock or anything else\n"
25675 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25676 #~ "\n"
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
25679 #~ "\n"
25680 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
25681 #~ "\n"
25682 #~ "Funkcije:\n"
25683 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
25684 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
25685 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
25686 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
25687 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
25688 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
25689 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
25690 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
25691 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
25692 #~ " podano z --epoch\n"
25693 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
25694 #~ "\n"
25695 #~ "Izbire: \n"
25696 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
25697 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
25698 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
25699 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
25700 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
25701 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
25702 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
25703 #~ " --localtime\n"
25704
25705 #~ msgid "can't malloc initstring"
25706 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25711 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
25714 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25718 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
25719
25720 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25721 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25725 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "can't read: %s"
25729 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
25730
25731 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25732 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25733
25734 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25735 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
25736
25737 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25738 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "out of memory?"
25742 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
25743
25744 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25745 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25749 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25753 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25754
25755 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25756 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
25757
25758 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25759 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25760
25761 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25762 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25763
25764 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25765 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25766
25767 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25768 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25769
25770 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25771 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25772
25773 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25774 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25775
25776 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25777 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25778
25779 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25780 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25781
25782 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25783 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25784
25785 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25786 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25790 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid " %s -k\n"
25794 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25798 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25799
25800 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25801 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
25802
25803 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25804 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
25805
25806 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25807 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "unknown\n"
25811 #~ msgstr "neznanem"
25812
25813 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25814 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
25815
25816 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25817 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "only root can shut a system down."
25821 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25825 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
25826
25827 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25828 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
25829
25830 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25831 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
25832
25833 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25834 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
25835
25836 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25837 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
25838
25839 #~ msgid "halted by %s: %s"
25840 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "\n"
25844 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "\n"
25847 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
25848
25849 #~ msgid ""
25850 #~ "\n"
25851 #~ "Now you can turn off the power..."
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "\n"
25854 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
25855
25856 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25857 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
25858
25859 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25860 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
25861
25862 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25863 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
25864
25865 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25866 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
25867
25868 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25869 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
25870
25871 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25872 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
25873
25874 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25875 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
25876
25877 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25878 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
25879
25880 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25881 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
25882
25883 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25884 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25885
25886 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25887 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
25888
25889 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25890 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
25891
25892 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25893 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
25894
25895 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25896 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
25897
25898 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25899 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
25900
25901 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25902 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
25903
25904 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25905 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
25906
25907 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25908 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
25909
25910 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25911 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25912
25913 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25914 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25915
25916 #~ msgid "error opening fifo\n"
25917 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
25918
25919 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25920 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
25921
25922 #~ msgid "error running finalprog\n"
25923 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25924
25925 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25926 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
25927
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "\n"
25930 #~ "Wrong password.\n"
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "\n"
25933 #~ "Napaèno geslo.\n"
25934
25935 #~ msgid "fork failed\n"
25936 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25937
25938 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25939 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
25940
25941 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25942 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25946 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25950 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25954 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25958 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "error: strdup failed"
25962 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "error: calloc failed"
25966 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25970 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
25971
25972 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25973 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
25974
25975 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25976 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
25977
25978 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25979 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25983 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25984
25985 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25986 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
25987
25988 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25989 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "realloc failed"
25993 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25997 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26001 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
26002
26003 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26004 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
26005
26006 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26007 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
26008
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "\n"
26011 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26012 #~ msgstr ""
26013 #~ "\n"
26014 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
26015
26016 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26017 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
26018
26019 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26020 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
26021
26022 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26023 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
26024
26025 #~ msgid "newgrp: setgid"
26026 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
26027
26028 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26029 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
26030
26031 #~ msgid "newgrp: setuid"
26032 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
26033
26034 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26035 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
26036
26037 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26038 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
26039
26040 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26041 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
26042
26043 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26044 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26048 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid " and %d."
26052 #~ msgstr " in "
26053
26054 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26055 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
26056
26057 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26058 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
26059
26060 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26061 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
26062
26063 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26064 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
26065
26066 #~ msgid "; see strings(1)."
26067 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
26068
26069 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26070 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
26071
26072 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26073 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26077 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26081 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26085 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "rtc read"
26089 #~ msgstr ", pripravljen"
26090
26091 #~ msgid "malloc error"
26092 #~ msgstr "napaka v malloc"
26093
26094 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26095 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Out of memory\n"
26099 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26103 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
26104
26105 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26106 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
26107
26108 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26109 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26110
26111 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26112 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
26113
26114 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26115 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
26116
26117 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26118 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
26119
26120 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26121 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
26122
26123 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26124 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
26125
26126 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26127 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26131 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26135 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "current"
26139 #~ msgstr "ncount"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "new"
26143 #~ msgstr "Nova"
26144
26145 #~ msgid "Linux ext2"
26146 #~ msgstr "Linux ext2"
26147
26148 #~ msgid "Linux ext3"
26149 #~ msgstr "Linux ext3"
26150
26151 #~ msgid "Linux XFS"
26152 #~ msgstr "Linux XFS"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Linux JFS"
26156 #~ msgstr "Linux XFS"
26157
26158 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26159 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26160
26161 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26162 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26163
26164 #~ msgid "OS/2 IFS"
26165 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26166
26167 #~ msgid "NTFS"
26168 #~ msgstr "NTFS"
26169
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26172 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26173 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26174 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26175 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26176 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26177 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26178 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
26181 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
26182 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
26183 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
26184 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
26185 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
26186 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
26187 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
26188 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
26189
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26192 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26193 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26194 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26195 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26196 #~ " ...\n"
26197 #~ msgstr ""
26198 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
26199 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
26200 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
26201 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
26202 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
26203 #~ " ...\n"
26204
26205 #~ msgid ""
26206 #~ "\n"
26207 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26208 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26209 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26210 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26211 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26212 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26213 #~ msgstr ""
26214 #~ "\n"
26215 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
26216 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
26217 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
26218 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
26219 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
26220 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26224 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
26225
26226 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26227 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
26228
26229 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26230 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26231
26232 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26233 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
26234
26235 #~ msgid ""
26236 #~ "Resource Specification:\n"
26237 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26238 #~ "\t-q : messages\n"
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Specifikacija vira:\n"
26241 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
26242 #~ "\t-q : sporoèila\n"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "\t-s : semaphores\n"
26246 #~ "\t-a : all (default)\n"
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "\t-s : semaforji\n"
26249 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
26250
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "Output Format:\n"
26253 #~ "\t-t : time\n"
26254 #~ "\t-p : pid\n"
26255 #~ "\t-c : creator\n"
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "Oblika Izhoda:\n"
26258 #~ "\t-t : èas\n"
26259 #~ "\t-p : pid\n"
26260 #~ "\t-c : stvarnik\n"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "\t-l : limits\n"
26264 #~ "\t-u : summary\n"
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "\t-l : omejitve\n"
26267 #~ "\t-u : povzetek\n"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "error parse: %s"
26271 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
26272
26273 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26274 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
26275
26276 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26277 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
26278
26279 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26280 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
26281
26282 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26283 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
26284
26285 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26286 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
26287
26288 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26289 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
26290
26291 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26292 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
26293
26294 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26295 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
26296
26297 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26298 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
26299
26300 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26301 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
26302
26303 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26304 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
26305
26306 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26307 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
26308
26309 #~ msgid "missing comma"
26310 #~ msgstr "vejica manjka"
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "out if memory"
26314 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "unit: sectors\n"
26319 #~ "\n"
26320 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid " start=%9lu"
26324 #~ msgstr "zaèetek"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid ", bootable"
26328 #~ msgstr "AIX zagonski"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26332 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26336 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
26337
26338 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26339 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26344 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26345 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26346 #~ "use the -f option to force it.\n"
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
26349 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
26350 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
26351
26352 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26353 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
26354
26355 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26356 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
26357
26358 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26359 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
26360
26361 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26362 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
26363
26364 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26365 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
26366
26367 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26368 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26372 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26376 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26380 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
26381
26382 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26383 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
26384
26385 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26386 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26387
26388 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26389 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26390
26391 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26392 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26393
26394 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26395 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26396
26397 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26398 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26399
26400 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26401 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26402
26403 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26404 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26405
26406 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26407 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26411 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26412
26413 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26414 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
26415
26416 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26417 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26418
26419 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26420 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
26421
26422 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26423 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
26424
26425 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26426 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
26427
26428 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26429 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
26430
26431 #~ msgid "calling open_tty\n"
26432 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
26433
26434 #~ msgid "calling termio_init\n"
26435 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
26436
26437 #~ msgid "writing init string\n"
26438 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
26439
26440 #~ msgid "before autobaud\n"
26441 #~ msgstr "pred autobaud\n"
26442
26443 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26444 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
26445
26446 #~ msgid "reading login name\n"
26447 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
26448
26449 #~ msgid "after getopt loop\n"
26450 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
26451
26452 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26453 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
26454
26455 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26456 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
26457
26458 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26459 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
26460
26461 #~ msgid "open(2)\n"
26462 #~ msgstr "open(2)\n"
26463
26464 #~ msgid "duping\n"
26465 #~ msgstr "prevara\n"
26466
26467 #~ msgid "term_io 2\n"
26468 #~ msgstr "term_io 2\n"
26469
26470 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26471 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
26472
26473 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26474 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
26475
26476 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26477 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
26478
26479 #~ msgid ", offset %lld"
26480 #~ msgstr ", odmik %lld"
26481
26482 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26483 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
26484
26485 #~ msgid ""
26486 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26487 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26488 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26489 #~ " %s [-s]\n"
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26492 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
26493 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
26494 #~ "\t %s [-s]\n"
26495
26496 #~ msgid ""
26497 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26498 #~ " %s -a [-v]\n"
26499 #~ " %s [-v] special ...\n"
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26502 #~ "\t %s -a [-v]\n"
26503 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26507 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
26508
26509 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26510 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
26511
26512 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26513 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
26514
26515 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26516 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
26517
26518 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26519 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "Drive type\n"
26523 #~ " ? auto configure\n"
26524 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "Tip pogona\n"
26527 #~ " ? samozaznava\n"
26528 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
26529
26530 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26531 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
26532
26533 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26534 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
26535
26536 #~ msgid "3,5\" floppy"
26537 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26541 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
26542
26543 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26544 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
26545
26546 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26547 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
26548
26549 #~ msgid "%s: bad UUID"
26550 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
26551
26552 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26553 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
26554
26555 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26556 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
26557
26558 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26559 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
26560
26561 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26562 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
26563
26564 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26565 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
26566
26567 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26568 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
26569
26570 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26571 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
26572
26573 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26574 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
26575
26576 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26577 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
26578
26579 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26580 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
26581
26582 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26583 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
26584
26585 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26586 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
26587
26588 #~ msgid "nfs bindresvport"
26589 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26590
26591 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26592 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
26593
26594 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26595 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
26596
26597 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26598 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
26599
26600 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26601 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
26602
26603 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26604 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
26605
26606 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26607 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
26608
26609 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26610 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
26611
26612 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26613 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
26614
26615 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26616 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
26617
26618 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
26619 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
26620
26621 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26622 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
26623
26624 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26625 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
26626
26627 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26628 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
26629
26630 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26631 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
26632
26633 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26634 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
26635
26636 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26637 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
26638
26639 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26640 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
26641
26642 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26643 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
26644
26645 #~ msgid "None (%02X)"
26646 #~ msgstr "Brez (%02X)"
26647
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "Too many users logged on already.\n"
26650 #~ "Try again later.\n"
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
26653 #~ "Poskusite pozneje.\n"
26654
26655 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26656 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
26657
26658 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26659 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
26660
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26663 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26664 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
26667 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
26668
26669 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26670 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
26671
26672 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26673 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
26674
26675 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26676 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
26677
26678 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26679 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
26680
26681 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26682 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
26683
26684 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26685 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
26686
26687 #~ msgid "Cannot find login name"
26688 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
26689
26690 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26691 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
26692
26693 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26694 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
26695
26696 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
26697 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
26698
26699 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26700 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
26701
26702 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26703 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
26704
26705 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26706 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
26707
26708 #~ msgid "Enter new password: "
26709 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
26710
26711 #~ msgid "Re-type new password: "
26712 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
26713
26714 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26715 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
26716
26717 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26718 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
26719
26720 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26721 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
26722
26723 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26724 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
26725
26726 #~ msgid "Can't open help file"
26727 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"