1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
36 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
40 #: term-utils/agetty.c:912
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
54 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
56 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
58 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
59 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
60 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
61 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
62 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
63 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
65 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
68 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
69 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
70 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
71 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
72 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
73 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
74 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
75 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
78 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
80 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "neveljaven id"
90 #: disk-utils/addpart.c:61
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "neveljaven id"
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "neveljaven id"
100 #: disk-utils/addpart.c:63
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
105 #: disk-utils/blockdev.c:64
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "nastavi samo za branje"
109 #: disk-utils/blockdev.c:71
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
113 #: disk-utils/blockdev.c:77
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "preberi samo za branje"
117 #: disk-utils/blockdev.c:83
118 msgid "get discard zeroes support status"
121 #: disk-utils/blockdev.c:89
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "preberi velikost sektorja"
126 #: disk-utils/blockdev.c:95
128 msgid "get physical block (sector) size"
129 msgstr "preberi velikost sektorja"
131 #: disk-utils/blockdev.c:101
132 msgid "get minimum I/O size"
135 #: disk-utils/blockdev.c:107
136 msgid "get optimal I/O size"
139 #: disk-utils/blockdev.c:113
141 msgid "get alignment offset in bytes"
142 msgstr "slaba velikost inoda"
144 #: disk-utils/blockdev.c:119
146 msgid "get max sectors per request"
147 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
149 #: disk-utils/blockdev.c:125
150 msgid "get blocksize"
151 msgstr "preberi velikost bloka"
153 #: disk-utils/blockdev.c:132
154 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
157 #: disk-utils/blockdev.c:138
159 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
160 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
162 #: disk-utils/blockdev.c:144
164 msgid "get size in bytes"
165 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
167 #: disk-utils/blockdev.c:151
168 msgid "set readahead"
169 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
171 #: disk-utils/blockdev.c:157
172 msgid "get readahead"
173 msgstr "preberi branje-vnaprej"
175 #: disk-utils/blockdev.c:164
177 msgid "set filesystem readahead"
178 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
180 #: disk-utils/blockdev.c:170
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "preberi branje-vnaprej"
185 #: disk-utils/blockdev.c:174
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "izprazni medpomnilnike"
189 #: disk-utils/blockdev.c:178
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
193 #: disk-utils/blockdev.c:188
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
205 #: disk-utils/blockdev.c:197
207 msgid " -q quiet mode"
208 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
210 #: disk-utils/blockdev.c:198
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:199
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
219 #: disk-utils/blockdev.c:204
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:205
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
229 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
236 msgid "no device specified"
237 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
239 #: disk-utils/blockdev.c:329
241 msgid "could not get device size"
242 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
244 #: disk-utils/blockdev.c:335
246 msgid "Unknown command: %s"
247 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:351
251 msgid "%s requires an argument"
252 msgstr "%s zahteva argument\n"
254 #: disk-utils/blockdev.c:355
256 msgid "failed to parse command argument"
257 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
259 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
261 msgid "ioctl error on %s"
262 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
264 #: disk-utils/blockdev.c:388
267 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
269 #: disk-utils/blockdev.c:395
271 msgid "%s succeeded.\n"
272 msgstr "%s je uspelo.\n"
274 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
275 #: disk-utils/blockdev.c:482
279 #: disk-utils/blockdev.c:506
281 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
282 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
284 #: disk-utils/cfdisk.c:196
288 #: disk-utils/cfdisk.c:196
289 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
290 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
292 #: disk-utils/cfdisk.c:197
296 #: disk-utils/cfdisk.c:197
297 msgid "Delete the current partition"
298 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
300 #: disk-utils/cfdisk.c:198
303 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
305 #: disk-utils/cfdisk.c:198
307 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
308 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
310 #: disk-utils/cfdisk.c:199
314 #: disk-utils/cfdisk.c:199
315 msgid "Create new partition from free space"
316 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
318 #: disk-utils/cfdisk.c:200
322 #: disk-utils/cfdisk.c:200
324 msgid "Quit program without writing changes"
325 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
327 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
328 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
329 #: libfdisk/src/sun.c:1136
333 #: disk-utils/cfdisk.c:201
335 msgid "Change the partition type"
336 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:202
342 #: disk-utils/cfdisk.c:202
343 msgid "Print help screen"
344 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
346 #: disk-utils/cfdisk.c:203
350 #: disk-utils/cfdisk.c:203
352 msgid "Fix partitions order"
353 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
355 #: disk-utils/cfdisk.c:204
359 #: disk-utils/cfdisk.c:204
360 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
361 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
363 #: disk-utils/cfdisk.c:205
367 #: disk-utils/cfdisk.c:205
369 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
370 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
372 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
374 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
380 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
384 msgid "Partition name:"
385 msgstr "©tevilka razdelka"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
389 msgid "Partition UUID:"
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
396 msgid "Partition type:"
397 msgstr "©tevilka razdelka"
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
405 msgid "Filesystem UUID:"
406 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
410 msgid "Filesystem LABEL:"
411 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
416 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
421 msgstr "%s je priklopljen.\t "
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
426 msgstr "disk: %.*s\n"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
430 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
433 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
437 msgid "Label: %s, identifier: %s"
438 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
443 msgstr "oznaka: %.*s\n"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
446 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
451 msgid "Please, specify size."
452 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
456 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
461 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
462 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
466 msgid "Failed to parse size."
467 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
471 msgid "Select partition type"
472 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
476 msgid "Enter script file name: "
477 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
481 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
482 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
487 msgid "Cannot open %s"
488 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
492 msgid "Failed to parse script file %s"
493 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
497 msgid "Failed to apply script %s"
498 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
501 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
506 msgid "Failed to allocate script handler"
507 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
511 msgid "Failed to read disk layout into script."
512 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
515 msgid "Disk layout successfully dumped."
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
520 msgid "Failed to write script %s"
521 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
525 msgid "Select label type"
526 msgstr "Nepravilen tip\n"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
530 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
531 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
534 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
539 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
540 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
544 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
545 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
548 msgid "Command Meaning"
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
552 msgid "------- -------"
553 msgstr "------- -------"
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
556 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
557 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
560 msgid " d Delete the current partition"
561 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
564 msgid " h Print this screen"
565 msgstr " h prika¾i to pomoè"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
568 msgid " n Create new partition from free space"
569 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
572 msgid " q Quit program without writing partition table"
573 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
577 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
578 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
582 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
583 msgstr " parametri\n"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
587 msgid " t Change the partition type"
588 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
591 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
596 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
597 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
601 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
602 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
606 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
607 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
611 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
612 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
615 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
616 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
619 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
620 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
624 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
625 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
629 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
630 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
633 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
634 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
638 msgid "case letters (except for Write)."
639 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
642 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
647 msgid "Press a key to continue."
648 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
652 msgid "Could not toggle the flag."
653 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
657 msgid "Could not delete partition %zu."
658 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
662 msgid "Partition %zu has been deleted."
663 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
667 msgid "Partition size: "
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
674 msgid "Changed type of partition %zu."
675 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
679 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
680 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
689 msgid "Partition %zu resized."
690 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
693 msgid "Device is open in read-only mode."
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
698 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
699 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
702 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
706 #: sys-utils/lsmem.c:266
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
712 msgid "Did not write partition table to disk."
713 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
717 msgid "Failed to write disklabel."
718 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
722 msgid "The partition table has been altered."
724 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
729 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
732 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
736 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
741 msgid "failed to create a new disklabel"
742 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
746 msgid "failed to read partitions"
747 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
750 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
754 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
759 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
760 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
764 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
765 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
767 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
769 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
770 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
774 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
775 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
779 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
780 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
782 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
784 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
785 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
787 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
788 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
790 msgid "unsupported color mode"
793 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
795 msgid "failed to allocate libfdisk context"
796 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
798 #: disk-utils/delpart.c:15
800 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
801 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
803 #: disk-utils/delpart.c:19
804 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
807 #: disk-utils/delpart.c:62
809 msgid "failed to remove partition"
810 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
812 #: disk-utils/fdformat.c:54
814 msgid "Formatting ... "
815 msgstr "Formatiramo ..."
817 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
820 msgstr "opravljeno\n"
822 #: disk-utils/fdformat.c:81
824 msgid "Verifying ... "
825 msgstr "Preverjanje..."
827 #: disk-utils/fdformat.c:109
831 #: disk-utils/fdformat.c:111
833 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
834 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
836 #: disk-utils/fdformat.c:128
839 "bad data in track/head %u/%u\n"
842 "slabi podatki na stezi %d\n"
845 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
846 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
847 #: sys-utils/tunelp.c:95
849 msgid " %s [options] <device>\n"
850 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
852 #: disk-utils/fdformat.c:150
853 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
856 #: disk-utils/fdformat.c:153
857 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:154
861 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
864 #: disk-utils/fdformat.c:155
866 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
867 " the verification (max N retries)\n"
870 #: disk-utils/fdformat.c:157
871 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
874 #: disk-utils/fdformat.c:195
876 msgid "invalid argument - from"
877 msgstr "neveljavni id: %s\n"
879 #: disk-utils/fdformat.c:199
881 msgid "invalid argument - to"
882 msgstr "neveljavni id: %s\n"
884 #: disk-utils/fdformat.c:202
886 msgid "invalid argument - repair"
887 msgstr "neveljavni id: %s\n"
889 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
891 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
892 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
893 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
894 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
895 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
896 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
897 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
898 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
899 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
900 #: text-utils/more.c:464
902 msgid "stat of %s failed"
903 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
905 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
906 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
907 #: sys-utils/mountpoint.c:109
909 msgid "%s: not a block device"
910 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
912 #: disk-utils/fdformat.c:231
914 msgid "could not determine current format type"
915 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
917 #: disk-utils/fdformat.c:233
919 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
920 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
922 #: disk-utils/fdformat.c:234
926 #: disk-utils/fdformat.c:234
930 #: disk-utils/fdformat.c:241
931 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
934 #: disk-utils/fdformat.c:243
935 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
938 #: disk-utils/fdformat.c:245
939 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
942 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
945 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
947 #: disk-utils/fdisk.c:206
949 msgid "Select (default %c): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
952 #: disk-utils/fdisk.c:211
954 msgid "Using default response %c."
955 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
957 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
958 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
960 msgid "Value out of range."
961 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
963 #: disk-utils/fdisk.c:253
965 msgid "%s (%s, default %c): "
966 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
968 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
970 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
971 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
973 #: disk-utils/fdisk.c:261
975 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
976 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
978 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
980 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
981 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
983 #: disk-utils/fdisk.c:268
986 msgstr "%s: %s (%s)\n"
988 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
990 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
991 msgstr "%s: %s (%s)\n"
993 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
994 msgid " [Y]es/[N]o: "
997 #: disk-utils/fdisk.c:486
999 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1000 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1002 #: disk-utils/fdisk.c:487
1004 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1005 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1007 #: disk-utils/fdisk.c:490
1009 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1010 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1012 #: disk-utils/fdisk.c:491
1014 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1015 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
1017 #: disk-utils/fdisk.c:511
1019 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1020 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:602
1028 #: disk-utils/fdisk.c:628
1030 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1031 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:629
1035 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1036 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1040 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1041 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1047 #: disk-utils/fdisk.c:666
1049 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1050 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:670
1054 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1055 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:766
1061 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1064 #: disk-utils/fdisk.c:772
1067 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:777
1072 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1074 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1075 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1077 msgid "First sector"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:814
1082 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1083 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:832
1087 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1090 #: disk-utils/fdisk.c:837
1092 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1095 #: disk-utils/fdisk.c:850
1098 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1099 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:858
1104 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1105 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:859
1108 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1111 #: disk-utils/fdisk.c:860
1112 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1115 #: disk-utils/fdisk.c:862
1117 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1118 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1120 #: disk-utils/fdisk.c:865
1122 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1123 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1125 #: disk-utils/fdisk.c:866
1127 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1128 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1130 #: disk-utils/fdisk.c:868
1132 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1133 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1135 #: disk-utils/fdisk.c:869
1137 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1138 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1140 #: disk-utils/fdisk.c:870
1142 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1143 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1145 #: disk-utils/fdisk.c:871
1146 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1149 #: disk-utils/fdisk.c:872
1151 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1152 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1154 #: disk-utils/fdisk.c:873
1156 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1157 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1159 #: disk-utils/fdisk.c:875
1161 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1162 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1164 #: disk-utils/fdisk.c:877
1166 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1167 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1169 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1171 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1172 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1174 #: disk-utils/fdisk.c:882
1176 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1177 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1179 #: disk-utils/fdisk.c:883
1181 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1182 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1184 #: disk-utils/fdisk.c:884
1186 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1187 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1189 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1191 msgid "invalid sector size argument"
1192 msgstr "neveljaven id"
1194 #: disk-utils/fdisk.c:971
1196 msgid "invalid cylinders argument"
1197 msgstr "neveljaven id"
1199 #: disk-utils/fdisk.c:983
1201 msgid "not found DOS label driver"
1202 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1204 #: disk-utils/fdisk.c:989
1206 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1207 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1209 #: disk-utils/fdisk.c:996
1211 msgid "invalid heads argument"
1212 msgstr "neveljaven id"
1214 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1216 msgid "invalid sectors argument"
1217 msgstr "neveljaven id"
1219 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1221 msgid "unsupported disklabel: %s"
1222 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1224 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1226 msgid "unsupported unit"
1227 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1229 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1230 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1232 msgid "unsupported wipe mode"
1233 msgstr "ni ukaza?\n"
1235 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1237 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1238 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1240 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1241 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1242 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1243 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1244 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1245 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1246 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1247 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1248 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1249 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1250 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1251 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1252 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1253 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1254 #: text-utils/more.c:2094
1257 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1259 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1261 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1264 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1267 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1268 "Be careful before using the write command.\n"
1270 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1271 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1272 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1275 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1278 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1279 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1280 "partitions on this disk.\n"
1283 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
1284 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
1285 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
1287 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1288 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1293 msgid "Disklabel type: %s"
1294 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1298 msgid "Disk identifier: %s"
1299 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1303 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1306 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1310 msgid "Disk model: %s"
1311 msgstr "disk: %.*s\n"
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1315 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1316 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1320 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1322 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1327 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1332 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1337 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1338 msgstr "slaba velikost inoda"
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1341 #: disk-utils/fsck.c:1258
1343 msgid "failed to allocate iterator"
1344 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1347 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1348 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1349 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1350 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1351 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1352 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1353 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1355 msgid "failed to allocate output table"
1356 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1358 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1359 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1360 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1361 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1362 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1363 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1364 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1365 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1366 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1367 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1369 msgid "failed to allocate output line"
1370 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1373 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1374 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1375 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1376 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1377 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1378 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1379 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1380 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1381 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1382 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1383 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1384 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1385 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1386 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1387 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1388 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1389 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1390 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1391 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1392 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1394 msgid "failed to add output data"
1395 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1399 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1400 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1402 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1404 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1407 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1409 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1412 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1414 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1415 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1426 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1430 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1431 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1435 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1437 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1440 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1442 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1444 msgid "%s unknown column: %s"
1445 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1453 msgid "delete a partition"
1454 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1458 msgid "list free unpartitioned space"
1459 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1463 msgid "list known partition types"
1464 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1468 msgid "add a new partition"
1469 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1473 msgid "print the partition table"
1474 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1478 msgid "change a partition type"
1479 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1483 msgid "verify the partition table"
1484 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1488 msgid "print information about a partition"
1489 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1493 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1494 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1498 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1499 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1503 msgid "fix partitions order"
1504 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1512 msgid "print this menu"
1513 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1517 msgid "change display/entry units"
1518 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1522 msgid "extra functionality (experts only)"
1523 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1530 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1534 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1543 msgid "write table to disk and exit"
1544 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1548 msgid "write table to disk"
1549 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1553 msgid "quit without saving changes"
1554 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1558 msgid "return to main menu"
1559 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1562 msgid "return from BSD to DOS"
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1566 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1571 msgid "Create a new label"
1572 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1576 msgid "create a new empty GPT partition table"
1577 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1581 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1582 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1586 msgid "create a new empty DOS partition table"
1587 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1591 msgid "create a new empty Sun partition table"
1592 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1596 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1597 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1600 msgid "Geometry (for the current label)"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1605 msgid "change number of cylinders"
1606 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1610 msgid "change number of heads"
1611 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1615 msgid "change number of sectors/track"
1616 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1625 msgid "change disk GUID"
1626 msgstr "spremenjeno"
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1630 msgid "change partition name"
1631 msgstr "©tevilka razdelka"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1635 msgid "change partition UUID"
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1642 msgid "change table length"
1643 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1646 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1651 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1652 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1656 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1657 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1661 msgid "toggle the required partition flag"
1662 msgstr " a preklopi samo za branje"
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1665 msgid "toggle the GUID specific bits"
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1674 msgid "toggle the read-only flag"
1675 msgstr " a preklopi samo za branje"
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1679 msgid "toggle the mountable flag"
1680 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1684 msgid "change number of alternate cylinders"
1685 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1689 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1690 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1694 msgid "change interleave factor"
1695 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1699 msgid "change rotation speed (rpm)"
1700 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1704 msgid "change number of physical cylinders"
1705 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1714 msgid "select bootable partition"
1715 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1719 msgid "edit bootfile entry"
1720 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1724 msgid "select sgi swap partition"
1725 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1728 msgid "create SGI info"
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1734 msgstr "DOS samo za branje"
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1738 msgid "toggle a bootable flag"
1739 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1743 msgid "edit nested BSD disklabel"
1744 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1748 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1749 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1753 msgid "move beginning of data in a partition"
1754 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1758 msgid "fix partitions C/H/S values"
1759 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1763 msgid "change the disk identifier"
1764 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1773 msgid "edit drive data"
1774 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1778 msgid "install bootstrap"
1779 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1783 msgid "show complete disklabel"
1784 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1788 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1789 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1795 "Help (expert commands):\n"
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1807 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1811 msgid "Expert command (m for help): "
1812 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1815 msgid "Command (m for help): "
1816 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1821 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1826 msgid "%c: unknown command"
1827 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1831 msgid "Enter script file name"
1832 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1835 msgid "Resetting fdisk!"
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1839 msgid "Script successfully applied."
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1844 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1845 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1847 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1848 msgid "Script successfully saved."
1851 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1853 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1854 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1856 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1858 msgid "Do you want to remove the signature?"
1859 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1862 msgid "The signature will be removed by a write command."
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1867 msgid "failed to write disklabel"
1868 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1870 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1872 msgid "Could not delete partition %zu"
1873 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1875 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1877 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1878 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1880 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1882 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1883 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1885 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1887 msgid "Leaving nested disklabel."
1888 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1890 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1891 msgid "New maximum entries"
1894 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1896 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1897 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1899 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1900 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1903 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1906 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1908 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1910 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1911 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1914 msgid "C/H/S values fixed."
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1919 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1921 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1925 msgid "Number of cylinders"
1926 msgstr "©tevilo stez"
1928 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1929 msgid "Number of heads"
1930 msgstr "©tevilo glav"
1932 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1933 msgid "Number of sectors"
1934 msgstr "©tevilo sektorjev"
1936 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1938 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1939 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1941 #: disk-utils/fsck.c:214
1943 msgid "%s is mounted\n"
1944 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1946 #: disk-utils/fsck.c:216
1948 msgid "%s is not mounted\n"
1949 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1951 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1953 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1954 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1955 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1956 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1957 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1958 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1960 msgid "cannot read %s"
1961 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1965 msgid "parse error: %s"
1966 msgstr "napaka pri iskanju"
1968 #: disk-utils/fsck.c:359
1970 msgid "cannot create directory %s"
1971 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1973 #: disk-utils/fsck.c:372
1975 msgid "Locking disk by %s ... "
1976 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1978 #: disk-utils/fsck.c:383
1983 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1984 #: disk-utils/fsck.c:393
1987 msgstr "%s je uspelo.\n"
1989 #: disk-utils/fsck.c:393
1992 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1994 #: disk-utils/fsck.c:410
1996 msgid "Unlocking %s.\n"
1997 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:441
2001 msgid "failed to setup description for %s"
2002 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2004 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2005 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2007 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2008 msgstr "napaka pri iskanju"
2010 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2012 msgid "%s: failed to parse fstab"
2013 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
2015 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2016 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2017 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2018 #: sys-utils/unshare.c:963
2021 msgstr "vejitev ni uspela\n"
2023 #: disk-utils/fsck.c:697
2025 msgid "%s: execute failed"
2026 msgstr "openpty ni uspel\n"
2028 #: disk-utils/fsck.c:785
2029 msgid "wait: no more child process?!?"
2032 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2033 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2035 msgid "waitpid failed"
2036 msgstr "klic setuid() ni uspel"
2038 #: disk-utils/fsck.c:806
2040 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2043 #: disk-utils/fsck.c:812
2045 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2048 #: disk-utils/fsck.c:858
2050 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2053 #: disk-utils/fsck.c:939
2055 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2056 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
2058 #: disk-utils/fsck.c:1005
2060 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2064 #: disk-utils/fsck.c:1121
2066 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2069 #: disk-utils/fsck.c:1133
2071 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2072 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2074 #: disk-utils/fsck.c:1138
2076 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2079 #: disk-utils/fsck.c:1155
2081 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2082 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
2084 #: disk-utils/fsck.c:1169
2086 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2089 #: disk-utils/fsck.c:1273
2091 msgid "Checking all file systems.\n"
2092 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2094 #: disk-utils/fsck.c:1364
2096 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2099 #: disk-utils/fsck.c:1390
2101 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2102 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2104 #: disk-utils/fsck.c:1394
2106 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2107 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2109 #: disk-utils/fsck.c:1397
2111 msgid " -A check all filesystems\n"
2112 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2114 #: disk-utils/fsck.c:1398
2115 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2118 #: disk-utils/fsck.c:1399
2119 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2122 #: disk-utils/fsck.c:1400
2124 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2125 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2127 #: disk-utils/fsck.c:1401
2128 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2131 #: disk-utils/fsck.c:1402
2132 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2135 #: disk-utils/fsck.c:1403
2136 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2139 #: disk-utils/fsck.c:1404
2142 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2143 " file descriptor is for GUIs\n"
2144 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2146 #: disk-utils/fsck.c:1406
2148 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2149 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2151 #: disk-utils/fsck.c:1407
2153 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2154 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2156 #: disk-utils/fsck.c:1408
2158 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2159 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2162 #: disk-utils/fsck.c:1410
2164 msgid " -V explain what is being done\n"
2165 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2167 #: disk-utils/fsck.c:1416
2168 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2171 #: disk-utils/fsck.c:1461
2173 msgid "too many devices"
2174 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2176 #: disk-utils/fsck.c:1473
2178 msgid "Is /proc mounted?"
2179 msgstr "%s je odklopljen\n"
2181 #: disk-utils/fsck.c:1481
2183 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2184 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2186 #: disk-utils/fsck.c:1485
2188 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2189 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2191 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2192 #: sys-utils/eject.c:281
2194 msgid "too many arguments"
2195 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2197 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2199 msgid "invalid argument of -r"
2200 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2202 #: disk-utils/fsck.c:1563
2204 msgid "option '%s' may be specified only once"
2205 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2207 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2209 msgid "option '%s' requires an argument"
2210 msgstr "%s zahteva argument\n"
2212 #: disk-utils/fsck.c:1601
2214 msgid "invalid argument of -r: %d"
2215 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2217 #: disk-utils/fsck.c:1646
2218 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2223 msgid " %s [options] <file>\n"
2224 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2227 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2231 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2236 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2237 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2240 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2244 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2248 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2253 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2254 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2258 msgid "not a block device or file: %s"
2259 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2263 msgid "file length too short"
2264 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2268 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2270 msgid "seek on %s failed"
2271 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2274 msgid "superblock magic not found"
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2279 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2292 msgid "unsupported filesystem features"
2293 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2297 msgid "superblock size (%d) too small"
2298 msgstr "©tevilo sektorjev"
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2301 msgid "zero file count"
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2306 msgid "file extends past end of filesystem"
2307 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2311 msgid "old cramfs format"
2312 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2315 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2320 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2321 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2330 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2334 msgid "read romfs failed"
2335 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2339 msgid "root inode is not directory"
2340 msgstr "korenski inod ni imenik"
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2344 msgid "bad root offset (%lu)"
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2348 msgid "data block too large"
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2353 msgid "decompression error: %s"
2354 msgstr "napaka pri iskanju"
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2358 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2359 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2363 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2364 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2368 msgid "non-block (%ld) bytes"
2369 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2373 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2374 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2377 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2378 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2379 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2381 msgid "write failed: %s"
2382 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2386 msgid "lchown failed: %s"
2387 msgstr "priklop ni uspel"
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2391 msgid "chown failed: %s"
2392 msgstr "priklop ni uspel"
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2396 msgid "utimes failed: %s"
2397 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2401 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2406 msgid "mkdir failed: %s"
2407 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2409 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2410 msgid "filename length is zero"
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2414 msgid "bad filename length"
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2419 msgid "bad inode offset"
2420 msgstr "slaba velikost inoda"
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2423 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2427 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2431 msgid "symbolic link has zero offset"
2434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2435 msgid "symbolic link has zero size"
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2440 msgid "size error in symlink: %s"
2441 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2445 msgid "symlink failed: %s"
2446 msgstr "fsync ni uspel"
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2450 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2455 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2460 msgid "socket has non-zero size: %s"
2463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2465 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2466 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2470 msgid "mknod failed: %s"
2471 msgstr "priklop ni uspel"
2473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2475 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2476 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2480 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2481 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2485 msgid "invalid file data offset"
2486 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2490 msgid "invalid blocksize argument"
2491 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2493 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2496 msgstr "%s: Vredu\n"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2500 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2501 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2505 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2506 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2509 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2514 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2515 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2519 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2520 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2524 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2525 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2528 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2533 msgid " -f, --force force check\n"
2534 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2536 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2560 msgid "%s is mounted.\t "
2561 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2564 msgid "Do you really want to continue"
2565 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2569 msgid "check aborted.\n"
2570 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2574 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2575 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2579 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2580 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2583 msgid "Remove block"
2584 msgstr "Odstrani blok"
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2588 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2589 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2593 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2594 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2599 "Internal error: trying to write bad block\n"
2600 "Write request ignored\n"
2602 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2603 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2606 msgid "seek failed in write_block"
2607 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2611 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2612 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2616 msgid "Warning: block out of range\n"
2617 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2620 msgid "seek failed in write_super_block"
2621 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2624 msgid "unable to write super-block"
2625 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2628 msgid "Unable to write inode map"
2629 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2632 msgid "Unable to write zone map"
2633 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2636 msgid "Unable to write inodes"
2637 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2641 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2642 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2645 msgid "unable to read super block"
2646 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2649 msgid "bad magic number in super-block"
2650 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2653 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2654 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2658 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2659 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2662 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2663 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2667 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2668 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2671 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2672 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2675 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2676 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2681 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2685 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2689 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2693 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2696 msgid "Unable to read inode map"
2697 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2700 msgid "Unable to read zone map"
2701 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2704 msgid "Unable to read inodes"
2705 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2710 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2714 msgid "%ld inodes\n"
2715 msgstr "%ld inodov\n"
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2719 msgid "%ld blocks\n"
2720 msgstr "%ld blokov\n"
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2724 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2725 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2729 msgid "Zonesize=%d\n"
2730 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2734 msgid "Maxsize=%zu\n"
2735 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2739 msgid "Filesystem state=%d\n"
2740 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2748 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2754 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2758 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2763 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2768 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2771 msgid "root inode isn't a directory"
2772 msgstr "korenski inod ni imenik"
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2777 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2788 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2797 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2806 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2811 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2814 msgid "internal error"
2815 msgstr "notranja napaka"
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2820 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2824 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2825 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2828 msgid "seek failed in bad_zone"
2829 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2833 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2834 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2838 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2839 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2843 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2844 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2852 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2853 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2856 msgid "Set i_nlinks to count"
2857 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2861 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2862 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2870 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2871 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2875 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2876 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2879 msgid "bad inode size"
2880 msgstr "slaba velikost inoda"
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2883 msgid "bad v2 inode size"
2884 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2887 msgid "need terminal for interactive repairs"
2888 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2892 msgid "cannot open %s: %s"
2893 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2897 msgid "%s is clean, no check.\n"
2898 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2902 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2903 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2907 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2908 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2910 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2914 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2917 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2921 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2922 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2924 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2928 "%6d regular files\n"
2930 "%6d character device files\n"
2931 "%6d block device files\n"
2933 "%6d symbolic links\n"
2938 "%6d navadnih datotek\n"
2940 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2941 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2943 "%6d simbolnih povezav\n"
2947 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2950 "----------------------------\n"
2951 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2952 "----------------------------\n"
2954 "----------------------------------\n"
2955 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2956 "----------------------------------\n"
2958 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2959 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2960 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2961 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2962 #: text-utils/pg.c:1255
2964 msgid "write failed"
2965 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2967 #: disk-utils/isosize.c:57
2969 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2972 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2974 msgid "read error on %s"
2975 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2977 #: disk-utils/isosize.c:75
2979 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2980 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2982 #: disk-utils/isosize.c:99
2984 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2985 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2987 #: disk-utils/isosize.c:103
2988 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2991 #: disk-utils/isosize.c:106
2992 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2995 #: disk-utils/isosize.c:107
2997 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2998 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3000 #: disk-utils/isosize.c:138
3001 msgid "invalid divisor argument"
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
3006 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3007 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
3010 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
3018 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3019 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3020 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3021 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3022 " -c this option is silently ignored\n"
3023 " -l this option is silently ignored\n"
3026 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3028 msgid "invalid number of inodes"
3029 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
3031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3032 msgid "volume name too long"
3033 msgstr "ime obsega je predolgo"
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3036 msgid "fsname name too long"
3037 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3041 msgid "invalid block-count"
3042 msgstr "neveljaven id"
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3046 msgid "cannot get size of %s"
3047 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3051 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3052 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3055 msgid "too many inodes - max is 512"
3056 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
3058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3060 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3061 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
3063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3065 msgid "Device: %s\n"
3066 msgstr "Naprava %s\n"
3068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3070 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3071 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
3073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3075 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3076 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3080 msgid "BlockSize: %d\n"
3081 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
3083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3085 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3086 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3090 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3091 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
3093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3095 msgid "Blocks: %llu\n"
3096 msgstr "Bloki: %ld\n"
3098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3100 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3101 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3104 msgid "error writing superblock"
3105 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3107 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3108 msgid "error writing root inode"
3109 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3112 msgid "error writing inode"
3113 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3117 msgstr "napaka pri iskanju"
3119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3120 msgid "error writing . entry"
3121 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3124 msgid "error writing .. entry"
3125 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3129 msgid "error closing %s"
3130 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3132 #: disk-utils/mkfs.c:45
3134 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3135 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3137 #: disk-utils/mkfs.c:49
3139 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3140 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3142 #: disk-utils/mkfs.c:52
3144 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3147 #: disk-utils/mkfs.c:53
3149 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3152 #: disk-utils/mkfs.c:54
3154 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3157 #: disk-utils/mkfs.c:55
3159 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3162 #: disk-utils/mkfs.c:56
3165 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3166 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3169 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3170 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3171 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3173 msgid "failed to execute %s"
3174 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3178 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3183 msgid "Make compressed ROM file system."
3184 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3188 msgid " -v be verbose"
3189 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3192 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3196 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3200 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3205 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3210 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3211 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3215 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3216 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3220 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3224 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3227 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3229 msgid " -z make explicit holes"
3230 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
3232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3233 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3237 msgid " outfile output file"
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3242 msgid "readlink failed: %s"
3243 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3247 msgid "could not read directory %s"
3248 msgstr "korenski inod ni imenik"
3250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3252 msgid "filesystem too big. Exiting."
3253 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3257 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3258 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3262 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3263 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3267 msgid "cannot close file %s"
3268 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3270 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3272 msgid "invalid edition number argument"
3273 msgstr "neveljaven id"
3275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3276 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3281 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3282 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3285 msgid "ROM image map"
3288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3290 msgid "Including: %s\n"
3291 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3295 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3296 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3300 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3301 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3303 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3305 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3306 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3315 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3316 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3320 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3321 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3329 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3330 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3334 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3335 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3339 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3340 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3344 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3345 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3347 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3349 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3350 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3352 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3355 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3356 "that some device files will be wrong."
3358 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3359 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3363 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3364 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3368 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3369 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3373 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3374 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3378 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3379 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3383 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3384 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3388 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3389 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3393 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3394 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3397 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3402 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3403 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3407 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3408 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3412 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3413 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3417 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3418 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3422 msgid "%s: unable to write super-block"
3423 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3427 msgid "%s: unable to write inode map"
3428 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3432 msgid "%s: unable to write zone map"
3433 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3437 msgid "%s: unable to write inodes"
3438 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3442 msgid "%s: seek failed in write_block"
3443 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3447 msgid "%s: write failed in write_block"
3448 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3453 msgid "%s: too many bad blocks"
3454 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3458 msgid "%s: not enough good blocks"
3459 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3464 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3465 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3471 msgid_plural "%lu inodes\n"
3472 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3473 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3478 msgid_plural "%lu blocks\n"
3479 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3480 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3484 msgid "Zonesize=%zu\n"
3485 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3493 "Najveèja velikost=%ld\n"
3496 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3498 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3499 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3501 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3503 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3504 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3506 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3508 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3509 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3513 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3514 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3516 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3518 msgid "%d bad block\n"
3519 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3520 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3521 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3525 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3526 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3528 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3530 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3533 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3535 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3536 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3538 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3540 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3545 msgid "cannot determine size of %s"
3546 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3548 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3550 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3555 msgid "%s: number of blocks too small"
3556 msgstr "©tevilo sektorjev"
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3560 msgid "unsupported name length: %d"
3561 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3565 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3566 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3569 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3572 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3574 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3575 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3579 msgid "failed to parse number of inodes"
3580 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3582 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3584 msgid "failed to parse number of blocks"
3585 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3587 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3589 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3590 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3592 #: disk-utils/mkswap.c:92
3594 msgid "Bad user-specified page size %u"
3595 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3597 #: disk-utils/mkswap.c:95
3599 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3600 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3602 #: disk-utils/mkswap.c:137
3604 msgid "Label was truncated."
3605 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:145
3612 #: disk-utils/mkswap.c:153
3615 msgstr "ni uuid-a\n"
3617 #: disk-utils/mkswap.c:162
3619 msgid " %s [options] device [size]\n"
3620 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3622 #: disk-utils/mkswap.c:165
3623 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3626 #: disk-utils/mkswap.c:168
3628 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3629 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3631 #: disk-utils/mkswap.c:169
3633 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3634 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3636 #: disk-utils/mkswap.c:170
3638 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3639 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
3641 #: disk-utils/mkswap.c:171
3643 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3644 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3646 #: disk-utils/mkswap.c:172
3648 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3649 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
3651 #: disk-utils/mkswap.c:173
3653 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3654 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3656 #: disk-utils/mkswap.c:174
3658 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3659 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:175
3663 msgid " --verbose verbose output\n"
3664 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3666 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3668 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3669 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3671 #: disk-utils/mkswap.c:192
3673 msgid "too many bad pages: %lu"
3674 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3676 #: disk-utils/mkswap.c:213
3677 msgid "seek failed in check_blocks"
3678 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3680 #: disk-utils/mkswap.c:223
3682 msgid "%lu bad page\n"
3683 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3684 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3685 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3687 #: disk-utils/mkswap.c:235
3690 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3691 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3694 #: disk-utils/mkswap.c:243
3696 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3697 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3699 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3701 msgid "hole detected at offset %ju"
3704 #: disk-utils/mkswap.c:292
3706 msgid "data inline extent at offset %ju"
3709 #: disk-utils/mkswap.c:295
3711 msgid "shared extent at offset %ju"
3714 #: disk-utils/mkswap.c:298
3716 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3719 #: disk-utils/mkswap.c:338
3721 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3722 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3724 #: disk-utils/mkswap.c:340
3726 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3727 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3729 #: disk-utils/mkswap.c:362
3731 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3732 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3734 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3735 msgid "unable to rewind swap-device"
3736 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3738 #: disk-utils/mkswap.c:405
3740 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3741 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3743 #: disk-utils/mkswap.c:422
3745 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3748 #: disk-utils/mkswap.c:427
3750 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3751 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3753 #: disk-utils/mkswap.c:430
3755 msgid " (%s partition table detected). "
3756 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3758 #: disk-utils/mkswap.c:432
3760 msgid " (compiled without libblkid). "
3761 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3763 #: disk-utils/mkswap.c:433
3765 msgid "Use -f to force.\n"
3766 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3768 #: disk-utils/mkswap.c:455
3770 msgid "%s: unable to write signature page"
3771 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3773 #: disk-utils/mkswap.c:512
3775 msgid "parsing page size failed"
3776 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3778 #: disk-utils/mkswap.c:521
3780 msgid "parsing version number failed"
3781 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3783 #: disk-utils/mkswap.c:524
3785 msgid "swapspace version %d is not supported"
3788 #: disk-utils/mkswap.c:530
3790 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3793 #: disk-utils/mkswap.c:560
3794 msgid "only one device argument is currently supported"
3797 #: disk-utils/mkswap.c:573
3799 msgid "error: parsing UUID failed"
3802 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3804 #: disk-utils/mkswap.c:582
3806 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3807 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3809 #: disk-utils/mkswap.c:588
3811 msgid "invalid block count argument"
3812 msgstr "neveljaven id"
3814 #: disk-utils/mkswap.c:597
3816 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3817 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3819 #: disk-utils/mkswap.c:603
3821 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3822 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3824 #: disk-utils/mkswap.c:609
3826 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3827 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3829 #: disk-utils/mkswap.c:614
3831 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3832 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3834 #: disk-utils/mkswap.c:621
3836 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3837 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3839 #: disk-utils/mkswap.c:626
3841 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3842 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3844 #: disk-utils/mkswap.c:645
3845 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3846 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3848 #: disk-utils/mkswap.c:651
3850 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3851 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3853 #: disk-utils/mkswap.c:670
3855 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3856 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3858 #: disk-utils/mkswap.c:675
3860 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3861 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3863 #: disk-utils/mkswap.c:679
3865 msgid "unable to create new selinux context"
3866 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3868 #: disk-utils/mkswap.c:681
3869 msgid "couldn't compute selinux context"
3872 #: disk-utils/mkswap.c:687
3874 msgid "unable to relabel %s to %s"
3875 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3877 #: disk-utils/partx.c:86
3879 msgid "partition number"
3880 msgstr "©tevilka razdelka"
3882 #: disk-utils/partx.c:87
3884 msgid "start of the partition in sectors"
3885 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3887 #: disk-utils/partx.c:88
3889 msgid "end of the partition in sectors"
3890 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3892 #: disk-utils/partx.c:89
3894 msgid "number of sectors"
3895 msgstr "©tevilo sektorjev"
3897 #: disk-utils/partx.c:90
3898 msgid "human readable size"
3901 #: disk-utils/partx.c:91
3903 msgid "partition name"
3904 msgstr "©tevilka razdelka"
3906 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3908 msgid "partition UUID"
3913 #: disk-utils/partx.c:93
3915 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3916 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3918 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3920 msgid "partition flags"
3925 #: disk-utils/partx.c:95
3926 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3929 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3931 msgid "failed to initialize loopcxt"
3932 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3934 #: disk-utils/partx.c:118
3936 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3937 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3939 #: disk-utils/partx.c:122
3941 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3942 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3944 #: disk-utils/partx.c:126
3946 msgid "%s: failed to set backing file"
3947 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3949 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3951 msgid "%s: failed to set up loop device"
3952 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3954 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3955 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3956 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3957 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3958 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3959 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3960 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3962 msgid "unknown column: %s"
3963 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3965 #: disk-utils/partx.c:209
3967 msgid "%s: failed to get partition number"
3968 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3970 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3972 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3975 #: disk-utils/partx.c:291
3977 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3980 #: disk-utils/partx.c:298
3982 msgid "%s: error deleting partition %d"
3983 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3985 #: disk-utils/partx.c:300
3987 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3990 #: disk-utils/partx.c:333
3992 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3993 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3995 #: disk-utils/partx.c:339
3997 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3998 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
4000 #: disk-utils/partx.c:344
4002 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4003 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4005 #: disk-utils/partx.c:364
4007 msgid "%s: error adding partition %d"
4008 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
4010 #: disk-utils/partx.c:366
4012 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4013 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
4015 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4017 msgid "%s: partition #%d added\n"
4018 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4020 #: disk-utils/partx.c:412
4022 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4023 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
4025 #: disk-utils/partx.c:447
4027 msgid "%s: error updating partition %d"
4028 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4030 #: disk-utils/partx.c:449
4032 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4033 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
4035 #: disk-utils/partx.c:488
4037 msgid "%s: no partition #%d"
4038 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4040 #: disk-utils/partx.c:509
4042 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4043 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4045 #: disk-utils/partx.c:523
4047 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4048 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
4050 #: disk-utils/partx.c:564
4052 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4053 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4057 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4058 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4059 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4060 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4061 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4063 msgid "failed to allocate output column"
4064 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4066 #: disk-utils/partx.c:724
4068 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4069 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4071 #: disk-utils/partx.c:732
4073 msgid "%s: failed to read partition table"
4074 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4076 #: disk-utils/partx.c:738
4078 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4079 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4081 #: disk-utils/partx.c:742
4083 msgid "%s: partition table with no partitions"
4084 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4086 #: disk-utils/partx.c:755
4088 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4091 #: disk-utils/partx.c:759
4092 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4095 #: disk-utils/partx.c:762
4096 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4099 #: disk-utils/partx.c:763
4100 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4103 #: disk-utils/partx.c:764
4104 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4107 #: disk-utils/partx.c:765
4110 " -s, --show list partitions\n"
4112 msgstr " parametri\n"
4114 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4115 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4118 #: disk-utils/partx.c:767
4119 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4122 #: disk-utils/partx.c:768
4123 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4126 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4128 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4129 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4131 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4133 msgid " --output-all output all columns\n"
4134 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4136 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4137 #: sys-utils/lsmem.c:526
4139 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4140 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4142 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4144 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4145 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4147 #: disk-utils/partx.c:773
4149 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4150 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4152 #: disk-utils/partx.c:774
4154 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4155 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4157 #: disk-utils/partx.c:775
4159 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4160 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
4162 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4164 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4165 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4167 #: disk-utils/partx.c:861
4169 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4170 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4172 #: disk-utils/partx.c:950
4174 msgid "partition and disk name do not match"
4176 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4179 #: disk-utils/partx.c:979
4180 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4183 #: disk-utils/partx.c:998
4185 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4188 #: disk-utils/partx.c:1010
4190 msgid "%s: cannot delete partitions"
4191 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
4193 #: disk-utils/partx.c:1013
4195 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4198 #: disk-utils/partx.c:1031
4200 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4201 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4203 #: disk-utils/raw.c:50
4206 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4207 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4208 " %1$s -q %2$srawN\n"
4212 #: disk-utils/raw.c:57
4213 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4216 #: disk-utils/raw.c:60
4217 msgid " -q, --query set query mode\n"
4220 #: disk-utils/raw.c:61
4221 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4224 #: disk-utils/raw.c:166
4226 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4229 #: disk-utils/raw.c:183
4231 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4232 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4234 #: disk-utils/raw.c:186
4236 msgid "Device '%s' is not a block device"
4237 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4239 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4240 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4242 msgid "failed to parse argument"
4243 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4245 #: disk-utils/raw.c:216
4247 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4248 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4250 #: disk-utils/raw.c:231
4252 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4253 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4255 #: disk-utils/raw.c:234
4257 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4258 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4260 #: disk-utils/raw.c:238
4262 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4263 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4265 #: disk-utils/raw.c:248
4267 msgid "Error querying raw device"
4268 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4270 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4272 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4275 #: disk-utils/raw.c:271
4277 msgid "Error setting raw device"
4278 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4280 #: disk-utils/resizepart.c:20
4282 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4283 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4285 #: disk-utils/resizepart.c:24
4286 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4289 #: disk-utils/resizepart.c:107
4291 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4292 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4294 #: disk-utils/resizepart.c:112
4296 msgid "failed to resize partition"
4297 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4301 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4302 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4306 msgid "cannot seek %s"
4307 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4310 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4312 msgid "cannot write %s"
4313 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4317 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4322 msgid "%s: failed to create a backup"
4323 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4327 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4328 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4331 msgid "Backup files:"
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4336 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4337 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4341 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4342 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4346 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4347 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4351 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4352 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4356 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4357 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4361 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4362 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4365 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4369 msgid "Data move: (--no-act)"
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4378 msgid " typescript file: %s"
4379 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4383 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4388 msgid " sectors: %ju\n"
4389 msgstr ", skupno %lu sektorjev"
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4393 msgid " step size: %zu bytes\n"
4394 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4398 msgid "Do you want to move partition data?"
4399 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4407 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4412 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4417 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4422 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4427 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4431 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4436 msgid "%zu I/O errors detected!"
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4441 msgid "%s: failed to move data"
4442 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4446 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4448 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4455 "The partition table has been altered."
4457 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4462 msgid "unsupported label '%s'"
4463 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4475 msgid "unrecognized partition table type"
4476 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4480 msgid "Cannot get size of %s"
4481 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4485 msgid "total: %ju blocks\n"
4486 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4493 msgid "no disk device specified"
4494 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4497 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4502 msgid "cannot switch to PMBR"
4503 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4506 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4510 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4517 msgid "failed to parse partition number"
4518 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4522 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4527 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4528 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4532 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4533 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4537 msgid "failed to allocate dump struct"
4538 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4542 msgid "%s: failed to dump partition table"
4543 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4547 msgid "%s: no partition table found"
4548 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4552 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4553 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4557 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4558 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4563 msgid "no partition number specified"
4564 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4568 #: sys-utils/losetup.c:784
4570 msgid "unexpected arguments"
4571 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4575 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4576 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4580 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4581 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4585 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4586 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4590 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4591 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4595 msgid "failed to allocate partition object"
4596 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4600 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4601 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4605 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4606 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4610 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4611 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4615 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4616 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4620 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4621 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4625 msgid "no relocate operation specified"
4626 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4630 msgid "unsupported relocation operation"
4631 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4635 msgid " Commands:\n"
4636 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4640 msgid " write write table to disk and exit\n"
4641 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4644 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4648 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4653 msgid " print display the partition table\n"
4654 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4658 msgid " help show this help text\n"
4659 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4662 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4666 msgid " Input format:\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4670 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4675 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4676 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4677 " The default is the first free space.\n"
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4682 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4683 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4684 " The default is all available space.\n"
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4688 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4692 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4696 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4701 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4702 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4710 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4711 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4715 msgid "unsupported command"
4716 msgstr "ni ukaza?\n"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4720 msgid "line %d: unsupported command"
4721 msgstr "ni ukaza?\n"
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4725 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4730 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4735 msgid "failed to allocate partition name"
4736 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4740 msgid "failed to allocate script handler"
4741 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4745 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4746 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4750 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4751 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4755 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4756 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4762 "Welcome to sfdisk (%s)."
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4767 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4768 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4779 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4780 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4781 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4784 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4785 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4786 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4790 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4791 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4798 msgstr "%s: Vredu\n"
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4805 msgstr "Staro stanje:\n"
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4809 msgid "failed to set script header"
4810 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4816 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4817 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4818 "to override the default."
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4825 "Type 'help' to get more information.\n"
4826 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4830 msgid "All partitions used."
4831 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4835 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4847 msgid "Ignoring partition."
4848 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4850 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4852 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4853 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4857 msgid "Failed to add #%zu partition"
4858 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4861 msgid "Script header accepted."
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4866 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4867 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4874 msgstr "Novo stanje:\n"
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4878 msgid "Do you want to write this to disk?"
4879 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4888 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4889 " %1$s [options] <command>\n"
4890 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4893 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4898 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4899 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4901 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4903 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4904 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4908 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4909 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4911 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4912 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4917 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4918 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4922 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4923 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4927 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4928 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4932 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4933 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4937 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4938 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4942 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4943 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4946 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4950 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4953 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4954 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4959 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4960 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4963 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4967 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4970 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4972 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4973 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4975 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4977 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4978 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4980 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4982 msgid " <part> partition number\n"
4983 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4986 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4991 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4992 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4996 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4997 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5001 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5002 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5005 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5008 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5009 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5012 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5014 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5015 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
5019 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5020 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5022 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5024 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5025 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
5027 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5029 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5030 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5032 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5034 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5035 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5039 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5040 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
5042 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5043 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5046 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5048 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5049 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5053 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5054 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5058 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5059 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5063 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5064 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5067 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5071 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5076 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5077 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5081 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5082 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
5084 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5086 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5089 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5090 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5093 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5094 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5097 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5098 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5101 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5103 msgid "unsupported unit '%c'"
5104 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5107 msgid "--movedata requires -N"
5110 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5112 msgid "failed to parse UUID: %s"
5113 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5115 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5117 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5118 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5120 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5122 msgid "%s: failed to write UUID"
5123 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5125 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5127 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5128 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
5130 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5132 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5135 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5137 msgid "%s: failed to write label"
5138 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
5140 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5141 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5144 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5146 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5147 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5150 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5151 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5156 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5157 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
5195 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5201 "Available output columns:\n"
5202 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
5206 msgid "display this help"
5207 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
5211 msgid "display version"
5217 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5218 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5225 "For more details see %s.\n"
5226 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
5230 msgid "%s from %s\n"
5233 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5234 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5237 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
5239 #: include/colors.h:27
5241 msgid "colors are enabled by default"
5242 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5244 #: include/colors.h:29
5246 msgid "colors are disabled by default"
5247 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5249 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5250 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5252 msgid "failed to set the %s environment variable"
5253 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
5255 #: include/optutils.h:85
5257 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5258 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5266 msgid "MBR partition scheme"
5267 msgstr "©tevilka razdelka"
5269 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5270 msgid "Intel Fast Flash"
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5278 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5280 msgid "Sony boot partition"
5281 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5285 msgid "Lenovo boot partition"
5286 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5290 msgid "PowerPC PReP boot"
5291 msgstr "PPC PReP zagonski"
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5303 msgid "Microsoft reserved"
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5307 msgid "Microsoft basic data"
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5311 msgid "Microsoft LDM metadata"
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5315 msgid "Microsoft LDM data"
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5319 msgid "Windows recovery environment"
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5323 msgid "IBM General Parallel Fs"
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5327 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5333 msgstr " d zbri¹i razdelek"
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5337 msgid "HP-UX service"
5338 msgstr "Ni veè razdelkov"
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5342 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5346 msgid "Linux filesystem"
5347 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5351 msgid "Linux server data"
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5355 msgid "Linux root (x86)"
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5359 msgid "Linux root (x86-64)"
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5364 msgid "Linux root (Alpha)"
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5369 msgid "Linux root (ARC)"
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5373 msgid "Linux root (ARM)"
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5377 msgid "Linux root (ARM-64)"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5381 msgid "Linux root (IA-64)"
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5385 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5390 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5395 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5400 msgid "Linux root (PPC)"
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5405 msgid "Linux root (PPC64)"
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5410 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5414 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5418 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5423 msgid "Linux root (S390)"
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5428 msgid "Linux root (S390X)"
5431 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5433 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5438 msgid "Linux reserved"
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5444 msgstr "Linux po meri"
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5451 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5457 msgid "Linux variable data"
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5462 msgid "Linux temporary data"
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5466 msgid "Linux /usr (x86)"
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5470 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5475 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5480 msgid "Linux /usr (ARC)"
5483 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5484 msgid "Linux /usr (ARM)"
5487 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5488 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5492 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5496 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5501 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5506 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5511 msgid "Linux /usr (PPC)"
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5516 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5521 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5526 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5529 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5531 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5536 msgid "Linux /usr (S390)"
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5541 msgid "Linux /usr (S390X)"
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5546 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5550 msgid "Linux root verity (x86)"
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5554 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5559 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5564 msgid "Linux root verity (ARC)"
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5568 msgid "Linux root verity (ARM)"
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5572 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5576 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5579 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5581 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5586 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5589 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5591 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5594 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5596 msgid "Linux root verity (PPC)"
5599 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5601 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5604 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5606 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5611 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5616 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5621 msgid "Linux root verity (S390)"
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5626 msgid "Linux root verity (S390X)"
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5631 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5636 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5640 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5645 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5650 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5655 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5659 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5663 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5668 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5673 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5678 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5683 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5688 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5691 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5693 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5698 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5703 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5708 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5711 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5713 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5718 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5723 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5728 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5731 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5733 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5736 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5738 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5741 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5743 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5748 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5751 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5753 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5756 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5758 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5761 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5763 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5768 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5771 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5773 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5776 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5778 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5781 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5783 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5788 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5791 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5793 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5796 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5798 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5801 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5803 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5806 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5808 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5811 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5813 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5816 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5818 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5823 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5826 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5828 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5831 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5833 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5836 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5838 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5841 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5843 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5846 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5848 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5853 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5856 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5858 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5861 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5863 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5866 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5868 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5871 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5873 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5878 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5883 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5886 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5888 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5891 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5893 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5898 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5903 msgid "Linux extended boot"
5904 msgstr "Linux raz¹irjen"
5906 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5908 msgid "Linux user's home"
5909 msgstr "Linux po meri"
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5913 msgid "FreeBSD data"
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5918 msgid "FreeBSD boot"
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5923 msgid "FreeBSD swap"
5924 msgstr "BSDI izmenjalni"
5926 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5931 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5938 msgid "FreeBSD Vinum"
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5943 msgid "Apple HFS/HFS+"
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5955 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5960 msgid "Apple RAID offline"
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5967 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5971 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5972 msgid "Apple TV recovery"
5975 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5976 msgid "Apple Core storage"
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5980 msgid "Apple Silicon boot"
5983 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5984 msgid "Apple Silicon recovery"
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
5988 msgid "Solaris boot"
5989 msgstr "Solaris zagonski"
5991 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5993 msgid "Solaris root"
5994 msgstr "Solaris zagonski"
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5997 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6000 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
6002 msgid "Solaris swap"
6005 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
6007 msgid "Solaris backup"
6008 msgstr "Solaris zagonski"
6010 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6012 msgid "Solaris /var"
6015 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6017 msgid "Solaris /home"
6018 msgstr "Solaris zagonski"
6020 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6022 msgid "Solaris alternate sector"
6023 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6025 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6027 msgid "Solaris reserved 1"
6030 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6032 msgid "Solaris reserved 2"
6035 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6037 msgid "Solaris reserved 3"
6040 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6042 msgid "Solaris reserved 4"
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6047 msgid "Solaris reserved 5"
6050 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6053 msgstr "BSDI izmenjalni"
6055 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6060 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6066 msgid "NetBSD concatenated"
6069 #: include/pt-gpt-partnames.h:223
6070 msgid "NetBSD encrypted"
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6079 msgid "ChromeOS kernel"
6082 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6083 msgid "ChromeOS root fs"
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6088 msgid "ChromeOS reserved"
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6092 msgid "MidnightBSD data"
6095 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6096 msgid "MidnightBSD boot"
6099 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6101 msgid "MidnightBSD swap"
6102 msgstr "BSDI izmenjalni"
6104 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6105 msgid "MidnightBSD UFS"
6108 #: include/pt-gpt-partnames.h:236
6109 msgid "MidnightBSD ZFS"
6112 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6113 msgid "MidnightBSD Vinum"
6116 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6117 msgid "Ceph Journal"
6120 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6121 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6124 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6129 msgid "Ceph crypt OSD"
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:244
6133 msgid "Ceph disk in creation"
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6137 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6140 #: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
6144 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6146 msgid "VMware Diagnostic"
6147 msgstr "Compaq diagnostika"
6149 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6150 msgid "VMware Virtual SAN"
6153 #: include/pt-gpt-partnames.h:251
6154 msgid "VMware Virsto"
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:252
6159 msgid "VMware Reserved"
6162 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6164 msgid "OpenBSD data"
6167 #: include/pt-gpt-partnames.h:258
6169 msgid "QNX6 file system"
6170 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6172 #: include/pt-gpt-partnames.h:261
6174 msgid "Plan 9 partition"
6175 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:264
6181 #: include/pt-gpt-partnames.h:265
6185 #: include/pt-gpt-partnames.h:268
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6197 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6199 msgstr "XENIX korenski"
6201 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6205 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6209 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6213 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6217 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6219 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6227 msgid "AIX bootable"
6228 msgstr "AIX zagonski"
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6231 msgid "OS/2 Boot Manager"
6232 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6239 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6240 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6243 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6244 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6247 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6248 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6255 msgid "Hidden FAT12"
6256 msgstr "Skriti FAT12"
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6259 msgid "Compaq diagnostics"
6260 msgstr "Compaq diagnostika"
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6263 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6264 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6267 msgid "Hidden FAT16"
6268 msgstr "Skriti FAT16"
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6271 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6272 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
6274 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6275 msgid "AST SmartSleep"
6276 msgstr "AST SmartSleep"
6278 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6279 msgid "Hidden W95 FAT32"
6280 msgstr "Skriti W95 FAT32"
6282 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6283 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6284 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
6286 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6287 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6288 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
6290 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6294 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6296 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6297 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6304 msgid "PartitionMagic recovery"
6305 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6309 msgstr "Venix 80286"
6311 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6312 msgid "PPC PReP Boot"
6313 msgstr "PPC PReP zagonski"
6315 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6319 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6323 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6324 msgid "QNX4.x 2nd part"
6325 msgstr "QNX4.x 2. del"
6327 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6328 msgid "QNX4.x 3rd part"
6329 msgstr "QNX4.x 3. del"
6331 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6335 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6336 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6337 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6339 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6343 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6344 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6345 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6347 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6351 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6355 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6359 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6361 msgstr "Priam Edisk"
6363 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6369 msgid "GNU HURD or SysV"
6370 msgstr "GNU HURD ali SysV"
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6373 msgid "Novell Netware 286"
6374 msgstr "Novell Netware 286"
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6377 msgid "Novell Netware 386"
6378 msgstr "Novell Netware 386"
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6381 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6382 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6390 msgstr "Stari Minix"
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6393 msgid "Minix / old Linux"
6394 msgstr "Minix / stari Linux"
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6397 msgid "Linux swap / Solaris"
6398 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
6400 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6404 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6405 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6408 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6409 msgid "Linux extended"
6410 msgstr "Linux raz¹irjen"
6412 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6413 msgid "NTFS volume set"
6414 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
6416 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6418 msgid "Linux plaintext"
6419 msgstr "Linux plaintext"
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6434 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6435 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6437 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6441 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6445 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6449 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6453 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6457 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6459 msgstr "Darwin zagonski"
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6466 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6468 msgstr "BSDI dat. sistem"
6470 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6472 msgstr "BSDI izmenjalni"
6474 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6475 msgid "Boot Wizard hidden"
6476 msgstr "skriti Boot Wizzard"
6478 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6480 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6481 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6483 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6487 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6488 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6489 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
6491 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6492 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6493 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
6495 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6496 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6497 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
6499 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6503 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6505 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
6507 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6508 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6509 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6511 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6512 msgid "Dell Utility"
6513 msgstr "Dell Utility"
6515 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6519 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6523 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6525 msgstr "DOS samo za branje"
6527 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6529 msgstr "BeOS dat. sist."
6531 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6532 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6533 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6536 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6537 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6540 msgid "DOS secondary"
6541 msgstr "DOS sekundarni"
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6544 msgid "EBBR protective"
6547 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6548 msgid "VMware VMKCORE"
6551 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6552 msgid "Linux raid autodetect"
6553 msgstr "Linux raid samozaznava"
6555 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6559 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6565 msgid "warning: %s is misaligned"
6566 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
6570 msgid "unsupported lock mode: %s"
6571 msgstr "ni ukaza?\n"
6575 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6580 msgid "%s: device already locked"
6581 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
6585 msgid "%s: failed to get lock"
6586 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
6593 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6595 msgid "Selected partition %ju"
6596 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6598 #: libfdisk/src/ask.c:512
6600 msgid "No partition is defined yet!"
6601 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
6603 #: libfdisk/src/ask.c:524
6605 msgid "No free partition available!"
6606 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6608 #: libfdisk/src/ask.c:534
6609 msgid "Partition number"
6610 msgstr "©tevilka razdelka"
6612 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6614 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6615 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
6617 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6619 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6620 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6622 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6624 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6625 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
6627 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6629 msgid "First cylinder"
6632 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6634 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6635 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6637 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6639 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6640 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6642 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6644 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6645 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
6647 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6649 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6650 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
6652 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6655 msgstr "disk: %.*s\n"
6657 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6661 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6665 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6667 msgstr " odstranljiv"
6669 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6673 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6677 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6679 msgid "Bytes/Sector"
6680 msgstr "bajti/sektor"
6682 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6684 msgid "Tracks/Cylinder"
6685 msgstr "sledi/stezo"
6687 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6689 msgid "Sectors/Cylinder"
6690 msgstr "sektorji/stezo"
6692 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6697 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6702 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6707 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6710 msgstr "po¹evnostsledi"
6712 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6714 msgid "Cylinderskew"
6715 msgstr "po¹evnoststeze"
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6720 msgstr "prehod glav"
6722 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6724 msgid "Track-to-track seek"
6725 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
6727 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6728 msgid "bytes/sector"
6729 msgstr "bajti/sektor"
6731 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6732 msgid "sectors/track"
6733 msgstr "sektorji/sled"
6735 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6736 msgid "tracks/cylinder"
6737 msgstr "sledi/stezo"
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6743 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6744 msgid "sectors/cylinder"
6745 msgstr "sektorji/stezo"
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6757 msgstr "po¹evnostsledi"
6759 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6760 msgid "cylinderskew"
6761 msgstr "po¹evnoststeze"
6763 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6765 msgstr "prehod glav"
6767 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6768 msgid "track-to-track seek"
6769 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
6771 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6773 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6776 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6778 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6779 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
6781 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6783 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6784 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
6786 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6788 msgid "Bootstrap installed on %s."
6789 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
6791 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6793 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6796 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6798 msgid "Disklabel written to %s."
6799 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
6801 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6803 msgid "Syncing disks."
6804 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
6806 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6807 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6810 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6812 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6813 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
6815 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6819 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6822 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6824 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6827 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6829 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6833 #: libfdisk/src/context.c:766
6835 msgid "%s: fsync device failed"
6836 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6838 #: libfdisk/src/context.c:771
6840 msgid "%s: close device failed"
6841 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6843 #: libfdisk/src/context.c:854
6845 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6846 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
6848 #: libfdisk/src/context.c:862
6850 msgid "Re-reading the partition table failed."
6851 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
6853 #: libfdisk/src/context.c:864
6855 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6858 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6859 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6860 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6862 #: libfdisk/src/context.c:954
6864 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6865 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6867 #: libfdisk/src/context.c:963
6869 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6870 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
6872 #: libfdisk/src/context.c:983
6874 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6875 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6877 #: libfdisk/src/context.c:989
6879 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6882 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6883 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6884 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6886 #: libfdisk/src/context.c:1193
6889 msgid_plural "cylinders"
6893 #: libfdisk/src/context.c:1194
6896 msgid_plural "sectors"
6900 #: libfdisk/src/context.c:1550
6901 msgid "Incomplete geometry setting."
6904 #: libfdisk/src/dos.c:217
6906 msgid "All primary partitions have been defined already."
6907 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
6909 #: libfdisk/src/dos.c:220
6911 msgid "Primary partition not available."
6912 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6914 #: libfdisk/src/dos.c:274
6916 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6917 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6919 #: libfdisk/src/dos.c:344
6921 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6924 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
6926 #: libfdisk/src/dos.c:347
6927 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6930 #: libfdisk/src/dos.c:351
6931 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6934 #: libfdisk/src/dos.c:357
6935 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6938 #: libfdisk/src/dos.c:364
6940 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6943 #: libfdisk/src/dos.c:540
6945 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6946 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
6948 #: libfdisk/src/dos.c:554
6950 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6952 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
6953 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
6955 #: libfdisk/src/dos.c:587
6957 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6958 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
6960 #: libfdisk/src/dos.c:595
6962 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6963 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
6965 #: libfdisk/src/dos.c:651
6967 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6968 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
6970 #: libfdisk/src/dos.c:711
6972 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6973 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6975 #: libfdisk/src/dos.c:734
6977 msgid "Enter the new disk identifier"
6978 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
6980 #: libfdisk/src/dos.c:743
6982 msgid "Incorrect value."
6983 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
6985 #: libfdisk/src/dos.c:756
6987 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6990 #: libfdisk/src/dos.c:952
6992 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6993 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
6995 #: libfdisk/src/dos.c:966
6997 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6998 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7000 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7002 msgid "Start sector %ju out of range."
7003 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
7005 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
7006 #: libfdisk/src/sun.c:528
7008 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7009 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
7011 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7012 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
7014 msgid "No free sectors available."
7015 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7017 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7019 msgid "Sector %ju is already allocated."
7020 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7022 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7024 msgid "Adding logical partition %zu"
7025 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
7027 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7029 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7030 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
7032 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7034 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7035 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
7037 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7039 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7040 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
7042 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7044 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7045 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
7047 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7049 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7050 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
7052 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7054 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7055 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
7057 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7059 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7060 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
7062 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7064 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7065 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
7067 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7069 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7070 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
7072 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7074 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7075 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7077 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7079 msgid "Partition %zu: empty."
7080 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
7082 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7084 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7085 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
7087 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7088 msgid "No errors detected."
7091 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7093 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7094 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
7096 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7098 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7099 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7101 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7103 msgid "%d error detected."
7104 msgid_plural "%d errors detected."
7108 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7110 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7111 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7113 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7115 msgid "Extended partition already exists."
7116 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
7118 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7119 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7122 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7124 msgid "All primary partitions are in use."
7125 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
7127 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7129 msgid "All space for primary partitions is in use."
7130 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
7132 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7133 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7135 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7136 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
7138 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7140 msgid "Partition type"
7141 msgstr "©tevilka razdelka"
7143 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7145 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7148 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7153 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7158 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7160 msgid "container for logical partitions"
7161 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
7163 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7168 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7170 msgid "numbered from 5"
7171 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
7173 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7175 msgid "Invalid partition type `%c'."
7176 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7178 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7180 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7181 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
7183 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7185 msgid "Disk identifier"
7186 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
7188 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7190 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7192 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
7193 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
7194 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
7196 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7197 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7200 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7202 msgid "Partition %zu: no data area."
7203 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
7205 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7206 msgid "New beginning of data"
7207 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
7209 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7210 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7213 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7215 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7216 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
7218 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7220 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7221 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7223 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7225 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7226 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7228 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7229 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7233 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7237 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7241 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7246 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7250 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7254 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7256 msgid "failed to allocate GPT header"
7257 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7259 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7260 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7263 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7264 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7267 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7269 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7272 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7274 msgid "gpt: stat() failed"
7275 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7277 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7279 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7282 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7286 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7291 msgid "GPT Backup Entries"
7294 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7295 msgid "GPT Backup Header"
7298 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7300 msgid "First usable LBA"
7303 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7305 msgid "Last usable LBA"
7308 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7309 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7310 msgid "Alternative LBA"
7313 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7314 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7316 msgid "Partition entries starting LBA"
7317 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7319 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7320 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7322 msgid "Partition entries ending LBA"
7323 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7325 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7327 msgid "Allocated partition entries"
7328 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
7330 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7331 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7334 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7335 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7338 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7339 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7343 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7346 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7348 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7349 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7351 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7353 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7354 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7358 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7359 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7361 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7363 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7364 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7366 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7368 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7369 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7371 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7373 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7374 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7376 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7378 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7381 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7383 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7385 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7386 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7389 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7392 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7394 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7395 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7398 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7401 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7402 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7405 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7407 msgid "Invalid partition entry checksum."
7408 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
7410 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7411 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7415 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7418 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7419 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7422 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7423 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7426 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7427 msgid "Disk is too small to hold all data."
7430 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7431 msgid "Primary and backup header mismatch."
7434 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7436 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7437 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
7439 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7441 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7442 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7444 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7446 msgid "Partition %u ends before it starts."
7447 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
7449 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7451 msgid "Header version: %s"
7452 msgstr "napaka pri iskanju"
7454 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7456 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7457 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
7459 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7461 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7462 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7463 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
7464 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
7466 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7468 msgid "All partitions are already in use."
7469 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
7471 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7473 msgid "No enough free sectors available."
7474 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7476 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7478 msgid "Sector %ju already used."
7479 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7481 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7483 msgid "Could not create partition %zu"
7484 msgstr "Ne ustvari razdelka"
7486 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7488 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7491 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7493 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7496 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7498 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7499 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7501 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7503 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7504 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7506 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7507 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7510 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7512 msgid "Failed to parse your UUID."
7513 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7515 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7517 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7518 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7520 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7522 msgid "Not enough space for new partition table!"
7523 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
7525 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7527 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7528 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
7530 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7532 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7535 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7537 msgid "The partition entry size is zero."
7540 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7542 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7544 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7545 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
7547 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7549 msgid "Cannot allocate memory!"
7550 msgstr "vejitev ni mogoèa"
7552 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7554 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7555 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7557 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7559 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7560 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7562 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7563 msgid "Enter GUID specific bit"
7566 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7568 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7569 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7571 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7573 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7574 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7576 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7578 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7581 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7583 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7584 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7586 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7588 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7589 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
7591 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7596 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7600 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7601 #: login-utils/chfn.c:315
7605 #: libfdisk/src/label.c:597
7607 msgid "Partitions order fixed."
7608 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
7610 #: libfdisk/src/label.c:600
7612 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7614 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
7617 #: libfdisk/src/label.c:603
7619 msgid "Failed to fix partitions order."
7620 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
7622 #: libfdisk/src/partition.c:871
7625 msgstr "Neuporabljen prostor"
7627 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7629 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7630 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
7632 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7633 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7634 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7638 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7640 msgstr "SGI glavaobsga"
7642 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7644 msgstr "SGI odzivsteze"
7646 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7648 msgstr "SGI odzivsekt"
7650 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7654 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7658 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7662 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7666 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7670 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7674 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7678 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7682 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7686 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7690 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7694 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7695 msgid "Linux native"
7696 msgstr "Linux domaèa"
7698 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7699 msgid "SGI info created on second sector."
7702 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7704 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7705 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7707 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7708 msgid "Physical cylinders"
7709 msgstr "Fiziène steze"
7711 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7713 msgid "Extra sects/cyl"
7714 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7716 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7719 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7721 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7723 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7726 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
7727 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
7728 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
7730 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7732 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7733 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7736 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
7739 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
7741 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7743 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7746 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
7748 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7750 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7753 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
7754 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
7756 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7758 msgid "The current boot file is: %s"
7761 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
7763 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7765 msgid "Enter of the new boot file"
7766 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
7768 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7770 msgid "Boot file is unchanged."
7771 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
7773 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7775 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7778 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
7780 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7782 msgid "More than one entire disk entry present."
7783 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
7785 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7787 msgid "No partitions defined."
7788 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
7790 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7792 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7793 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
7795 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7797 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7799 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
7800 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
7802 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7804 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7805 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
7807 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7809 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7810 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7811 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
7812 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
7814 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7816 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7817 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7818 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
7819 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
7821 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7823 msgid "The boot partition does not exist."
7826 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
7828 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7830 msgid "The swap partition does not exist."
7833 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
7835 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7837 msgid "The swap partition has no swap type."
7840 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
7842 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7844 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7845 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
7847 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7849 msgid "Partition overlap on the disk."
7850 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7852 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7854 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7855 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
7857 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7859 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7860 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
7862 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7864 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7865 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7867 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7872 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7874 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7876 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7877 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7879 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7881 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7882 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7884 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7886 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7888 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
7889 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
7891 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7893 msgid "Created a new SGI disklabel."
7894 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7896 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7898 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7899 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
7901 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7903 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7905 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
7906 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
7909 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7911 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7913 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
7914 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
7915 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
7916 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
7918 #: libfdisk/src/sun.c:39
7922 #: libfdisk/src/sun.c:41
7924 msgstr "SunOS korenska"
7926 #: libfdisk/src/sun.c:42
7928 msgstr "SunOS izmenjalna"
7930 #: libfdisk/src/sun.c:43
7934 #: libfdisk/src/sun.c:44
7936 msgstr "Celoten disk"
7938 #: libfdisk/src/sun.c:45
7940 msgstr "SunOS stand"
7942 #: libfdisk/src/sun.c:46
7946 #: libfdisk/src/sun.c:47
7950 #: libfdisk/src/sun.c:48
7952 msgid "SunOS alt sectors"
7953 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7955 #: libfdisk/src/sun.c:49
7957 msgid "SunOS cachefs"
7960 #: libfdisk/src/sun.c:50
7962 msgid "SunOS reserved"
7965 #: libfdisk/src/sun.c:86
7967 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7970 #: libfdisk/src/sun.c:89
7972 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7975 #: libfdisk/src/sun.c:136
7977 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7979 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7980 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7981 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7982 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7984 #: libfdisk/src/sun.c:153
7986 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7987 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7989 #: libfdisk/src/sun.c:158
7991 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7992 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7994 #: libfdisk/src/sun.c:163
7996 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7997 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7999 #: libfdisk/src/sun.c:168
8001 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8002 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
8004 #: libfdisk/src/sun.c:193
8008 #: libfdisk/src/sun.c:198
8009 msgid "Sectors/track"
8010 msgstr "Sektorji/sled"
8012 #: libfdisk/src/sun.c:301
8014 msgid "Created a new Sun disklabel."
8015 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
8017 #: libfdisk/src/sun.c:425
8019 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8020 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
8022 #: libfdisk/src/sun.c:444
8024 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8025 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
8027 #: libfdisk/src/sun.c:472
8029 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8030 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
8032 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8034 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8035 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
8037 #: libfdisk/src/sun.c:542
8039 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8041 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
8042 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
8044 #: libfdisk/src/sun.c:559
8046 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8048 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
8049 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
8051 #: libfdisk/src/sun.c:601
8053 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8056 #: libfdisk/src/sun.c:629
8058 msgid "Sector %d is already allocated"
8059 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
8061 #: libfdisk/src/sun.c:658
8063 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8064 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
8066 #: libfdisk/src/sun.c:706
8069 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8070 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8073 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
8074 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
8077 #: libfdisk/src/sun.c:749
8079 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8081 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
8082 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
8084 #: libfdisk/src/sun.c:773
8087 msgstr "oznaka: %.*s\n"
8089 #: libfdisk/src/sun.c:778
8092 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
8094 #: libfdisk/src/sun.c:788
8095 msgid "Alternate cylinders"
8096 msgstr "Alternativne steze"
8098 #: libfdisk/src/sun.c:894
8099 msgid "Number of alternate cylinders"
8100 msgstr "©tevilo drugih stez"
8102 #: libfdisk/src/sun.c:919
8103 msgid "Extra sectors per cylinder"
8104 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
8106 #: libfdisk/src/sun.c:943
8107 msgid "Interleave factor"
8108 msgstr "Faktor prepletenosti"
8110 #: libfdisk/src/sun.c:967
8111 msgid "Rotation speed (rpm)"
8112 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
8114 #: libfdisk/src/sun.c:991
8115 msgid "Number of physical cylinders"
8116 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
8118 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8121 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8122 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8124 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
8125 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
8128 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8131 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8132 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8133 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8134 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8136 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
8137 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
8138 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
8139 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
8140 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
8142 #: libmount/src/context.c:2851
8144 msgid "operation failed: %m"
8145 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
8147 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8149 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8150 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8152 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8154 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8155 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
8157 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8159 msgid "operation permitted for root only"
8162 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8164 msgid "%s is already mounted"
8165 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8167 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8169 msgid "can't find in %s"
8170 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8172 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8174 msgid "can't find mount point in %s"
8175 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8177 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8179 msgid "can't find mount source %s in %s"
8180 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
8182 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8184 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8187 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8189 msgid "failed to determine filesystem type"
8190 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8192 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8194 msgid "no filesystem type specified"
8195 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8197 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8199 msgid "can't find %s"
8200 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
8202 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8204 msgid "no mount source specified"
8205 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8207 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8209 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8210 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8212 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8214 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8215 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8217 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8219 msgid "failed to parse mount options: %m"
8220 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8222 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8224 msgid "failed to parse mount options"
8225 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8227 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8229 msgid "failed to setup loop device for %s"
8230 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8232 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8234 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8235 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
8237 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8239 msgid "locking failed"
8240 msgstr "zagon ni uspel\n"
8242 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8243 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8245 msgid "failed to switch namespace"
8246 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
8248 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8250 msgid "mount failed: %m"
8251 msgstr "priklop ni uspel"
8253 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8255 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8256 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8258 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8260 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8261 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8263 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8265 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8266 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8268 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8270 msgid "mount point is not a directory"
8271 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
8273 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8275 msgid "permission denied"
8276 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8280 msgid "must be superuser to use mount"
8281 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
8283 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8285 msgid "mount point is busy"
8286 msgstr "mount: %s je v rabi"
8288 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8290 msgid "%s already mounted on %s"
8291 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8293 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8295 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8296 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8300 msgid "mount point does not exist"
8301 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
8303 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8305 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8306 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
8308 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8310 msgid "special device %s does not exist"
8311 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
8313 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8314 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8316 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8317 msgstr "priklop ni uspel"
8319 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8321 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8323 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
8324 "\t(pot ni imenik)\n"
8326 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8328 msgid "mount point not mounted or bad option"
8329 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8331 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8333 msgid "not mount point or bad option"
8334 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8336 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8338 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8341 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8343 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8346 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8348 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8350 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
8351 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
8353 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8355 msgid "mount table full"
8356 msgstr "priklopna tabela je polna"
8358 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8360 msgid "can't read superblock on %s"
8361 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8365 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8366 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8368 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8370 msgid "unknown filesystem type"
8371 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8373 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8375 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8376 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
8378 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8380 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8382 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
8383 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
8385 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8387 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8388 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
8390 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8392 msgid "%s is not a block device"
8393 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
8395 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8397 msgid "%s is not a valid block device"
8398 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
8400 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8402 msgid "cannot mount %s read-only"
8403 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
8405 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8407 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8408 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
8410 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8412 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8413 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
8415 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8417 msgid "bind %s failed"
8418 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8420 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8422 msgid "no medium found on %s"
8423 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
8425 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8427 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8428 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
8430 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8433 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
8435 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8437 msgid "umount failed: %m"
8438 msgstr "priklop ni uspel"
8440 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8442 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8443 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8445 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8447 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8448 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8450 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8452 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8453 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8455 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8457 msgid "invalid block device"
8458 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
8460 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8462 msgid "can't write superblock"
8463 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8465 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8467 msgid "target is busy"
8468 msgstr "mount: %s je v rabi"
8470 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8472 msgid "no mount point specified"
8473 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8475 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8477 msgid "must be superuser to unmount"
8478 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
8480 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8482 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8483 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
8485 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8487 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8488 msgstr "priklop ni uspel"
8492 msgid "waitpid failed (%s)"
8493 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8495 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8497 msgid "cannot open UNIX socket"
8498 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8500 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8502 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8503 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
8505 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8507 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8508 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8510 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8512 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8515 #: lib/randutils.c:196
8516 msgid "getrandom() function"
8519 #: lib/randutils.c:209
8520 msgid "libc pseudo-random functions"
8523 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8525 msgid "%s: unable to probe device"
8526 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
8528 #: lib/swapprober.c:37
8530 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8533 #: lib/swapprober.c:39
8535 msgid "%s: not a valid swap partition"
8536 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
8538 #: lib/swapprober.c:46
8540 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8541 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
8543 #: lib/timeutils.c:466
8545 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8546 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
8548 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8550 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8551 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
8553 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8555 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8556 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8558 #: login-utils/chfn.c:94
8560 msgid "Change your finger information.\n"
8561 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
8563 #: login-utils/chfn.c:97
8564 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8567 #: login-utils/chfn.c:98
8568 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8571 #: login-utils/chfn.c:99
8573 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8575 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
8576 "\t[ -h domaèi-tel ] "
8578 #: login-utils/chfn.c:100
8579 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8582 #: login-utils/chfn.c:118
8584 msgid "field %s is too long"
8585 msgstr "polje je predolgo.\n"
8587 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8589 msgid "%s: has illegal characters"
8592 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8593 #: login-utils/chfn.c:169
8595 msgid "login.defs forbids setting %s"
8598 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8602 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8603 msgid "Office Phone"
8606 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8610 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8611 msgid "cannot handle multiple usernames"
8614 #: login-utils/chfn.c:239
8621 #: login-utils/chfn.c:303
8623 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8626 #: login-utils/chfn.c:305
8628 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8631 #: login-utils/chfn.c:387
8633 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8634 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
8636 #: login-utils/chfn.c:391
8638 msgid "Finger information changed.\n"
8639 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
8641 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8643 msgid "you (user %d) don't exist."
8644 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
8646 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8648 msgid "user \"%s\" does not exist."
8649 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8651 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8653 msgid "can only change local entries"
8654 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
8656 #: login-utils/chfn.c:438
8658 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8659 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
8661 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8663 msgid "Unknown user context"
8664 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
8666 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8668 msgid "can't set default context for %s"
8669 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
8671 #: login-utils/chfn.c:456
8673 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8674 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
8676 #: login-utils/chfn.c:460
8678 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8679 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
8681 #: login-utils/chfn.c:474
8683 msgid "Finger information not changed.\n"
8684 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
8686 #: login-utils/chsh.c:72
8688 msgid "Change your login shell.\n"
8689 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
8691 #: login-utils/chsh.c:75
8693 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8694 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8696 #: login-utils/chsh.c:76
8697 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8700 #: login-utils/chsh.c:195
8702 msgid "shell must be a full path name"
8703 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
8705 #: login-utils/chsh.c:197
8707 msgid "\"%s\" does not exist"
8708 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
8710 #: login-utils/chsh.c:199
8712 msgid "\"%s\" is not executable"
8713 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
8715 #: login-utils/chsh.c:205
8717 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8718 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
8720 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8723 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8724 "Use %s -l to see list."
8725 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
8727 #: login-utils/chsh.c:258
8729 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8730 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
8732 #: login-utils/chsh.c:283
8734 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8735 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
8737 #: login-utils/chsh.c:288
8739 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8740 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
8742 #: login-utils/chsh.c:292
8744 msgid "Changing shell for %s.\n"
8745 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
8747 #: login-utils/chsh.c:300
8749 msgstr "Nova lupina"
8751 #: login-utils/chsh.c:308
8753 msgid "Shell not changed."
8754 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
8756 #: login-utils/chsh.c:313
8758 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8759 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
8761 #: login-utils/chsh.c:317
8765 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8766 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
8768 #: login-utils/chsh.c:321
8770 msgid "Shell changed.\n"
8771 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
8773 #: login-utils/islocal.c:95
8775 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8776 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
8778 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8779 #: sys-utils/lsipc.c:283
8781 msgid "unknown time format: %s"
8782 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
8784 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8786 msgid "Interrupted %s"
8789 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
8791 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8792 msgid "preallocation size exceeded"
8795 #: login-utils/last.c:582
8797 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8798 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8800 #: login-utils/last.c:585
8801 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8804 #: login-utils/last.c:588
8805 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8808 #: login-utils/last.c:589
8809 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8812 #: login-utils/last.c:590
8813 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8816 #: login-utils/last.c:592
8818 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8821 #: login-utils/last.c:593
8822 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8825 #: login-utils/last.c:594
8827 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8828 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8830 #: login-utils/last.c:595
8831 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8834 #: login-utils/last.c:596
8836 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8837 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8839 #: login-utils/last.c:597
8840 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8843 #: login-utils/last.c:598
8844 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8847 #: login-utils/last.c:599
8848 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8851 #: login-utils/last.c:600
8853 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8854 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8856 #: login-utils/last.c:601
8857 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8860 #: login-utils/last.c:602
8862 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8863 " notime|short|full|iso\n"
8866 #: login-utils/last.c:914
8875 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8876 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8877 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8879 msgid "failed to parse number"
8880 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8882 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8883 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8885 msgid "invalid time value \"%s\""
8886 msgstr "neveljaven id"
8888 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8889 msgid "Couldn't drop group privileges"
8892 #: login-utils/libuser.c:47
8894 msgid "libuser initialization failed: %s."
8897 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8899 #: login-utils/libuser.c:52
8901 msgid "changing user attribute failed"
8902 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
8904 #: login-utils/libuser.c:66
8906 msgid "user attribute not changed: %s"
8909 #: login-utils/login.c:417
8911 msgid "You have new mail.\n"
8912 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8914 #: login-utils/login.c:419
8916 msgid "You have mail.\n"
8917 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8919 #: login-utils/login.c:442
8921 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8922 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
8924 #: login-utils/login.c:448
8926 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8927 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8929 #: login-utils/login.c:467
8931 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8932 msgstr "priklop ni uspel"
8934 #: login-utils/login.c:472
8936 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8937 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
8939 #: login-utils/login.c:535
8940 msgid "FATAL: bad tty"
8941 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
8943 #: login-utils/login.c:551
8945 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8946 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8948 #: login-utils/login.c:559
8950 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8953 #: login-utils/login.c:588
8955 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8956 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8958 #: login-utils/login.c:694
8960 msgid "Last login: %.*s "
8961 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8963 #: login-utils/login.c:698
8966 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
8968 #: login-utils/login.c:701
8971 msgstr "z linije %.*s\n"
8973 #: login-utils/login.c:717
8975 msgid "write lastlog failed"
8976 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8978 #: login-utils/login.c:808
8980 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8981 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
8983 #: login-utils/login.c:813
8985 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8986 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
8988 #: login-utils/login.c:816
8990 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8991 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
8993 #: login-utils/login.c:819
8995 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8996 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8998 #: login-utils/login.c:822
9000 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9001 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
9003 #: login-utils/login.c:857
9007 #: login-utils/login.c:893
9009 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9010 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
9012 #: login-utils/login.c:894
9014 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9015 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
9017 #: login-utils/login.c:967
9019 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9020 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
9022 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9028 "Nepravilna prijava\n"
9031 #: login-utils/login.c:979
9034 "Password incorrect\n"
9037 "Nepravilna prijava\n"
9040 #: login-utils/login.c:993
9042 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9043 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
9045 #: login-utils/login.c:999
9047 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9048 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
9050 #: login-utils/login.c:1007
9057 "Neuspe¹na prijava\n"
9059 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9063 "Session setup problem, abort."
9066 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
9068 #: login-utils/login.c:1035
9070 msgid "NULL user name. Abort."
9071 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
9073 #: login-utils/login.c:1173
9075 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9076 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
9078 #: login-utils/login.c:1275
9080 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9081 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
9083 #: login-utils/login.c:1277
9085 msgid "Begin a session on the system.\n"
9086 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9088 #: login-utils/login.c:1280
9090 msgid " -p do not destroy the environment"
9091 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9093 #: login-utils/login.c:1281
9095 msgid " -f skip a login authentication"
9096 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9098 #: login-utils/login.c:1282
9099 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9102 #: login-utils/login.c:1283
9104 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9105 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
9107 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9108 #: login-utils/login.c:1307
9110 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9111 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
9113 #: login-utils/login.c:1334
9115 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9116 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
9118 #: login-utils/login.c:1422
9120 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9121 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
9123 #: login-utils/login.c:1446
9125 msgid "groups initialization failed: %m"
9128 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
9130 #: login-utils/login.c:1474
9132 msgid "setgid() failed"
9133 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9135 #: login-utils/login.c:1498
9136 msgid "setuid() failed"
9137 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9139 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9141 msgid "%s: change directory failed"
9142 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9144 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9146 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9147 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
9149 #: login-utils/login.c:1542
9151 msgid "couldn't exec shell script"
9152 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
9154 #: login-utils/login.c:1544
9157 msgstr "Ni ukazne lupine"
9159 #: login-utils/logindefs.c:216
9161 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9162 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
9164 #: login-utils/logindefs.c:266
9166 msgid "Error reading login.defs: %s"
9167 msgstr "napaka pri branju %s\n"
9169 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9170 #: login-utils/logindefs.c:379
9172 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9173 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9175 #: login-utils/logindefs.c:537
9176 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9179 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9183 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9186 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9188 #: login-utils/lslogins.c:227
9191 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9193 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9198 #: login-utils/lslogins.c:229
9200 msgid "password not required"
9201 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9203 #: login-utils/lslogins.c:229
9205 msgid "Password not required"
9206 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9208 #: login-utils/lslogins.c:230
9210 msgid "login by password disabled"
9211 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9213 #: login-utils/lslogins.c:230
9215 msgid "Login by password disabled"
9216 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9218 #: login-utils/lslogins.c:231
9220 msgid "password defined, but locked"
9221 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
9223 #: login-utils/lslogins.c:231
9225 msgid "Password is locked"
9226 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
9228 #: login-utils/lslogins.c:232
9230 msgid "password encryption method"
9231 msgstr "Napaka v geslu."
9233 #: login-utils/lslogins.c:232
9235 msgid "Password encryption method"
9236 msgstr "Napaka v geslu."
9238 #: login-utils/lslogins.c:233
9239 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9242 #: login-utils/lslogins.c:233
9247 #: login-utils/lslogins.c:234
9248 msgid "primary group name"
9251 #: login-utils/lslogins.c:234
9253 msgid "Primary group"
9256 #: login-utils/lslogins.c:235
9257 msgid "primary group ID"
9260 #: login-utils/lslogins.c:236
9261 msgid "supplementary group names"
9264 #: login-utils/lslogins.c:236
9265 msgid "Supplementary groups"
9268 #: login-utils/lslogins.c:237
9269 msgid "supplementary group IDs"
9272 #: login-utils/lslogins.c:237
9273 msgid "Supplementary group IDs"
9276 #: login-utils/lslogins.c:238
9278 msgid "home directory"
9279 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9281 #: login-utils/lslogins.c:238
9283 msgid "Home directory"
9284 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9286 #: login-utils/lslogins.c:239
9289 msgstr "Ni ukazne lupine"
9291 #: login-utils/lslogins.c:239
9294 msgstr "Ni ukazne lupine"
9296 #: login-utils/lslogins.c:240
9298 msgid "full user name"
9299 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9301 #: login-utils/lslogins.c:240
9305 #: login-utils/lslogins.c:241
9307 msgid "date of last login"
9308 msgstr "za prvo vrstico"
9310 #: login-utils/lslogins.c:241
9313 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9315 #: login-utils/lslogins.c:242
9316 msgid "last tty used"
9319 #: login-utils/lslogins.c:242
9321 msgid "Last terminal"
9322 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
9324 #: login-utils/lslogins.c:243
9325 msgid "hostname during the last session"
9328 #: login-utils/lslogins.c:243
9330 msgid "Last hostname"
9331 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
9333 #: login-utils/lslogins.c:244
9335 msgid "date of last failed login"
9336 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
9338 #: login-utils/lslogins.c:244
9339 msgid "Failed login"
9342 #: login-utils/lslogins.c:245
9344 msgid "where did the login fail?"
9345 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
9347 #: login-utils/lslogins.c:245
9349 msgid "Failed login terminal"
9350 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9352 #: login-utils/lslogins.c:246
9353 msgid "user's hush settings"
9356 #: login-utils/lslogins.c:246
9360 #: login-utils/lslogins.c:247
9361 msgid "days user is warned of password expiration"
9364 #: login-utils/lslogins.c:247
9365 msgid "Password expiration warn interval"
9368 #: login-utils/lslogins.c:248
9369 msgid "password expiration date"
9372 #: login-utils/lslogins.c:248
9374 msgid "Password expiration"
9375 msgstr "Napaka v geslu."
9377 #: login-utils/lslogins.c:249
9379 msgid "date of last password change"
9380 msgstr "Vnesite staro geslo: "
9382 #: login-utils/lslogins.c:249
9384 msgid "Password changed"
9385 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
9387 #: login-utils/lslogins.c:250
9388 msgid "number of days required between changes"
9391 #: login-utils/lslogins.c:250
9393 msgid "Minimum change time"
9394 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9396 #: login-utils/lslogins.c:251
9397 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9400 #: login-utils/lslogins.c:251
9402 msgid "Maximum change time"
9403 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9405 #: login-utils/lslogins.c:252
9406 msgid "the user's security context"
9409 #: login-utils/lslogins.c:252
9411 msgid "Selinux context"
9412 msgstr "Linux plaintext"
9414 #: login-utils/lslogins.c:253
9416 msgid "number of processes run by the user"
9417 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
9419 #: login-utils/lslogins.c:253
9421 msgid "Running processes"
9422 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
9424 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9425 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9427 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9430 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9432 msgid "unsupported time type"
9433 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9435 #: login-utils/lslogins.c:361
9437 msgid "failed to compose time string"
9438 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9440 #: login-utils/lslogins.c:765
9442 msgid "failed to get supplementary groups"
9443 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9445 #: login-utils/lslogins.c:1053
9447 msgid "cannot found '%s'"
9448 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9450 #: login-utils/lslogins.c:1233
9452 msgid "internal error: unknown column"
9453 msgstr "notranja napaka"
9455 #: login-utils/lslogins.c:1341
9460 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
9462 #: login-utils/lslogins.c:1405
9463 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9466 #: login-utils/lslogins.c:1408
9467 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9470 #: login-utils/lslogins.c:1409
9471 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9474 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9476 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9477 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9479 #: login-utils/lslogins.c:1411
9481 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9482 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9484 #: login-utils/lslogins.c:1412
9486 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9487 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9489 #: login-utils/lslogins.c:1413
9490 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9493 #: login-utils/lslogins.c:1414
9495 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9496 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9498 #: login-utils/lslogins.c:1415
9500 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9501 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9503 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9505 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9506 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9508 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9510 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9511 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9513 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9515 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9516 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
9518 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9520 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9521 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9523 #: login-utils/lslogins.c:1420
9525 msgid " --output-all output all columns\n"
9526 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9528 #: login-utils/lslogins.c:1421
9530 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9531 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9533 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9535 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9536 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9538 #: login-utils/lslogins.c:1423
9540 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9541 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9543 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9544 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9547 #: login-utils/lslogins.c:1425
9549 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9550 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9552 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9553 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9556 #: login-utils/lslogins.c:1427
9558 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9559 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9561 #: login-utils/lslogins.c:1428
9563 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9564 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9566 #: login-utils/lslogins.c:1429
9567 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9570 #: login-utils/lslogins.c:1430
9571 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9574 #: login-utils/lslogins.c:1431
9576 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9577 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
9579 #: login-utils/lslogins.c:1624
9581 msgid "failed to request selinux state"
9582 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9584 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9585 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9588 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9590 msgid "could not set terminal attributes"
9591 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
9593 #: login-utils/newgrp.c:57
9595 msgid "getline() failed"
9596 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9598 #: login-utils/newgrp.c:150
9602 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9604 msgid "crypt failed"
9605 msgstr "malloc ni uspel"
9607 #: login-utils/newgrp.c:175
9609 msgid " %s <group>\n"
9610 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
9612 #: login-utils/newgrp.c:178
9613 msgid "Log in to a new group.\n"
9616 #: login-utils/newgrp.c:214
9618 msgid "who are you?"
9619 msgstr "newgrp: Kdo si?"
9621 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9622 #: sys-utils/unshare.c:1064
9624 msgid "setgid failed"
9625 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9627 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9629 msgid "no such group"
9630 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
9632 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9634 msgid "setuid failed"
9635 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9637 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9638 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9639 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9640 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9641 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9642 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9643 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9645 msgid " %s [options]\n"
9646 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9648 #: login-utils/nologin.c:31
9649 msgid "Politely refuse a login.\n"
9652 #: login-utils/nologin.c:34
9653 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9656 #: login-utils/nologin.c:109
9658 msgid "This account is currently not available.\n"
9659 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
9661 #: login-utils/su-common.c:232
9662 msgid " (core dumped)"
9665 #: login-utils/su-common.c:280
9666 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9669 #: login-utils/su-common.c:374
9671 msgid "failed to modify environment"
9672 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9674 #: login-utils/su-common.c:410
9675 msgid "may not be used by non-root users"
9678 #: login-utils/su-common.c:434
9680 msgid "authentication failed"
9681 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9683 #: login-utils/su-common.c:447
9685 msgid "cannot open session: %s"
9686 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9688 #: login-utils/su-common.c:466
9690 msgid "cannot block signals"
9691 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9693 #: login-utils/su-common.c:483
9694 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9697 #: login-utils/su-common.c:491
9699 msgid "cannot initialize signal mask"
9700 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9702 #: login-utils/su-common.c:501
9704 msgid "cannot set signal handler for session"
9705 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9707 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9708 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9710 msgid "cannot set signal handler"
9711 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9713 #: login-utils/su-common.c:517
9715 msgid "cannot set signal mask"
9716 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9718 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9719 #: term-utils/scriptlive.c:296
9721 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9722 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9724 #: login-utils/su-common.c:559
9726 msgid "cannot set child signal handler"
9727 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9729 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9730 #: term-utils/scriptlive.c:303
9732 msgid "cannot create child process"
9733 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
9735 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9736 #: sys-utils/switch_root.c:189
9738 msgid "cannot change directory to %s"
9739 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
9741 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9745 "Session terminated, killing shell..."
9748 #: login-utils/su-common.c:625
9750 msgid " ...killed.\n"
9751 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9753 #: login-utils/su-common.c:722
9755 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9756 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9758 #: login-utils/su-common.c:799
9760 msgid "cannot set groups"
9761 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9763 #: login-utils/su-common.c:805
9765 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9766 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9768 #: login-utils/su-common.c:815
9770 msgid "cannot set group id"
9771 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9773 #: login-utils/su-common.c:817
9775 msgid "cannot set user id"
9776 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9778 #: login-utils/su-common.c:885
9779 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9782 #: login-utils/su-common.c:886
9783 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9786 #: login-utils/su-common.c:889
9787 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9790 #: login-utils/su-common.c:890
9792 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9793 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9795 #: login-utils/su-common.c:893
9797 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9798 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9800 #: login-utils/su-common.c:894
9801 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9804 #: login-utils/su-common.c:895
9807 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9808 " and do not create a new session\n"
9809 msgstr " Prvi Zadnji\n"
9811 #: login-utils/su-common.c:897
9813 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9814 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9816 #: login-utils/su-common.c:898
9818 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9819 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9821 #: login-utils/su-common.c:899
9823 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9824 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9826 #: login-utils/su-common.c:909
9829 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9830 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9831 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
9833 #: login-utils/su-common.c:914
9835 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9836 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9837 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9840 #: login-utils/su-common.c:919
9842 msgid " -u, --user <user> username\n"
9843 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9845 #: login-utils/su-common.c:930
9847 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9848 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
9850 #: login-utils/su-common.c:934
9852 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9853 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9856 #: login-utils/su-common.c:1011
9858 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9859 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9863 #: login-utils/su-common.c:1017
9865 msgid "group %s does not exist"
9866 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
9868 #: login-utils/su-common.c:1126
9869 msgid "--pty is not supported for your system"
9872 #: login-utils/su-common.c:1160
9873 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9876 #: login-utils/su-common.c:1174
9877 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9880 #: login-utils/su-common.c:1177
9882 msgid "no command was specified"
9883 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9885 #: login-utils/su-common.c:1189
9886 msgid "only root can specify alternative groups"
9889 #: login-utils/su-common.c:1200
9891 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9894 #: login-utils/su-common.c:1235
9896 msgid "using restricted shell %s"
9899 #: login-utils/su-common.c:1256
9901 msgid "failed to allocate pty handler"
9902 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9904 #: login-utils/su-common.c:1282
9906 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9907 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
9909 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9911 msgid "tcgetattr failed"
9912 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9914 #: login-utils/sulogin.c:259
9916 msgid "tcsetattr failed"
9917 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9919 #: login-utils/sulogin.c:523
9921 msgid "%s: no entry for root\n"
9922 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
9924 #: login-utils/sulogin.c:550
9926 msgid "%s: no entry for root"
9927 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
9929 #: login-utils/sulogin.c:555
9931 msgid "%s: root password garbled"
9932 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9934 #: login-utils/sulogin.c:584
9938 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9939 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9941 "Press Enter to continue.\n"
9944 #: login-utils/sulogin.c:590
9946 msgid "Give root password for login: "
9947 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9949 #: login-utils/sulogin.c:592
9951 msgid "Press Enter for login: "
9952 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9954 #: login-utils/sulogin.c:595
9956 msgid "Give root password for maintenance\n"
9959 #: login-utils/sulogin.c:597
9961 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9962 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9964 #: login-utils/sulogin.c:598
9966 msgid "(or press Control-D to continue): "
9967 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
9969 #: login-utils/sulogin.c:805
9971 msgid "change directory to system root failed"
9972 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9974 #: login-utils/sulogin.c:855
9976 msgid "setexeccon failed"
9977 msgstr "zagon ni uspel\n"
9979 #: login-utils/sulogin.c:876
9981 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9982 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9984 #: login-utils/sulogin.c:879
9985 msgid "Single-user login.\n"
9988 #: login-utils/sulogin.c:882
9990 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9991 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9992 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9995 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9996 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9998 msgid "invalid timeout argument"
9999 msgstr "neveljaven id"
10001 #: login-utils/sulogin.c:957
10003 msgid "only superuser can run this program"
10004 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
10006 #: login-utils/sulogin.c:1000
10008 msgid "cannot open console"
10009 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10011 #: login-utils/sulogin.c:1007
10013 msgid "cannot open password database"
10014 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
10016 #: login-utils/sulogin.c:1090
10019 "cannot execute su shell\n"
10021 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
10023 #: login-utils/sulogin.c:1097
10028 msgstr "èas se je iztekel"
10030 #: login-utils/sulogin.c:1129
10033 "cannot wait on su shell\n"
10035 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
10037 #: login-utils/utmpdump.c:181
10039 msgid "%s: cannot get file position"
10040 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
10042 #: login-utils/utmpdump.c:185
10044 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10047 #: login-utils/utmpdump.c:194
10049 msgid "%s: cannot read inotify events"
10050 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
10052 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10053 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10056 #: login-utils/utmpdump.c:318
10058 msgid " %s [options] [filename]\n"
10059 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10061 #: login-utils/utmpdump.c:321
10062 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10065 #: login-utils/utmpdump.c:324
10067 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10068 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10070 #: login-utils/utmpdump.c:325
10071 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10074 #: login-utils/utmpdump.c:326
10075 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10078 #: login-utils/utmpdump.c:394
10079 msgid "following standard input is unsupported"
10082 #: login-utils/utmpdump.c:400
10084 msgid "Utmp undump of %s\n"
10087 #: login-utils/utmpdump.c:403
10089 msgid "Utmp dump of %s\n"
10092 #: login-utils/vipw.c:132
10094 msgid "can't open temporary file"
10095 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
10097 #: login-utils/vipw.c:152
10099 msgid "%s: create a link to %s failed"
10100 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10102 #: login-utils/vipw.c:160
10104 msgid "Can't get context for %s"
10105 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
10107 #: login-utils/vipw.c:166
10109 msgid "Can't set context for %s"
10110 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
10112 #: login-utils/vipw.c:235
10114 msgid "%s unchanged"
10115 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
10117 #: login-utils/vipw.c:253
10119 msgid "cannot get lock"
10120 msgstr "vejitev ni mogoèa"
10122 #: login-utils/vipw.c:280
10124 msgid "no changes made"
10125 msgstr "%s: brez sprememb\n"
10127 #: login-utils/vipw.c:289
10129 msgid "cannot chmod file"
10130 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10132 #: login-utils/vipw.c:304
10133 msgid "Edit the password or group file.\n"
10136 #: login-utils/vipw.c:356
10137 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10138 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
10140 #: login-utils/vipw.c:357
10141 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10142 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
10144 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10145 #. * which means they can be translated.
10146 #: login-utils/vipw.c:361
10148 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10149 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
10151 #: misc-utils/blkid.c:72
10154 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10158 #: misc-utils/blkid.c:73
10161 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10162 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10166 #: misc-utils/blkid.c:75
10169 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10170 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10174 #: misc-utils/blkid.c:77
10176 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10179 #: misc-utils/blkid.c:79
10181 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10182 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10185 #: misc-utils/blkid.c:81
10187 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10188 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10190 #: misc-utils/blkid.c:82
10191 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10194 #: misc-utils/blkid.c:83
10196 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10197 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10200 #: misc-utils/blkid.c:85
10201 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10204 #: misc-utils/blkid.c:86
10205 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10208 #: misc-utils/blkid.c:87
10209 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10212 #: misc-utils/blkid.c:88
10214 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10215 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10217 #: misc-utils/blkid.c:89
10219 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10220 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10222 #: misc-utils/blkid.c:90
10224 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10225 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10227 #: misc-utils/blkid.c:92
10229 msgid "Low-level probing options:\n"
10234 #: misc-utils/blkid.c:93
10236 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10237 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10239 #: misc-utils/blkid.c:94
10241 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10242 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10244 #: misc-utils/blkid.c:95
10246 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10247 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10249 #: misc-utils/blkid.c:96
10251 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10252 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10254 #: misc-utils/blkid.c:97
10256 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10257 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10259 #: misc-utils/blkid.c:98
10261 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10262 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10264 #: misc-utils/blkid.c:99
10266 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10267 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10269 #: misc-utils/blkid.c:100
10271 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10272 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10274 #: misc-utils/blkid.c:106
10275 msgid "<size> and <offset>"
10278 #: misc-utils/blkid.c:108
10280 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10281 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10283 #: misc-utils/blkid.c:240
10284 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10287 #: misc-utils/blkid.c:242
10290 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
10292 #: misc-utils/blkid.c:244
10294 msgid "(not mounted)"
10295 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10297 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10300 msgstr "napaka RE: "
10302 #: misc-utils/blkid.c:570
10304 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10307 #: misc-utils/blkid.c:616
10309 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10310 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10312 #: misc-utils/blkid.c:633
10313 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10316 #: misc-utils/blkid.c:786
10318 msgid "unsupported output format %s"
10319 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10321 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10323 msgid "invalid offset argument"
10324 msgstr "neveljaven id"
10326 #: misc-utils/blkid.c:796
10328 msgid "Too many tags specified"
10329 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10331 #: misc-utils/blkid.c:802
10333 msgid "invalid size argument"
10334 msgstr "neveljaven id"
10336 #: misc-utils/blkid.c:806
10337 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10340 #: misc-utils/blkid.c:813
10341 msgid "-t needs NAME=value pair"
10344 #: misc-utils/blkid.c:819
10346 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10347 msgstr "%s iz %s\n"
10349 #: misc-utils/blkid.c:892
10350 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10353 #: misc-utils/blkid.c:905
10354 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10357 #: misc-utils/blkid.c:916
10359 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10360 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10362 #: misc-utils/blkid.c:959
10363 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10366 #: misc-utils/cal.c:408
10368 msgid "invalid month argument"
10369 msgstr "neveljaven id"
10371 #: misc-utils/cal.c:416
10373 msgid "invalid week argument"
10374 msgstr "neveljaven id"
10376 #: misc-utils/cal.c:418
10378 msgid "illegal week value: use 1-54"
10379 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10381 #: misc-utils/cal.c:470
10383 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10384 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10386 #: misc-utils/cal.c:479
10388 msgid "illegal day value"
10389 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
10391 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10393 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10394 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10396 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10397 msgid "illegal month value: use 1-12"
10398 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
10400 #: misc-utils/cal.c:489
10402 msgid "unknown month name: %s"
10403 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10405 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10407 msgid "illegal year value"
10408 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
10410 #: misc-utils/cal.c:498
10412 msgid "illegal year value: use positive integer"
10413 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10415 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10417 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10418 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
10420 #: misc-utils/cal.c:1248
10422 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10423 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
10425 #: misc-utils/cal.c:1249
10427 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10428 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10430 #: misc-utils/cal.c:1252
10431 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10434 #: misc-utils/cal.c:1253
10435 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10438 #: misc-utils/cal.c:1256
10440 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10441 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10443 #: misc-utils/cal.c:1257
10445 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10446 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10448 #: misc-utils/cal.c:1258
10450 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10451 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10453 #: misc-utils/cal.c:1259
10455 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10456 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10458 #: misc-utils/cal.c:1260
10459 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10462 #: misc-utils/cal.c:1261
10463 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10466 #: misc-utils/cal.c:1262
10468 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10469 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10471 #: misc-utils/cal.c:1263
10472 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10475 #: misc-utils/cal.c:1264
10477 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10478 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
10480 #: misc-utils/cal.c:1265
10482 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10483 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10485 #: misc-utils/cal.c:1266
10487 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10488 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10490 #: misc-utils/cal.c:1267
10491 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10494 #: misc-utils/cal.c:1268
10496 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10497 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10499 #: misc-utils/cal.c:1270
10501 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10502 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10504 #: misc-utils/fincore.c:61
10506 msgid "file data resident in memory in pages"
10509 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10511 #: misc-utils/fincore.c:62
10513 msgid "file data resident in memory in bytes"
10516 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10518 #: misc-utils/fincore.c:63
10520 msgid "size of the file"
10521 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10523 #: misc-utils/fincore.c:64
10526 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
10528 #: misc-utils/fincore.c:174
10530 msgid "failed to do mincore: %s"
10531 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
10533 #: misc-utils/fincore.c:210
10535 msgid "failed to do mmap: %s"
10536 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10538 #: misc-utils/fincore.c:236
10540 msgid "failed to open: %s"
10541 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10543 #: misc-utils/fincore.c:241
10545 msgid "failed to do fstat: %s"
10546 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
10548 #: misc-utils/fincore.c:262
10550 msgid " %s [options] file...\n"
10551 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10553 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10555 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10556 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10558 #: misc-utils/fincore.c:266
10560 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10561 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10563 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10565 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10566 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10568 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10570 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10571 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10573 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10575 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10576 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10578 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10580 msgid "no file specified"
10581 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
10583 #: misc-utils/findfs.c:28
10585 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10588 #: misc-utils/findfs.c:32
10590 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10591 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
10593 #: misc-utils/findfs.c:74
10595 msgid "unable to resolve '%s'"
10596 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
10598 #: misc-utils/findmnt.c:103
10599 msgid "action detected by --poll"
10602 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10604 msgid "filesystem size available"
10605 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10607 #: misc-utils/findmnt.c:105
10608 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10611 #: misc-utils/findmnt.c:106
10613 msgid "filesystem root"
10614 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10616 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10618 msgid "filesystem type"
10619 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10621 #: misc-utils/findmnt.c:108
10623 msgid "FS specific mount options"
10624 msgstr "uporabne izbire:"
10626 #: misc-utils/findmnt.c:109
10631 #: misc-utils/findmnt.c:110
10633 msgid "filesystem label"
10634 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10636 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10637 msgid "major:minor device number"
10640 #: misc-utils/findmnt.c:112
10641 msgid "old mount options saved by --poll"
10644 #: misc-utils/findmnt.c:113
10645 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10648 #: misc-utils/findmnt.c:114
10650 msgid "all mount options"
10651 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10653 #: misc-utils/findmnt.c:115
10655 msgid "optional mount fields"
10656 msgstr "mount: priklop ni uspel"
10658 #: misc-utils/findmnt.c:116
10660 msgid "mount parent ID"
10663 #: misc-utils/findmnt.c:117
10665 msgid "partition label"
10666 msgstr "©tevilka razdelka"
10668 #: misc-utils/findmnt.c:119
10669 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10672 #: misc-utils/findmnt.c:120
10674 msgid "VFS propagation flags"
10679 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10681 msgid "filesystem size"
10682 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10684 #: misc-utils/findmnt.c:122
10686 msgid "all possible source devices"
10687 msgstr "bloèna naprava"
10689 #: misc-utils/findmnt.c:123
10691 msgid "source device"
10692 msgstr "bloèna naprava"
10694 #: misc-utils/findmnt.c:124
10698 #: misc-utils/findmnt.c:125
10702 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10704 msgid "filesystem size used"
10705 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10707 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10709 msgid "filesystem use percentage"
10710 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10712 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10713 msgid "filesystem UUID"
10716 #: misc-utils/findmnt.c:129
10717 msgid "VFS specific mount options"
10720 #: misc-utils/findmnt.c:340
10722 msgid "unknown action: %s"
10723 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
10725 #: misc-utils/findmnt.c:741
10730 #: misc-utils/findmnt.c:744
10735 #: misc-utils/findmnt.c:747
10740 #: misc-utils/findmnt.c:750
10745 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10746 #: sys-utils/mount.c:406
10748 msgid "failed to initialize libmount table"
10749 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10751 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10753 msgid "can't read %s"
10754 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
10756 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10757 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10758 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10759 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10760 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10761 #: sys-utils/umount.c:190
10763 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10764 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10766 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10768 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10769 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10771 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10773 msgid "poll() failed"
10774 msgstr "malloc ni uspel"
10776 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10779 " %1$s [options]\n"
10780 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10781 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10782 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10785 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10787 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10788 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10790 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10792 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10793 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10795 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10798 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10799 " (includes user space mount options)\n"
10800 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10802 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10804 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10805 " filesystems (default)\n"
10808 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10810 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10811 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10813 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10814 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10817 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10819 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10820 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10822 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10824 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10825 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10827 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10829 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10830 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10832 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10833 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10836 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10837 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10840 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10842 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10843 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10845 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10846 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10849 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10851 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10852 " to device names\n"
10855 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10856 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10859 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10861 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10862 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10864 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10866 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10867 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10869 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10870 #: sys-utils/rfkill.c:639
10872 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10873 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10875 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10877 msgid " -l, --list use list format output\n"
10878 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10880 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10881 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10884 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10886 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10887 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10889 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10890 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10893 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10895 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10896 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10898 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10900 msgid " --output-all output all available columns\n"
10901 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10903 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10905 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10906 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10908 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10910 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10911 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10913 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10915 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10916 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10918 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10920 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10921 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10923 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10925 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10926 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10928 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10930 msgid " --real print only real filesystems\n"
10931 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10933 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10935 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10936 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10939 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10941 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10942 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10944 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10946 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10947 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10949 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10951 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10952 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10954 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10956 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10957 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10959 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10961 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10962 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10964 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10966 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10967 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10969 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10971 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10972 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10974 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10975 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10978 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10980 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10981 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10983 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10985 msgid " --verbose print more details\n"
10986 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10988 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10990 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10991 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10993 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10995 msgid "unknown direction '%s'"
10996 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
10998 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11000 msgid "invalid TID argument"
11001 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11003 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11004 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11007 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11008 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11011 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
11013 msgid "failed to initialize libmount cache"
11014 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11016 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11018 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11021 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11023 msgid "target specified more than once"
11024 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
11026 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11028 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11032 msgid "undefined target (fs_file)"
11035 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11037 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11040 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11042 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11045 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11047 msgid "unreachable target: %m"
11048 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
11050 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11052 msgid "target is not a directory"
11053 msgstr "korenski inod ni imenik"
11055 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11056 msgid "target exists"
11059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11061 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11066 msgid "unreachable: %s=%s"
11067 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11069 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11071 msgid "%s=%s translated to %s"
11072 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
11074 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11075 msgid "undefined source (fs_spec)"
11078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11080 msgid "unsupported source tag: %s"
11081 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11085 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11090 msgid "unreachable source: %s: %m"
11091 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
11093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11095 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11098 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11100 msgid "source %s is not a block device"
11101 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11103 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11105 msgid "source %s exists"
11106 msgstr "bloèna naprava"
11108 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11110 msgid "VFS options: %s"
11111 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11113 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11115 msgid "FS options: %s"
11116 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11118 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11120 msgid "userspace options: %s"
11121 msgstr "nevarne izbire:"
11123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11125 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11126 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11130 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11131 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11135 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11139 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11142 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11144 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11150 msgid "reason unknown"
11153 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11155 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11156 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
11158 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11160 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11163 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11165 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11168 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11170 msgid "FS type is %s"
11171 msgstr "vrsta: %s\n"
11173 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11175 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11178 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11180 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11181 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11184 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11186 msgid "%d parse error"
11187 msgid_plural "%d parse errors"
11188 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
11189 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
11191 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11194 msgid_plural ", %d errors"
11195 msgstr[0] ", napaka"
11196 msgstr[1] ", napaka"
11198 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11200 msgid ", %d warning"
11201 msgid_plural ", %d warnings"
11205 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11207 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11210 #: misc-utils/getopt.c:315
11211 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11212 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
11214 #: misc-utils/getopt.c:336
11215 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11216 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
11218 #: misc-utils/getopt.c:343
11221 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11222 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11223 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11224 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
11226 #: misc-utils/getopt.c:349
11228 msgid "Parse command options.\n"
11229 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11231 #: misc-utils/getopt.c:352
11233 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11234 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
11236 #: misc-utils/getopt.c:353
11238 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11239 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
11241 #: misc-utils/getopt.c:354
11243 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11244 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
11246 #: misc-utils/getopt.c:355
11248 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11249 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11251 #: misc-utils/getopt.c:356
11253 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11254 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
11256 #: misc-utils/getopt.c:357
11258 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11259 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11261 #: misc-utils/getopt.c:358
11263 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11264 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11266 #: misc-utils/getopt.c:359
11268 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11269 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11271 #: misc-utils/getopt.c:360
11273 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11274 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11276 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11277 msgid "missing optstring argument"
11278 msgstr "manjka izbira nizizbir "
11280 #: misc-utils/getopt.c:463
11281 msgid "internal error, contact the author."
11282 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
11284 #: misc-utils/hardlink.c:262
11286 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11287 msgstr "Krpa regularnega izraza"
11289 #: misc-utils/hardlink.c:345
11292 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11294 #: misc-utils/hardlink.c:346
11298 #: misc-utils/hardlink.c:346
11302 #: misc-utils/hardlink.c:347
11306 #: misc-utils/hardlink.c:348
11309 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11311 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11312 #: misc-utils/hardlink.c:359
11314 msgid "%-25s %zu files"
11315 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11317 #: misc-utils/hardlink.c:349
11321 #: misc-utils/hardlink.c:352
11323 msgid "%-25s %zu xattrs"
11326 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11330 #: misc-utils/hardlink.c:359
11331 msgid "Skipped reflinks:"
11334 #: misc-utils/hardlink.c:366
11339 #: misc-utils/hardlink.c:369
11341 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11342 msgstr "%s %.6f sekund\n"
11344 #: misc-utils/hardlink.c:369
11347 msgstr "bloèna naprava"
11349 #: misc-utils/hardlink.c:407
11351 msgid "cannot get xattr names for %s"
11352 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11354 #: misc-utils/hardlink.c:423
11356 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11357 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
11359 #: misc-utils/hardlink.c:503
11361 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11364 #: misc-utils/hardlink.c:671
11365 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11368 #: misc-utils/hardlink.c:706
11370 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11371 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11373 #: misc-utils/hardlink.c:707
11377 #: misc-utils/hardlink.c:721
11379 msgid "cannot link %s to %s"
11380 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11382 #: misc-utils/hardlink.c:724
11384 msgid "cannot rename %s to %s"
11385 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
11387 #: misc-utils/hardlink.c:810
11389 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11392 #: misc-utils/hardlink.c:820
11394 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11395 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
11397 #: misc-utils/hardlink.c:847
11399 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11400 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
11402 #: misc-utils/hardlink.c:886
11404 msgid "cannot continue"
11405 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11407 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11409 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11410 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11412 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11414 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11417 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11419 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11422 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11424 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11425 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11427 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11428 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11431 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11433 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11434 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11436 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11438 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11439 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11441 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11443 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11444 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11446 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11448 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11449 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11451 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11452 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11455 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11457 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11458 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11460 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11462 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11463 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11465 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11467 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11468 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11470 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11471 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11474 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11476 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11477 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11479 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11480 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11483 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11486 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11487 " lowest hardlink count\n"
11488 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11490 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11492 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11493 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11495 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11497 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11498 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11501 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11502 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11505 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11506 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11509 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11511 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11512 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11514 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11516 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11517 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11519 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11521 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11522 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11524 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11526 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11527 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11529 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11531 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11532 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11534 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11536 msgid "failed to parse minimum size"
11537 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11539 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11541 msgid "failed to parse maximum size"
11542 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11544 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11546 msgid "failed to parse cache size"
11547 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11549 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11551 msgid "failed to parse I/O size"
11552 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11554 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11556 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11557 msgstr "ni ukaza?\n"
11559 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11561 msgid "cannot register exit handler"
11562 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
11564 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11566 msgid "no directory or file specified"
11567 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
11569 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11571 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11574 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11576 msgid "failed to initialize files comparior"
11577 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11579 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11580 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11583 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11585 msgid "cannot get realpath: %s"
11586 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
11588 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11590 msgid "cannot process %s"
11591 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11593 #: misc-utils/kill.c:170
11595 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11596 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
11598 #: misc-utils/kill.c:196
11600 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11601 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11603 #: misc-utils/kill.c:199
11604 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11607 #: misc-utils/kill.c:202
11609 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11610 " with the same uid as the present process\n"
11613 #: misc-utils/kill.c:204
11614 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11617 #: misc-utils/kill.c:206
11618 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11621 #: misc-utils/kill.c:209
11623 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11624 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11627 #: misc-utils/kill.c:212
11629 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11630 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11632 #: misc-utils/kill.c:213
11633 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11636 #: misc-utils/kill.c:214
11637 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11640 #: misc-utils/kill.c:215
11642 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11643 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11645 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11648 msgstr "%s iz %s\n"
11650 #: misc-utils/kill.c:239
11654 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11655 #: sys-utils/unshare.c:881
11657 msgid "unknown signal: %s"
11658 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
11660 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11661 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11663 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11664 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
11666 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11667 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11668 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11669 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11670 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11671 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11672 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11673 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11674 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11675 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11676 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11677 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11678 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11679 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11680 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11682 msgid "argument error"
11683 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
11685 #: misc-utils/kill.c:372
11687 msgid "invalid signal name or number: %s"
11688 msgstr "neveljaven id"
11690 #: misc-utils/kill.c:398
11692 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11693 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11695 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11697 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11698 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11700 #: misc-utils/kill.c:414
11702 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11703 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11705 #: misc-utils/kill.c:429
11707 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11708 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11710 #: misc-utils/kill.c:447
11712 msgid "sending signal to %s failed"
11713 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11715 #: misc-utils/kill.c:504
11717 msgid "cannot find process \"%s\""
11718 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
11720 #: misc-utils/logger.c:230
11722 msgid "unknown facility name: %s"
11723 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
11725 #: misc-utils/logger.c:236
11727 msgid "unknown priority name: %s"
11728 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
11730 #: misc-utils/logger.c:248
11732 msgid "openlog %s: pathname too long"
11733 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
11735 #: misc-utils/logger.c:275
11738 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
11740 #: misc-utils/logger.c:312
11742 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11743 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11745 #: misc-utils/logger.c:329
11747 msgid "failed to connect to %s port %s"
11748 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11750 #: misc-utils/logger.c:377
11752 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11755 #: misc-utils/logger.c:520
11757 msgid "send message failed"
11758 msgstr "klic setuid() ni uspel"
11760 #: misc-utils/logger.c:590
11762 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11765 #: misc-utils/logger.c:604
11767 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11770 #: misc-utils/logger.c:784
11772 msgid "localtime() failed"
11773 msgstr "openpty ni uspel\n"
11775 #: misc-utils/logger.c:794
11777 msgid "hostname '%s' is too long"
11778 msgstr "polje je predolgo.\n"
11780 #: misc-utils/logger.c:800
11782 msgid "tag '%s' is too long"
11783 msgstr "polje je predolgo.\n"
11785 #: misc-utils/logger.c:863
11787 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11788 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
11790 #: misc-utils/logger.c:875
11792 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11793 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11795 #: misc-utils/logger.c:1041
11797 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11798 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11800 #: misc-utils/logger.c:1044
11802 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11803 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
11805 #: misc-utils/logger.c:1047
11807 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11808 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11810 #: misc-utils/logger.c:1048
11811 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11814 #: misc-utils/logger.c:1049
11816 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11817 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11819 #: misc-utils/logger.c:1050
11821 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11822 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11824 #: misc-utils/logger.c:1051
11826 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11827 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11829 #: misc-utils/logger.c:1052
11830 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11833 #: misc-utils/logger.c:1053
11834 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11837 #: misc-utils/logger.c:1054
11838 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11841 #: misc-utils/logger.c:1055
11843 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11844 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11846 #: misc-utils/logger.c:1056
11848 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11849 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11851 #: misc-utils/logger.c:1057
11852 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11855 #: misc-utils/logger.c:1058
11856 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11859 #: misc-utils/logger.c:1059
11861 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11862 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11864 #: misc-utils/logger.c:1060
11866 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11867 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11869 #: misc-utils/logger.c:1061
11871 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11872 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11874 #: misc-utils/logger.c:1062
11876 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11877 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11879 #: misc-utils/logger.c:1063
11881 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11882 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11885 #: misc-utils/logger.c:1065
11886 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11889 #: misc-utils/logger.c:1066
11890 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11893 #: misc-utils/logger.c:1067
11894 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11897 #: misc-utils/logger.c:1068
11898 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11901 #: misc-utils/logger.c:1069
11903 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11904 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11907 #: misc-utils/logger.c:1072
11908 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11911 #: misc-utils/logger.c:1158
11914 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11916 #: misc-utils/logger.c:1173
11918 msgid "failed to parse id"
11919 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11921 #: misc-utils/logger.c:1191
11923 msgid "failed to parse message size"
11924 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11926 #: misc-utils/logger.c:1221
11927 msgid "--msgid cannot contain space"
11930 #: misc-utils/logger.c:1243
11932 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11933 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11935 #: misc-utils/logger.c:1248
11937 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11938 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
11940 #: misc-utils/logger.c:1263
11941 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11944 #: misc-utils/logger.c:1270
11945 msgid "journald entry could not be written"
11948 #: misc-utils/look.c:357
11950 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11951 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11953 #: misc-utils/look.c:360
11954 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11957 #: misc-utils/look.c:363
11959 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11960 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
11962 #: misc-utils/look.c:364
11964 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11965 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11967 #: misc-utils/look.c:365
11969 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11970 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11972 #: misc-utils/look.c:366
11973 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11976 #: misc-utils/lsblk.c:165
11978 msgid "alignment offset"
11979 msgstr "slaba velikost inoda"
11981 #: misc-utils/lsblk.c:166
11983 msgid "discard alignment offset"
11984 msgstr "slaba velikost inoda"
11986 #: misc-utils/lsblk.c:167
11988 msgid "dax-capable device"
11989 msgstr " odstranljiv"
11991 #: misc-utils/lsblk.c:168
11992 msgid "discard granularity"
11995 #: misc-utils/lsblk.c:169
11996 msgid "discard max bytes"
11999 #: misc-utils/lsblk.c:170
12000 msgid "discard zeroes data"
12003 #: misc-utils/lsblk.c:172
12005 msgid "mounted filesystem roots"
12006 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12008 #: misc-utils/lsblk.c:177
12010 msgid "filesystem version"
12011 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12013 #: misc-utils/lsblk.c:178
12017 #: misc-utils/lsblk.c:179
12018 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12021 #: misc-utils/lsblk.c:180
12022 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12025 #: misc-utils/lsblk.c:181
12026 msgid "internal kernel device name"
12029 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12030 msgid "filesystem LABEL"
12033 #: misc-utils/lsblk.c:183
12035 msgid "logical sector size"
12036 msgstr "preberi velikost sektorja"
12038 #: misc-utils/lsblk.c:185
12039 msgid "minimum I/O size"
12042 #: misc-utils/lsblk.c:186
12043 msgid "device identifier"
12046 #: misc-utils/lsblk.c:187
12047 msgid "device node permissions"
12050 #: misc-utils/lsblk.c:188
12051 msgid "device name"
12054 #: misc-utils/lsblk.c:189
12055 msgid "optimal I/O size"
12058 #: misc-utils/lsblk.c:192
12060 msgid "partition LABEL"
12061 msgstr "©tevilka razdelka"
12063 #: misc-utils/lsblk.c:193
12065 msgid "partition type name"
12066 msgstr "©tevilka razdelka"
12068 #: misc-utils/lsblk.c:194
12070 msgid "partition type code or UUID"
12075 #: misc-utils/lsblk.c:196
12077 msgid "path to the device node"
12078 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12080 #: misc-utils/lsblk.c:197
12082 msgid "physical sector size"
12083 msgstr "preberi velikost sektorja"
12085 #: misc-utils/lsblk.c:198
12086 msgid "internal parent kernel device name"
12089 #: misc-utils/lsblk.c:199
12091 msgid "partition table type"
12092 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
12094 #: misc-utils/lsblk.c:200
12095 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12098 #: misc-utils/lsblk.c:201
12099 msgid "adds randomness"
12102 #: misc-utils/lsblk.c:202
12104 msgid "read-ahead of the device"
12105 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12107 #: misc-utils/lsblk.c:203
12109 msgid "device revision"
12112 #: misc-utils/lsblk.c:204
12114 msgid "removable device"
12115 msgstr " odstranljiv"
12117 #: misc-utils/lsblk.c:205
12118 msgid "rotational device"
12121 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12123 msgid "read-only device"
12124 msgstr "nastavi samo za branje"
12126 #: misc-utils/lsblk.c:207
12127 msgid "request queue size"
12130 #: misc-utils/lsblk.c:208
12131 msgid "I/O scheduler name"
12134 #: misc-utils/lsblk.c:209
12135 msgid "disk serial number"
12138 #: misc-utils/lsblk.c:210
12139 msgid "size of the device"
12142 #: misc-utils/lsblk.c:211
12144 msgid "partition start offset"
12145 msgstr "©tevilka razdelka"
12147 #: misc-utils/lsblk.c:212
12149 msgid "state of the device"
12150 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12152 #: misc-utils/lsblk.c:213
12153 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12156 #: misc-utils/lsblk.c:214
12157 msgid "all locations where device is mounted"
12160 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12161 msgid "where the device is mounted"
12164 #: misc-utils/lsblk.c:216
12165 msgid "device transport type"
12168 #: misc-utils/lsblk.c:217
12169 msgid "device type"
12172 #: misc-utils/lsblk.c:219
12173 msgid "device vendor"
12176 #: misc-utils/lsblk.c:220
12177 msgid "write same max bytes"
12180 #: misc-utils/lsblk.c:221
12182 msgid "unique storage identifier"
12183 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
12185 #: misc-utils/lsblk.c:222
12189 #: misc-utils/lsblk.c:223
12192 msgstr "slaba velikost inoda"
12194 #: misc-utils/lsblk.c:224
12195 msgid "zone write granularity"
12198 #: misc-utils/lsblk.c:225
12199 msgid "zone append max bytes"
12202 #: misc-utils/lsblk.c:226
12204 msgid "number of zones"
12205 msgstr "©tevilo sektorjev"
12207 #: misc-utils/lsblk.c:227
12209 msgid "maximum number of open zones"
12210 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12212 #: misc-utils/lsblk.c:228
12214 msgid "maximum number of active zones"
12215 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12217 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12219 msgid "failed to allocate device"
12220 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12222 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12223 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12226 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12228 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12229 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12231 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12233 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12234 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12236 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12238 msgid "failed to allocate /sys handler"
12239 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12241 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12242 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12244 msgid "failed to parse list '%s'"
12245 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12247 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12248 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12250 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12253 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12254 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12256 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12259 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12261 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12262 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12264 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12266 msgid "List information about block devices.\n"
12267 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12269 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12271 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12272 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12274 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12275 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12278 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12280 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12281 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12283 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12284 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12287 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12289 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12290 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12292 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12294 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12295 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12297 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12299 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12300 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12302 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12304 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12305 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12307 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12309 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12310 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12312 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12314 msgid " -a, --all print all devices\n"
12315 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12317 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12319 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12320 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
12322 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12323 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12326 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12328 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12329 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12331 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12333 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12334 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
12336 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12338 msgid " -l, --list use list format output\n"
12339 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12341 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12343 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12344 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12346 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12347 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12350 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12351 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12354 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12356 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12357 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12359 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12361 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12362 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12364 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12365 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12368 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12370 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12371 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12373 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12375 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12376 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12378 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12379 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12382 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12384 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12385 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12387 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12388 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12391 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12393 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12394 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12396 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12398 msgid "invalid output width number argument"
12399 msgstr "neveljaven id"
12401 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12403 msgid "failed to allocate device tree"
12404 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12406 #: misc-utils/lsfd.c:111
12408 msgid "association between file and process"
12409 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
12411 #: misc-utils/lsfd.c:113
12412 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12415 #: misc-utils/lsfd.c:115
12416 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12419 #: misc-utils/lsfd.c:117
12420 msgid "command of the process opening the file"
12423 #: misc-utils/lsfd.c:119
12424 msgid "reachability from the file system"
12427 #: misc-utils/lsfd.c:121
12429 msgid "ID of device containing file"
12430 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
12432 #: misc-utils/lsfd.c:123
12433 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12436 #: misc-utils/lsfd.c:125
12437 msgid "flags specified when opening the file"
12440 #: misc-utils/lsfd.c:127
12442 msgid "file descriptor for the file"
12443 msgstr "bloèna naprava"
12445 #: misc-utils/lsfd.c:129
12447 msgid "user ID number of the file's owner"
12448 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12450 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12452 msgid "inode number"
12453 msgstr "preberi velikost sektorja"
12455 #: misc-utils/lsfd.c:133
12456 msgid "opened by a kernel thread"
12459 #: misc-utils/lsfd.c:135
12460 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12463 #: misc-utils/lsfd.c:137
12464 msgid "length of file mapping (in page)"
12467 #: misc-utils/lsfd.c:139
12468 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12471 #: misc-utils/lsfd.c:141
12476 #: misc-utils/lsfd.c:143
12478 msgid "access mode (rwx)"
12479 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12481 #: misc-utils/lsfd.c:145
12483 msgid "name of the file"
12484 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12486 #: misc-utils/lsfd.c:147
12492 #: misc-utils/lsfd.c:149
12494 msgid "owner of the file"
12495 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12497 #: misc-utils/lsfd.c:151
12498 msgid "PID of the process opening the file"
12501 #: misc-utils/lsfd.c:153
12502 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12505 #: misc-utils/lsfd.c:155
12507 msgid "file position"
12508 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
12510 #: misc-utils/lsfd.c:157
12512 msgid "protocol name"
12513 msgstr "©tevilka razdelka"
12515 #: misc-utils/lsfd.c:159
12517 msgid "device ID (if special file)"
12518 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
12520 #: misc-utils/lsfd.c:161
12523 msgstr "slaba velikost inoda"
12525 #: misc-utils/lsfd.c:163
12527 msgid "file system, partition, or device containing file"
12528 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
12530 #: misc-utils/lsfd.c:165
12531 msgid "thread ID of the process opening the file"
12534 #: misc-utils/lsfd.c:167
12537 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12539 #: misc-utils/lsfd.c:169
12541 msgid "user ID number of the process"
12542 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12544 #: misc-utils/lsfd.c:171
12546 msgid "user of the process"
12547 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12549 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12552 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
12554 #: misc-utils/lsfd.c:219
12556 msgid "root owned processes"
12557 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
12559 #: misc-utils/lsfd.c:223
12561 msgid "kernel threads"
12564 #: misc-utils/lsfd.c:227
12567 msgstr "openpty ni uspel\n"
12569 #: misc-utils/lsfd.c:231
12571 msgid "RO open files"
12572 msgstr "openpty ni uspel\n"
12574 #: misc-utils/lsfd.c:235
12576 msgid "WO open files"
12577 msgstr "openpty ni uspel\n"
12579 #: misc-utils/lsfd.c:239
12580 msgid "shared mappings"
12583 #: misc-utils/lsfd.c:243
12584 msgid "RO shared mappings"
12587 #: misc-utils/lsfd.c:247
12588 msgid "WO shared mappings"
12591 #: misc-utils/lsfd.c:251
12592 msgid "regular files"
12595 #: misc-utils/lsfd.c:255
12598 msgid "directories"
12601 #: misc-utils/lsfd.c:259
12606 #: misc-utils/lsfd.c:263
12607 msgid "fifos/pipes"
12610 #: misc-utils/lsfd.c:267
12612 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12613 msgid "character devices"
12614 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
12616 #: misc-utils/lsfd.c:271
12618 msgid "block devices"
12619 msgstr "bloèna naprava"
12621 #: misc-utils/lsfd.c:275
12623 msgid "unknown types"
12624 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12626 #: misc-utils/lsfd.c:350
12627 msgid "too many columns are added via filter expression"
12630 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12632 msgid "failed to allocate an idcache"
12633 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12635 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12640 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12642 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12643 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12645 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12647 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12650 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12652 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12655 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12657 msgid "failed to alloc procfs handler"
12658 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12660 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12662 msgid "failed to open /proc"
12663 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12665 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12667 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12668 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12670 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12672 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12673 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12675 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12677 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12678 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12680 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12681 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12684 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12685 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12688 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12691 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12692 " define custom counter for --summary output\n"
12693 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12695 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12696 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12699 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12700 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12703 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12705 msgid "failed to allocate memory for string"
12706 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12708 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12710 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12713 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12715 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12718 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12720 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12723 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12725 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12728 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12729 msgid "failed in making filter for a counter: "
12732 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12734 msgid "failed to allocate summary table"
12735 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12737 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12741 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12743 msgid "failed to allocate summary column"
12744 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12746 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12750 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12752 msgid "failed to add summary data"
12753 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12755 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12757 msgid "unsupported --summary argument"
12758 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12760 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12762 msgid "failed to allocate UID cache"
12763 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12765 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12767 msgid "failed to allocate memory"
12768 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12770 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12772 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12775 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12777 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12780 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12781 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12783 msgid "error: unexpected character %c after ="
12784 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12786 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12788 msgid "error: failed to convert input to number"
12789 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
12791 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12793 msgid "error: unexpected character %c"
12794 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12796 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12798 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12799 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12801 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12803 msgid "error: empty left side expression: %s"
12806 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12808 msgid "error: no such column: %s"
12809 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
12811 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12813 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12814 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
12816 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12818 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12821 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12823 msgid "error: empty right side expression: %s"
12826 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12828 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12831 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12833 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12834 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12836 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12837 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12839 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12840 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12842 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12843 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12845 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12846 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
12848 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12850 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12853 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12855 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12856 msgstr "Krpa regularnega izraza"
12858 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12859 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12862 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12864 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12867 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12869 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12872 #: misc-utils/lslocks.c:75
12873 msgid "command of the process holding the lock"
12876 #: misc-utils/lslocks.c:76
12877 msgid "PID of the process holding the lock"
12880 #: misc-utils/lslocks.c:77
12882 msgid "kind of lock"
12883 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12885 #: misc-utils/lslocks.c:78
12887 msgid "size of the lock"
12888 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
12890 #: misc-utils/lslocks.c:81
12892 msgid "lock access mode"
12893 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12895 #: misc-utils/lslocks.c:82
12896 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12899 #: misc-utils/lslocks.c:83
12900 msgid "relative byte offset of the lock"
12903 #: misc-utils/lslocks.c:84
12904 msgid "ending offset of the lock"
12907 #: misc-utils/lslocks.c:85
12909 msgid "path of the locked file"
12910 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
12912 #: misc-utils/lslocks.c:86
12913 msgid "PID of the process blocking the lock"
12916 #: misc-utils/lslocks.c:234
12918 msgid "failed to parse '%s'"
12919 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12921 #: misc-utils/lslocks.c:266
12923 msgid "failed to parse ID"
12924 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12926 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12928 msgid "failed to parse pid"
12929 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12931 #: misc-utils/lslocks.c:294
12932 msgid "(undefined)"
12935 #: misc-utils/lslocks.c:303
12937 msgid "failed to parse start"
12938 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12940 #: misc-utils/lslocks.c:310
12942 msgid "failed to parse end"
12943 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12945 #: misc-utils/lslocks.c:548
12947 msgid "List local system locks.\n"
12948 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
12950 #: misc-utils/lslocks.c:551
12952 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12953 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12955 #: misc-utils/lslocks.c:553
12956 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12959 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12961 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12962 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12964 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12966 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12967 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12969 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12971 msgid " --output-all output all columns\n"
12972 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
12974 #: misc-utils/lslocks.c:557
12975 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12978 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12980 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12981 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12983 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12984 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12985 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12987 msgid "invalid PID argument"
12988 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12990 #: misc-utils/mcookie.c:86
12991 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12994 #: misc-utils/mcookie.c:89
12995 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12998 #: misc-utils/mcookie.c:90
12999 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13002 #: misc-utils/mcookie.c:91
13004 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13005 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13007 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13008 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13012 #: misc-utils/mcookie.c:124
13014 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13015 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13016 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13017 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13019 #: misc-utils/mcookie.c:129
13021 msgid "closing %s failed"
13022 msgstr "zagon ni uspel\n"
13024 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13025 #: text-utils/hexdump.c:124
13027 msgid "failed to parse length"
13028 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13030 #: misc-utils/mcookie.c:181
13031 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13034 #: misc-utils/mcookie.c:190
13036 msgid "Got %d byte from %s\n"
13037 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13038 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13039 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
13041 #: misc-utils/namei.c:90
13043 msgid "failed to read symlink: %s"
13044 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13046 #: misc-utils/namei.c:334
13048 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13049 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13051 #: misc-utils/namei.c:337
13052 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13055 #: misc-utils/namei.c:341
13057 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13058 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13059 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13060 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13061 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13062 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13065 #: misc-utils/namei.c:408
13067 msgid "pathname argument is missing"
13068 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
13070 #: misc-utils/namei.c:417
13072 msgid "failed to allocate GID cache"
13073 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13075 #: misc-utils/namei.c:439
13077 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13080 #: misc-utils/rename.c:91
13082 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13083 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
13085 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13087 msgid "%s: not accessible"
13088 msgstr "korenski inod ni imenik"
13090 #: misc-utils/rename.c:142
13092 msgid "%s: not a symbolic link"
13093 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13095 #: misc-utils/rename.c:149
13097 msgid "%s: readlink failed"
13098 msgstr "openpty ni uspel\n"
13100 #: misc-utils/rename.c:165
13102 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13103 msgstr "... Preskok na datoteko "
13105 #: misc-utils/rename.c:171
13107 msgid "%s: unlink failed"
13108 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13110 #: misc-utils/rename.c:175
13112 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13113 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13115 #: misc-utils/rename.c:218
13117 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13118 msgstr "... Preskok na datoteko "
13120 #: misc-utils/rename.c:222
13122 msgid "%s: rename to %s failed"
13123 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13125 #: misc-utils/rename.c:236
13127 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13128 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13130 #: misc-utils/rename.c:240
13132 msgid "Rename files.\n"
13133 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13135 #: misc-utils/rename.c:243
13137 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13138 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13140 #: misc-utils/rename.c:244
13142 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13143 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13145 #: misc-utils/rename.c:245
13147 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13148 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13150 #: misc-utils/rename.c:246
13152 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13153 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13155 #: misc-utils/rename.c:247
13157 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13158 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13160 #: misc-utils/rename.c:248
13161 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13164 #: misc-utils/rename.c:249
13165 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13168 #: misc-utils/rename.c:339
13170 msgid "failed to get terminal attributes"
13171 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13173 #: misc-utils/uuidd.c:97
13174 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13177 #: misc-utils/uuidd.c:99
13179 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13180 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13182 #: misc-utils/uuidd.c:100
13184 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13185 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13187 #: misc-utils/uuidd.c:101
13189 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13190 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
13192 #: misc-utils/uuidd.c:102
13194 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13195 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13197 #: misc-utils/uuidd.c:103
13199 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13200 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13202 #: misc-utils/uuidd.c:104
13204 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13205 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13207 #: misc-utils/uuidd.c:105
13209 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13210 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
13212 #: misc-utils/uuidd.c:106
13214 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13215 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13217 #: misc-utils/uuidd.c:107
13219 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13220 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13222 #: misc-utils/uuidd.c:108
13223 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13226 #: misc-utils/uuidd.c:109
13228 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13229 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13231 #: misc-utils/uuidd.c:110
13233 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13234 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13236 #: misc-utils/uuidd.c:142
13238 msgid "bad arguments"
13239 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
13241 #: misc-utils/uuidd.c:149
13246 #: misc-utils/uuidd.c:160
13249 msgstr "nfs povezava"
13251 #: misc-utils/uuidd.c:180
13256 #: misc-utils/uuidd.c:188
13261 #: misc-utils/uuidd.c:194
13262 msgid "bad response length"
13265 #: misc-utils/uuidd.c:245
13267 msgid "cannot lock %s"
13268 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13270 #: misc-utils/uuidd.c:270
13272 msgid "couldn't create unix stream socket"
13273 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13275 #: misc-utils/uuidd.c:295
13277 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13278 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13280 #: misc-utils/uuidd.c:322
13282 msgid "receiving signal failed"
13283 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13285 #: misc-utils/uuidd.c:337
13287 msgstr "èas se je iztekel"
13289 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13291 msgid "cannot set up timer"
13292 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
13294 #: misc-utils/uuidd.c:381
13296 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13299 #: misc-utils/uuidd.c:390
13301 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13302 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13304 #: misc-utils/uuidd.c:400
13306 msgid "could not truncate file: %s"
13307 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
13309 #: misc-utils/uuidd.c:414
13311 msgid "sd_listen_fds() failed"
13312 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
13314 #: misc-utils/uuidd.c:417
13315 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13318 #: misc-utils/uuidd.c:420
13320 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13321 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
13323 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13325 msgid "poll failed"
13326 msgstr "malloc ni uspel"
13328 #: misc-utils/uuidd.c:453
13330 msgid "timeout [%d sec]\n"
13331 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
13333 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13334 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13335 #: text-utils/column.c:559
13337 msgid "read failed"
13338 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
13340 #: misc-utils/uuidd.c:472
13342 msgid "error reading from client, len = %d"
13343 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
13345 #: misc-utils/uuidd.c:481
13347 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13350 #: misc-utils/uuidd.c:484
13352 msgid "operation %d\n"
13353 msgstr "neveljaven id"
13355 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13357 msgid "failed to open/lock clock counter"
13358 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13360 #: misc-utils/uuidd.c:501
13362 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13365 #: misc-utils/uuidd.c:512
13367 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13370 #: misc-utils/uuidd.c:522
13372 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13373 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13377 #: misc-utils/uuidd.c:543
13379 msgid "Generated %d UUID:\n"
13380 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13384 #: misc-utils/uuidd.c:555
13386 msgid "Invalid operation %d\n"
13387 msgstr "neveljaven id"
13389 #: misc-utils/uuidd.c:567
13391 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13394 #: misc-utils/uuidd.c:610
13396 msgid "failed to parse --uuids"
13397 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13399 #: misc-utils/uuidd.c:627
13400 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13403 #: misc-utils/uuidd.c:646
13405 msgid "failed to parse --timeout"
13406 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13408 #: misc-utils/uuidd.c:687
13410 msgid "socket name too long: %s"
13411 msgstr "ime obsega je predolgo"
13413 #: misc-utils/uuidd.c:694
13414 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13417 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13419 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13420 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
13422 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13424 msgid "unexpected error"
13425 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
13427 #: misc-utils/uuidd.c:714
13429 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13430 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13434 #: misc-utils/uuidd.c:720
13436 msgid "List of UUIDs:\n"
13439 #: misc-utils/uuidd.c:762
13441 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13442 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13444 #: misc-utils/uuidd.c:767
13446 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13447 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
13449 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13451 msgid "Create a new UUID value.\n"
13452 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
13454 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13456 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13457 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13459 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13461 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13462 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
13464 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13465 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13468 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13470 msgid " available namespaces: %s\n"
13471 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13473 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13474 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13477 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13479 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13480 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13482 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13484 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13485 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13487 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13489 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13490 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13492 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13494 msgid "not a valid hex string"
13495 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
13497 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13499 msgid "--namespace requires --name argument"
13500 msgstr "%s zahteva argument\n"
13502 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13503 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13506 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13508 msgid "--name requires --namespace argument"
13509 msgstr "neveljaven id"
13511 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13513 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13514 msgstr "%s zahteva argument\n"
13516 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13518 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13519 msgstr "neznan vir: %s\n"
13521 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13523 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13524 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13526 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13528 msgid "unique identifier"
13529 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
13531 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13533 msgid "variant name"
13534 msgstr "©tevilka razdelka"
13536 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13539 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
13541 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13545 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13547 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13548 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13550 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13552 msgid " -J, --json use JSON output format"
13553 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13555 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13557 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13558 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13560 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13562 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13563 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
13565 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13567 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13568 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13570 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13571 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13574 msgstr "neveljaven id"
13576 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13580 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13584 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13588 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13592 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13596 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13600 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13601 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13602 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13604 msgid "failed to initialize output column"
13605 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13607 #: misc-utils/whereis.c:201
13609 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13610 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13612 #: misc-utils/whereis.c:204
13613 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13616 #: misc-utils/whereis.c:207
13618 msgid " -b search only for binaries\n"
13619 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13621 #: misc-utils/whereis.c:208
13622 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13625 #: misc-utils/whereis.c:209
13627 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13628 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13630 #: misc-utils/whereis.c:210
13631 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13634 #: misc-utils/whereis.c:211
13635 msgid " -s search only for sources\n"
13638 #: misc-utils/whereis.c:212
13639 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13642 #: misc-utils/whereis.c:213
13644 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13645 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13647 #: misc-utils/whereis.c:214
13648 msgid " -u search for unusual entries\n"
13651 #: misc-utils/whereis.c:215
13652 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13655 #: misc-utils/whereis.c:655
13657 msgid "option -f is missing"
13658 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
13660 #: misc-utils/wipefs.c:109
13662 msgid "partition/filesystem UUID"
13667 #: misc-utils/wipefs.c:111
13668 msgid "magic string length"
13671 #: misc-utils/wipefs.c:112
13672 msgid "superblok type"
13675 #: misc-utils/wipefs.c:113
13677 msgid "magic string offset"
13678 msgstr "slaba velikost inoda"
13680 #: misc-utils/wipefs.c:114
13682 msgid "type description"
13683 msgstr "bloèna naprava"
13685 #: misc-utils/wipefs.c:115
13687 msgid "block device name"
13688 msgstr "bloèna naprava"
13690 #: misc-utils/wipefs.c:310
13692 msgid "partition-table"
13693 msgstr "©tevilka razdelka"
13695 #: misc-utils/wipefs.c:401
13697 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13700 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
13702 #: misc-utils/wipefs.c:452
13704 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13705 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13707 #: misc-utils/wipefs.c:458
13709 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13710 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13711 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13712 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13714 #: misc-utils/wipefs.c:487
13716 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13717 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
13719 #: misc-utils/wipefs.c:513
13721 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13722 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
13724 #: misc-utils/wipefs.c:542
13725 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13728 #: misc-utils/wipefs.c:560
13730 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13733 #: misc-utils/wipefs.c:589
13735 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13736 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13738 #: misc-utils/wipefs.c:594
13740 msgid "Use the --force option to force erase."
13741 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
13743 #: misc-utils/wipefs.c:632
13745 msgid "Wipe signatures from a device."
13746 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
13748 #: misc-utils/wipefs.c:635
13750 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13751 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13753 #: misc-utils/wipefs.c:636
13755 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13756 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
13758 #: misc-utils/wipefs.c:637
13760 msgid " -f, --force force erasure"
13761 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13763 #: misc-utils/wipefs.c:638
13765 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13766 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13768 #: misc-utils/wipefs.c:639
13770 msgid " -J, --json use JSON output format"
13771 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13773 #: misc-utils/wipefs.c:640
13775 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13776 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13778 #: misc-utils/wipefs.c:641
13780 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13781 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13783 #: misc-utils/wipefs.c:642
13784 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13787 #: misc-utils/wipefs.c:643
13789 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13790 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13792 #: misc-utils/wipefs.c:644
13794 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13795 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
13797 #: misc-utils/wipefs.c:645
13799 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13800 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
13802 #: misc-utils/wipefs.c:647
13804 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13805 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13807 #: misc-utils/wipefs.c:766
13808 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13811 #: schedutils/chrt.c:60
13812 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13815 #: schedutils/chrt.c:62
13818 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13819 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13822 #: schedutils/chrt.c:66
13825 " chrt [options] -p <pid>\n"
13828 #: schedutils/chrt.c:70
13830 msgid "Policy options:\n"
13831 msgstr "nevarne izbire:"
13833 #: schedutils/chrt.c:71
13834 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13837 #: schedutils/chrt.c:72
13839 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13840 msgstr " parametri\n"
13842 #: schedutils/chrt.c:73
13844 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13845 msgstr " parametri\n"
13847 #: schedutils/chrt.c:74
13848 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13851 #: schedutils/chrt.c:75
13852 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13855 #: schedutils/chrt.c:76
13857 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13858 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13860 #: schedutils/chrt.c:79
13862 msgid "Scheduling options:\n"
13867 #: schedutils/chrt.c:80
13868 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13871 #: schedutils/chrt.c:81
13872 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13875 #: schedutils/chrt.c:82
13876 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13879 #: schedutils/chrt.c:83
13880 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13883 #: schedutils/chrt.c:86
13885 msgid "Other options:\n"
13890 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13891 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13894 #: schedutils/chrt.c:88
13896 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13897 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13899 #: schedutils/chrt.c:89
13901 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13902 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13904 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13906 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13907 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13909 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13911 msgid "failed to get pid %d's policy"
13912 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13914 #: schedutils/chrt.c:178
13916 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13919 #: schedutils/chrt.c:188
13921 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13924 #: schedutils/chrt.c:190
13926 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13929 #: schedutils/chrt.c:197
13931 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13934 #: schedutils/chrt.c:199
13936 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13939 #: schedutils/chrt.c:204
13941 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13944 #: schedutils/chrt.c:207
13946 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13949 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13950 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13952 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13953 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
13955 #: schedutils/chrt.c:257
13957 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13960 #: schedutils/chrt.c:260
13962 msgid "%s not supported?\n"
13963 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
13965 #: schedutils/chrt.c:335
13967 msgid "failed to set tid %d's policy"
13968 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13970 #: schedutils/chrt.c:342
13972 msgid "failed to set pid %d's policy"
13973 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
13975 #: schedutils/chrt.c:422
13977 msgid "invalid runtime argument"
13978 msgstr "neveljaven id"
13980 #: schedutils/chrt.c:425
13982 msgid "invalid period argument"
13983 msgstr "neveljaven id"
13985 #: schedutils/chrt.c:428
13987 msgid "invalid deadline argument"
13988 msgstr "neveljaven id"
13990 #: schedutils/chrt.c:453
13992 msgid "invalid priority argument"
13993 msgstr "neveljaven id"
13995 #: schedutils/chrt.c:457
13996 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13999 #: schedutils/chrt.c:472
14001 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14002 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
14004 #: schedutils/chrt.c:479
14006 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14009 #: schedutils/ionice.c:78
14011 msgid "ioprio_get failed"
14012 msgstr "openpty ni uspel\n"
14014 #: schedutils/ionice.c:87
14016 msgid "%s: prio %lu\n"
14017 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14019 #: schedutils/ionice.c:100
14021 msgid "ioprio_set failed"
14022 msgstr "openpty ni uspel\n"
14024 #: schedutils/ionice.c:107
14027 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14028 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14029 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14030 " %1$s [options] <command>\n"
14033 #: schedutils/ionice.c:113
14034 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14037 #: schedutils/ionice.c:116
14039 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14040 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14043 #: schedutils/ionice.c:118
14045 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14046 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14049 #: schedutils/ionice.c:120
14050 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14053 #: schedutils/ionice.c:121
14054 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14057 #: schedutils/ionice.c:122
14059 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14060 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14062 #: schedutils/ionice.c:123
14063 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14066 #: schedutils/ionice.c:159
14068 msgid "invalid class data argument"
14069 msgstr "neveljaven id"
14071 #: schedutils/ionice.c:165
14073 msgid "invalid class argument"
14074 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14076 #: schedutils/ionice.c:170
14078 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14079 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
14081 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14082 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14085 #: schedutils/ionice.c:187
14087 msgid "invalid PGID argument"
14088 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14090 #: schedutils/ionice.c:195
14092 msgid "invalid UID argument"
14093 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14095 #: schedutils/ionice.c:214
14096 msgid "ignoring given class data for none class"
14099 #: schedutils/ionice.c:222
14100 msgid "ignoring given class data for idle class"
14103 #: schedutils/ionice.c:227
14105 msgid "unknown prio class %d"
14106 msgstr "v id je neznana napaka"
14108 #: schedutils/taskset.c:52
14111 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14113 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
14115 #: schedutils/taskset.c:56
14116 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14119 #: schedutils/taskset.c:60
14123 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14124 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14125 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14128 #: schedutils/taskset.c:69
14131 "The default behavior is to run a new command:\n"
14132 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14133 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14136 " %1$s -p 03 700\n"
14137 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14138 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14139 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14140 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14143 #: schedutils/taskset.c:91
14145 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14148 #: schedutils/taskset.c:92
14150 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14153 #: schedutils/taskset.c:95
14155 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14158 #: schedutils/taskset.c:96
14160 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14163 #: schedutils/taskset.c:100
14165 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14168 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
14170 #: schedutils/taskset.c:109
14172 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14173 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14175 #: schedutils/taskset.c:110
14177 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14178 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14180 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14182 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14183 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14185 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14187 msgid "cpuset_alloc failed"
14188 msgstr "malloc ni uspel"
14190 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14192 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14193 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14195 #: schedutils/taskset.c:226
14197 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14198 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14200 #: schedutils/uclampset.c:56
14203 " %1$s [options]\n"
14204 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14205 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
14207 #: schedutils/uclampset.c:61
14208 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14211 #: schedutils/uclampset.c:64
14213 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14214 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14216 #: schedutils/uclampset.c:65
14217 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14220 #: schedutils/uclampset.c:67
14222 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14223 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14225 #: schedutils/uclampset.c:68
14227 msgid " -s, --system operate on system\n"
14228 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14230 #: schedutils/uclampset.c:69
14231 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14234 #: schedutils/uclampset.c:75
14235 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14238 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14240 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14241 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14243 #: schedutils/uclampset.c:99
14245 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14248 #: schedutils/uclampset.c:129
14250 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14253 #: schedutils/uclampset.c:188
14255 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14256 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14258 #: schedutils/uclampset.c:193
14260 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14261 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14263 #: schedutils/uclampset.c:207
14264 msgid "util_min must be <= util_max"
14267 #: schedutils/uclampset.c:218
14269 msgid "%d out of range"
14270 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
14272 #: schedutils/uclampset.c:269
14274 msgid "invalid util_min argument"
14275 msgstr "neveljaven id"
14277 #: schedutils/uclampset.c:274
14279 msgid "invalid util_max argument"
14280 msgstr "neveljaven id"
14282 #: schedutils/uclampset.c:296
14284 msgid "missing -p option"
14285 msgstr "manjka izbira nizizbir "
14287 #: schedutils/uclampset.c:314
14289 msgid "no cmd to execute"
14290 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
14292 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14294 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14297 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14299 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14302 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14303 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14306 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14308 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14309 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
14311 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14313 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14314 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14316 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14318 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14319 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14321 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14323 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14324 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14326 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14328 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14329 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14331 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14333 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14334 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14336 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14338 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14339 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14341 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14342 #: text-utils/hexdump.c:131
14344 msgid "failed to parse offset"
14345 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14347 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14349 msgid "failed to parse step"
14350 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14352 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
14353 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14355 msgid "unexpected number of arguments"
14356 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14358 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14360 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14361 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
14363 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14365 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14366 msgstr "openpty ni uspel\n"
14368 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14370 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14373 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
14375 msgid "%s: offset is greater than device size"
14376 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
14378 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14380 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14383 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14384 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14387 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14388 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14391 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14393 msgid "failed to probe the device"
14394 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14396 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14398 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14399 msgstr "openpty ni uspel\n"
14401 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14403 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14404 msgstr "openpty ni uspel\n"
14406 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14408 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14409 msgstr "openpty ni uspel\n"
14411 #: sys-utils/blkzone.c:93
14413 msgid "Report zone information about the given device"
14414 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
14416 #: sys-utils/blkzone.c:97
14418 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14419 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
14421 #: sys-utils/blkzone.c:103
14422 msgid "Reset a range of zones."
14425 #: sys-utils/blkzone.c:109
14426 msgid "Open a range of zones."
14429 #: sys-utils/blkzone.c:115
14430 msgid "Close a range of zones."
14433 #: sys-utils/blkzone.c:121
14434 msgid "Set a range of zones to Full."
14437 #: sys-utils/blkzone.c:152
14439 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14440 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14442 #: sys-utils/blkzone.c:242
14444 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14445 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
14447 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14449 msgid "%s: unable to determine zone size"
14450 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
14452 #: sys-utils/blkzone.c:264
14454 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14455 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
14457 #: sys-utils/blkzone.c:267
14459 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14462 #: sys-utils/blkzone.c:302
14464 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14467 #: sys-utils/blkzone.c:310
14469 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14472 #: sys-utils/blkzone.c:326
14474 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14477 #: sys-utils/blkzone.c:351
14479 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14482 #: sys-utils/blkzone.c:370
14484 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14487 #: sys-utils/blkzone.c:378
14489 msgid "%s: %s ioctl failed"
14490 msgstr "openpty ni uspel\n"
14492 #: sys-utils/blkzone.c:381
14494 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14495 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14497 #: sys-utils/blkzone.c:396
14499 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14500 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14502 #: sys-utils/blkzone.c:399
14503 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14506 #: sys-utils/blkzone.c:406
14507 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14510 #: sys-utils/blkzone.c:407
14511 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14514 #: sys-utils/blkzone.c:408
14516 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14517 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
14519 #: sys-utils/blkzone.c:409
14521 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14522 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14524 #: sys-utils/blkzone.c:410
14526 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14527 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14529 #: sys-utils/blkzone.c:415
14531 msgid "<sector> and <sectors>"
14532 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
14534 #: sys-utils/blkzone.c:453
14536 msgid "%s is not valid command name"
14537 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
14539 #: sys-utils/blkzone.c:465
14541 msgid "failed to parse number of zones"
14542 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14544 #: sys-utils/blkzone.c:469
14546 msgid "failed to parse number of sectors"
14547 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14549 #: sys-utils/blkzone.c:473
14551 msgid "failed to parse zone offset"
14552 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14554 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14556 msgid "no command specified"
14557 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14559 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14561 msgid "CPU %u does not exist"
14562 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
14564 #: sys-utils/chcpu.c:89
14566 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14567 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
14569 #: sys-utils/chcpu.c:96
14571 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14572 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14574 #: sys-utils/chcpu.c:100
14576 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14577 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14579 #: sys-utils/chcpu.c:108
14581 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14582 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14584 #: sys-utils/chcpu.c:111
14586 msgid "CPU %u enable failed"
14587 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14589 #: sys-utils/chcpu.c:114
14591 msgid "CPU %u enabled\n"
14592 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14594 #: sys-utils/chcpu.c:117
14596 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14597 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14599 #: sys-utils/chcpu.c:123
14601 msgid "CPU %u disable failed"
14602 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14604 #: sys-utils/chcpu.c:126
14606 msgid "CPU %u disabled\n"
14607 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14609 #: sys-utils/chcpu.c:139
14610 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14613 #: sys-utils/chcpu.c:142
14615 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14616 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14618 #: sys-utils/chcpu.c:144
14620 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14623 #: sys-utils/chcpu.c:151
14624 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14627 #: sys-utils/chcpu.c:155
14629 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14630 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14632 #: sys-utils/chcpu.c:157
14634 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14635 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14637 #: sys-utils/chcpu.c:160
14639 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14640 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14642 #: sys-utils/chcpu.c:162
14644 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14645 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14647 #: sys-utils/chcpu.c:186
14649 msgid "CPU %u is not configurable"
14650 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
14652 #: sys-utils/chcpu.c:192
14654 msgid "CPU %u is already configured\n"
14655 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14657 #: sys-utils/chcpu.c:196
14659 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14660 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14662 #: sys-utils/chcpu.c:201
14664 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14665 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14667 #: sys-utils/chcpu.c:208
14669 msgid "CPU %u configure failed"
14670 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14672 #: sys-utils/chcpu.c:211
14674 msgid "CPU %u configured\n"
14675 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14677 #: sys-utils/chcpu.c:215
14679 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14680 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14682 #: sys-utils/chcpu.c:218
14684 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14685 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14687 #: sys-utils/chcpu.c:233
14689 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14690 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
14692 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14698 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14700 #: sys-utils/chcpu.c:245
14701 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14704 #: sys-utils/chcpu.c:249
14706 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14707 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14708 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14709 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14710 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14711 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14714 #: sys-utils/chcpu.c:296
14716 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14717 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14719 #: sys-utils/chcpu.c:338
14721 msgid "unsupported argument: %s"
14722 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14724 #: sys-utils/chmem.c:100
14726 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14729 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14731 msgid "Failed to parse index"
14732 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14734 #: sys-utils/chmem.c:151
14736 msgid "%s enable failed\n"
14737 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14739 #: sys-utils/chmem.c:153
14741 msgid "%s disable failed\n"
14742 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14744 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14746 msgid "%s enabled\n"
14747 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14749 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14751 msgid "%s disabled\n"
14752 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14754 #: sys-utils/chmem.c:170
14756 msgid "Could only enable %s of memory"
14759 #: sys-utils/chmem.c:172
14761 msgid "Could only disable %s of memory"
14764 #: sys-utils/chmem.c:206
14766 msgid "%s already enabled\n"
14767 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14769 #: sys-utils/chmem.c:208
14771 msgid "%s already disabled\n"
14772 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14774 #: sys-utils/chmem.c:218
14776 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14777 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14779 #: sys-utils/chmem.c:222
14781 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14782 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14784 #: sys-utils/chmem.c:237
14786 msgid "%s enable failed"
14787 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
14789 #: sys-utils/chmem.c:239
14791 msgid "%s disable failed"
14792 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
14794 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14796 msgid "Failed to read %s"
14797 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
14799 #: sys-utils/chmem.c:280
14801 msgid "Failed to parse block number"
14802 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14804 #: sys-utils/chmem.c:285
14806 msgid "Failed to parse size"
14807 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14809 #: sys-utils/chmem.c:289
14811 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14814 #: sys-utils/chmem.c:298
14816 msgid "Failed to parse start"
14817 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14819 #: sys-utils/chmem.c:299
14821 msgid "Failed to parse end"
14822 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14824 #: sys-utils/chmem.c:303
14826 msgid "Invalid start address format: %s"
14827 msgstr "neveljaven id"
14829 #: sys-utils/chmem.c:305
14831 msgid "Invalid end address format: %s"
14832 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
14834 #: sys-utils/chmem.c:306
14836 msgid "Failed to parse start address"
14837 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14839 #: sys-utils/chmem.c:307
14841 msgid "Failed to parse end address"
14842 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14844 #: sys-utils/chmem.c:310
14846 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14849 #: sys-utils/chmem.c:324
14851 msgid "Invalid parameter: %s"
14852 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14854 #: sys-utils/chmem.c:331
14856 msgid "Invalid range: %s"
14857 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14859 #: sys-utils/chmem.c:340
14861 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14862 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14864 #: sys-utils/chmem.c:343
14865 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14868 #: sys-utils/chmem.c:346
14870 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14871 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14873 #: sys-utils/chmem.c:347
14875 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14876 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14878 #: sys-utils/chmem.c:348
14880 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14881 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14883 #: sys-utils/chmem.c:349
14884 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14887 #: sys-utils/chmem.c:350
14889 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14890 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14892 #: sys-utils/chmem.c:353
14895 "Supported zones:\n"
14898 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14900 msgid "failed to initialize %s handler"
14901 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14903 #: sys-utils/chmem.c:440
14904 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14907 #: sys-utils/chmem.c:445
14909 msgid "unknown memory zone: %s"
14910 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
14912 #: sys-utils/choom.c:38
14915 " %1$s [options] -p pid\n"
14916 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14917 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14918 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
14920 #: sys-utils/choom.c:44
14921 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14924 #: sys-utils/choom.c:47
14926 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14927 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
14929 #: sys-utils/choom.c:48
14931 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14932 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14934 #: sys-utils/choom.c:60
14936 msgid "failed to read OOM score value"
14937 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14939 #: sys-utils/choom.c:70
14941 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14942 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14944 #: sys-utils/choom.c:105
14946 msgid "invalid adjust argument"
14947 msgstr "neveljaven id"
14949 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14951 msgid "invalid argument: %s"
14952 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14954 #: sys-utils/choom.c:123
14956 msgid "no PID or COMMAND specified"
14957 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14959 #: sys-utils/choom.c:127
14961 msgid "no OOM score adjust value specified"
14962 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
14964 #: sys-utils/choom.c:135
14966 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14969 #: sys-utils/choom.c:136
14971 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14974 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14976 msgid "failed to set score adjust value"
14977 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14979 #: sys-utils/choom.c:145
14981 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14984 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14986 msgid " %s hard|soft\n"
14987 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
14989 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14991 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14994 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14998 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15000 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15001 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15003 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15005 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15006 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
15008 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15010 msgid "unknown argument: %s"
15011 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
15013 #: sys-utils/dmesg.c:110
15015 msgid "system is unusable"
15016 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
15018 #: sys-utils/dmesg.c:111
15019 msgid "action must be taken immediately"
15022 #: sys-utils/dmesg.c:112
15023 msgid "critical conditions"
15026 #: sys-utils/dmesg.c:113
15028 msgid "error conditions"
15029 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
15031 #: sys-utils/dmesg.c:114
15033 msgid "warning conditions"
15034 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
15036 #: sys-utils/dmesg.c:115
15037 msgid "normal but significant condition"
15040 #: sys-utils/dmesg.c:116
15041 msgid "informational"
15044 #: sys-utils/dmesg.c:117
15045 msgid "debug-level messages"
15048 #: sys-utils/dmesg.c:131
15050 msgid "kernel messages"
15053 #: sys-utils/dmesg.c:132
15054 msgid "random user-level messages"
15057 #: sys-utils/dmesg.c:133
15059 msgid "mail system"
15060 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
15062 #: sys-utils/dmesg.c:134
15063 msgid "system daemons"
15066 #: sys-utils/dmesg.c:135
15067 msgid "security/authorization messages"
15070 #: sys-utils/dmesg.c:136
15071 msgid "messages generated internally by syslogd"
15074 #: sys-utils/dmesg.c:137
15075 msgid "line printer subsystem"
15078 #: sys-utils/dmesg.c:138
15079 msgid "network news subsystem"
15082 #: sys-utils/dmesg.c:139
15083 msgid "UUCP subsystem"
15086 #: sys-utils/dmesg.c:140
15088 msgid "clock daemon"
15089 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15091 #: sys-utils/dmesg.c:141
15092 msgid "security/authorization messages (private)"
15095 #: sys-utils/dmesg.c:142
15098 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15100 #: sys-utils/dmesg.c:279
15101 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15104 #: sys-utils/dmesg.c:282
15106 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15107 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15109 #: sys-utils/dmesg.c:283
15111 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15112 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15114 #: sys-utils/dmesg.c:284
15116 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15117 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15119 #: sys-utils/dmesg.c:285
15121 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15122 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15124 #: sys-utils/dmesg.c:286
15125 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15128 #: sys-utils/dmesg.c:287
15129 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15132 #: sys-utils/dmesg.c:288
15134 msgid " -H, --human human readable output\n"
15135 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15137 #: sys-utils/dmesg.c:289
15139 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15140 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15142 #: sys-utils/dmesg.c:290
15144 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15145 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15147 #: sys-utils/dmesg.c:292
15149 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15150 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15152 #: sys-utils/dmesg.c:295
15153 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15156 #: sys-utils/dmesg.c:296
15157 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15160 #: sys-utils/dmesg.c:297
15162 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15163 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15165 #: sys-utils/dmesg.c:298
15166 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15169 #: sys-utils/dmesg.c:299
15171 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15172 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15174 #: sys-utils/dmesg.c:300
15176 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15177 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15179 #: sys-utils/dmesg.c:301
15181 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15182 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15184 #: sys-utils/dmesg.c:302
15185 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15188 #: sys-utils/dmesg.c:303
15190 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15191 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15193 #: sys-utils/dmesg.c:304
15195 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15196 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15198 #: sys-utils/dmesg.c:305
15200 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15201 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15203 #: sys-utils/dmesg.c:306
15204 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15207 #: sys-utils/dmesg.c:307
15209 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15210 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15212 #: sys-utils/dmesg.c:308
15213 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15216 #: sys-utils/dmesg.c:309
15218 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15219 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15221 #: sys-utils/dmesg.c:310
15223 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15224 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15226 #: sys-utils/dmesg.c:311
15228 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15229 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15230 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15233 #: sys-utils/dmesg.c:314
15235 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15236 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
15238 #: sys-utils/dmesg.c:315
15240 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15241 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15243 #: sys-utils/dmesg.c:319
15246 "Supported log facilities:\n"
15249 #: sys-utils/dmesg.c:325
15252 "Supported log levels (priorities):\n"
15255 #: sys-utils/dmesg.c:379
15257 msgid "failed to parse level '%s'"
15258 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15260 #: sys-utils/dmesg.c:381
15262 msgid "unknown level '%s'"
15263 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
15265 #: sys-utils/dmesg.c:417
15267 msgid "failed to parse facility '%s'"
15268 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15270 #: sys-utils/dmesg.c:419
15272 msgid "unknown facility '%s'"
15273 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
15275 #: sys-utils/dmesg.c:547
15277 msgid "cannot mmap: %s"
15278 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
15280 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15281 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15282 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15283 #. proper month/day order here
15284 #: sys-utils/dmesg.c:861
15285 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15288 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15289 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15290 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15291 #: sys-utils/dmesg.c:871
15295 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15297 msgid "invalid buffer size argument"
15298 msgstr "neveljaven id"
15300 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15301 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15304 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15305 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15308 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15310 msgid "read kernel buffer failed"
15311 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
15313 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15315 msgid "clear kernel buffer failed"
15316 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
15318 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15320 msgid "klogctl failed"
15321 msgstr "fsync ni uspel"
15323 #: sys-utils/eject.c:140
15325 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15326 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15328 #: sys-utils/eject.c:143
15330 msgid "Eject removable media.\n"
15331 msgstr " odstranljiv"
15333 #: sys-utils/eject.c:146
15335 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15336 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15337 " -d, --default display default device\n"
15338 " -f, --floppy eject floppy\n"
15339 " -F, --force don't care about device type\n"
15340 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15341 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15342 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15343 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15344 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15345 " -q, --tape eject tape\n"
15346 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15347 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15348 " -t, --trayclose close tray\n"
15349 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15350 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15351 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15352 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15355 #: sys-utils/eject.c:169
15358 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15361 #: sys-utils/eject.c:215
15362 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15365 #: sys-utils/eject.c:219
15367 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15368 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15370 #: sys-utils/eject.c:327
15371 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15374 #: sys-utils/eject.c:341
15376 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15377 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
15379 #: sys-utils/eject.c:343
15380 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15383 #: sys-utils/eject.c:345
15384 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15387 #: sys-utils/eject.c:350
15388 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15391 #: sys-utils/eject.c:352
15392 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15395 #: sys-utils/eject.c:363
15396 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15399 #: sys-utils/eject.c:367
15400 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15403 #: sys-utils/eject.c:369
15404 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15407 #: sys-utils/eject.c:387
15408 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15411 #: sys-utils/eject.c:389
15412 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15415 #: sys-utils/eject.c:406
15416 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15419 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15420 msgid "CD-ROM eject command failed"
15423 #: sys-utils/eject.c:437
15424 msgid "no CD-ROM information available"
15427 #: sys-utils/eject.c:440
15428 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15431 #: sys-utils/eject.c:443
15433 msgid "CD-ROM status command failed"
15434 msgstr "open imenika ni uspel\n"
15436 #: sys-utils/eject.c:483
15437 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15440 #: sys-utils/eject.c:485
15441 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15444 #: sys-utils/eject.c:522
15446 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15447 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15449 #: sys-utils/eject.c:539
15451 msgid "%s: failed to read speed"
15452 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15454 #: sys-utils/eject.c:545
15456 msgid "failed to read speed"
15457 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15459 #: sys-utils/eject.c:585
15461 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15462 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
15464 #: sys-utils/eject.c:657
15466 msgid "%s: unmounting"
15467 msgstr "priklop ni uspel"
15469 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15470 #: text-utils/more.c:1272
15472 msgid "drop permissions failed"
15473 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
15475 #: sys-utils/eject.c:671
15477 msgid "unable to fork"
15478 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
15480 #: sys-utils/eject.c:678
15482 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15483 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
15485 #: sys-utils/eject.c:681
15487 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15488 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
15490 #: sys-utils/eject.c:726
15492 msgid "failed to parse mount table"
15493 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15495 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15497 msgid "%s: mounted on %s"
15498 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15500 #: sys-utils/eject.c:835
15501 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15504 #: sys-utils/eject.c:837
15506 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15509 #: sys-utils/eject.c:863
15511 msgid "default device: `%s'"
15514 #: sys-utils/eject.c:869
15516 msgid "using default device `%s'"
15517 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
15519 #: sys-utils/eject.c:888
15521 msgid "unable to find device"
15522 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15524 #: sys-utils/eject.c:890
15526 msgid "device name is `%s'"
15527 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
15529 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15531 msgid "%s: not mounted"
15532 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15534 #: sys-utils/eject.c:900
15536 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15539 #: sys-utils/eject.c:908
15541 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15544 #: sys-utils/eject.c:911
15546 msgid "%s: is whole-disk device"
15547 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15549 #: sys-utils/eject.c:915
15551 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15552 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
15554 #: sys-utils/eject.c:919
15556 msgid "device is `%s'"
15557 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
15559 #: sys-utils/eject.c:920
15560 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15563 #: sys-utils/eject.c:934
15565 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15568 #: sys-utils/eject.c:936
15570 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15573 #: sys-utils/eject.c:944
15575 msgid "%s: closing tray"
15578 #: sys-utils/eject.c:953
15580 msgid "%s: toggling tray"
15583 #: sys-utils/eject.c:962
15585 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15588 #: sys-utils/eject.c:988
15590 msgid "error: %s: device in use"
15591 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
15593 #: sys-utils/eject.c:999
15595 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15598 #: sys-utils/eject.c:1015
15600 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15603 #: sys-utils/eject.c:1017
15604 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15607 #: sys-utils/eject.c:1022
15609 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15612 #: sys-utils/eject.c:1024
15614 msgid "SCSI eject succeeded"
15615 msgstr "%s je uspelo.\n"
15617 #: sys-utils/eject.c:1025
15619 msgid "SCSI eject failed"
15620 msgstr "zagon ni uspel\n"
15622 #: sys-utils/eject.c:1029
15624 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15627 #: sys-utils/eject.c:1031
15628 msgid "floppy eject command succeeded"
15631 #: sys-utils/eject.c:1032
15632 msgid "floppy eject command failed"
15635 #: sys-utils/eject.c:1036
15637 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15640 #: sys-utils/eject.c:1038
15641 msgid "tape offline command succeeded"
15644 #: sys-utils/eject.c:1039
15646 msgid "tape offline command failed"
15647 msgstr "open imenika ni uspel\n"
15649 #: sys-utils/eject.c:1043
15651 msgid "unable to eject"
15652 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
15654 #: sys-utils/fallocate.c:84
15656 msgid " %s [options] <filename>\n"
15657 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15659 #: sys-utils/fallocate.c:87
15660 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15663 #: sys-utils/fallocate.c:90
15664 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15667 #: sys-utils/fallocate.c:91
15669 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15670 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
15672 #: sys-utils/fallocate.c:92
15673 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15676 #: sys-utils/fallocate.c:93
15678 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15679 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
15681 #: sys-utils/fallocate.c:94
15683 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15684 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
15686 #: sys-utils/fallocate.c:95
15687 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15690 #: sys-utils/fallocate.c:96
15691 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15694 #: sys-utils/fallocate.c:97
15695 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15698 #: sys-utils/fallocate.c:99
15700 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15701 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15703 #: sys-utils/fallocate.c:139
15704 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15707 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15709 msgid "fallocate failed"
15710 msgstr "openpty ni uspel\n"
15712 #: sys-utils/fallocate.c:237
15714 msgid "%s: read failed"
15715 msgstr "openpty ni uspel\n"
15717 #: sys-utils/fallocate.c:281
15719 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15722 #: sys-utils/fallocate.c:361
15723 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15726 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15728 msgid "no filename specified"
15729 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
15731 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15733 msgid "invalid length value specified"
15734 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
15736 #: sys-utils/fallocate.c:393
15738 msgid "no length argument specified"
15739 msgstr "Preveè argumentov.\n"
15741 #: sys-utils/fallocate.c:398
15743 msgid "invalid offset value specified"
15744 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
15746 #: sys-utils/fallocate.c:421
15748 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15751 #: sys-utils/fallocate.c:424
15753 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15756 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
15758 #: sys-utils/fallocate.c:427
15760 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15763 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
15765 #: sys-utils/fallocate.c:430
15767 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15768 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15769 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15771 #: sys-utils/fallocate.c:433
15773 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15776 #: sys-utils/flock.c:53
15779 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15780 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15781 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15784 #: sys-utils/flock.c:59
15786 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15787 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
15789 #: sys-utils/flock.c:62
15791 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15792 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15794 #: sys-utils/flock.c:63
15796 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15797 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15799 #: sys-utils/flock.c:64
15801 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15802 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15804 #: sys-utils/flock.c:65
15806 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15807 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15809 #: sys-utils/flock.c:66
15810 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15813 #: sys-utils/flock.c:67
15814 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15817 #: sys-utils/flock.c:68
15819 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15820 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15822 #: sys-utils/flock.c:69
15823 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15826 #: sys-utils/flock.c:70
15828 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15829 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15831 #: sys-utils/flock.c:71
15833 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15834 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15836 #: sys-utils/flock.c:108
15838 msgid "cannot open lock file %s"
15839 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
15841 #: sys-utils/flock.c:210
15843 msgid "invalid timeout value"
15844 msgstr "neveljaven id"
15846 #: sys-utils/flock.c:214
15848 msgid "invalid exit code"
15849 msgstr "neveljaven id"
15851 #: sys-utils/flock.c:216
15852 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15855 #: sys-utils/flock.c:233
15856 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15859 #: sys-utils/flock.c:241
15861 msgid "%s requires exactly one command argument"
15862 msgstr "%s zahteva argument\n"
15864 #: sys-utils/flock.c:259
15866 msgid "bad file descriptor"
15867 msgstr "bloèna naprava"
15869 #: sys-utils/flock.c:262
15871 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15872 msgstr "korenski inod ni imenik"
15874 #: sys-utils/flock.c:286
15876 msgid "failed to get lock"
15877 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15879 #: sys-utils/flock.c:293
15880 msgid "timeout while waiting to get lock"
15883 #: sys-utils/flock.c:334
15885 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15886 msgstr "%s %.6f sekund\n"
15888 #: sys-utils/flock.c:346
15890 msgid "%s: executing %s\n"
15891 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
15893 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15895 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15896 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15898 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15900 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15901 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
15903 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15905 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15906 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
15908 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15909 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15912 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15913 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15916 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15918 msgid "%s: is not a directory"
15919 msgstr "korenski inod ni imenik"
15921 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15923 msgid "%s: freeze failed"
15924 msgstr "openpty ni uspel\n"
15926 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15928 msgid "%s: unfreeze failed"
15929 msgstr "openpty ni uspel\n"
15931 #: sys-utils/fstrim.c:82
15933 msgid "%s: not a directory"
15934 msgstr "korenski inod ni imenik"
15936 #: sys-utils/fstrim.c:112
15938 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15939 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15941 #: sys-utils/fstrim.c:114
15943 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15946 #: sys-utils/fstrim.c:131
15948 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15949 msgstr "openpty ni uspel\n"
15951 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15952 #: sys-utils/fstrim.c:141
15954 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15957 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15958 #: sys-utils/fstrim.c:145
15960 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15963 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15964 #: sys-utils/umount.c:262
15966 msgid "failed to parse %s"
15967 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15969 #: sys-utils/fstrim.c:303
15971 msgid "failed to allocate FS handler"
15972 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15974 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15976 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15977 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
15979 #: sys-utils/fstrim.c:443
15981 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15982 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15984 #: sys-utils/fstrim.c:446
15985 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15988 #: sys-utils/fstrim.c:449
15990 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15991 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15993 #: sys-utils/fstrim.c:450
15995 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15996 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15998 #: sys-utils/fstrim.c:451
16000 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16001 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16003 #: sys-utils/fstrim.c:452
16005 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16006 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16008 #: sys-utils/fstrim.c:453
16010 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16011 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16013 #: sys-utils/fstrim.c:454
16015 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16016 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
16018 #: sys-utils/fstrim.c:455
16020 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16021 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16023 #: sys-utils/fstrim.c:456
16025 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16026 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
16028 #: sys-utils/fstrim.c:457
16030 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16031 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16033 #: sys-utils/fstrim.c:537
16035 msgid "failed to parse minimum extent length"
16036 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
16038 #: sys-utils/fstrim.c:556
16040 msgid "no mountpoint specified"
16041 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
16043 #: sys-utils/hwclock.c:215
16045 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16046 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
16048 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16052 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16056 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16058 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16059 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
16061 #: sys-utils/hwclock.c:273
16064 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16065 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16066 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
16068 #: sys-utils/hwclock.c:279
16070 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16071 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16072 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
16074 #: sys-utils/hwclock.c:281
16076 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16077 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16078 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
16080 #: sys-utils/hwclock.c:283
16082 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16083 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
16085 #: sys-utils/hwclock.c:310
16087 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16088 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
16090 #: sys-utils/hwclock.c:316
16092 msgid "...synchronization failed\n"
16095 #: sys-utils/hwclock.c:318
16097 msgid "...got clock tick\n"
16098 msgstr "...dobili tiktak.\n"
16100 #: sys-utils/hwclock.c:359
16102 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16103 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16105 #: sys-utils/hwclock.c:366
16107 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16108 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16109 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
16111 #: sys-utils/hwclock.c:392
16113 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16114 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16116 #: sys-utils/hwclock.c:419
16118 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16119 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16120 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
16122 #: sys-utils/hwclock.c:455
16124 msgid "RTC type: '%s'\n"
16125 msgstr "vrsta: %d\n"
16127 #: sys-utils/hwclock.c:555
16129 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16130 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16132 #: sys-utils/hwclock.c:574
16134 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16137 #: sys-utils/hwclock.c:596
16139 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16142 #: sys-utils/hwclock.c:623
16145 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16146 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16149 #: sys-utils/hwclock.c:717
16151 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16152 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16154 #: sys-utils/hwclock.c:720
16156 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16157 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16159 #: sys-utils/hwclock.c:724
16161 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16164 #: sys-utils/hwclock.c:729
16166 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16167 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
16169 #: sys-utils/hwclock.c:751
16170 msgid "settimeofday() failed"
16171 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
16173 #: sys-utils/hwclock.c:775
16175 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16176 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
16178 #: sys-utils/hwclock.c:779
16181 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16182 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16184 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16185 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16187 #: sys-utils/hwclock.c:785
16189 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16190 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
16192 #: sys-utils/hwclock.c:823
16195 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16196 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16199 #: sys-utils/hwclock.c:830
16202 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16203 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16204 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16206 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
16207 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
16209 #: sys-utils/hwclock.c:874
16211 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16212 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16213 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
16214 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
16216 #: sys-utils/hwclock.c:878
16218 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16219 msgstr "%s %.6f sekund\n"
16221 #: sys-utils/hwclock.c:903
16228 #: sys-utils/hwclock.c:920
16230 msgid "cannot update %s"
16231 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16233 #: sys-utils/hwclock.c:956
16235 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16237 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16238 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16240 #: sys-utils/hwclock.c:960
16242 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16244 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
16245 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
16247 #: sys-utils/hwclock.c:990
16249 msgid "No usable clock interface found.\n"
16250 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
16252 #: sys-utils/hwclock.c:992
16254 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16255 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
16257 #: sys-utils/hwclock.c:996
16259 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16260 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
16262 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16264 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16265 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
16267 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16269 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16272 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16273 msgid "RTC read returned an invalid value."
16276 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16278 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16279 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
16281 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16283 msgid "unable to read the RTC epoch."
16284 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
16286 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16288 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16291 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16292 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16295 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16297 msgid "unable to set the RTC epoch."
16298 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16300 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16302 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16303 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
16305 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16307 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16310 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16312 msgid " %s [function] [option...]\n"
16313 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16315 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16316 msgid "Time clocks utility."
16319 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16321 msgid " -r, --show display the RTC time"
16322 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16324 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16326 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16327 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16329 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16331 msgid " --set set the RTC according to --date"
16332 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16334 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16336 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16337 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16339 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16341 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16342 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
16344 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16346 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16347 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
16349 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16351 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16352 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16354 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16356 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16357 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16359 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16361 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16362 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16364 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16366 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16367 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16369 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16370 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16373 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16375 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16376 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16378 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16380 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16381 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16383 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16385 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16386 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16388 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16390 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16391 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
16393 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16395 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16396 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16398 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16400 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16401 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16403 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16405 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16406 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16408 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16409 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16412 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16414 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16415 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16417 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16419 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16420 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16422 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16424 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16425 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
16427 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16429 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16430 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16432 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16434 msgid " -v, --verbose display more details"
16435 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16437 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16438 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16441 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16443 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16446 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16447 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16450 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16451 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16454 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16456 msgid "Unable to connect to audit system"
16457 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16459 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16460 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16463 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16465 msgid "%d too many arguments given"
16466 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16468 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16469 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16472 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16474 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16475 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
16477 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16478 msgid "--date is required for --set or --predict"
16481 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16483 msgid "invalid date '%s'"
16484 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16486 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16488 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16491 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16493 msgid "Test mode: nothing was changed."
16494 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16496 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16497 msgid "ISA port access is not implemented"
16500 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16502 msgid "iopl() port access failed"
16503 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
16505 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16506 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16509 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16511 msgid "supported features"
16512 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
16514 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16515 msgid "time correction"
16518 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16519 msgid "backup switch mode"
16522 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16524 msgid "Trying to open: %s\n"
16525 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
16527 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16529 msgid "cannot open rtc device"
16530 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16532 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16534 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16535 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
16537 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16539 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16540 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
16542 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16544 msgid "Timed out waiting for time change."
16545 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
16547 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16549 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16550 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
16552 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16554 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16555 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
16557 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16559 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16560 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
16562 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16564 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16565 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16567 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16569 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16570 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
16572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16574 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16575 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
16577 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16578 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16581 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16583 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16584 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
16586 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16588 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16589 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
16591 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16593 msgid "invalid epoch '%s'."
16594 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16596 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16598 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16599 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16601 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16603 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16604 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16606 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16607 msgid "could not convert parameter name to number"
16610 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16612 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16613 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16617 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16618 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16621 msgid "expected <param>=<value>"
16624 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16625 msgid "could not convert parameter value to number"
16628 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16630 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16631 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16633 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16635 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16636 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
16638 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16639 msgid "Create various IPC resources.\n"
16642 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16643 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16646 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16647 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16650 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16652 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16653 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16655 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16656 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16659 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16662 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
16664 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16666 msgid "failed to parse size"
16667 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16669 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16671 msgid "failed to parse elements"
16672 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16674 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16676 msgid "failed to parse mode"
16677 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16679 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16680 msgid "create share memory failed"
16683 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16685 msgid "Shared memory id: %d\n"
16688 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16690 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16691 msgid "create message queue failed"
16694 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16696 msgid "Message queue id: %d\n"
16699 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
16701 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16703 msgid "create semaphore failed"
16704 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16706 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16708 msgid "Semaphore id: %d\n"
16711 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16713 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16716 " %1$s [options]\n"
16717 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16718 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16720 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16721 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16724 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16726 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16729 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16731 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16732 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16735 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16736 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16739 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16740 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16743 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16744 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16747 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16748 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16751 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16752 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16755 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16757 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16758 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16760 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16762 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16765 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16767 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16769 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16772 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
16774 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16776 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16779 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16781 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16782 msgid "permission denied for key"
16783 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
16785 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16786 msgid "permission denied for id"
16787 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
16789 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16790 msgid "invalid key"
16791 msgstr "neveljaven kljuè"
16793 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16795 msgstr "neveljaven id"
16797 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16798 msgid "already removed key"
16799 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
16801 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16802 msgid "already removed id"
16803 msgstr "id je ¾e odstranjen"
16805 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16808 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16810 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16813 msgstr "klic setuid() ni uspel"
16815 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16817 msgid "invalid id: %s"
16818 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16820 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16822 msgid "resource(s) deleted\n"
16823 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
16825 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16827 msgid "illegal key (%s)"
16828 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
16830 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16832 msgid "kernel not configured for shared memory"
16833 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
16835 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16837 msgid "kernel not configured for semaphores"
16838 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
16840 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16842 msgid "kernel not configured for message queues"
16843 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
16845 #: sys-utils/ipcs.c:61
16848 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16849 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16852 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16854 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16855 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
16857 #: sys-utils/ipcs.c:68
16859 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16860 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
16862 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16864 msgid "Resource options:\n"
16865 msgstr "nevarne izbire:"
16867 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16868 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16871 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16872 msgid " -q, --queues message queues\n"
16875 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16876 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16879 #: sys-utils/ipcs.c:76
16880 msgid " -a, --all all (default)\n"
16883 #: sys-utils/ipcs.c:79
16885 msgid "Output options:\n"
16890 #: sys-utils/ipcs.c:80
16891 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16894 #: sys-utils/ipcs.c:81
16896 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16897 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16899 #: sys-utils/ipcs.c:82
16900 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16903 #: sys-utils/ipcs.c:83
16904 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16907 #: sys-utils/ipcs.c:84
16908 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16911 #: sys-utils/ipcs.c:85
16913 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16914 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16916 #: sys-utils/ipcs.c:86
16917 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16920 #: sys-utils/ipcs.c:124
16922 msgid "failed to parse id argument"
16923 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16925 #: sys-utils/ipcs.c:172
16926 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16929 #: sys-utils/ipcs.c:212
16931 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16932 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16934 #: sys-utils/ipcs.c:215
16936 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16937 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
16939 #: sys-utils/ipcs.c:216
16941 msgid "max number of segments = %ju\n"
16942 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16944 #: sys-utils/ipcs.c:218
16946 msgid "max seg size"
16947 msgstr "slaba velikost inoda"
16949 #: sys-utils/ipcs.c:225
16951 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16952 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16954 #: sys-utils/ipcs.c:233
16956 msgid "max total shared memory"
16957 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
16959 #: sys-utils/ipcs.c:236
16961 msgid "min seg size"
16962 msgstr "slaba velikost inoda"
16964 #: sys-utils/ipcs.c:248
16966 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16967 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
16969 #: sys-utils/ipcs.c:252
16971 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16972 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
16974 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16975 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16976 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16978 #. "segments allocated = %d\n"
16979 #. "pages allocated = %ld\n"
16980 #. "pages resident = %ld\n"
16981 #. "pages swapped = %ld\n"
16982 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16984 #: sys-utils/ipcs.c:264
16987 "segments allocated %d\n"
16988 "pages allocated %ld\n"
16989 "pages resident %ld\n"
16990 "pages swapped %ld\n"
16991 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16994 #: sys-utils/ipcs.c:281
16996 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16997 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
16999 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17000 #: sys-utils/ipcs.c:302
17004 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17005 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17007 msgstr "dovoljenja"
17009 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17013 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17017 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17021 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17025 #: sys-utils/ipcs.c:287
17027 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17028 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
17030 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17031 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17032 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17036 #: sys-utils/ipcs.c:289
17040 #: sys-utils/ipcs.c:289
17044 #: sys-utils/ipcs.c:290
17046 msgstr "spremenjeno"
17048 #: sys-utils/ipcs.c:294
17050 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17051 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
17053 #: sys-utils/ipcs.c:296
17057 #: sys-utils/ipcs.c:296
17061 #: sys-utils/ipcs.c:300
17063 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17064 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
17066 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17070 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17074 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17075 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17076 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17080 #: sys-utils/ipcs.c:304
17084 #: sys-utils/ipcs.c:304
17088 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17089 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17090 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17091 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17092 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17094 msgstr "Nenastavljeno"
17096 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17100 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17104 #: sys-utils/ipcs.c:378
17106 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17107 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17109 #: sys-utils/ipcs.c:381
17111 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17112 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
17114 #: sys-utils/ipcs.c:382
17116 msgid "max number of arrays = %d\n"
17117 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
17119 #: sys-utils/ipcs.c:383
17121 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17122 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
17124 #: sys-utils/ipcs.c:384
17126 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17127 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
17129 #: sys-utils/ipcs.c:385
17131 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17132 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
17134 #: sys-utils/ipcs.c:386
17136 msgid "semaphore max value = %u\n"
17137 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
17139 #: sys-utils/ipcs.c:395
17141 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17142 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17144 #: sys-utils/ipcs.c:398
17146 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17147 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
17149 #: sys-utils/ipcs.c:399
17151 msgid "used arrays = %d\n"
17152 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
17154 #: sys-utils/ipcs.c:400
17156 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17157 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17159 #: sys-utils/ipcs.c:405
17161 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17162 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
17164 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17168 #: sys-utils/ipcs.c:411
17170 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17171 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
17173 #: sys-utils/ipcs.c:413
17177 #: sys-utils/ipcs.c:413
17178 msgid "last-changed"
17179 msgstr "zadnja sprememba"
17181 #: sys-utils/ipcs.c:420
17183 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17184 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
17186 #: sys-utils/ipcs.c:422
17190 #: sys-utils/ipcs.c:479
17192 msgid "unable to fetch message limits\n"
17193 msgstr "©tevilo glav"
17195 #: sys-utils/ipcs.c:482
17197 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17198 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
17200 #: sys-utils/ipcs.c:483
17202 msgid "max queues system wide = %d\n"
17203 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
17205 #: sys-utils/ipcs.c:485
17207 msgid "max size of message"
17208 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
17210 #: sys-utils/ipcs.c:487
17212 msgid "default max size of queue"
17213 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
17215 #: sys-utils/ipcs.c:494
17217 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17218 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
17220 #: sys-utils/ipcs.c:497
17222 msgid "------ Messages Status --------\n"
17223 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
17225 #: sys-utils/ipcs.c:499
17227 msgid "allocated queues = %d\n"
17228 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
17230 #: sys-utils/ipcs.c:500
17232 msgid "used headers = %d\n"
17233 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
17235 #: sys-utils/ipcs.c:502
17238 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
17240 #: sys-utils/ipcs.c:503
17245 #: sys-utils/ipcs.c:507
17247 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17248 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
17250 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17251 #: sys-utils/ipcs.c:527
17253 msgstr "idsporvrst"
17255 #: sys-utils/ipcs.c:513
17257 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17258 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
17260 #: sys-utils/ipcs.c:515
17264 #: sys-utils/ipcs.c:515
17268 #: sys-utils/ipcs.c:515
17272 #: sys-utils/ipcs.c:519
17274 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17275 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
17277 #: sys-utils/ipcs.c:521
17281 #: sys-utils/ipcs.c:521
17285 #: sys-utils/ipcs.c:525
17287 msgid "------ Message Queues --------\n"
17288 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
17290 #: sys-utils/ipcs.c:528
17292 msgstr "porabljeni-bajti"
17294 #: sys-utils/ipcs.c:529
17298 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17299 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17301 msgid "id %d not found"
17302 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
17304 #: sys-utils/ipcs.c:597
17308 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17311 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
17313 #: sys-utils/ipcs.c:598
17315 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17316 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17318 #: sys-utils/ipcs.c:601
17320 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17321 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
17323 #: sys-utils/ipcs.c:603
17326 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
17328 #: sys-utils/ipcs.c:603
17333 #: sys-utils/ipcs.c:605
17335 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17336 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17338 #: sys-utils/ipcs.c:608
17340 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17341 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
17343 #: sys-utils/ipcs.c:610
17345 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17346 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
17348 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17350 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17351 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
17353 #: sys-utils/ipcs.c:627
17357 "Message Queue msqid=%d\n"
17360 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
17362 #: sys-utils/ipcs.c:628
17364 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17365 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17367 #: sys-utils/ipcs.c:632
17371 #: sys-utils/ipcs.c:632
17376 #: sys-utils/ipcs.c:634
17380 #: sys-utils/ipcs.c:634
17385 #: sys-utils/ipcs.c:639
17387 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17388 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
17390 #: sys-utils/ipcs.c:641
17392 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17393 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
17395 #: sys-utils/ipcs.c:660
17399 "Semaphore Array semid=%d\n"
17402 "semid Polj semaforjev=%d\n"
17404 #: sys-utils/ipcs.c:661
17406 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17407 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17409 #: sys-utils/ipcs.c:664
17411 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17412 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
17414 #: sys-utils/ipcs.c:666
17416 msgid "nsems = %ju\n"
17417 msgstr "¹tsem = %ld\n"
17419 #: sys-utils/ipcs.c:667
17421 msgid "otime = %-26.24s\n"
17422 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17424 #: sys-utils/ipcs.c:669
17426 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17427 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17429 #: sys-utils/ipcs.c:672
17433 #: sys-utils/ipcs.c:672
17437 #: sys-utils/ipcs.c:672
17441 #: sys-utils/ipcs.c:672
17445 #: sys-utils/ipcs.c:672
17449 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17450 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17453 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17455 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17457 msgid "%s (bytes) = "
17460 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17462 msgid "%s (kbytes) = "
17465 #: sys-utils/irq-common.c:53
17470 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
17472 #: sys-utils/irq-common.c:54
17474 msgid "total count"
17477 #: sys-utils/irq-common.c:55
17479 msgid "delta count"
17482 #: sys-utils/irq-common.c:56
17485 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
17487 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17488 #: sys-utils/lsns.c:1063
17490 msgid "failed to initialize output table"
17491 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17493 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17495 msgid "failed to add line to output"
17496 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
17498 #: sys-utils/irq-common.c:402
17500 msgid "unsupported column name to sort output"
17501 msgstr "ni ukaza?\n"
17503 #: sys-utils/irq-common.c:452
17505 msgid "cpu-interrupts"
17508 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
17510 #: sys-utils/irq-common.c:484
17515 #: sys-utils/irqtop.c:134
17518 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17522 #: sys-utils/irqtop.c:182
17524 msgid "cannot not create timerfd"
17525 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17527 #: sys-utils/irqtop.c:184
17529 msgid "cannot set timerfd"
17530 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
17532 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17534 msgid "epoll_ctl failed"
17535 msgstr "malloc ni uspel"
17537 #: sys-utils/irqtop.c:192
17539 msgid "sigfillset failed"
17540 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17542 #: sys-utils/irqtop.c:194
17544 msgid "sigprocmask failed"
17545 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17547 #: sys-utils/irqtop.c:202
17549 msgid "cannot not create signalfd"
17550 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17552 #: sys-utils/irqtop.c:260
17553 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17556 #: sys-utils/irqtop.c:263
17557 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17560 #: sys-utils/irqtop.c:264
17561 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17564 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17566 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17567 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
17569 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17571 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17572 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17574 #: sys-utils/irqtop.c:271
17577 "The following interactive key commands are valid:\n"
17580 #: sys-utils/irqtop.c:272
17581 msgid " i sort by IRQ\n"
17584 #: sys-utils/irqtop.c:273
17585 msgid " t sort by TOTAL\n"
17588 #: sys-utils/irqtop.c:274
17589 msgid " d sort by DELTA\n"
17592 #: sys-utils/irqtop.c:275
17593 msgid " n sort by NAME\n"
17596 #: sys-utils/irqtop.c:276
17597 msgid " q Q quit program\n"
17600 #: sys-utils/irqtop.c:313
17602 msgid "unsupported mode '%s'"
17603 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17605 #: sys-utils/irqtop.c:320
17607 msgid "failed to parse delay argument"
17608 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17610 #: sys-utils/irqtop.c:377
17611 msgid "terminal setting retrieval"
17614 #: sys-utils/ldattach.c:184
17616 msgid "invalid iflag"
17617 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17619 #: sys-utils/ldattach.c:200
17621 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17622 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17624 #: sys-utils/ldattach.c:203
17625 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17628 #: sys-utils/ldattach.c:206
17629 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17632 #: sys-utils/ldattach.c:207
17633 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17636 #: sys-utils/ldattach.c:208
17637 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17640 #: sys-utils/ldattach.c:209
17641 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17644 #: sys-utils/ldattach.c:210
17645 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17648 #: sys-utils/ldattach.c:211
17649 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17652 #: sys-utils/ldattach.c:212
17653 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17656 #: sys-utils/ldattach.c:213
17657 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17660 #: sys-utils/ldattach.c:214
17661 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17664 #: sys-utils/ldattach.c:215
17665 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17668 #: sys-utils/ldattach.c:216
17669 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17672 #: sys-utils/ldattach.c:217
17673 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17676 #: sys-utils/ldattach.c:222
17679 "Known <ldisc> names:\n"
17682 #: sys-utils/ldattach.c:226
17685 "Known <iflag> names:\n"
17688 #: sys-utils/ldattach.c:344
17690 msgid "invalid speed argument"
17691 msgstr "neveljaven id"
17693 #: sys-utils/ldattach.c:347
17695 msgid "invalid pause argument"
17696 msgstr "neveljaven id"
17698 #: sys-utils/ldattach.c:374
17700 msgid "invalid line discipline argument"
17701 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17703 #: sys-utils/ldattach.c:394
17705 msgid "%s is not a serial line"
17706 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
17708 #: sys-utils/ldattach.c:401
17710 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17711 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17713 #: sys-utils/ldattach.c:404
17715 msgid "speed %d unsupported"
17718 #: sys-utils/ldattach.c:453
17720 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17721 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17723 #: sys-utils/ldattach.c:463
17725 msgid "cannot write intro command to %s"
17726 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
17728 #: sys-utils/ldattach.c:473
17730 msgid "cannot set line discipline"
17731 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
17733 #: sys-utils/ldattach.c:483
17735 msgid "cannot daemonize"
17736 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
17738 #: sys-utils/losetup.c:72
17739 msgid "autoclear flag set"
17742 #: sys-utils/losetup.c:73
17744 msgid "device backing file"
17745 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
17747 #: sys-utils/losetup.c:74
17748 msgid "backing file inode number"
17751 #: sys-utils/losetup.c:75
17752 msgid "backing file major:minor device number"
17755 #: sys-utils/losetup.c:76
17757 msgid "loop device name"
17758 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17760 #: sys-utils/losetup.c:77
17761 msgid "offset from the beginning"
17764 #: sys-utils/losetup.c:78
17766 msgid "partscan flag set"
17771 #: sys-utils/losetup.c:80
17773 msgid "size limit of the file in bytes"
17774 msgstr "slaba velikost inoda"
17776 #: sys-utils/losetup.c:81
17777 msgid "loop device major:minor number"
17780 #: sys-utils/losetup.c:82
17781 msgid "access backing file with direct-io"
17784 #: sys-utils/losetup.c:83
17786 msgid "logical sector size in bytes"
17787 msgstr "preberi velikost sektorja"
17789 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17791 msgid ", offset %ju"
17792 msgstr ", odmik %d"
17794 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17796 msgid ", sizelimit %ju"
17797 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
17799 #: sys-utils/losetup.c:162
17801 msgid ", encryption %s (type %u)"
17802 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
17804 #: sys-utils/losetup.c:206
17806 msgid "%s: detach failed"
17807 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17809 #: sys-utils/losetup.c:401
17812 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17813 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17816 #: sys-utils/losetup.c:406
17817 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17820 #: sys-utils/losetup.c:410
17822 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17823 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17825 #: sys-utils/losetup.c:411
17827 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17828 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17830 #: sys-utils/losetup.c:412
17832 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17833 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17835 #: sys-utils/losetup.c:413
17837 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17838 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17840 #: sys-utils/losetup.c:414
17841 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17844 #: sys-utils/losetup.c:415
17845 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17848 #: sys-utils/losetup.c:416
17850 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17851 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17853 #: sys-utils/losetup.c:420
17854 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17857 #: sys-utils/losetup.c:421
17858 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17861 #: sys-utils/losetup.c:422
17863 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17864 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17866 #: sys-utils/losetup.c:423
17868 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17869 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17871 #: sys-utils/losetup.c:424
17873 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17874 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17876 #: sys-utils/losetup.c:425
17877 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17880 #: sys-utils/losetup.c:426
17881 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17884 #: sys-utils/losetup.c:427
17886 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17887 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17889 #: sys-utils/losetup.c:431
17891 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17892 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17894 #: sys-utils/losetup.c:432
17896 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17897 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
17899 #: sys-utils/losetup.c:433
17901 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17902 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17904 #: sys-utils/losetup.c:434
17905 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17908 #: sys-utils/losetup.c:435
17910 msgid " --output-all output all columns\n"
17911 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
17913 #: sys-utils/losetup.c:436
17915 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17916 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17918 #: sys-utils/losetup.c:464
17920 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17923 #: sys-utils/losetup.c:468
17925 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17928 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17930 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17931 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17933 #: sys-utils/losetup.c:501
17935 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17938 #: sys-utils/losetup.c:508
17940 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17943 #: sys-utils/losetup.c:514
17945 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17946 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17948 #: sys-utils/losetup.c:520
17950 msgid "failed to inspect loop devices"
17951 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
17953 #: sys-utils/losetup.c:543
17955 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17956 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17958 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17960 msgid "cannot find an unused loop device"
17961 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
17963 #: sys-utils/losetup.c:568
17965 msgid "%s: failed to use backing file"
17966 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
17968 #: sys-utils/losetup.c:665
17970 msgid "failed to parse logical block size"
17971 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17973 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17974 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17976 msgid "%s: failed to use device"
17977 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
17979 #: sys-utils/losetup.c:820
17981 msgid "no loop device specified"
17982 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
17984 #: sys-utils/losetup.c:835
17986 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17989 #: sys-utils/losetup.c:840
17990 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17993 #: sys-utils/losetup.c:902
17995 msgid "%s: set capacity failed"
17996 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17998 #: sys-utils/losetup.c:908
18000 msgid "%s: set direct io failed"
18001 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18003 #: sys-utils/losetup.c:914
18005 msgid "%s: set logical block size failed"
18006 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18008 #: sys-utils/lscpu.c:46
18013 #: sys-utils/lscpu.c:47
18017 #: sys-utils/lscpu.c:48
18021 #: sys-utils/lscpu.c:49
18025 #: sys-utils/lscpu.c:73
18029 #: sys-utils/lscpu.c:74
18033 #: sys-utils/lscpu.c:141
18034 msgid "crude measurement of CPU speed"
18037 #: sys-utils/lscpu.c:142
18038 msgid "logical CPU number"
18041 #: sys-utils/lscpu.c:143
18043 msgid "logical core number"
18044 msgstr "preberi velikost sektorja"
18046 #: sys-utils/lscpu.c:144
18048 msgid "logical cluster number"
18049 msgstr "preberi velikost sektorja"
18051 #: sys-utils/lscpu.c:145
18053 msgid "logical socket number"
18054 msgstr "preberi velikost sektorja"
18056 #: sys-utils/lscpu.c:146
18057 msgid "logical NUMA node number"
18060 #: sys-utils/lscpu.c:147
18061 msgid "logical book number"
18064 #: sys-utils/lscpu.c:148
18066 msgid "logical drawer number"
18067 msgstr "preberi velikost sektorja"
18069 #: sys-utils/lscpu.c:149
18070 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18073 #: sys-utils/lscpu.c:150
18074 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18077 #: sys-utils/lscpu.c:151
18078 msgid "physical address of a CPU"
18081 #: sys-utils/lscpu.c:152
18082 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18085 #: sys-utils/lscpu.c:153
18086 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18089 #: sys-utils/lscpu.c:154
18090 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18093 #: sys-utils/lscpu.c:155
18094 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18097 #: sys-utils/lscpu.c:156
18098 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18101 #: sys-utils/lscpu.c:157
18102 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18105 #: sys-utils/lscpu.c:162
18107 msgid "size of all system caches"
18108 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
18110 #: sys-utils/lscpu.c:163
18111 msgid "cache level"
18114 #: sys-utils/lscpu.c:164
18117 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18119 #: sys-utils/lscpu.c:165
18121 msgid "size of one cache"
18122 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18124 #: sys-utils/lscpu.c:166
18127 msgstr "©tevilka razdelka"
18129 #: sys-utils/lscpu.c:167
18130 msgid "ways of associativity"
18133 #: sys-utils/lscpu.c:168
18134 msgid "allocation policy"
18137 #: sys-utils/lscpu.c:169
18139 msgid "write policy"
18140 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
18142 #: sys-utils/lscpu.c:170
18144 msgid "number of physical cache line per cache t"
18145 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
18147 #: sys-utils/lscpu.c:171
18148 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18151 #: sys-utils/lscpu.c:172
18152 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18155 #: sys-utils/lscpu.c:223
18157 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18158 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18160 #: sys-utils/lscpu.c:230
18162 msgid "failed to initialize procfs handler"
18163 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18165 #: sys-utils/lscpu.c:322
18169 #: sys-utils/lscpu.c:322
18174 #: sys-utils/lscpu.c:659
18177 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18178 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18179 "# starting usually from zero.\n"
18182 #: sys-utils/lscpu.c:862
18184 msgid "Model name:"
18185 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18187 #: sys-utils/lscpu.c:864
18189 msgid "BIOS Model name:"
18190 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18192 #: sys-utils/lscpu.c:866
18193 msgid "BIOS CPU family:"
18196 #: sys-utils/lscpu.c:868
18198 msgid "Machine type:"
18199 msgstr "©tevilka razdelka"
18201 #: sys-utils/lscpu.c:870
18202 msgid "CPU family:"
18205 #: sys-utils/lscpu.c:872
18209 #: sys-utils/lscpu.c:874
18210 msgid "Thread(s) per core:"
18213 #: sys-utils/lscpu.c:876
18214 msgid "Core(s) per cluster:"
18217 #: sys-utils/lscpu.c:878
18218 msgid "Core(s) per socket:"
18221 #: sys-utils/lscpu.c:881
18222 msgid "Socket(s) per book:"
18225 #: sys-utils/lscpu.c:883
18226 msgid "Book(s) per drawer:"
18229 #: sys-utils/lscpu.c:884
18233 #: sys-utils/lscpu.c:886
18237 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18242 #: sys-utils/lscpu.c:894
18243 msgid "Cluster(s):"
18246 #: sys-utils/lscpu.c:902
18250 #: sys-utils/lscpu.c:904
18252 msgid "Frequency boost:"
18255 #: sys-utils/lscpu.c:905
18258 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
18260 #: sys-utils/lscpu.c:905
18263 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
18265 #: sys-utils/lscpu.c:909
18266 msgid "CPU dynamic MHz:"
18269 #: sys-utils/lscpu.c:911
18270 msgid "CPU static MHz:"
18273 #: sys-utils/lscpu.c:916
18274 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18277 #: sys-utils/lscpu.c:917
18278 msgid "CPU max MHz:"
18281 #: sys-utils/lscpu.c:918
18282 msgid "CPU min MHz:"
18285 #: sys-utils/lscpu.c:921
18289 #: sys-utils/lscpu.c:924
18290 msgid "Dispatching mode:"
18293 #: sys-utils/lscpu.c:927
18295 msgid "Physical sockets:"
18296 msgstr "Fiziène steze"
18298 #: sys-utils/lscpu.c:928
18300 msgid "Physical chips:"
18301 msgstr "Fiziène steze"
18303 #: sys-utils/lscpu.c:929
18305 msgid "Physical cores/chip:"
18306 msgstr "preberi velikost sektorja"
18308 #: sys-utils/lscpu.c:933
18313 #: sys-utils/lscpu.c:978
18314 msgid "Architecture:"
18317 #: sys-utils/lscpu.c:991
18318 msgid "CPU op-mode(s):"
18321 #: sys-utils/lscpu.c:994
18322 msgid "Address sizes:"
18325 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18326 msgid "Byte Order:"
18329 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18333 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18334 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18337 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18338 msgid "On-line CPU(s) list:"
18341 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18343 msgid "failed to callocate cpu set"
18344 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18346 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18347 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18350 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18351 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18354 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18358 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18359 msgid "BIOS Vendor ID:"
18362 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18364 msgid "Virtualization features:"
18365 msgstr "Staro stanje:\n"
18367 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18369 msgid "Virtualization:"
18370 msgstr "Staro stanje:\n"
18372 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18373 msgid "Hypervisor:"
18376 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18377 msgid "Hypervisor vendor:"
18380 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18381 msgid "Virtualization type:"
18384 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18385 msgid "Caches (sum of all):"
18388 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18391 msgstr "%s: Vredu\n"
18393 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18398 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18400 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18401 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18405 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18407 msgid "%s (%d instance)"
18408 msgid_plural "%s (%d instances)"
18412 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18416 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18420 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18421 msgid "NUMA node(s):"
18424 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18426 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18429 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18430 msgid "Vulnerabilities:"
18433 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18435 msgid "Vulnerability %s:"
18436 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
18438 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18439 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18442 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18444 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18445 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18447 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18449 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18450 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18452 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18454 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18455 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18457 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18458 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18461 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18463 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18464 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18466 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18468 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18469 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18471 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18472 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18475 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18476 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18479 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18480 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18483 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18485 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18486 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18488 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18490 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18491 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18493 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18495 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18496 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
18498 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18502 "Available output columns for -e or -p:\n"
18503 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18505 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18509 "Available output columns for -C:\n"
18510 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18512 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18514 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18517 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18519 msgid "error: uname failed"
18522 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
18524 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18526 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18527 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18529 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18531 msgid "Failed to extract the node number"
18532 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
18534 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18536 msgid "cannot restore signal handler"
18537 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
18539 #: sys-utils/lsipc.c:150
18541 msgid "Resource key"
18542 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18544 #: sys-utils/lsipc.c:150
18549 #: sys-utils/lsipc.c:151
18551 msgid "Resource ID"
18552 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18554 #: sys-utils/lsipc.c:151
18559 #: sys-utils/lsipc.c:152
18560 msgid "Owner's username or UID"
18563 #: sys-utils/lsipc.c:152
18568 #: sys-utils/lsipc.c:153
18570 msgid "Permissions"
18573 #: sys-utils/lsipc.c:154
18574 msgid "Creator UID"
18577 #: sys-utils/lsipc.c:155
18578 msgid "Creator user"
18581 #: sys-utils/lsipc.c:156
18582 msgid "Creator GID"
18585 #: sys-utils/lsipc.c:157
18587 msgid "Creator group"
18590 #: sys-utils/lsipc.c:158
18595 #: sys-utils/lsipc.c:158
18600 #: sys-utils/lsipc.c:159
18603 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18605 #: sys-utils/lsipc.c:160
18609 #: sys-utils/lsipc.c:160
18614 #: sys-utils/lsipc.c:161
18617 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18619 #: sys-utils/lsipc.c:162
18621 msgid "Time of the last change"
18622 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18624 #: sys-utils/lsipc.c:162
18626 msgid "Last change"
18627 msgstr "zadnja sprememba"
18629 #: sys-utils/lsipc.c:165
18632 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
18634 #: sys-utils/lsipc.c:166
18636 msgid "Number of messages"
18637 msgstr "©tevilo glav"
18639 #: sys-utils/lsipc.c:166
18644 #: sys-utils/lsipc.c:167
18646 msgid "Time of last msg sent"
18647 msgstr "za prvo vrstico"
18649 #: sys-utils/lsipc.c:167
18653 #: sys-utils/lsipc.c:168
18654 msgid "Time of last msg received"
18657 #: sys-utils/lsipc.c:168
18658 msgid "Msg received"
18661 #: sys-utils/lsipc.c:169
18662 msgid "PID of the last msg sender"
18665 #: sys-utils/lsipc.c:169
18669 #: sys-utils/lsipc.c:170
18670 msgid "PID of the last msg receiver"
18673 #: sys-utils/lsipc.c:170
18674 msgid "Msg receiver"
18677 #: sys-utils/lsipc.c:173
18679 msgid "Segment size"
18680 msgstr "preberi velikost bloka"
18682 #: sys-utils/lsipc.c:174
18684 msgid "Number of attached processes"
18685 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18687 #: sys-utils/lsipc.c:174
18688 msgid "Attached processes"
18691 #: sys-utils/lsipc.c:175
18696 #: sys-utils/lsipc.c:176
18698 msgid "Attach time"
18701 #: sys-utils/lsipc.c:177
18703 msgid "Detach time"
18706 #: sys-utils/lsipc.c:178
18708 msgid "Creator command line"
18709 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18711 #: sys-utils/lsipc.c:178
18713 msgid "Creator command"
18714 msgstr "ni ukaza?\n"
18716 #: sys-utils/lsipc.c:179
18717 msgid "PID of the creator"
18720 #: sys-utils/lsipc.c:179
18721 msgid "Creator PID"
18724 #: sys-utils/lsipc.c:180
18725 msgid "PID of last user"
18728 #: sys-utils/lsipc.c:180
18730 msgid "Last user PID"
18733 #: sys-utils/lsipc.c:183
18735 msgid "Number of semaphores"
18736 msgstr "©tevilo sektorjev"
18738 #: sys-utils/lsipc.c:183
18743 "semid Polj semaforjev=%d\n"
18745 #: sys-utils/lsipc.c:184
18746 msgid "Time of the last operation"
18749 #: sys-utils/lsipc.c:184
18751 msgid "Last operation"
18752 msgstr "neveljaven id"
18754 #: sys-utils/lsipc.c:187
18756 msgid "Resource name"
18757 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18759 #: sys-utils/lsipc.c:187
18762 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
18764 #: sys-utils/lsipc.c:188
18766 msgid "Resource description"
18767 msgstr "bloèna naprava"
18769 #: sys-utils/lsipc.c:188
18771 msgid "Description"
18772 msgstr "bloèna naprava"
18774 #: sys-utils/lsipc.c:189
18775 msgid "Currently used"
18778 #: sys-utils/lsipc.c:189
18782 #: sys-utils/lsipc.c:190
18784 msgid "Currently use percentage"
18785 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18787 #: sys-utils/lsipc.c:190
18792 #: sys-utils/lsipc.c:191
18793 msgid "System-wide limit"
18796 #: sys-utils/lsipc.c:191
18800 #: sys-utils/lsipc.c:226
18802 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18805 #: sys-utils/lsipc.c:302
18806 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18809 #: sys-utils/lsipc.c:303
18811 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18812 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
18814 #: sys-utils/lsipc.c:309
18816 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18817 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18819 #: sys-utils/lsipc.c:310
18821 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18822 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18824 #: sys-utils/lsipc.c:312
18826 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18827 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18829 #: sys-utils/lsipc.c:314
18831 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18832 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18834 #: sys-utils/lsipc.c:316
18835 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18838 #: sys-utils/lsipc.c:318
18840 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18841 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18843 #: sys-utils/lsipc.c:325
18847 "Generic columns:\n"
18852 #: sys-utils/lsipc.c:329
18856 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18859 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18861 #: sys-utils/lsipc.c:333
18865 "Message-queue columns (--queues):\n"
18866 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18868 #: sys-utils/lsipc.c:337
18872 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18873 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
18875 #: sys-utils/lsipc.c:341
18879 "Summary columns (--global):\n"
18882 #: sys-utils/lsipc.c:429
18889 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18891 msgid "failed to set data"
18892 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18894 #: sys-utils/lsipc.c:734
18896 msgid "Number of semaphore identifiers"
18897 msgstr "©tevilo sektorjev"
18899 #: sys-utils/lsipc.c:735
18901 msgid "Total number of semaphores"
18902 msgstr "©tevilo sektorjev"
18904 #: sys-utils/lsipc.c:736
18906 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18907 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
18909 #: sys-utils/lsipc.c:737
18911 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18912 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
18914 #: sys-utils/lsipc.c:738
18916 msgid "Semaphore max value"
18917 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
18919 #: sys-utils/lsipc.c:898
18921 msgid "Number of message queues"
18922 msgstr "©tevilo glav"
18924 #: sys-utils/lsipc.c:899
18926 msgid "Max size of message (bytes)"
18927 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18929 #: sys-utils/lsipc.c:900
18931 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18932 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
18934 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18938 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18943 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18945 msgid "Shared memory segments"
18948 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18950 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18952 msgid "Shared memory pages"
18955 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
18957 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18959 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18960 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18962 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18964 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18965 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
18967 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18969 msgid "failed to parse IPC identifier"
18970 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18972 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18974 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18975 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
18977 #: sys-utils/lsirq.c:60
18978 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18981 #: sys-utils/lsmem.c:126
18982 msgid "start and end address of the memory range"
18985 #: sys-utils/lsmem.c:127
18987 msgid "size of the memory range"
18988 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18990 #: sys-utils/lsmem.c:128
18991 msgid "online status of the memory range"
18994 #: sys-utils/lsmem.c:129
18996 msgid "memory is removable"
18997 msgstr " odstranljiv"
18999 #: sys-utils/lsmem.c:130
19000 msgid "memory block number or blocks range"
19003 #: sys-utils/lsmem.c:131
19005 msgid "numa node of memory"
19006 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19008 #: sys-utils/lsmem.c:132
19010 msgid "valid zones for the memory range"
19011 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19013 #: sys-utils/lsmem.c:259
19016 msgstr ", povezano"
19018 #: sys-utils/lsmem.c:260
19021 msgstr ", povezano"
19023 #: sys-utils/lsmem.c:261
19027 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19029 msgid "Memory block size:"
19030 msgstr "preberi velikost bloka"
19032 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19034 msgid "Total online memory:"
19035 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19037 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19039 msgid "Total offline memory:"
19040 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
19042 #: sys-utils/lsmem.c:343
19044 msgid "Failed to open %s"
19045 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19047 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19049 msgid "failed to read memory block size"
19050 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19052 #: sys-utils/lsmem.c:497
19054 msgid "This system does not support memory blocks"
19055 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
19057 #: sys-utils/lsmem.c:522
19058 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19061 #: sys-utils/lsmem.c:527
19063 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19064 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19066 #: sys-utils/lsmem.c:533
19068 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19069 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19071 #: sys-utils/lsmem.c:534
19072 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19075 #: sys-utils/lsmem.c:535
19076 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19079 #: sys-utils/lsmem.c:661
19081 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19082 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19084 #: sys-utils/lsmem.c:669
19086 msgid "invalid argument to --sysroot"
19087 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19089 #: sys-utils/lsmem.c:717
19091 msgid "Failed to initialize output column"
19092 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19094 #: sys-utils/lsns.c:107
19095 msgid "namespace identifier (inode number)"
19098 #: sys-utils/lsns.c:108
19099 msgid "kind of namespace"
19102 #: sys-utils/lsns.c:109
19104 msgid "path to the namespace"
19105 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
19107 #: sys-utils/lsns.c:110
19109 msgid "number of processes in the namespace"
19110 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19112 #: sys-utils/lsns.c:111
19113 msgid "lowest PID in the namespace"
19116 #: sys-utils/lsns.c:112
19117 msgid "PPID of the PID"
19120 #: sys-utils/lsns.c:113
19121 msgid "command line of the PID"
19124 #: sys-utils/lsns.c:114
19125 msgid "UID of the PID"
19128 #: sys-utils/lsns.c:115
19129 msgid "username of the PID"
19132 #: sys-utils/lsns.c:116
19133 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19136 #: sys-utils/lsns.c:117
19137 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19140 #: sys-utils/lsns.c:118
19141 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19144 #: sys-utils/lsns.c:119
19145 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19148 #: sys-utils/lsns.c:1208
19150 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19151 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19153 #: sys-utils/lsns.c:1211
19155 msgid "List system namespaces.\n"
19156 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
19158 #: sys-utils/lsns.c:1219
19160 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19161 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19163 #: sys-utils/lsns.c:1222
19165 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19166 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19168 #: sys-utils/lsns.c:1223
19169 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19172 #: sys-utils/lsns.c:1224
19174 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19175 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19177 #: sys-utils/lsns.c:1320
19179 msgid "unknown namespace type: %s"
19180 msgstr "neznan vir: %s\n"
19182 #: sys-utils/lsns.c:1340
19184 msgid "unknown tree type: %s"
19185 msgstr "neznan vir: %s\n"
19187 #: sys-utils/lsns.c:1362
19189 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19190 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19192 #: sys-utils/lsns.c:1363
19194 msgid "invalid namespace argument"
19195 msgstr "neveljaven id"
19197 #: sys-utils/lsns.c:1393
19198 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19201 #: sys-utils/lsns.c:1423
19203 msgid "not found namespace: %ju"
19206 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19208 msgid "drop permissions failed."
19209 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
19211 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19213 msgid "%s from %s (libmount %s"
19214 msgstr "%s iz %s\n"
19216 #: sys-utils/mount.c:128
19218 msgid "failed to read mtab"
19219 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19221 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19223 msgid "%-25s: ignored\n"
19226 #: sys-utils/mount.c:191
19228 msgid "%-25s: already mounted\n"
19229 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
19231 #: sys-utils/mount.c:298
19233 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19234 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19236 #: sys-utils/mount.c:300
19238 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19239 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19241 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19243 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19244 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19246 #: sys-utils/mount.c:305
19248 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19251 #: sys-utils/mount.c:325
19254 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19255 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19256 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19257 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19258 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19261 #: sys-utils/mount.c:354
19264 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19265 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19268 #: sys-utils/mount.c:386
19270 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19273 #: sys-utils/mount.c:415
19275 msgid "%s: failed to parse"
19276 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19278 #: sys-utils/mount.c:457
19280 msgid "unsupported option format: %s"
19281 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19283 #: sys-utils/mount.c:463
19285 msgid "failed to append option '%s'"
19286 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19288 #: sys-utils/mount.c:483
19292 " %1$s -a [options]\n"
19293 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19294 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19295 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19298 #: sys-utils/mount.c:491
19300 msgid "Mount a filesystem.\n"
19301 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19303 #: sys-utils/mount.c:495
19306 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19307 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19308 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19309 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19310 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19313 #: sys-utils/mount.c:501
19315 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19318 #: sys-utils/mount.c:503
19320 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19321 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
19323 #: sys-utils/mount.c:505
19325 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19328 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19330 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19331 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19333 #: sys-utils/mount.c:509
19336 " --options-mode <mode>\n"
19337 " what to do with options loaded from fstab\n"
19338 " --options-source <source>\n"
19339 " mount options source\n"
19340 " --options-source-force\n"
19341 " force use of options from fstab/mtab\n"
19344 #: sys-utils/mount.c:516
19347 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19348 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19349 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19350 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19353 #: sys-utils/mount.c:521
19356 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19357 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19360 #: sys-utils/mount.c:524
19363 " --target-prefix <path>\n"
19364 " specifies path used for all mountpoints\n"
19365 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19367 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19369 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19370 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19372 #: sys-utils/mount.c:529
19374 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19377 #: sys-utils/mount.c:531
19379 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19380 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19382 #: sys-utils/mount.c:537
19387 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19388 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19389 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19390 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19391 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19392 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19393 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19396 #: sys-utils/mount.c:547
19399 " <device> specifies device by path\n"
19400 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19401 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19404 #: sys-utils/mount.c:552
19409 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19410 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19411 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19414 #: sys-utils/mount.c:557
19417 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19418 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19419 " --make-private mark a subtree as private\n"
19420 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19423 #: sys-utils/mount.c:562
19426 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19427 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19428 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19429 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19432 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19434 msgid "libmount context allocation failed"
19435 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19437 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19439 msgid "failed to set options pattern"
19440 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19442 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19444 msgid "failed to set target namespace to %s"
19445 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19447 #: sys-utils/mount.c:994
19449 msgid "source specified more than once"
19450 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
19452 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19455 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19456 " %1$s -x /dev/device\n"
19459 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19460 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19463 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19465 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19466 " --nofollow do not follow symlink\n"
19467 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19468 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19471 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19473 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19474 msgstr "korenski inod ni imenik"
19476 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19478 msgid "%s is a mountpoint\n"
19479 msgstr "%s je priklopljen.\t "
19481 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19483 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19484 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
19486 #: sys-utils/nsenter.c:79
19487 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19490 #: sys-utils/nsenter.c:82
19492 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19493 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19495 #: sys-utils/nsenter.c:83
19496 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19499 #: sys-utils/nsenter.c:84
19501 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19502 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19504 #: sys-utils/nsenter.c:85
19506 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19507 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19509 #: sys-utils/nsenter.c:86
19511 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19512 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19514 #: sys-utils/nsenter.c:87
19516 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19517 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19519 #: sys-utils/nsenter.c:88
19521 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19522 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19524 #: sys-utils/nsenter.c:89
19526 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19527 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19529 #: sys-utils/nsenter.c:90
19531 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19532 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19534 #: sys-utils/nsenter.c:91
19536 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19537 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19539 #: sys-utils/nsenter.c:92
19541 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19542 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19544 #: sys-utils/nsenter.c:93
19546 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19547 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19549 #: sys-utils/nsenter.c:94
19550 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19553 #: sys-utils/nsenter.c:95
19554 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19557 #: sys-utils/nsenter.c:96
19558 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19561 #: sys-utils/nsenter.c:97
19563 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19564 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19566 #: sys-utils/nsenter.c:98
19567 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19570 #: sys-utils/nsenter.c:100
19571 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19574 #: sys-utils/nsenter.c:125
19576 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19579 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19581 msgid "failed to parse uid"
19582 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19584 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19586 msgid "failed to parse gid"
19587 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19589 #: sys-utils/nsenter.c:389
19590 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19593 #: sys-utils/nsenter.c:391
19595 msgid "failed to get %d SELinux context"
19596 msgstr "zapis inodov ni uspel"
19598 #: sys-utils/nsenter.c:394
19600 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19601 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19603 #: sys-utils/nsenter.c:401
19605 msgid "no target PID specified for --all"
19606 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
19608 #: sys-utils/nsenter.c:461
19610 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19611 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19613 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19615 msgid "cannot open current working directory"
19616 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
19618 #: sys-utils/nsenter.c:484
19620 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19621 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19623 #: sys-utils/nsenter.c:487
19625 msgid "chroot failed"
19626 msgstr "priklop ni uspel"
19628 #: sys-utils/nsenter.c:507
19630 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19631 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19633 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19634 #: sys-utils/unshare.c:1062
19636 msgid "setgroups failed"
19637 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
19639 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19641 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19642 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19644 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19646 msgid "Change the root filesystem.\n"
19647 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19649 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19651 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19652 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19654 #: sys-utils/prlimit.c:77
19655 msgid "address space limit"
19658 #: sys-utils/prlimit.c:78
19660 msgid "max core file size"
19661 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19663 #: sys-utils/prlimit.c:79
19667 #: sys-utils/prlimit.c:79
19670 msgstr "DOS sekundarni"
19672 #: sys-utils/prlimit.c:80
19673 msgid "max data size"
19676 #: sys-utils/prlimit.c:81
19678 msgid "max file size"
19679 msgstr "slaba velikost inoda"
19681 #: sys-utils/prlimit.c:82
19683 msgid "max number of file locks held"
19684 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19686 #: sys-utils/prlimit.c:82
19689 msgstr "%ld blokov\n"
19691 #: sys-utils/prlimit.c:83
19692 msgid "max locked-in-memory address space"
19695 #: sys-utils/prlimit.c:84
19696 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19699 #: sys-utils/prlimit.c:85
19700 msgid "max nice prio allowed to raise"
19703 #: sys-utils/prlimit.c:86
19705 msgid "max number of open files"
19706 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19708 #: sys-utils/prlimit.c:86
19711 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19713 #: sys-utils/prlimit.c:87
19715 msgid "max number of processes"
19716 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19718 #: sys-utils/prlimit.c:88
19719 msgid "max resident set size"
19722 #: sys-utils/prlimit.c:89
19724 msgid "max real-time priority"
19725 msgstr "dobiprioriteto"
19727 #: sys-utils/prlimit.c:90
19728 msgid "timeout for real-time tasks"
19731 #: sys-utils/prlimit.c:90
19735 #: sys-utils/prlimit.c:91
19737 msgid "max number of pending signals"
19738 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19740 #: sys-utils/prlimit.c:91
19744 #: sys-utils/prlimit.c:92
19745 msgid "max stack size"
19748 #: sys-utils/prlimit.c:125
19750 msgid "resource name"
19751 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19753 #: sys-utils/prlimit.c:126
19755 msgid "resource description"
19756 msgstr "bloèna naprava"
19758 #: sys-utils/prlimit.c:127
19762 #: sys-utils/prlimit.c:128
19763 msgid "hard limit (ceiling)"
19766 #: sys-utils/prlimit.c:129
19771 #: sys-utils/prlimit.c:168
19773 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19774 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19776 #: sys-utils/prlimit.c:170
19778 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19779 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19781 #: sys-utils/prlimit.c:173
19782 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19785 #: sys-utils/prlimit.c:176
19787 " -p, --pid <pid> process id\n"
19788 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19789 " --noheadings don't print headings\n"
19790 " --raw use the raw output format\n"
19791 " --verbose verbose output\n"
19794 #: sys-utils/prlimit.c:184
19799 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
19801 #: sys-utils/prlimit.c:185
19803 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19804 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19805 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19806 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19807 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19808 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19809 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19810 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19811 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19812 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19813 " -s, --stack maximum stack size\n"
19814 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19815 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19816 " -v, --as size of virtual memory\n"
19817 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19818 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19819 " under real-time scheduling\n"
19822 #: sys-utils/prlimit.c:205
19824 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19825 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19828 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19829 #: sys-utils/prlimit.c:384
19833 #: sys-utils/prlimit.c:345
19835 msgid "failed to get old %s limit"
19836 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19838 #: sys-utils/prlimit.c:369
19840 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19843 #: sys-utils/prlimit.c:376
19845 msgid "New %s limit for pid %d: "
19848 #: sys-utils/prlimit.c:391
19850 msgid "failed to set the %s resource limit"
19851 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19853 #: sys-utils/prlimit.c:392
19855 msgid "failed to get the %s resource limit"
19856 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19858 #: sys-utils/prlimit.c:474
19860 msgid "failed to parse %s limit"
19861 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19863 #: sys-utils/prlimit.c:603
19864 msgid "option --pid may be specified only once"
19867 #: sys-utils/prlimit.c:632
19869 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19870 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19872 #: sys-utils/readprofile.c:109
19873 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19876 #: sys-utils/readprofile.c:113
19878 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19881 #: sys-utils/readprofile.c:115
19884 msgstr " Prvi Zadnji\n"
19886 #: sys-utils/readprofile.c:117
19888 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19891 #: sys-utils/readprofile.c:118
19892 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19895 #: sys-utils/readprofile.c:119
19897 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19898 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19900 #: sys-utils/readprofile.c:120
19902 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19903 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19905 #: sys-utils/readprofile.c:121
19907 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19908 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19910 #: sys-utils/readprofile.c:122
19911 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19914 #: sys-utils/readprofile.c:123
19915 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19918 #: sys-utils/readprofile.c:124
19920 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19921 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19923 #: sys-utils/readprofile.c:125
19924 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19927 #: sys-utils/readprofile.c:204
19929 msgid "failed to parse multiplier"
19930 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19932 #: sys-utils/readprofile.c:242
19934 msgid "error writing %s"
19935 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
19937 #: sys-utils/readprofile.c:253
19939 msgid "input file is empty"
19940 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
19942 #: sys-utils/readprofile.c:275
19943 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19946 #: sys-utils/readprofile.c:290
19948 msgid "Sampling_step: %u\n"
19949 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
19951 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19953 msgid "%s(%i): wrong map line"
19954 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
19956 #: sys-utils/readprofile.c:317
19958 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19959 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
19961 #: sys-utils/readprofile.c:350
19963 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19964 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
19966 #: sys-utils/readprofile.c:411
19970 #: sys-utils/renice.c:52
19974 #: sys-utils/renice.c:53
19975 msgid "process group ID"
19978 #: sys-utils/renice.c:62
19981 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19982 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19983 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19986 #: sys-utils/renice.c:68
19987 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19990 #: sys-utils/renice.c:71
19992 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19993 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
19995 #: sys-utils/renice.c:72
19997 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19998 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20000 #: sys-utils/renice.c:73
20002 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20003 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20005 #: sys-utils/renice.c:74
20007 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20008 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20010 #: sys-utils/renice.c:86
20012 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20013 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20015 #: sys-utils/renice.c:99
20017 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20018 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20020 #: sys-utils/renice.c:104
20022 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20023 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
20025 #: sys-utils/renice.c:150
20027 msgid "invalid priority '%s'"
20028 msgstr "neveljavni id: %s\n"
20030 #: sys-utils/renice.c:177
20032 msgid "unknown user %s"
20033 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
20035 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20036 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20037 #: sys-utils/renice.c:186
20039 msgid "bad %s value: %s"
20040 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20042 #: sys-utils/rfkill.c:131
20044 msgid "kernel device name"
20045 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
20047 #: sys-utils/rfkill.c:132
20049 msgid "device identifier value"
20050 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20052 #: sys-utils/rfkill.c:133
20053 msgid "device type name that can be used as identifier"
20056 #: sys-utils/rfkill.c:134
20058 msgid "device type description"
20059 msgstr "bloèna naprava"
20061 #: sys-utils/rfkill.c:135
20063 msgid "status of software block"
20064 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20066 #: sys-utils/rfkill.c:136
20068 msgid "status of hardware block"
20069 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20071 #: sys-utils/rfkill.c:200
20073 msgid "cannot set non-blocking %s"
20074 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
20076 #: sys-utils/rfkill.c:221
20078 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20081 #: sys-utils/rfkill.c:259
20083 msgid "failed to poll %s"
20084 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20086 #: sys-utils/rfkill.c:328
20088 msgid "invalid identifier"
20089 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20091 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20096 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20101 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20102 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20104 msgid "invalid identifier: %s"
20105 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20107 #: sys-utils/rfkill.c:633
20109 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20110 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20112 #: sys-utils/rfkill.c:636
20113 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20116 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20117 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20119 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20121 #: sys-utils/rfkill.c:660
20125 #: sys-utils/rfkill.c:661
20129 #: sys-utils/rfkill.c:662
20131 msgid " list [identifier]\n"
20132 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20134 #: sys-utils/rfkill.c:663
20136 msgid " block identifier\n"
20137 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20139 #: sys-utils/rfkill.c:664
20141 msgid " unblock identifier\n"
20142 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20144 #: sys-utils/rfkill.c:665
20146 msgid " toggle identifier\n"
20147 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
20149 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20150 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20153 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20155 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20156 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20158 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20161 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20162 " the default is %s\n"
20165 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20166 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20169 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20170 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20173 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20174 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20177 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20179 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20180 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20182 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20183 msgid " --list-modes list available modes\n"
20186 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20187 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20190 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20191 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20194 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20195 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20198 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20200 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20201 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20203 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20205 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20206 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20208 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20210 msgid "read rtc time failed"
20211 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
20213 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20215 msgid "read system time failed"
20216 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
20218 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20220 msgid "convert rtc time failed"
20223 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
20225 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20226 msgid "set rtc wake alarm failed"
20229 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20231 msgid "discarding stdin"
20232 msgstr "slaba velikost inoda"
20234 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20236 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20239 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20241 msgid "read rtc alarm failed"
20242 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
20244 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20246 msgid "alarm: off\n"
20249 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20251 msgid "convert time failed"
20252 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
20254 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20256 msgid "alarm: on %s"
20259 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20261 msgid "%s: unable to find device"
20262 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
20264 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20266 msgid "could not read: %s"
20267 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
20269 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20271 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20272 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
20274 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20276 msgid "invalid seconds argument"
20277 msgstr "neveljaven id"
20279 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20281 msgid "invalid time argument"
20282 msgstr "neveljaven id"
20284 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20286 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20289 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20291 msgid "Using UTC time.\n"
20292 msgstr "Uporabljam %s.\n"
20294 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20296 msgid "Using local time.\n"
20297 msgstr "Uporabljam %s.\n"
20299 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20300 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20303 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20305 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20306 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
20308 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20310 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20313 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20315 msgid "time doesn't go backward to %s"
20318 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20320 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20321 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20323 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20325 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20326 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20328 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20330 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20333 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20335 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20338 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20340 msgid "failed to find shutdown command"
20341 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20343 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20345 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20348 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20350 msgid "rtc read failed"
20351 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20353 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20355 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20358 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20360 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20363 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20365 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20368 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20369 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20372 #: sys-utils/setarch.c:48
20374 msgid "Switching on %s.\n"
20377 #: sys-utils/setarch.c:97
20379 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20380 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20382 #: sys-utils/setarch.c:102
20383 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20386 #: sys-utils/setarch.c:105
20387 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20390 #: sys-utils/setarch.c:106
20391 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20394 #: sys-utils/setarch.c:107
20395 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20398 #: sys-utils/setarch.c:108
20399 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20402 #: sys-utils/setarch.c:109
20403 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20406 #: sys-utils/setarch.c:110
20407 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20410 #: sys-utils/setarch.c:111
20411 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20414 #: sys-utils/setarch.c:112
20415 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20418 #: sys-utils/setarch.c:113
20419 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20422 #: sys-utils/setarch.c:114
20423 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20426 #: sys-utils/setarch.c:115
20427 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20430 #: sys-utils/setarch.c:116
20431 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20434 #: sys-utils/setarch.c:117
20436 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20437 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20439 #: sys-utils/setarch.c:120
20441 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20442 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20444 #: sys-utils/setarch.c:293
20446 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20447 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
20449 #: sys-utils/setarch.c:342
20451 msgid "Not enough arguments"
20452 msgstr "Preveè argumentov.\n"
20454 #: sys-utils/setarch.c:410
20456 msgid "unrecognized option '--list'"
20457 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20459 #: sys-utils/setarch.c:423
20461 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20462 msgstr "Preveè argumentov.\n"
20464 #: sys-utils/setarch.c:435
20466 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20467 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
20469 #: sys-utils/setarch.c:453
20471 msgid "failed to set personality to %s"
20472 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20474 #: sys-utils/setarch.c:465
20476 msgid "Execute command `%s'.\n"
20477 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
20479 #: sys-utils/setpriv.c:119
20481 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20482 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20484 #: sys-utils/setpriv.c:123
20485 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20488 #: sys-utils/setpriv.c:126
20490 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20491 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20493 #: sys-utils/setpriv.c:127
20494 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20497 #: sys-utils/setpriv.c:128
20498 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20501 #: sys-utils/setpriv.c:129
20502 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20505 #: sys-utils/setpriv.c:130
20506 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20509 #: sys-utils/setpriv.c:131
20511 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20512 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20514 #: sys-utils/setpriv.c:132
20516 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20517 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20519 #: sys-utils/setpriv.c:133
20521 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20522 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20524 #: sys-utils/setpriv.c:134
20526 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20527 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20529 #: sys-utils/setpriv.c:135
20531 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20532 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20534 #: sys-utils/setpriv.c:136
20536 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20537 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20539 #: sys-utils/setpriv.c:137
20541 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20542 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20544 #: sys-utils/setpriv.c:138
20545 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20548 #: sys-utils/setpriv.c:139
20549 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20552 #: sys-utils/setpriv.c:140
20554 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20555 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20557 #: sys-utils/setpriv.c:141
20559 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20560 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20562 #: sys-utils/setpriv.c:142
20564 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20565 " set or clear parent death signal\n"
20568 #: sys-utils/setpriv.c:144
20570 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20571 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20573 #: sys-utils/setpriv.c:145
20574 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20577 #: sys-utils/setpriv.c:146
20579 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20580 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20583 #: sys-utils/setpriv.c:152
20584 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20587 #: sys-utils/setpriv.c:170
20589 msgid "invalid capability type"
20590 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
20592 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20594 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20597 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20598 msgid "getting process secure bits failed"
20601 #: sys-utils/setpriv.c:223
20603 msgid "Securebits: "
20606 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20611 #: sys-utils/setpriv.c:269
20613 msgid "%s: too long"
20614 msgstr "Vrstica je predolga"
20616 #: sys-utils/setpriv.c:297
20618 msgid "Supplementary groups: "
20621 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20622 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20627 #: sys-utils/setpriv.c:317
20629 msgid "get pdeathsig failed"
20630 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20632 #: sys-utils/setpriv.c:321
20634 msgid "Parent death signal: "
20635 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20637 #: sys-utils/setpriv.c:337
20642 #: sys-utils/setpriv.c:338
20647 #: sys-utils/setpriv.c:341
20652 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20654 msgid "getresuid failed"
20655 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20657 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20659 msgid "getresgid failed"
20660 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20662 #: sys-utils/setpriv.c:363
20664 msgid "Effective capabilities: "
20667 #: sys-utils/setpriv.c:368
20669 msgid "Permitted capabilities: "
20672 #: sys-utils/setpriv.c:374
20674 msgid "Inheritable capabilities: "
20677 #: sys-utils/setpriv.c:379
20679 msgid "Ambient capabilities: "
20682 #: sys-utils/setpriv.c:384
20684 msgid "[unsupported]"
20685 msgstr "ni ukaza?\n"
20687 #: sys-utils/setpriv.c:387
20689 msgid "Capability bounding set: "
20692 #: sys-utils/setpriv.c:396
20694 msgid "SELinux label"
20695 msgstr "Linux plaintext"
20697 #: sys-utils/setpriv.c:399
20698 msgid "AppArmor profile"
20701 #: sys-utils/setpriv.c:434
20702 msgid "Invalid supplementary group id"
20705 #: sys-utils/setpriv.c:444
20707 msgid "failed to get parent death signal"
20708 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20710 #: sys-utils/setpriv.c:464
20712 msgid "setresuid failed"
20713 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20715 #: sys-utils/setpriv.c:479
20717 msgid "setresgid failed"
20718 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20720 #: sys-utils/setpriv.c:511
20722 msgid "unsupported capability type"
20723 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20725 #: sys-utils/setpriv.c:528
20726 msgid "bad capability string"
20729 #: sys-utils/setpriv.c:545
20731 msgid "unknown capability \"%s\""
20732 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
20734 #: sys-utils/setpriv.c:569
20736 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20737 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
20739 #: sys-utils/setpriv.c:573
20740 msgid "bad securebits string"
20743 #: sys-utils/setpriv.c:580
20745 msgid "+all securebits is not allowed"
20746 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
20748 #: sys-utils/setpriv.c:593
20749 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20752 #: sys-utils/setpriv.c:597
20754 msgid "unrecognized securebit"
20755 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20757 #: sys-utils/setpriv.c:617
20758 msgid "SELinux is not running"
20761 #: sys-utils/setpriv.c:632
20763 msgid "close failed: %s"
20764 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20766 #: sys-utils/setpriv.c:640
20767 msgid "AppArmor is not running"
20770 #: sys-utils/setpriv.c:819
20771 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20774 #: sys-utils/setpriv.c:824
20775 msgid "duplicate ruid"
20778 #: sys-utils/setpriv.c:826
20780 msgid "failed to parse ruid"
20781 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20783 #: sys-utils/setpriv.c:834
20784 msgid "duplicate euid"
20787 #: sys-utils/setpriv.c:836
20789 msgid "failed to parse euid"
20790 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20792 #: sys-utils/setpriv.c:840
20793 msgid "duplicate ruid or euid"
20796 #: sys-utils/setpriv.c:842
20798 msgid "failed to parse reuid"
20799 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20801 #: sys-utils/setpriv.c:851
20802 msgid "duplicate rgid"
20805 #: sys-utils/setpriv.c:853
20807 msgid "failed to parse rgid"
20808 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20810 #: sys-utils/setpriv.c:857
20811 msgid "duplicate egid"
20814 #: sys-utils/setpriv.c:859
20816 msgid "failed to parse egid"
20817 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20819 #: sys-utils/setpriv.c:863
20820 msgid "duplicate rgid or egid"
20823 #: sys-utils/setpriv.c:865
20825 msgid "failed to parse regid"
20826 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20828 #: sys-utils/setpriv.c:870
20829 msgid "duplicate --clear-groups option"
20832 #: sys-utils/setpriv.c:876
20833 msgid "duplicate --keep-groups option"
20836 #: sys-utils/setpriv.c:882
20837 msgid "duplicate --init-groups option"
20840 #: sys-utils/setpriv.c:888
20841 msgid "duplicate --groups option"
20844 #: sys-utils/setpriv.c:894
20845 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20848 #: sys-utils/setpriv.c:903
20849 msgid "duplicate --inh-caps option"
20852 #: sys-utils/setpriv.c:909
20853 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20856 #: sys-utils/setpriv.c:915
20857 msgid "duplicate --bounding-set option"
20860 #: sys-utils/setpriv.c:921
20861 msgid "duplicate --securebits option"
20864 #: sys-utils/setpriv.c:927
20865 msgid "duplicate --selinux-label option"
20868 #: sys-utils/setpriv.c:933
20869 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20872 #: sys-utils/setpriv.c:952
20873 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20876 #: sys-utils/setpriv.c:960
20877 msgid "--list-caps must be specified alone"
20880 #: sys-utils/setpriv.c:966
20882 msgid "No program specified"
20883 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20885 #: sys-utils/setpriv.c:972
20886 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20889 #: sys-utils/setpriv.c:976
20890 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20893 #: sys-utils/setpriv.c:980
20895 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20898 #: sys-utils/setpriv.c:995
20899 msgid "disallow granting new privileges failed"
20902 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20903 msgid "keep process capabilities failed"
20906 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20907 msgid "activate capabilities"
20910 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20911 msgid "reactivate capabilities"
20914 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20916 msgid "initgroups failed"
20917 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20919 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20921 msgid "set process securebits failed"
20922 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20924 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20925 msgid "apply bounding set"
20928 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20929 msgid "apply capabilities"
20932 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20934 msgid "set parent death signal failed"
20935 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20937 #: sys-utils/setsid.c:33
20939 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20940 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
20942 #: sys-utils/setsid.c:37
20943 msgid "Run a program in a new session.\n"
20946 #: sys-utils/setsid.c:40
20947 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20950 #: sys-utils/setsid.c:41
20952 msgid " -f, --fork always fork\n"
20953 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
20955 #: sys-utils/setsid.c:42
20956 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20959 #: sys-utils/setsid.c:100
20962 msgstr "vejitev: %s"
20964 #: sys-utils/setsid.c:112
20966 msgid "child %d did not exit normally"
20967 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
20969 #: sys-utils/setsid.c:117
20971 msgid "setsid failed"
20972 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20974 #: sys-utils/setsid.c:120
20976 msgid "failed to set the controlling terminal"
20977 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
20979 #: sys-utils/swapoff.c:94
20981 msgid "swapoff %s\n"
20982 msgstr "%s na %s\n"
20984 #: sys-utils/swapoff.c:114
20986 msgid "Not superuser."
20987 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
20989 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20991 msgid "%s: swapoff failed"
20992 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20994 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20996 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20997 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20999 #: sys-utils/swapoff.c:144
21000 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21003 #: sys-utils/swapoff.c:147
21005 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21006 " -v, --verbose verbose mode\n"
21009 #: sys-utils/swapoff.c:153
21012 "The <spec> parameter:\n"
21013 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21014 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21015 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21016 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21017 " <device> name of device to be used\n"
21018 " <file> name of file to be used\n"
21021 #: sys-utils/swapon.c:96
21023 msgid "device file or partition path"
21024 msgstr " d zbri¹i razdelek"
21026 #: sys-utils/swapon.c:97
21028 msgid "type of the device"
21029 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21031 #: sys-utils/swapon.c:98
21033 msgid "size of the swap area"
21034 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21036 #: sys-utils/swapon.c:99
21038 msgid "bytes in use"
21039 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
21041 #: sys-utils/swapon.c:100
21043 msgid "swap priority"
21044 msgstr "nastaviprioriteto"
21046 #: sys-utils/swapon.c:101
21050 #: sys-utils/swapon.c:102
21055 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21056 #: sys-utils/swapon.c:250
21058 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21061 #: sys-utils/swapon.c:328
21063 msgid "%s: reinitializing the swap."
21066 #: sys-utils/swapon.c:387
21068 msgid "%s: lseek failed"
21069 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21071 #: sys-utils/swapon.c:393
21073 msgid "%s: write signature failed"
21074 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21076 #: sys-utils/swapon.c:536
21078 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21079 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
21081 #: sys-utils/swapon.c:541
21083 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21084 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
21086 #: sys-utils/swapon.c:547
21088 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21089 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
21091 #: sys-utils/swapon.c:555
21093 msgid "%s: get size failed"
21094 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21096 #: sys-utils/swapon.c:561
21098 msgid "%s: read swap header failed"
21101 #: sys-utils/swapon.c:566
21103 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21106 #: sys-utils/swapon.c:577
21108 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21111 #: sys-utils/swapon.c:582
21113 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21116 #: sys-utils/swapon.c:592
21118 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21121 #: sys-utils/swapon.c:598
21123 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21126 #: sys-utils/swapon.c:607
21128 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21131 #: sys-utils/swapon.c:677
21133 msgid "swapon %s\n"
21134 msgstr "%s na %s\n"
21136 #: sys-utils/swapon.c:681
21138 msgid "%s: swapon failed"
21139 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21141 #: sys-utils/swapon.c:760
21143 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21144 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
21146 #: sys-utils/swapon.c:782
21148 msgid "%s: already active -- ignored"
21149 msgstr "napaka pri iskanju"
21151 #: sys-utils/swapon.c:788
21153 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21154 msgstr "zapis inodov ni uspel"
21156 #: sys-utils/swapon.c:810
21157 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21160 #: sys-utils/swapon.c:813
21162 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21163 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21165 #: sys-utils/swapon.c:814
21166 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21169 #: sys-utils/swapon.c:815
21170 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21173 #: sys-utils/swapon.c:816
21174 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21177 #: sys-utils/swapon.c:817
21178 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21181 #: sys-utils/swapon.c:818
21182 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21185 #: sys-utils/swapon.c:819
21187 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21188 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
21190 #: sys-utils/swapon.c:820
21191 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21194 #: sys-utils/swapon.c:821
21196 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21197 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21199 #: sys-utils/swapon.c:822
21201 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21202 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21204 #: sys-utils/swapon.c:823
21206 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21207 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21209 #: sys-utils/swapon.c:824
21211 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21212 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21214 #: sys-utils/swapon.c:829
21217 "The <spec> parameter:\n"
21218 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21219 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21220 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21221 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21222 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21223 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21224 " <device> name of device to be used\n"
21225 " <file> name of file to be used\n"
21228 #: sys-utils/swapon.c:839
21231 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21232 " once : only single-time area discards are issued\n"
21233 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21234 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21237 #: sys-utils/swapon.c:921
21239 msgid "failed to parse priority"
21240 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21242 #: sys-utils/swapon.c:940
21244 msgid "unsupported discard policy: %s"
21245 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21247 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21249 msgid "cannot find the device for %s"
21250 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
21252 #: sys-utils/switch_root.c:60
21254 msgid "failed to open directory"
21255 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21257 #: sys-utils/switch_root.c:67
21259 msgid "stat failed"
21260 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21262 #: sys-utils/switch_root.c:78
21264 msgid "failed to read directory"
21265 msgstr "korenski inod ni imenik"
21267 #: sys-utils/switch_root.c:113
21269 msgid "failed to unlink %s"
21270 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21272 #: sys-utils/switch_root.c:160
21274 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21275 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21277 #: sys-utils/switch_root.c:162
21279 msgid "forcing unmount of %s"
21280 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
21282 #: sys-utils/switch_root.c:168
21284 msgid "failed to change directory to %s"
21285 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21287 #: sys-utils/switch_root.c:179
21289 msgid "failed to mount moving %s to /"
21290 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21292 #: sys-utils/switch_root.c:184
21294 msgid "failed to change root"
21295 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21297 #: sys-utils/switch_root.c:203
21298 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21301 #: sys-utils/switch_root.c:226
21303 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21304 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21306 #: sys-utils/switch_root.c:230
21307 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21310 #: sys-utils/switch_root.c:275
21312 msgid "failed. Sorry."
21313 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21315 #: sys-utils/switch_root.c:278
21317 msgid "cannot access %s"
21318 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
21320 #: sys-utils/tunelp.c:98
21321 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21324 #: sys-utils/tunelp.c:101
21325 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21328 #: sys-utils/tunelp.c:102
21329 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21332 #: sys-utils/tunelp.c:103
21333 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21336 #: sys-utils/tunelp.c:104
21337 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21340 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21341 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21342 #. exactly that very same string.
21343 #: sys-utils/tunelp.c:108
21344 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21347 #: sys-utils/tunelp.c:109
21348 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21351 #: sys-utils/tunelp.c:110
21352 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21355 #: sys-utils/tunelp.c:111
21357 msgid " -s, --status query printer status\n"
21358 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21360 #: sys-utils/tunelp.c:112
21362 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21363 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21365 #: sys-utils/tunelp.c:113
21366 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21369 #: sys-utils/tunelp.c:258
21371 msgid "%s not an lp device"
21372 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
21374 #: sys-utils/tunelp.c:277
21376 msgid "LPGETSTATUS error"
21377 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
21379 #: sys-utils/tunelp.c:282
21381 msgid "%s status is %d"
21382 msgstr "%s stanje je %d"
21384 #: sys-utils/tunelp.c:284
21387 msgstr ", zaposlen"
21389 #: sys-utils/tunelp.c:286
21392 msgstr ", pripravljen"
21394 #: sys-utils/tunelp.c:288
21396 msgid ", out of paper"
21397 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
21399 #: sys-utils/tunelp.c:290
21402 msgstr ", povezano"
21404 #: sys-utils/tunelp.c:292
21409 #: sys-utils/tunelp.c:296
21411 msgid "ioctl failed"
21412 msgstr "fsync ni uspel"
21414 #: sys-utils/tunelp.c:306
21415 msgid "LPGETIRQ error"
21416 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
21418 #: sys-utils/tunelp.c:311
21420 msgid "%s using IRQ %d\n"
21421 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
21423 #: sys-utils/tunelp.c:313
21425 msgid "%s using polling\n"
21426 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
21428 #: sys-utils/umount.c:82
21432 " %1$s -a [options]\n"
21433 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21436 #: sys-utils/umount.c:88
21438 msgid "Unmount filesystems.\n"
21439 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
21441 #: sys-utils/umount.c:91
21443 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21444 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21446 #: sys-utils/umount.c:92
21448 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21449 " current namespace\n"
21452 #: sys-utils/umount.c:94
21453 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21456 #: sys-utils/umount.c:95
21457 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21460 #: sys-utils/umount.c:96
21461 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21464 #: sys-utils/umount.c:97
21465 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21468 #: sys-utils/umount.c:98
21469 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21472 #: sys-utils/umount.c:100
21474 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21475 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21477 #: sys-utils/umount.c:101
21478 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21481 #: sys-utils/umount.c:102
21482 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21485 #: sys-utils/umount.c:103
21487 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21488 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21490 #: sys-utils/umount.c:104
21492 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21493 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
21495 #: sys-utils/umount.c:106
21497 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21498 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
21500 #: sys-utils/umount.c:107
21502 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21503 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21505 #: sys-utils/umount.c:152
21507 msgid "%s (%s) unmounted"
21508 msgstr "%s je priklopljen.\t "
21510 #: sys-utils/umount.c:154
21512 msgid "%s unmounted"
21513 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21515 #: sys-utils/umount.c:223
21517 msgid "failed to set umount target"
21518 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21520 #: sys-utils/umount.c:256
21522 msgid "libmount table allocation failed"
21523 msgstr "mount: priklop ni uspel"
21525 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21527 msgid "libmount iterator allocation failed"
21528 msgstr "mount: priklop ni uspel"
21530 #: sys-utils/umount.c:315
21532 msgid "failed to get child fs of %s"
21533 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21535 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21537 msgid "%s: not found"
21538 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21540 #: sys-utils/umount.c:388
21542 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21545 #: sys-utils/unshare.c:96
21547 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21548 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21550 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21552 msgid "write failed %s"
21553 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21555 #: sys-utils/unshare.c:155
21557 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21558 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21560 #: sys-utils/unshare.c:164
21562 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21563 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
21565 #: sys-utils/unshare.c:195
21567 msgid "mount %s on %s failed"
21568 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
21570 #: sys-utils/unshare.c:222
21572 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21573 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21575 #: sys-utils/unshare.c:225
21577 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21578 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21580 #: sys-utils/unshare.c:292
21582 msgid "eventfd failed"
21583 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21585 #: sys-utils/unshare.c:302
21587 msgid "failed to read eventfd"
21588 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21590 #: sys-utils/unshare.c:391
21592 msgid "could not parse ID"
21593 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21595 #: sys-utils/unshare.c:409
21597 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21600 #: sys-utils/unshare.c:411
21602 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21605 #: sys-utils/unshare.c:446
21607 msgid "could not open '%s'"
21608 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
21610 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21612 msgid "failed to parse subid map"
21613 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21615 #: sys-utils/unshare.c:486
21617 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21620 #: sys-utils/unshare.c:658
21621 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21624 #: sys-utils/unshare.c:661
21626 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21627 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21629 #: sys-utils/unshare.c:662
21631 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21632 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21634 #: sys-utils/unshare.c:663
21636 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21637 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21639 #: sys-utils/unshare.c:664
21641 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21642 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21644 #: sys-utils/unshare.c:665
21646 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21647 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21649 #: sys-utils/unshare.c:666
21651 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21652 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21654 #: sys-utils/unshare.c:667
21656 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21657 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21659 #: sys-utils/unshare.c:668
21661 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21662 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21664 #: sys-utils/unshare.c:670
21666 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21667 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21669 #: sys-utils/unshare.c:671
21670 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21673 #: sys-utils/unshare.c:672
21674 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21677 #: sys-utils/unshare.c:673
21678 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21681 #: sys-utils/unshare.c:674
21682 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21685 #: sys-utils/unshare.c:675
21687 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21688 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21690 #: sys-utils/unshare.c:676
21692 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21693 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21696 #: sys-utils/unshare.c:678
21698 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21699 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21702 #: sys-utils/unshare.c:681
21704 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21705 " defaults to SIGKILL\n"
21708 #: sys-utils/unshare.c:683
21709 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21712 #: sys-utils/unshare.c:684
21714 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21715 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21718 #: sys-utils/unshare.c:686
21720 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21721 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21723 #: sys-utils/unshare.c:687
21725 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21726 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21728 #: sys-utils/unshare.c:689
21730 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21731 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21733 #: sys-utils/unshare.c:690
21734 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21737 #: sys-utils/unshare.c:691
21739 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21740 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21742 #: sys-utils/unshare.c:692
21744 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21745 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21747 #: sys-utils/unshare.c:693
21748 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21751 #: sys-utils/unshare.c:694
21752 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21755 #: sys-utils/unshare.c:906
21757 msgid "failed to parse monotonic offset"
21758 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21760 #: sys-utils/unshare.c:910
21762 msgid "failed to parse boottime offset"
21763 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21765 #: sys-utils/unshare.c:924
21766 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21769 #: sys-utils/unshare.c:938
21771 msgid "unshare failed"
21772 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21774 #: sys-utils/unshare.c:955
21776 msgid "sigprocmask block failed"
21777 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21779 #: sys-utils/unshare.c:967
21781 msgid "sigprocmask restore failed"
21782 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21784 #: sys-utils/unshare.c:1003
21786 msgid "sigprocmask unblock failed"
21787 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21789 #: sys-utils/unshare.c:1007
21791 msgid "child exit failed"
21792 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21794 #: sys-utils/unshare.c:1022
21796 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21797 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
21799 #: sys-utils/unshare.c:1037
21801 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21802 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21804 #: sys-utils/unshare.c:1041
21806 msgid "cannot chdir to '%s'"
21807 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21809 #: sys-utils/unshare.c:1053
21811 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21812 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
21814 #: sys-utils/unshare.c:1057
21816 msgid "mount %s failed"
21817 msgstr "priklop ni uspel"
21819 #: sys-utils/unshare.c:1082
21821 msgid "capget failed"
21822 msgstr "malloc ni uspel"
21824 #: sys-utils/unshare.c:1090
21826 msgid "capset failed"
21827 msgstr "klic setuid() ni uspel"
21829 #: sys-utils/unshare.c:1102
21830 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21833 #: sys-utils/wdctl.c:73
21834 msgid "Card previously reset the CPU"
21837 #: sys-utils/wdctl.c:74
21838 msgid "External relay 1"
21841 #: sys-utils/wdctl.c:75
21842 msgid "External relay 2"
21845 #: sys-utils/wdctl.c:76
21848 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21850 #: sys-utils/wdctl.c:77
21851 msgid "Keep alive ping reply"
21854 #: sys-utils/wdctl.c:78
21855 msgid "Supports magic close char"
21858 #: sys-utils/wdctl.c:79
21859 msgid "Reset due to CPU overheat"
21862 #: sys-utils/wdctl.c:80
21863 msgid "Power over voltage"
21866 #: sys-utils/wdctl.c:81
21867 msgid "Power bad/power fault"
21870 #: sys-utils/wdctl.c:82
21872 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21873 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
21875 #: sys-utils/wdctl.c:83
21877 msgid "Set timeout (in seconds)"
21878 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
21880 #: sys-utils/wdctl.c:84
21881 msgid "Not trigger reboot"
21884 #: sys-utils/wdctl.c:100
21888 #: sys-utils/wdctl.c:101
21890 msgid "flag description"
21891 msgstr "bloèna naprava"
21893 #: sys-utils/wdctl.c:102
21895 msgid "flag status"
21898 #: sys-utils/wdctl.c:103
21900 msgid "flag boot status"
21901 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21903 #: sys-utils/wdctl.c:104
21905 msgid "watchdog device name"
21906 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21908 #: sys-utils/wdctl.c:166
21910 msgid "unknown flag: %s"
21911 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21913 #: sys-utils/wdctl.c:228
21914 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21917 #: sys-utils/wdctl.c:231
21919 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21920 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21921 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21922 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21923 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21924 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21925 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21926 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21927 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21928 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21929 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21930 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21933 #: sys-utils/wdctl.c:249
21935 msgid "The default device is %s.\n"
21936 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
21938 #: sys-utils/wdctl.c:251
21940 msgid "No default device is available.\n"
21941 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
21943 #: sys-utils/wdctl.c:379
21945 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21946 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
21948 #: sys-utils/wdctl.c:415
21950 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21953 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21955 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21956 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21958 #: sys-utils/wdctl.c:439
21960 msgid "cannot set timeout for %s"
21961 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21963 #: sys-utils/wdctl.c:441
21965 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21966 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21967 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21968 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21970 #: sys-utils/wdctl.c:449
21972 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21973 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21975 #: sys-utils/wdctl.c:451
21977 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21978 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21979 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21980 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
21982 #: sys-utils/wdctl.c:470
21984 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21985 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
21987 #: sys-utils/wdctl.c:500
21989 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21990 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
21992 #: sys-utils/wdctl.c:607
21994 msgid "cannot read information about %s"
21995 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
21997 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21999 msgid "%-14s %2i second\n"
22000 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22001 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
22002 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
22004 #: sys-utils/wdctl.c:619
22008 #: sys-utils/wdctl.c:622
22012 #: sys-utils/wdctl.c:625
22014 msgid "Pre-timeout:"
22015 msgstr "èas se je iztekel"
22017 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22020 msgstr "%s %.6f sekund\n"
22022 #: sys-utils/wdctl.c:631
22024 msgid "Pre-timeout governor:"
22025 msgstr "èas se je iztekel"
22027 #: sys-utils/wdctl.c:637
22029 msgid "Available pre-timeout governors:"
22030 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
22032 #: sys-utils/wdctl.c:695
22037 #: sys-utils/wdctl.c:697
22041 #: sys-utils/wdctl.c:699
22045 #: sys-utils/wdctl.c:766
22047 msgid "invalid pretimeout argument"
22048 msgstr "neveljaven id"
22050 #: sys-utils/wdctl.c:820
22052 msgid "No default device is available."
22053 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
22055 #: sys-utils/zramctl.c:75
22057 msgid "zram device name"
22058 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
22060 #: sys-utils/zramctl.c:76
22061 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22064 #: sys-utils/zramctl.c:77
22065 msgid "uncompressed size of stored data"
22068 #: sys-utils/zramctl.c:78
22069 msgid "compressed size of stored data"
22072 #: sys-utils/zramctl.c:79
22073 msgid "the selected compression algorithm"
22076 #: sys-utils/zramctl.c:80
22077 msgid "number of concurrent compress operations"
22080 #: sys-utils/zramctl.c:81
22082 msgid "empty pages with no allocated memory"
22083 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22085 #: sys-utils/zramctl.c:82
22086 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22089 #: sys-utils/zramctl.c:83
22090 msgid "memory limit used to store compressed data"
22093 #: sys-utils/zramctl.c:84
22094 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22097 #: sys-utils/zramctl.c:85
22098 msgid "number of objects migrated by compaction"
22101 #: sys-utils/zramctl.c:378
22103 msgid "Failed to parse mm_stat"
22104 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22106 #: sys-utils/zramctl.c:541
22109 " %1$s [options] <device>\n"
22110 " %1$s -r <device> [...]\n"
22111 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22112 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
22114 #: sys-utils/zramctl.c:547
22115 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22118 #: sys-utils/zramctl.c:550
22119 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22122 #: sys-utils/zramctl.c:551
22124 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22125 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22127 #: sys-utils/zramctl.c:552
22129 msgid " -f, --find find a free device\n"
22130 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22132 #: sys-utils/zramctl.c:553
22134 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22135 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22137 #: sys-utils/zramctl.c:554
22139 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22140 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22142 #: sys-utils/zramctl.c:555
22144 msgid " --output-all output all columns\n"
22145 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22147 #: sys-utils/zramctl.c:556
22149 msgid " --raw use raw status output format\n"
22150 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22152 #: sys-utils/zramctl.c:557
22154 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22155 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22157 #: sys-utils/zramctl.c:558
22159 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22160 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22162 #: sys-utils/zramctl.c:559
22164 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22165 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
22167 #: sys-utils/zramctl.c:567
22168 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22171 #: sys-utils/zramctl.c:568
22172 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22175 #: sys-utils/zramctl.c:657
22177 msgid "failed to parse streams"
22178 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22180 #: sys-utils/zramctl.c:679
22182 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22183 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22185 #: sys-utils/zramctl.c:685
22186 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22189 #: sys-utils/zramctl.c:688
22190 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22193 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22195 msgid "%s: failed to reset"
22196 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22198 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22199 msgid "no free zram device found"
22202 #: sys-utils/zramctl.c:754
22204 msgid "%s: failed to set number of streams"
22205 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22207 #: sys-utils/zramctl.c:758
22209 msgid "%s: failed to set algorithm"
22210 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22212 #: sys-utils/zramctl.c:761
22214 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22215 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22217 #: term-utils/agetty.c:501
22219 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22222 #: term-utils/agetty.c:558
22224 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22225 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
22227 #: term-utils/agetty.c:561
22229 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22230 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
22232 #: term-utils/agetty.c:564
22234 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22235 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
22237 #: term-utils/agetty.c:575
22239 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22240 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
22242 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22243 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22244 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22245 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22247 msgid "failed to allocate memory: %m"
22248 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22250 #: term-utils/agetty.c:783
22252 msgid "invalid delay argument"
22253 msgstr "neveljaven id"
22255 #: term-utils/agetty.c:821
22257 msgid "invalid argument of --local-line"
22258 msgstr "neveljavni id: %s\n"
22260 #: term-utils/agetty.c:840
22262 msgid "invalid nice argument"
22263 msgstr "neveljaven id"
22265 #: term-utils/agetty.c:931
22267 msgid "could not get terminal name: %d"
22268 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22270 #: term-utils/agetty.c:958
22272 msgid "bad speed: %s"
22273 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
22275 #: term-utils/agetty.c:960
22276 msgid "too many alternate speeds"
22277 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
22279 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22281 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22282 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
22284 #: term-utils/agetty.c:1090
22286 msgid "/dev/%s: not a character device"
22287 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
22289 #: term-utils/agetty.c:1092
22291 msgid "/dev/%s: not a tty"
22292 msgstr "korenski inod ni imenik"
22294 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22296 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22297 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
22299 #: term-utils/agetty.c:1118
22301 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22302 msgstr "vejitev ni uspela\n"
22304 #: term-utils/agetty.c:1139
22306 msgid "%s: not open for read/write"
22307 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
22309 #: term-utils/agetty.c:1144
22311 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22312 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
22314 #: term-utils/agetty.c:1158
22316 msgid "%s: dup problem: %m"
22317 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
22319 #: term-utils/agetty.c:1175
22321 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22322 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22324 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22326 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22327 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22329 #: term-utils/agetty.c:1554
22331 msgid "cannot open os-release file"
22332 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22334 #: term-utils/agetty.c:1721
22336 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22337 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22339 #: term-utils/agetty.c:2041
22341 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22342 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22344 #: term-utils/agetty.c:2063
22345 msgid "[press ENTER to login]"
22348 #: term-utils/agetty.c:2090
22349 msgid "Num Lock off"
22352 #: term-utils/agetty.c:2093
22353 msgid "Num Lock on"
22356 #: term-utils/agetty.c:2096
22357 msgid "Caps Lock on"
22360 #: term-utils/agetty.c:2099
22361 msgid "Scroll Lock on"
22364 #: term-utils/agetty.c:2102
22369 msgstr "vrsta: %s\n"
22371 #: term-utils/agetty.c:2244
22373 msgid "%s: read: %m"
22374 msgstr "%s: beri: %m"
22376 #: term-utils/agetty.c:2311
22378 msgid "%s: input overrun"
22379 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
22381 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22383 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22386 #: term-utils/agetty.c:2345
22388 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22391 #: term-utils/agetty.c:2430
22393 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22394 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
22396 #: term-utils/agetty.c:2475
22399 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22400 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22403 #: term-utils/agetty.c:2479
22404 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22407 #: term-utils/agetty.c:2482
22409 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22410 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22412 #: term-utils/agetty.c:2483
22413 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22416 #: term-utils/agetty.c:2484
22418 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22419 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22421 #: term-utils/agetty.c:2485
22423 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22424 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22426 #: term-utils/agetty.c:2486
22428 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22429 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22431 #: term-utils/agetty.c:2487
22433 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22434 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22436 #: term-utils/agetty.c:2488
22437 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22440 #: term-utils/agetty.c:2489
22442 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22443 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
22445 #: term-utils/agetty.c:2490
22447 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22448 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22450 #: term-utils/agetty.c:2491
22451 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22454 #: term-utils/agetty.c:2492
22456 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22457 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22459 #: term-utils/agetty.c:2493
22460 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22463 #: term-utils/agetty.c:2494
22464 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22467 #: term-utils/agetty.c:2495
22468 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22471 #: term-utils/agetty.c:2496
22473 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22474 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22476 #: term-utils/agetty.c:2497
22478 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22479 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22481 #: term-utils/agetty.c:2498
22483 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22484 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
22486 #: term-utils/agetty.c:2499
22488 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22489 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22491 #: term-utils/agetty.c:2500
22492 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22495 #: term-utils/agetty.c:2501
22497 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22498 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22500 #: term-utils/agetty.c:2502
22501 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22504 #: term-utils/agetty.c:2503
22505 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22508 #: term-utils/agetty.c:2504
22509 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22512 #: term-utils/agetty.c:2505
22514 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22515 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22517 #: term-utils/agetty.c:2506
22519 msgid " --nohints do not print hints\n"
22520 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22522 #: term-utils/agetty.c:2507
22524 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22525 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22527 #: term-utils/agetty.c:2508
22528 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22531 #: term-utils/agetty.c:2509
22532 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22535 #: term-utils/agetty.c:2510
22536 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22539 #: term-utils/agetty.c:2511
22540 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22543 #: term-utils/agetty.c:2512
22545 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22546 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22548 #: term-utils/agetty.c:2513
22549 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22552 #: term-utils/agetty.c:2514
22554 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22555 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
22557 #: term-utils/agetty.c:2515
22559 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22560 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
22562 #: term-utils/agetty.c:2860
22565 msgid_plural "%d users"
22566 msgstr[0] "uporabnik"
22567 msgstr[1] "uporabnik"
22569 #: term-utils/agetty.c:2991
22571 msgid "checkname failed: %m"
22572 msgstr "priklop ni uspel"
22574 #: term-utils/agetty.c:3003
22576 msgid "cannot touch file %s"
22577 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22579 #: term-utils/agetty.c:3007
22580 msgid "--reload is unsupported on your system"
22583 #: term-utils/mesg.c:78
22585 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22586 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22588 #: term-utils/mesg.c:81
22589 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22592 #: term-utils/mesg.c:84
22594 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22595 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22597 #: term-utils/mesg.c:130
22601 #: term-utils/mesg.c:139
22603 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22606 #: term-utils/mesg.c:146
22611 #: term-utils/mesg.c:149
22616 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22618 msgid "change %s mode failed"
22619 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
22621 #: term-utils/mesg.c:167
22622 msgid "write access to your terminal is allowed"
22625 #: term-utils/mesg.c:174
22626 msgid "write access to your terminal is denied"
22629 #: term-utils/script.c:193
22631 msgid " %s [options] [file]\n"
22632 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22634 #: term-utils/script.c:196
22635 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22638 #: term-utils/script.c:199
22640 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22641 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22643 #: term-utils/script.c:200
22645 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22646 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22648 #: term-utils/script.c:201
22650 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22651 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22653 #: term-utils/script.c:204
22655 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22656 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22658 #: term-utils/script.c:205
22659 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22662 #: term-utils/script.c:206
22663 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22666 #: term-utils/script.c:209
22668 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22669 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22671 #: term-utils/script.c:210
22672 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22675 #: term-utils/script.c:211
22677 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22678 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22680 #: term-utils/script.c:212
22682 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22683 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22685 #: term-utils/script.c:213
22687 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22688 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22690 #: term-utils/script.c:214
22692 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22693 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22695 #: term-utils/script.c:215
22697 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22698 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
22700 #: term-utils/script.c:216
22702 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22703 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
22705 #: term-utils/script.c:299
22709 "Script done on %s [<%s>]\n"
22712 "Script konèan na %s"
22714 #: term-utils/script.c:301
22718 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22721 "Script konèan na %s"
22723 #: term-utils/script.c:399
22725 msgid "Script started on %s ["
22726 msgstr "Script se je zaèel na %s"
22728 #: term-utils/script.c:415
22730 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22733 #: term-utils/script.c:689
22735 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22738 #: term-utils/script.c:691
22739 msgid "max output size exceeded"
22742 #: term-utils/script.c:752
22745 "output file `%s' is a link\n"
22746 "Use --force if you really want to use it.\n"
22747 "Program not started."
22749 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
22750 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
22751 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
22753 #: term-utils/script.c:833
22755 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22756 msgstr "ni ukaza?\n"
22758 #: term-utils/script.c:858
22760 msgid "failed to parse output limit size"
22761 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22763 #: term-utils/script.c:869
22765 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22766 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22768 #: term-utils/script.c:913
22770 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22771 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22773 #: term-utils/script.c:940
22775 msgid "Script started"
22776 msgstr "Script se je zaèel na %s"
22778 #: term-utils/script.c:942
22780 msgid ", output log file is '%s'"
22781 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22783 #: term-utils/script.c:944
22785 msgid ", input log file is '%s'"
22786 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22788 #: term-utils/script.c:946
22790 msgid ", timing file is '%s'"
22791 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22793 #: term-utils/script.c:947
22798 #: term-utils/script.c:1053
22800 msgid "Script done.\n"
22801 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
22803 #: term-utils/scriptlive.c:60
22805 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22808 #: term-utils/scriptlive.c:64
22809 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22812 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22814 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22815 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
22817 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22818 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22821 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22823 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22824 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22826 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22827 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22830 #: term-utils/scriptlive.c:73
22831 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22834 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22835 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22838 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22840 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22841 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22843 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22845 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22846 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22848 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22850 msgid "timing file not specified"
22851 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22853 #: term-utils/scriptlive.c:251
22855 msgid "stdin typescript file not specified"
22856 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22858 #: term-utils/scriptlive.c:277
22860 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22863 #: term-utils/scriptlive.c:284
22865 msgid "failed to allocate PTY handler"
22866 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22868 #: term-utils/scriptlive.c:363
22872 ">>> scriptlive: done.\n"
22875 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22877 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22880 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22881 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22884 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22885 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22888 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22889 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22892 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22894 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22895 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22897 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22898 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22901 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22902 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22905 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22907 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22908 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22910 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22912 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22913 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22915 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22917 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22918 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22920 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22922 msgid "data log file not specified"
22923 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22925 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22927 msgid "%s: log file error"
22928 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
22930 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22932 msgid "%s: line %d: timing file error"
22935 #: term-utils/setterm.c:237
22937 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22940 #: term-utils/setterm.c:328
22942 msgid "too many tabs"
22943 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
22945 #: term-utils/setterm.c:384
22946 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22949 #: term-utils/setterm.c:387
22951 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22952 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22954 #: term-utils/setterm.c:388
22956 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22957 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22959 #: term-utils/setterm.c:389
22961 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22962 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22964 #: term-utils/setterm.c:390
22966 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22967 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22969 #: term-utils/setterm.c:391
22971 msgid " --default use default terminal settings\n"
22972 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22974 #: term-utils/setterm.c:392
22976 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22977 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22979 #: term-utils/setterm.c:395
22981 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22982 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22984 #: term-utils/setterm.c:396
22986 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22987 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22989 #: term-utils/setterm.c:397
22990 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22993 #: term-utils/setterm.c:398
22995 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22996 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22998 #: term-utils/setterm.c:399
22999 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23002 #: term-utils/setterm.c:402
23004 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23005 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23007 #: term-utils/setterm.c:403
23009 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23010 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23012 #: term-utils/setterm.c:406
23013 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23016 #: term-utils/setterm.c:407
23017 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23020 #: term-utils/setterm.c:408
23021 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23024 #: term-utils/setterm.c:409
23025 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23028 #: term-utils/setterm.c:410
23029 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23032 #: term-utils/setterm.c:413
23034 msgid " --bold on|off bold\n"
23035 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23037 #: term-utils/setterm.c:414
23039 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23040 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23042 #: term-utils/setterm.c:415
23044 msgid " --blink on|off blink\n"
23045 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23047 #: term-utils/setterm.c:416
23049 msgid " --underline on|off underline\n"
23050 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23052 #: term-utils/setterm.c:417
23053 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23056 #: term-utils/setterm.c:420
23058 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23059 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23061 #: term-utils/setterm.c:421
23063 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23064 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
23066 #: term-utils/setterm.c:422
23068 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23069 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
23071 #: term-utils/setterm.c:423
23073 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23074 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23076 #: term-utils/setterm.c:424
23077 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23080 #: term-utils/setterm.c:427
23081 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23084 #: term-utils/setterm.c:428
23086 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23087 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23089 #: term-utils/setterm.c:429
23091 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23092 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23094 #: term-utils/setterm.c:432
23096 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23097 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23099 #: term-utils/setterm.c:433
23101 msgid " set vesa powersaving features\n"
23102 msgstr " Prvi Zadnji\n"
23104 #: term-utils/setterm.c:434
23105 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23108 #: term-utils/setterm.c:437
23109 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23112 #: term-utils/setterm.c:438
23113 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23116 #: term-utils/setterm.c:451
23117 msgid "duplicate use of an option"
23120 #: term-utils/setterm.c:763
23122 msgid "cannot force blank"
23123 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23125 #: term-utils/setterm.c:768
23127 msgid "cannot force unblank"
23128 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23130 #: term-utils/setterm.c:774
23132 msgid "cannot get blank status"
23133 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
23135 #: term-utils/setterm.c:799
23137 msgid "cannot open dump file %s for output"
23138 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
23140 #: term-utils/setterm.c:840
23142 msgid "terminal %s does not support %s"
23143 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
23145 #: term-utils/setterm.c:878
23147 msgid "select failed"
23148 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23150 #: term-utils/setterm.c:904
23152 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23153 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
23155 #: term-utils/setterm.c:932
23157 msgid "invalid cursor position: %s"
23158 msgstr "neveljaven id"
23160 #: term-utils/setterm.c:954
23162 msgid "reset failed"
23163 msgstr "klic setuid() ni uspel"
23165 #: term-utils/setterm.c:1118
23167 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23168 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
23170 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23172 msgid "klogctl error"
23173 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
23175 #: term-utils/setterm.c:1167
23177 msgid "$TERM is not defined."
23178 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
23180 #: term-utils/setterm.c:1174
23181 msgid "terminfo database cannot be found"
23184 #: term-utils/setterm.c:1176
23186 msgid "%s: unknown terminal type"
23187 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
23189 #: term-utils/setterm.c:1178
23190 msgid "terminal is hardcopy"
23193 #: term-utils/ttymsg.c:81
23195 msgid "internal error: too many iov's"
23196 msgstr "notranja napaka"
23198 #: term-utils/ttymsg.c:94
23200 msgid "excessively long line arg"
23201 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
23203 #: term-utils/ttymsg.c:108
23205 msgid "open failed"
23206 msgstr "openpty ni uspel\n"
23208 #: term-utils/ttymsg.c:147
23211 msgstr "vejitev: %s"
23213 #: term-utils/ttymsg.c:149
23215 msgid "cannot fork"
23216 msgstr "vejitev ni mogoèa"
23218 #: term-utils/ttymsg.c:182
23220 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23223 #: term-utils/wall.c:89
23225 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23226 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23228 #: term-utils/wall.c:92
23229 msgid "Write a message to all users.\n"
23232 #: term-utils/wall.c:95
23233 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23236 #: term-utils/wall.c:96
23238 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23239 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23241 #: term-utils/wall.c:97
23242 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23245 #: term-utils/wall.c:125
23247 msgid "invalid group argument"
23248 msgstr "neveljaven id"
23250 #: term-utils/wall.c:127
23252 msgid "%s: unknown gid"
23253 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
23255 #: term-utils/wall.c:170
23256 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23259 #: term-utils/wall.c:216
23260 msgid "--nobanner is available only for root"
23263 #: term-utils/wall.c:221
23265 msgid "invalid timeout argument: %s"
23266 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
23268 #: term-utils/wall.c:361
23270 msgid "cannot get passwd uid"
23271 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23273 #: term-utils/wall.c:385
23275 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23276 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
23278 #: term-utils/wall.c:417
23280 msgid "will not read %s - use stdin."
23281 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
23283 #: term-utils/write.c:87
23285 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23286 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
23288 #: term-utils/write.c:91
23289 msgid "Send a message to another user.\n"
23292 #: term-utils/write.c:116
23294 msgid "effective gid does not match group of %s"
23297 #: term-utils/write.c:201
23299 msgid "%s is not logged in"
23300 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
23302 #: term-utils/write.c:206
23304 msgid "can't find your tty's name"
23305 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
23307 #: term-utils/write.c:211
23309 msgid "%s has messages disabled"
23310 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
23312 #: term-utils/write.c:214
23314 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23315 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
23317 #: term-utils/write.c:237
23319 msgid "carefulputc failed"
23320 msgstr "malloc ni uspel"
23322 #: term-utils/write.c:279
23324 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23325 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
23327 #: term-utils/write.c:283
23329 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23330 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
23332 #: term-utils/write.c:329
23334 msgid "you have write permission turned off"
23335 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
23337 #: term-utils/write.c:352
23339 msgid "%s is not logged in on %s"
23340 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
23342 #: term-utils/write.c:358
23344 msgid "%s has messages disabled on %s"
23345 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
23347 #: text-utils/col.c:174
23348 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23351 #: text-utils/col.c:177
23356 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23357 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23358 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23359 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23360 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23361 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23364 #: text-utils/col.c:496
23366 msgid "warning: can't back up %s."
23367 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
23369 #: text-utils/col.c:498
23370 msgid "past first line"
23371 msgstr "za prvo vrstico"
23373 #: text-utils/col.c:499
23374 msgid "-- line already flushed"
23375 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
23377 #: text-utils/col.c:565
23379 msgid "bad -l argument"
23380 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23382 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23384 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23385 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23387 #: text-utils/colcrt.c:85
23388 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23391 #: text-utils/colcrt.c:88
23392 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23395 #: text-utils/colcrt.c:89
23397 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23398 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23400 #: text-utils/colrm.c:60
23405 " %s [startcol [endcol]]\n"
23406 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23408 #: text-utils/colrm.c:65
23409 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23412 #: text-utils/colrm.c:69
23415 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23419 #: text-utils/colrm.c:184
23421 msgid "first argument"
23422 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23424 #: text-utils/colrm.c:186
23426 msgid "second argument"
23427 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
23429 #: text-utils/column.c:236
23431 msgid "failed to parse column"
23432 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23434 #: text-utils/column.c:246
23436 msgid "undefined column name '%s'"
23437 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
23439 #: text-utils/column.c:334
23441 msgid "failed to parse --table-order list"
23442 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23444 #: text-utils/column.c:410
23446 msgid "failed to parse --table-right list"
23447 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23449 #: text-utils/column.c:414
23451 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23452 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23454 #: text-utils/column.c:418
23456 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23457 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23459 #: text-utils/column.c:422
23461 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23462 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23464 #: text-utils/column.c:426
23466 msgid "failed to parse --table-hide list"
23467 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23469 #: text-utils/column.c:463
23471 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23474 #: text-utils/column.c:479
23476 msgid "failed to allocate output data"
23477 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23479 #: text-utils/column.c:664
23480 msgid "Columnate lists.\n"
23483 #: text-utils/column.c:667
23485 msgid " -t, --table create a table\n"
23486 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23488 #: text-utils/column.c:668
23490 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23491 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
23493 #: text-utils/column.c:669
23495 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23496 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23498 #: text-utils/column.c:670
23500 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23501 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23503 #: text-utils/column.c:671
23505 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23506 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
23508 #: text-utils/column.c:672
23509 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23512 #: text-utils/column.c:673
23514 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23515 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23517 #: text-utils/column.c:674
23518 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23521 #: text-utils/column.c:675
23523 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23524 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23526 #: text-utils/column.c:676
23527 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23530 #: text-utils/column.c:677
23532 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23533 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23535 #: text-utils/column.c:678
23536 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23539 #: text-utils/column.c:679
23541 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23542 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23544 #: text-utils/column.c:680
23546 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23547 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23549 #: text-utils/column.c:683
23551 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23552 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23554 #: text-utils/column.c:684
23555 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23558 #: text-utils/column.c:685
23560 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23561 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
23563 #: text-utils/column.c:688
23565 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23566 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
23568 #: text-utils/column.c:689
23569 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23572 #: text-utils/column.c:690
23573 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23576 #: text-utils/column.c:691
23578 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23579 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23581 #: text-utils/column.c:762
23583 msgid "invalid columns argument"
23584 msgstr "neveljaven id"
23586 #: text-utils/column.c:787
23588 msgid "invalid columns limit argument"
23589 msgstr "neveljaven id"
23591 #: text-utils/column.c:789
23592 msgid "columns limit must be greater than zero"
23595 #: text-utils/column.c:792
23597 msgid "failed to parse column names"
23598 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23600 #: text-utils/column.c:816
23602 msgid "failed to use input separator"
23603 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23605 #: text-utils/column.c:849
23606 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23609 #: text-utils/column.c:857
23610 msgid "option --table required for all --table-*"
23613 #: text-utils/column.c:860
23614 msgid "option --table-columns required for --json"
23617 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23619 msgid " %s [options] <file>...\n"
23620 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23622 #: text-utils/hexdump.c:165
23623 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23626 #: text-utils/hexdump.c:168
23627 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23630 #: text-utils/hexdump.c:169
23631 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23634 #: text-utils/hexdump.c:170
23635 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23638 #: text-utils/hexdump.c:171
23639 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23642 #: text-utils/hexdump.c:172
23643 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23646 #: text-utils/hexdump.c:173
23647 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23650 #: text-utils/hexdump.c:174
23651 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23654 #: text-utils/hexdump.c:177
23655 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23658 #: text-utils/hexdump.c:178
23659 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23662 #: text-utils/hexdump.c:179
23663 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23666 #: text-utils/hexdump.c:180
23667 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23670 #: text-utils/hexdump.c:181
23672 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23673 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23675 #: text-utils/hexdump.c:187
23676 msgid "<length> and <offset>"
23679 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23681 msgid "all input file arguments failed"
23682 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
23684 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23686 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23687 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
23689 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23691 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23692 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
23694 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23696 msgid "bad format {%s}"
23697 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
23699 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23701 msgid "bad conversion character %%%s"
23702 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
23704 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23706 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23707 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
23709 #: text-utils/line.c:34
23710 msgid "Read one line.\n"
23713 #: text-utils/more.c:241
23714 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23717 #: text-utils/more.c:244
23719 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23720 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23722 #: text-utils/more.c:245
23724 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23725 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23727 #: text-utils/more.c:246
23729 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23730 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23732 #: text-utils/more.c:247
23734 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23735 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
23737 #: text-utils/more.c:248
23739 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23740 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23742 #: text-utils/more.c:249
23743 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23746 #: text-utils/more.c:250
23748 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23749 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23751 #: text-utils/more.c:251
23753 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23754 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23756 #: text-utils/more.c:252
23758 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23759 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
23761 #: text-utils/more.c:253
23763 msgid " -<number> same as --lines"
23764 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23766 #: text-utils/more.c:254
23768 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23769 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23771 #: text-utils/more.c:255
23772 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23775 #: text-utils/more.c:358
23777 msgid "MORE environment variable"
23778 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
23780 #: text-utils/more.c:411
23782 msgid "magic failed"
23783 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
23785 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23789 "******** %s: Not a text file ********\n"
23793 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
23796 #: text-utils/more.c:468
23800 "*** %s: directory ***\n"
23804 "*** %s: imenik ***\n"
23807 #: text-utils/more.c:730
23810 msgstr "--Naprej--"
23812 #: text-utils/more.c:732
23814 msgid "(Next file: %s)"
23815 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23817 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23822 #: text-utils/more.c:748
23824 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23825 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
23827 #: text-utils/more.c:950
23835 #: text-utils/more.c:954
23836 msgid "...Skipping to file "
23837 msgstr "... Preskok na datoteko "
23839 #: text-utils/more.c:956
23840 msgid "...Skipping back to file "
23841 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
23843 #: text-utils/more.c:1118
23844 msgid "Line too long"
23845 msgstr "Vrstica je predolga"
23847 #: text-utils/more.c:1161
23848 msgid "No previous command to substitute for"
23849 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
23851 #: text-utils/more.c:1190
23853 msgid "[Use q or Q to quit]"
23854 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
23856 #: text-utils/more.c:1276
23857 msgid "exec failed\n"
23858 msgstr "zagon ni uspel\n"
23860 #: text-utils/more.c:1286
23861 msgid "can't fork\n"
23862 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
23864 #: text-utils/more.c:1442
23865 msgid "...skipping\n"
23866 msgstr "...preskok\n"
23868 #: text-utils/more.c:1479
23871 "Pattern not found\n"
23874 "Vzorca ni moè najti\n"
23876 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23877 msgid "Pattern not found"
23878 msgstr "Vzorca ni moè najti"
23880 #: text-utils/more.c:1501
23883 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23884 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23887 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
23888 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
23890 #: text-utils/more.c:1507
23893 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23894 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23895 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23896 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23897 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23898 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23899 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23900 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23901 "' Go to place where previous search started\n"
23902 "= Display current line number\n"
23903 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23904 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23905 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23906 "v Start up '%s' at current line\n"
23907 "ctrl-L Redraw screen\n"
23908 ":n Go to kth next file [1]\n"
23909 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23910 ":f Display current file name and line number\n"
23911 ". Repeat previous command\n"
23913 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
23914 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
23915 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
23916 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
23917 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
23918 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
23919 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
23920 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
23921 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
23922 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
23923 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
23924 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
23925 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
23926 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
23927 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
23928 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
23929 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
23930 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
23931 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
23933 #: text-utils/more.c:1573
23935 msgid "...back %d page"
23936 msgid_plural "...back %d pages"
23937 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
23938 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
23940 #: text-utils/more.c:1597
23942 msgid "...skipping %d line"
23943 msgid_plural "...skipping %d lines"
23944 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
23945 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
23947 #: text-utils/more.c:1697
23957 #: text-utils/more.c:1716
23959 msgid "\"%s\" line %d"
23960 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
23962 #: text-utils/more.c:1719
23964 msgid "[Not a file] line %d"
23965 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
23967 #: text-utils/more.c:1725
23969 msgid "No previous regular expression"
23970 msgstr "Krpa regularnega izraza"
23972 #: text-utils/more.c:1794
23974 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23975 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
23977 #: text-utils/pg.c:152
23979 "-------------------------------------------------------\n"
23981 " q or Q quit program\n"
23982 " <newline> next page\n"
23983 " f skip a page forward\n"
23984 " d or ^D next halfpage\n"
23987 " /regex/ search forward for regex\n"
23988 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23989 " . or ^L redraw screen\n"
23990 " w or z set page size and go to next page\n"
23991 " s filename save current file to filename\n"
23992 " !command shell escape\n"
23993 " p go to previous file\n"
23994 " n go to next file\n"
23996 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23997 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23999 "See pg(1) for more information.\n"
24000 "-------------------------------------------------------\n"
24003 #: text-utils/pg.c:231
24005 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24006 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24008 #: text-utils/pg.c:235
24009 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24012 #: text-utils/pg.c:238
24013 msgid " -number lines per page\n"
24016 #: text-utils/pg.c:239
24017 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24020 #: text-utils/pg.c:240
24022 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24023 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
24025 #: text-utils/pg.c:241
24027 msgid " -f do not split long lines\n"
24028 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
24030 #: text-utils/pg.c:242
24031 msgid " -n terminate command with new line\n"
24034 #: text-utils/pg.c:243
24035 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24038 #: text-utils/pg.c:244
24039 msgid " -r disallow shell escape\n"
24042 #: text-utils/pg.c:245
24044 msgid " -s print messages to stdout\n"
24045 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24047 #: text-utils/pg.c:246
24048 msgid " +number start at the given line\n"
24051 #: text-utils/pg.c:247
24052 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24055 #: text-utils/pg.c:258
24057 msgid "option requires an argument -- %s"
24058 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
24060 #: text-utils/pg.c:264
24062 msgid "illegal option -- %s"
24063 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
24065 #: text-utils/pg.c:366
24066 msgid "...skipping forward\n"
24067 msgstr "... preskok naprej\n"
24069 #: text-utils/pg.c:368
24070 msgid "...skipping backward\n"
24071 msgstr "... preskok nazaj\n"
24073 #: text-utils/pg.c:384
24074 msgid "No next file"
24075 msgstr "Naslednje datoteke ni"
24077 #: text-utils/pg.c:388
24078 msgid "No previous file"
24079 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
24081 #: text-utils/pg.c:887
24083 msgid "Read error from %s file"
24084 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
24086 #: text-utils/pg.c:890
24088 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24089 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
24091 #: text-utils/pg.c:892
24093 msgid "Unknown error in %s file"
24094 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
24096 #: text-utils/pg.c:945
24098 msgid "Cannot create temporary file"
24099 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
24101 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24103 msgstr "napaka RE: "
24105 #: text-utils/pg.c:1104
24109 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24110 msgid "No remembered search string"
24111 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
24113 #: text-utils/pg.c:1210
24115 msgid "cannot open "
24116 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24118 #: text-utils/pg.c:1262
24122 #: text-utils/pg.c:1352
24123 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24124 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
24126 #: text-utils/pg.c:1386
24127 msgid "fork() failed, try again later\n"
24128 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
24130 #: text-utils/pg.c:1474
24131 msgid "(Next file: "
24132 msgstr "(Naslednja datoteka: "
24134 #: text-utils/pg.c:1540
24136 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24139 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24141 msgid "failed to parse number of lines per page"
24142 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24144 #: text-utils/rev.c:75
24146 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24147 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24149 #: text-utils/rev.c:79
24150 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24153 #: text-utils/ul.c:123
24155 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24156 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24158 #: text-utils/ul.c:126
24159 msgid "Do underlining.\n"
24162 #: text-utils/ul.c:129
24163 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24166 #: text-utils/ul.c:130
24167 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24170 #: text-utils/ul.c:503
24172 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24173 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
24175 #: text-utils/ul.c:618
24176 msgid "trouble reading terminfo"
24177 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
24179 #: text-utils/ul.c:622
24181 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24185 #~ msgid "failed to cache size"
24186 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24189 #~ msgid "child kill failed"
24190 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
24193 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24196 #~ "%d razdelkov:\n"
24199 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24200 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24203 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24204 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24207 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24208 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24213 #~ "General Options:\n"
24216 #~ "%d razdelkov:\n"
24221 #~ "Resources Options:\n"
24222 #~ msgstr "nevarne izbire:"
24225 #~ msgid "cannot stat %s"
24226 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24229 #~ msgid "pipe failed"
24230 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24233 #~ msgid "failed to read pipe"
24234 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24237 #~ msgid "umount %s failed"
24238 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24241 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24242 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24245 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24246 #~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
24249 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24250 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24253 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24254 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24257 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24258 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
24261 #~ msgid "integer overflow"
24262 #~ msgstr "notranja napaka"
24265 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24266 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
24269 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24270 #~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
24273 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24274 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
24277 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24278 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24281 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24287 #~ msgid "failed on line %d"
24288 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24291 #~ msgid "Input line too long."
24292 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
24295 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24296 #~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
24299 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24300 #~ msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
24303 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24304 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24307 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24308 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24311 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24312 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24315 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24316 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24319 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24320 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24323 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24324 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24327 #~ msgid "unknown option -%s"
24328 #~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
24330 #~ msgid " Overflow\n"
24331 #~ msgstr " Prekoraèitev\n"
24334 #~ msgid "Rufus alignment"
24335 #~ msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
24340 #~ "Do you really want to quit? "
24341 #~ msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
24345 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24346 #~ " -v be verbose\n"
24347 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24348 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24349 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24350 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24351 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24352 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24353 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24354 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24355 #~ " -z make explicit holes\n"
24356 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24357 #~ " outfile output file\n"
24359 #~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
24360 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24361 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24362 #~ " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
24363 #~ " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
24364 #~ " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
24365 #~ " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
24366 #~ " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
24367 #~ " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
24368 #~ " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
24369 #~ " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
24370 #~ " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
24371 #~ " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
24374 #~ msgid "user %s does not exist"
24375 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
24378 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24379 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24382 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24383 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24386 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24387 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
24390 #~ msgid "only root can do that"
24391 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24394 #~ msgid "cannot write script file"
24395 #~ msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
24398 #~ msgid "openpty failed"
24399 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24402 #~ msgid "out of pty's"
24403 #~ msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
24405 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24406 #~ msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
24409 #~ msgid "write to stdout failed"
24410 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24413 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24414 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24417 #~ msgid "wrong number of arguments"
24418 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
24421 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24422 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24425 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24426 #~ msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
24429 #~ msgid "ttyname failed"
24430 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24433 #~ msgid "incorrect password"
24434 #~ msgstr "Napaèno geslo."
24437 #~ msgid "cannot get tty name"
24438 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
24441 #~ msgid "%15s: %s"
24442 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24445 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24446 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24449 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24450 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24457 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24458 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24461 #~ msgid "%s: failed to read link"
24462 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24465 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24466 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
24470 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24472 #~ msgid "Geometry"
24473 #~ msgstr "Geometr."
24476 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24477 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24480 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24481 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24484 #~ msgid "failed to read from: %s"
24485 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24488 #~ msgid "cannot execute: %s"
24489 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24492 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24493 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
24497 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24499 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
24502 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24503 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
24506 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24507 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
24512 #~ "Available columns (for -o):\n"
24513 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24516 #~ msgid "seek error on %s"
24517 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
24520 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24521 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24526 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24527 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24530 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24531 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24534 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24535 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24538 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24539 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24542 #~ msgid "No known shells."
24543 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
24548 #~ "Available columns:\n"
24549 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24552 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24553 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
24558 #~ "Available columns (for --output):\n"
24559 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24562 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24563 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24566 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24567 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24570 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24572 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
24573 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
24576 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24577 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
24579 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24580 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
24582 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24583 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24586 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24587 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
24589 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24590 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
24593 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24594 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
24597 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24598 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
24600 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24601 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
24604 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24605 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
24608 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24609 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
24611 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24612 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
24615 #~ msgid "invalid epoch argument"
24616 #~ msgstr "neveljaven id"
24618 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24619 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
24621 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24622 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
24625 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24626 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
24629 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24630 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24633 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24634 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
24637 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24638 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
24641 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24642 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
24647 #~ "Try `%s --help' for more information."
24648 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24651 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24652 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24657 #~ "Available columns (for --show):\n"
24658 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
24661 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24662 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
24665 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24666 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
24669 #~ msgid "failed to add data to output table"
24670 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24673 #~ msgid "failed to initialize output line"
24674 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24677 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24678 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24680 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24681 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
24684 #~ msgid "--date argument too long"
24685 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
24689 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24690 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24692 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
24693 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
24695 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24696 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
24698 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24699 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
24701 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24702 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
24706 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24707 #~ "The command was:\n"
24709 #~ "The response was:\n"
24712 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
24713 #~ "Ukaz je bil:\n"
24719 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24720 #~ "The command was:\n"
24722 #~ "The response was:\n"
24725 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
24726 #~ "Ukaz je bil:\n"
24731 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24732 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
24734 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24735 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
24737 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24738 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
24741 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24744 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
24749 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24750 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24751 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24753 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
24754 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
24755 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
24759 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24760 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24763 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24764 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
24767 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24768 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
24770 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24771 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
24774 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24775 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
24777 #~ msgid "booted from MILO\n"
24778 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
24780 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24781 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
24783 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24784 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
24786 #~ msgid "funky TOY!\n"
24787 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
24790 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24791 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
24794 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24795 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
24798 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24799 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
24801 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24802 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
24805 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24806 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
24809 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24810 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
24813 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24814 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
24817 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24818 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
24821 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24822 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
24825 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24826 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
24829 #~ msgid "mount source not defined"
24830 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24833 #~ msgid "%s: mount failed"
24834 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24837 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24838 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24841 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24842 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
24845 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24846 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
24851 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24852 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24854 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
24855 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
24858 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24859 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
24862 #~ msgid "%s: umount failed"
24863 #~ msgstr "priklop ni uspel"
24866 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24867 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
24870 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24871 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24874 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24875 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
24878 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24879 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24882 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24883 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24886 #~ msgid "Filesystem label:"
24887 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
24890 #~ msgid "failed to set PATH"
24891 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24894 #~ msgid "argument error: %s"
24895 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
24898 #~ msgid "tty path %s too long"
24899 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
24901 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24902 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
24905 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24906 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24909 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24910 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24917 #~ msgid "cannot access file %s"
24918 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24920 #~ msgid "%s is not a block special device"
24921 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
24924 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24925 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
24927 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24928 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
24931 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24932 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24935 #~ msgid "%s: unknown device name"
24936 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
24939 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24940 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24944 #~ msgstr "sporoèila"
24948 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24949 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24951 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
24952 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
24955 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24956 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
24959 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24960 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
24963 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24964 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
24967 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
24968 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
24971 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24972 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
24975 #~ msgid "%s: bad inode size"
24976 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
24979 #~ msgid "disk: %.*s"
24980 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24983 #~ msgid "label: %.*s"
24984 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
24987 #~ msgid "flags: %s"
24988 #~ msgstr "zastavice:"
24991 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24992 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
24995 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24996 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
24999 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25000 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
25003 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25004 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
25007 #~ msgid "cylinders: %ld"
25008 #~ msgstr "steze: %ld\n"
25012 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
25015 #~ msgid "interleave: %d"
25016 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
25019 #~ msgid "trackskew: %d"
25020 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
25023 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25024 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
25027 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25028 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
25031 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25032 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
25035 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25037 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
25038 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
25042 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25043 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25044 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25047 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
25048 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
25049 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
25051 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
25058 #~ msgid "gettimeofday failed"
25059 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
25062 #~ msgid "sysinfo failed"
25063 #~ msgstr "fsync ni uspel"
25065 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25066 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25069 #~ msgid "%s: mmap failed"
25070 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25072 #~ msgid " still logged in"
25073 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
25077 #~ "wtmp begins %s"
25080 #~ "wtmp zaèenja %s"
25083 #~ msgid "gethostname failed"
25086 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
25090 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25093 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
25096 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25097 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
25100 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25101 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
25104 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25105 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
25107 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25108 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
25111 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25112 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25115 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25116 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25119 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25120 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25123 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25124 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25127 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25128 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
25131 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25132 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25135 #~ msgid "fread failed"
25136 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25138 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25139 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
25141 #~ msgid "disk drive."
25142 #~ msgstr "na va¹em disku."
25148 #~ msgid "Too small partition size specified."
25149 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
25152 #~ msgid "stat failed %s"
25153 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25156 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25157 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25160 #~ msgid "cannot open: %s"
25161 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25164 #~ msgid "%s: stat failed"
25165 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25168 #~ msgid "%s: lstat failed"
25169 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25172 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25173 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
25176 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25177 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
25180 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25181 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25184 #~ msgid " %s [options] file\n"
25185 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25188 #~ msgid "Usage:\n"
25189 #~ msgstr "Uporaba:\n"
25194 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25195 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25198 #~ msgid "%s (%s)\n"
25199 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25202 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25203 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
25206 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25207 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
25210 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25211 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
25214 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25215 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
25218 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25219 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
25222 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25223 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
25226 #~ msgid "write error on %s"
25227 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25230 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25231 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
25234 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25235 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
25238 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25239 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
25242 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25243 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
25246 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25247 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
25250 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25251 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
25254 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25255 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
25259 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25260 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25261 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25263 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
25264 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
25265 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
25268 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25269 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
25272 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25273 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
25276 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25277 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
25281 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25282 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25284 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
25285 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
25289 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25292 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
25295 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25296 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
25299 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25300 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
25303 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25304 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
25306 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25307 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
25311 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25312 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25313 #~ "before using mkfs"
25315 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
25316 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
25319 #~ msgid "Error closing %s"
25320 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
25322 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25323 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
25326 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25327 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
25330 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25331 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
25334 #~ msgstr "sektorji"
25338 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25341 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25344 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25345 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
25349 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25352 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25355 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25356 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
25360 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25363 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
25366 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25367 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
25371 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25374 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
25377 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25378 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
25380 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25381 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25383 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25384 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25386 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25387 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
25391 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25392 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25393 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25395 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
25396 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
25397 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
25400 #~ msgid "no partition table present."
25401 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
25404 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25405 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
25408 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25409 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
25412 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25413 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
25416 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25417 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
25420 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25421 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
25424 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25425 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
25429 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25430 #~ "and will destroy it when filled"
25432 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
25433 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
25436 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25437 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
25440 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25441 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
25445 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25446 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25448 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
25449 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
25452 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25453 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
25456 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25457 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
25461 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25462 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25464 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
25465 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
25469 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25470 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25472 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
25473 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
25477 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25478 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25480 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
25481 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
25484 #~ msgstr "zaèetek"
25487 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25488 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25494 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25495 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
25498 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25499 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
25503 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25504 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25506 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
25507 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
25511 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25512 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25514 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
25515 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
25518 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25519 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
25522 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25523 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
25526 #~ msgid "tree of partitions?"
25527 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
25530 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25531 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
25534 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25535 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
25538 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25539 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
25542 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25543 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
25546 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25547 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
25549 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25550 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
25553 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25554 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
25557 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25558 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
25561 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25562 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
25565 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25566 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
25569 #~ msgid "number too big"
25570 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
25573 #~ msgid "trailing junk after number"
25574 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
25577 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25578 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
25581 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25582 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
25585 #~ msgid "too many input fields"
25586 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
25589 #~ msgid "No room for more"
25590 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
25593 #~ msgid "Illegal type"
25594 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
25597 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25598 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
25601 #~ msgid "Warning: empty partition"
25602 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
25605 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25606 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
25609 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25610 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
25613 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25614 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
25617 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25618 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
25621 #~ msgid "bad input"
25622 #~ msgstr "slab vnos\n"
25625 #~ msgid "too many partitions"
25626 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
25630 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25631 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25632 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25634 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
25635 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25636 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
25639 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25640 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25645 #~ "Dangerous options:\n"
25646 #~ msgstr "nevarne izbire:"
25650 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25651 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25652 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
25656 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25657 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25658 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25659 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25661 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
25662 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
25665 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25666 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
25669 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25670 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
25673 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25674 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
25676 #~ msgid "cannot open %s\n"
25677 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
25680 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25681 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
25684 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25685 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
25688 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25689 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
25692 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25693 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
25696 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25697 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
25700 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25701 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
25703 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25704 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
25707 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25708 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
25711 #~ msgstr "Opravljeno"
25715 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25716 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25718 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
25719 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
25722 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25723 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
25726 #~ msgid "Bad Id %lx"
25727 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
25730 #~ msgid "This disk is currently in use."
25731 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
25734 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25735 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
25738 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25739 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
25742 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25743 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
25747 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25748 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25750 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
25751 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
25754 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25755 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
25757 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25758 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
25761 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25762 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
25764 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25765 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
25768 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25771 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
25776 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25777 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25778 #~ "(See fdisk(8).)"
25780 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
25781 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25782 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
25785 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25788 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
25789 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
25790 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
25793 #~ msgid "field is too long"
25794 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
25797 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25798 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
25801 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25802 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
25805 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25806 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
25809 #~ msgid "control characters are not allowed"
25810 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
25813 #~ msgid "can only change local entries."
25814 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
25817 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25818 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
25823 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25824 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25827 #~ msgid "crypt() failed"
25828 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25831 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25832 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25835 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25836 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
25839 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25840 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
25845 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25846 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25851 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25852 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25855 #~ msgid "%s: is removable device"
25856 #~ msgstr " odstranljiv"
25859 #~ msgid "no filename specified."
25860 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
25863 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25864 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
25866 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25867 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
25869 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25870 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
25872 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25873 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
25875 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25876 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
25878 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25879 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
25881 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25882 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
25884 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25885 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
25887 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25888 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
25893 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25894 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25897 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25898 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25903 #~ "For more information see renice(1).\n"
25904 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25907 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25908 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25914 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25915 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25917 #~ msgid "...back 1 page"
25918 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
25920 #~ msgid "...skipping one line"
25921 #~ msgstr "...preskok vrstice"
25926 #~ "For more information see rev(1).\n"
25927 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25933 #~ " %s [option] file\n"
25934 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25937 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
25938 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25941 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25942 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
25945 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25946 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
25949 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25950 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
25953 #~ msgid " -h print this help text\n"
25954 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
25957 #~ msgid " --version\n"
25958 #~ msgstr "razlièica"
25961 #~ msgid "compiled without -x support"
25962 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
25964 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25965 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
25967 #~ msgid "Unusable"
25968 #~ msgstr "Neuporabno"
25971 #~ msgid "write failed\n"
25972 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25974 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25975 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
25977 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25978 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
25982 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25983 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25984 #~ "page for additional information.\n"
25987 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
25988 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
25989 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
25991 #~ msgid "FATAL ERROR"
25992 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
25994 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25995 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
25997 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25998 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
26000 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26001 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
26003 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26004 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
26006 #~ msgid "Too many partitions"
26007 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
26009 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26010 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
26012 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26013 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
26015 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26016 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
26018 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26019 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
26021 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26022 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
26024 #~ msgid "logical partitions overlap"
26025 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
26027 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26028 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
26030 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26031 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
26033 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26034 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
26036 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26037 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
26039 #~ msgid "Illegal key"
26040 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
26042 #~ msgid "Create a new primary partition"
26043 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
26045 #~ msgid "Create a new logical partition"
26046 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
26049 #~ msgstr "Preklièi"
26051 #~ msgid "Don't create a partition"
26052 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
26054 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26055 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
26057 #~ msgid "Size (in MB): "
26058 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
26060 #~ msgid "Beginning"
26061 #~ msgstr "Zaèetek"
26063 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26064 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
26066 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26067 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
26069 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26070 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
26073 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26074 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
26077 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26078 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
26080 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26081 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
26083 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26084 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
26086 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26087 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
26089 #~ msgid "Cannot get disk size"
26090 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
26092 #~ msgid "Bad primary partition"
26093 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
26095 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26096 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
26098 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26099 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
26101 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26102 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
26104 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26105 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
26108 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26109 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
26111 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26112 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
26114 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26115 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
26117 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26118 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
26120 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26121 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
26123 #~ msgid "Sector 0:\n"
26124 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
26126 #~ msgid "Sector %d:\n"
26127 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
26132 #~ msgid " Pri/Log"
26133 #~ msgstr " Pri/Log"
26135 #~ msgid " Primary"
26136 #~ msgstr " Primaren"
26138 #~ msgid " Logical"
26139 #~ msgstr " Logièen"
26149 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26150 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
26153 #~ msgid " First Last\n"
26154 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
26156 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26157 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
26160 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26161 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26164 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26165 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
26168 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26169 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
26172 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26173 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
26178 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26179 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
26181 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26182 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
26187 #~ msgid "Just print the partition table"
26188 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
26190 #~ msgid "Don't print the table"
26191 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
26193 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26194 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26196 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26197 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
26199 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26200 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
26202 #~ msgid " know what they are doing."
26203 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
26205 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26206 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
26208 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26209 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
26211 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26212 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
26214 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26215 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
26217 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26218 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
26220 #~ msgid " that you can choose from:"
26221 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
26223 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26224 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
26226 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26227 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
26229 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26230 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
26232 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26233 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
26235 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26236 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
26238 #~ msgid " ? Print this screen"
26239 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
26241 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26242 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
26244 #~ msgid "Change head geometry"
26245 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
26247 #~ msgid "Change sector geometry"
26248 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
26250 #~ msgid "Done with changing geometry"
26251 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
26253 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26254 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
26256 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26257 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
26259 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26260 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
26262 #~ msgid "Illegal heads value"
26263 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
26265 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26266 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
26268 #~ msgid "Illegal sectors value"
26269 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
26271 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26272 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
26274 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26275 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
26277 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26278 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
26280 #~ msgid "Unk(%02X)"
26281 #~ msgstr "Unk(%02X)"
26290 #~ msgstr "Pri/Log"
26292 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26293 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
26295 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26296 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
26299 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26300 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
26303 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26304 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
26307 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26308 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
26310 #~ msgid "Part Type"
26311 #~ msgstr "Tip Razd."
26314 #~ msgstr "Dat. sistem"
26317 #~ msgstr "[Oznaka]"
26320 #~ msgid " Sectors"
26321 #~ msgstr "Sektorjev"
26324 #~ msgid " Cylinders"
26328 #~ msgid " Size (MB)"
26329 #~ msgstr "Vel. (MB)"
26332 #~ msgid " Size (GB)"
26333 #~ msgstr "Vel. (GB)"
26335 #~ msgid "No more partitions"
26336 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
26338 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26339 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
26341 #~ msgid "Maximize"
26344 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26345 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
26348 #~ msgstr "Natisni"
26350 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26351 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
26356 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26357 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
26359 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26360 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
26362 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26363 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
26365 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26366 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
26368 #~ msgid "This partition is unusable"
26369 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
26371 #~ msgid "This partition is already in use"
26372 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
26374 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26375 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
26377 #~ msgid "Illegal command"
26378 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
26380 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26381 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26384 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26385 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
26388 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26389 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
26392 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26393 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
26396 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26397 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
26400 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26401 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
26404 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26405 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
26409 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
26412 #~ msgid " e extended"
26413 #~ msgstr "e raz¹irjen"
26421 #~ msgstr "Nastavi"
26424 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26426 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
26427 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
26432 #~ msgstr "%ld blokov\n"
26436 #~ msgstr "Sektorji"
26439 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26440 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
26446 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26447 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
26449 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26450 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
26452 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26453 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
26455 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26456 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
26458 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26459 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
26461 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26462 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
26464 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26465 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
26467 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26468 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
26471 #~ "Cannot create link %s\n"
26472 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26474 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
26475 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
26477 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26478 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
26480 #~ msgid "error writing %s: %s"
26481 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
26484 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26485 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
26487 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26488 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
26491 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26492 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
26495 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26496 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
26498 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26499 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26501 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26502 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
26504 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26505 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
26507 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26508 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
26510 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26511 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
26514 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26515 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26518 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26519 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26521 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26522 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
26524 #~ msgid "Trying %s\n"
26525 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
26527 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26528 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
26530 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26531 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
26533 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26534 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
26536 #~ msgid " I will try type %s\n"
26537 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
26539 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26540 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
26542 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26543 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
26545 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26546 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
26548 #~ msgid "mount: type specified twice"
26549 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
26551 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26552 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
26555 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26556 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
26559 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26560 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26563 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26564 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26567 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26568 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26571 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26572 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26575 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26576 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
26579 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26580 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26582 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26583 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
26586 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26587 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26590 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26591 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
26594 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26595 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26597 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26598 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
26600 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26601 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
26603 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26604 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
26607 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26608 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26611 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26612 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
26615 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26616 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26619 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26620 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26622 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26623 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
26625 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26626 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
26628 #~ msgid "mount: mount failed"
26629 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
26631 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26632 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
26634 #~ msgid "mount: permission denied"
26635 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
26637 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26638 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
26640 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26641 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
26643 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26644 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
26646 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26647 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
26649 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26650 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
26652 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26653 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
26656 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26657 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26659 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
26660 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
26664 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26665 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26667 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
26668 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
26671 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26672 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26674 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
26675 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
26678 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26679 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26681 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
26682 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
26685 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26686 #~ " dmesg | tail or so\n"
26688 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
26689 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
26691 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26692 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
26694 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26695 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
26698 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26699 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
26701 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26702 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
26704 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26705 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
26707 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26708 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
26710 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26711 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
26713 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26714 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
26718 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26719 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26721 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
26722 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
26724 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26725 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
26727 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26728 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
26730 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26731 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
26733 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26734 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
26736 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26737 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
26740 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26741 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
26743 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26744 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
26747 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26748 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
26750 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26751 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
26754 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26755 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
26759 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26760 #~ " mount -h : print this help\n"
26761 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26762 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26763 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26764 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26765 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26766 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26767 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26768 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26769 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26770 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26771 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26772 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26773 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26774 #~ "or move a subtree:\n"
26775 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26776 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26777 #~ " mount --make-shared dir\n"
26778 #~ " mount --make-slave dir\n"
26779 #~ " mount --make-private dir\n"
26780 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26781 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26782 #~ "containing the directory dir:\n"
26783 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26784 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26785 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26786 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26787 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26788 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26789 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26790 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26792 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
26793 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
26794 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
26795 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
26796 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
26797 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
26798 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
26799 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
26800 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
26801 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
26802 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
26803 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
26804 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
26805 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
26806 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
26807 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
26808 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
26809 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
26810 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
26811 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
26812 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
26815 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26816 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
26818 #~ msgid "mount: only root can do that"
26819 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
26821 #~ msgid "nothing was mounted"
26822 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
26824 #~ msgid "mount: no such partition found"
26825 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
26827 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26828 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
26830 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26831 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
26833 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26834 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
26836 #~ msgid "; rest of file ignored"
26837 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
26839 #~ msgid "not enough memory"
26840 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
26842 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26843 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
26846 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26847 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26850 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26851 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
26854 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26855 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
26857 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26858 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
26860 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26861 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
26863 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26864 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
26866 #~ msgid "umount: %s: not found"
26867 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
26869 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26870 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
26872 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26873 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
26875 #~ msgid "umount: %s: %s"
26876 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26879 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26880 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
26883 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26884 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
26887 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26888 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
26890 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26891 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
26893 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26894 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
26896 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26897 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
26900 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26901 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
26903 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26904 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
26908 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26909 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26910 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26912 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
26913 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
26914 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
26917 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26918 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
26921 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26922 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
26925 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26926 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
26928 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26929 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
26931 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26932 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
26934 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26935 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
26937 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26938 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
26940 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26941 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
26944 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26945 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
26947 #~ msgid "umount: only root can do that"
26948 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
26951 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26952 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
26955 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26956 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
26960 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26961 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26963 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
26964 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
26968 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26969 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26971 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
26972 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
26975 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26976 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
26979 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26980 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
26982 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26983 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
26985 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
26986 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
26988 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26989 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
26991 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
26992 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
26995 #~ msgid "Invalid interval value"
26996 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
26999 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27000 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
27003 #~ msgid "Invalid set value"
27004 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
27007 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27008 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
27011 #~ msgid "Invalid default value"
27012 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
27015 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27016 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
27019 #~ msgid "Invalid set time value"
27020 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
27023 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27024 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
27027 #~ msgid "Invalid default time value"
27028 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
27031 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27032 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
27035 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27036 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
27039 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27040 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
27042 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27043 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
27045 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27046 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
27050 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27051 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27053 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
27054 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
27057 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27058 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
27061 #~ msgid " -reset\n"
27062 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27065 #~ msgid " -initialize\n"
27066 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27069 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27070 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27073 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27074 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27077 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27078 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27081 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27082 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27085 #~ msgid " -default\n"
27086 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27089 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27090 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27093 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27094 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27097 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27098 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27101 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27102 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27105 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27106 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27109 #~ msgid " -store\n"
27110 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27113 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27114 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27117 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27118 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
27121 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27122 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
27125 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27126 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27129 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27130 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
27133 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27134 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
27137 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27138 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
27141 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27142 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
27145 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27146 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27149 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27150 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27153 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27154 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27157 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27158 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27161 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27162 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
27165 #~ msgid "Error writing screendump"
27166 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
27169 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27170 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
27174 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27176 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27178 #~ msgid "line too long"
27179 #~ msgstr "vrstica je predolga"
27182 #~ msgid "waidpid failed"
27183 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
27186 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27187 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27190 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27191 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27194 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27196 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
27197 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
27199 #~ msgid "set blocksize"
27200 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
27202 #~ msgid "one bad block\n"
27203 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
27206 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27207 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
27210 #~ msgid " %s [options] device\n"
27211 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27214 #~ msgid "read failed %s"
27215 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
27218 #~ msgid "seek failed %s"
27219 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27222 #~ msgid "seek failed: %d"
27223 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27226 #~ msgid "No partitions defined"
27227 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
27231 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27232 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27233 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27234 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27235 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27236 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27239 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
27240 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
27241 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
27242 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
27245 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27246 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27249 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27250 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
27252 #~ msgid "usage:\n"
27253 #~ msgstr "uporaba:\n"
27256 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27257 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
27260 #~ msgid "edition number argument failed"
27261 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
27263 #~ msgid "fsync failed"
27264 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27269 #~ "Print version:\n"
27271 #~ "Print partition table:\n"
27272 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27273 #~ "Interactive use:\n"
27274 #~ " %s [options] device\n"
27277 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27278 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27279 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27280 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27285 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
27287 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
27288 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
27289 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
27290 #~ " %s [izbire] naprava\n"
27293 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
27294 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
27295 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
27297 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27298 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
27300 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27301 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
27303 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27304 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
27306 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27307 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
27309 #~ msgid "drivedata: "
27310 #~ msgstr "diskovni podatki: "
27312 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27313 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
27315 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27316 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
27318 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27319 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
27321 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27322 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
27326 #~ "Syncing disks.\n"
27329 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
27332 #~ msgid "unable to seek on %s"
27333 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
27336 #~ msgid "unable to write %s"
27337 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
27340 #~ msgid "fatal error"
27341 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
27343 #~ msgid "Command action"
27344 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
27346 #~ msgid "You must set"
27347 #~ msgstr "Nastaviti morate"
27355 #~ msgid "Using default value %u\n"
27356 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
27361 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27364 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
27369 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27372 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
27375 #~ msgid "cannot write disk label"
27376 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
27380 #~ "Error closing file\n"
27383 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
27386 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27387 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
27389 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27390 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
27392 #~ msgid "No free sectors available\n"
27393 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
27395 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27396 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
27398 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27399 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
27402 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27403 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
27406 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27407 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
27412 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27416 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
27417 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
27418 #~ "informacije.\n"
27420 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27421 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
27426 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27430 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27434 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27435 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
27440 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27441 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27442 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27443 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27444 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27445 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27446 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27447 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27450 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
27451 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
27452 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
27454 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
27455 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
27456 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
27457 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
27458 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
27459 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
27460 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
27461 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
27465 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27466 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27467 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27468 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27470 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
27471 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
27472 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
27473 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
27475 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27476 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
27481 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27482 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27486 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27487 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
27491 #~ "----- partitions -----\n"
27492 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27494 #~ "----- razdelki -----\n"
27495 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
27498 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27499 #~ "Bootfile: %s\n"
27500 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27502 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
27503 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
27504 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
27507 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27508 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
27510 #~ msgid "No partitions defined\n"
27511 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
27514 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27515 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27517 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
27518 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
27520 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27521 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
27523 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27524 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
27527 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27528 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
27531 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27532 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
27536 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27537 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27539 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
27540 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
27542 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27543 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
27546 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27547 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
27553 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27554 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
27559 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27560 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27561 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27562 #~ "Label ID: %s\n"
27563 #~ "Volume ID: %s\n"
27564 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27568 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
27569 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
27570 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
27572 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
27578 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27579 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27583 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
27584 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
27587 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27588 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
27590 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27591 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
27601 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27602 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
27605 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27606 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
27609 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27610 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
27613 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27614 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
27617 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27618 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27621 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27622 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
27625 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27626 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
27629 #~ msgid "find unused loop device failed"
27630 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
27636 #~ " %s [options] file...\n"
27637 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27639 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27640 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
27643 #~ msgid "connect %s"
27644 #~ msgstr "nfs povezava"
27650 #~ " %s [options] [file...]\n"
27651 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27654 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27655 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27657 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27658 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
27660 #~ msgid "one bad page\n"
27661 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
27664 #~ msgid " on whole disk. "
27665 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
27668 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27669 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
27673 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27674 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27675 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27677 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27678 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27679 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27680 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27681 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27682 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27683 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27686 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
27687 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
27688 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
27690 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
27691 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
27692 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
27693 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
27694 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
27695 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
27696 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
27697 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
27700 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27701 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27702 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27703 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27705 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
27706 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
27707 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
27708 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
27712 #~ "BSD label for device: %s\n"
27715 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
27717 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27718 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
27720 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27721 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
27724 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27725 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
27728 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27729 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
27732 #~ msgid "exec %s failed"
27733 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27736 #~ msgid "%s: exec failed"
27737 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27739 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27740 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
27742 #~ msgid "St. Tib's Day"
27743 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
27745 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27746 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27748 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27749 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
27755 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27756 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27759 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27760 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
27762 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27763 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
27766 #~ msgid "executing %s failed"
27767 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27770 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27771 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
27776 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27777 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27779 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27780 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
27782 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27783 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
27786 #~ msgid "shmctl failed"
27787 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27790 #~ msgid "msgctl failed"
27791 #~ msgstr "fsync ni uspel"
27793 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27794 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27797 #~ msgid "%s failed to use device"
27798 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27801 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27802 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
27805 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27806 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
27809 #~ msgid "renice from %s\n"
27810 #~ msgstr "%s iz %s\n"
27813 #~ msgid "unable to execute %s"
27814 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
27817 #~ msgid "execvp failed"
27818 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27821 #~ msgid "execv failed"
27822 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
27825 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27826 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
27829 #~ msgstr "uporabniki"
27831 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27832 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
27835 #~ msgid "write error."
27836 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
27841 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27842 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27847 #~ "For more information see column(1).\n"
27848 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27851 #~ msgid "more (%s)\n"
27852 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27855 #~ msgid "cannot stat file %s"
27856 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27858 #~ msgid "cannot stat device %s"
27859 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27861 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27862 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
27865 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27866 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27868 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
27869 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
27871 #~ msgid "unable to open %s"
27872 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
27875 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27876 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
27879 #~ msgid "%s: fstat failed"
27880 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
27883 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27884 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
27886 #~ msgid "Open of %s failed"
27887 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
27889 #~ msgid "Unable to open %s"
27890 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
27893 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27894 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
27897 #~ msgid "failed to stat directory"
27898 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
27900 #~ msgid "Cannot open "
27901 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
27904 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27905 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
27908 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27909 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27912 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27913 #~ " -h print this help\n"
27914 #~ " -x dir extract into dir\n"
27915 #~ " -v be more verbose\n"
27916 #~ " file file to test\n"
27918 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
27919 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
27920 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
27921 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
27922 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
27924 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27925 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
27928 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27929 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27932 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27933 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
27936 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27937 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
27941 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27944 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
27949 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
27950 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
27952 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27953 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
27955 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27956 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
27958 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27959 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
27961 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
27962 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
27964 #~ msgid "out of memory?\n"
27965 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
27969 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
27972 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
27975 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
27976 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
27979 #~ msgid "failed to parse epoch"
27980 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
27984 #~ "You have specified multiple functions.\n"
27985 #~ "You can only perform one function at a time."
27987 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
27988 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
27991 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
27992 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
27995 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27996 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
27999 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28000 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
28003 #~ msgid "cannot lock group file"
28004 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
28007 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28008 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
28013 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28014 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28019 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28020 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28023 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28024 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28027 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28028 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28031 #~ msgid "failed to parse class data"
28032 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28035 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28036 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28041 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28042 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28045 #~ msgid "invalid speed"
28046 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
28049 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28050 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28053 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28054 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
28059 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28060 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28063 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28064 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28069 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28070 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28073 #~ msgid "argument %lu is too large"
28074 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
28077 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28078 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
28081 #~ msgid "bad length value"
28082 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
28085 #~ msgid "bad skip value"
28086 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
28088 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28089 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
28092 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28093 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
28096 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28097 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
28100 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28101 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28103 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28104 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
28106 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28107 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
28109 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28110 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
28112 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28113 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
28115 #~ msgid " p print the partition table"
28116 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
28120 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28121 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28122 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28125 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
28126 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
28127 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
28129 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28130 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
28132 #~ msgid "Internal error\n"
28133 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
28137 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28141 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
28144 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28145 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
28148 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28149 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28150 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28153 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
28154 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
28155 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
28158 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28159 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
28164 #~ "For more information see mount(8).\n"
28165 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28167 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28168 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
28170 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28171 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28173 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28174 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28176 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28177 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
28179 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28180 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
28182 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28183 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28186 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28187 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
28191 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28192 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28194 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
28195 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
28198 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28199 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
28202 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28203 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
28206 #~ msgid "setpwnam failed"
28207 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
28210 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28211 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
28213 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28214 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
28216 #~ msgid "Illegal username"
28217 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
28219 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28220 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
28222 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28223 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
28225 #~ msgid "Login incorrect\n"
28226 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
28229 #~ msgid "change terminal owner failed"
28230 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
28233 #~ msgid "failure forking"
28234 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
28243 #~ msgid "NAME too long"
28244 #~ msgstr "IME je predolgo"
28247 #~ msgid "login name much too long."
28248 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
28251 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28252 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
28254 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28255 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
28258 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28259 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
28261 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28262 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
28264 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28265 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
28267 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28268 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
28270 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28271 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
28273 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28274 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
28276 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28277 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
28280 #~ msgid "calloc failed"
28281 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28284 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28285 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
28288 #~ msgid "%s: write failed"
28289 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
28292 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28293 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
28296 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28297 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
28300 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28301 #~ msgstr ", odmik %d"
28303 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28304 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
28306 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28307 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
28309 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28310 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
28313 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28314 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
28317 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28318 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28320 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
28321 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
28324 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28325 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
28328 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28329 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
28332 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28333 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
28336 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28337 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
28339 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28340 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
28342 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28343 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
28345 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28346 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
28348 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28349 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
28354 #~ "For more information see partx(8).\n"
28355 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28357 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28358 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
28360 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28361 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
28364 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28365 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
28368 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28369 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
28372 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28373 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28378 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28379 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28381 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28382 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
28384 #~ msgid "unknown error in key"
28385 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
28387 #~ msgid "unknown error in id"
28388 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
28391 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28392 #~ msgstr "%s iz %s\n"
28395 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28396 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28397 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28398 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28399 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28400 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28401 #~ "\t -v print verbose data\n"
28402 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28403 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28404 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28405 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28406 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28407 #~ "\t -V print version and exit\n"
28409 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
28410 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
28411 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28412 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
28413 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
28414 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
28415 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
28416 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
28417 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
28418 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
28419 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
28420 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
28421 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
28424 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28425 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
28430 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28431 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28436 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28437 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
28439 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28440 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
28443 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28444 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28445 #~ " -T [on|off] ]\n"
28447 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
28448 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
28449 #~ " -T [on|off] ]\n"
28451 #~ msgid "%s: bad value\n"
28452 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
28457 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28458 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
28461 #~ msgid "closing file %s"
28464 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
28466 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28467 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
28469 #~ msgid "Warning: partition %s "
28470 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
28472 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28473 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
28475 #~ msgid "and %s overlap\n"
28476 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
28482 #~ " %s [options] device [...]\n"
28483 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28486 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28487 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
28491 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28494 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28499 #~ "Usage: %s [options]\n"
28501 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28505 #~ "Usage: %s [options]\n"
28508 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28514 #~ " %s [options] [file]\n"
28515 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28518 #~ msgid " %s -V\n"
28519 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
28521 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28522 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
28524 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28525 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
28527 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28528 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
28530 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28531 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
28533 #~ msgid "malloc failed"
28534 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28536 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28537 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
28539 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28540 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
28543 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28544 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28546 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
28547 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
28549 #~ msgid "unable to stat %s"
28550 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
28553 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28554 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
28557 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28558 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
28560 #~ msgid "Out of memory"
28561 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
28567 #~ msgstr "Uporaba:\n"
28570 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28571 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
28574 #~ "Command action\n"
28576 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28578 #~ "Ukazna akcija\n"
28580 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
28582 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28583 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
28585 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28586 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
28588 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28589 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
28591 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28592 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
28594 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28595 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
28597 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28598 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
28600 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28601 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
28603 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28604 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
28606 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28607 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
28609 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28610 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
28612 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28613 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
28615 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28616 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
28618 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28619 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
28621 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28622 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
28625 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28626 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
28629 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28630 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
28633 #~ msgid "fsck from %s\n"
28634 #~ msgstr "%s iz %s\n"
28637 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28638 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
28640 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28641 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
28643 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28644 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
28646 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28647 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
28650 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28651 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
28653 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28654 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
28658 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28660 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28663 #~ " -h | --help show this help\n"
28664 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28665 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28666 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28667 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28668 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28669 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28670 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28671 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28672 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28673 #~ " value given with --epoch\n"
28674 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28675 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28678 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28679 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28680 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28681 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28682 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28683 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28684 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28685 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28686 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28687 #~ " either --utc or --localtime\n"
28688 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28689 #~ " /etc/adjtime)\n"
28690 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28691 #~ " clock or anything else\n"
28692 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28695 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
28697 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
28700 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
28701 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
28702 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
28703 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
28704 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
28705 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
28706 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
28707 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
28708 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
28709 #~ " podano z --epoch\n"
28710 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
28713 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
28714 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
28715 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
28716 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
28717 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
28718 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
28719 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
28720 #~ " --localtime\n"
28722 #~ msgid "can't malloc initstring"
28723 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
28727 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28728 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28730 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
28731 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
28734 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28735 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
28737 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28738 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
28741 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28742 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
28745 #~ msgid "can't read: %s"
28746 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
28748 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28749 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28751 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28752 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
28754 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28755 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
28758 #~ msgid "out of memory?"
28759 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
28761 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28762 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
28765 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28766 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
28769 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28770 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
28772 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28773 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
28775 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28776 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28778 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28779 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28781 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28782 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28784 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28785 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28787 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28788 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28790 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28791 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28793 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28794 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28796 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28797 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28799 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28800 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28802 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28803 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
28806 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28807 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
28810 #~ msgid " %s -k\n"
28811 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
28814 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28815 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
28817 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28818 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
28820 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28821 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
28823 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28824 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
28827 #~ msgid "unknown\n"
28828 #~ msgstr "neznanem"
28830 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28831 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
28833 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28834 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
28837 #~ msgid "only root can shut a system down."
28838 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
28841 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28842 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
28844 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28845 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
28847 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28848 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
28850 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28851 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
28853 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28854 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
28856 #~ msgid "halted by %s: %s"
28857 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
28861 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28864 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
28868 #~ "Now you can turn off the power..."
28871 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
28873 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28874 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
28876 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28877 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
28879 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28880 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
28882 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28883 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
28885 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28886 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
28888 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28889 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
28891 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28892 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
28894 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28895 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
28897 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28898 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
28900 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28901 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28903 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28904 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
28906 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28907 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
28909 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28910 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
28912 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28913 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
28915 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28916 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
28918 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28919 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
28921 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28922 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
28924 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28925 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
28927 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28928 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
28930 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
28931 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
28933 #~ msgid "error opening fifo\n"
28934 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
28936 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28937 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
28939 #~ msgid "error running finalprog\n"
28940 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
28942 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28943 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
28947 #~ "Wrong password.\n"
28950 #~ "Napaèno geslo.\n"
28952 #~ msgid "fork failed\n"
28953 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
28955 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28956 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
28958 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28959 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
28962 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28963 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28966 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28967 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28970 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28971 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
28974 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28975 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
28978 #~ msgid "error: strdup failed"
28979 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
28982 #~ msgid "error: calloc failed"
28983 #~ msgstr "malloc ni uspel"
28986 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28987 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
28989 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28990 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
28992 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28993 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
28995 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28996 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
28999 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29000 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
29002 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29003 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
29005 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29006 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
29009 #~ msgid "realloc failed"
29010 #~ msgstr "malloc ni uspel"
29013 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29014 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
29017 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29018 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
29020 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29021 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
29023 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29024 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
29028 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29031 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
29033 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29034 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
29036 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29037 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
29039 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29040 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
29042 #~ msgid "newgrp: setgid"
29043 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
29045 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29046 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
29048 #~ msgid "newgrp: setuid"
29049 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
29051 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29052 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
29054 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29055 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
29057 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29058 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
29060 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29061 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
29064 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29065 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
29068 #~ msgid " and %d."
29071 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29072 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
29074 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29075 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
29077 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29078 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
29080 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29081 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
29083 #~ msgid "; see strings(1)."
29084 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
29086 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29087 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
29089 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29090 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
29093 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29094 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
29097 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29098 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
29101 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29102 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
29105 #~ msgid "rtc read"
29106 #~ msgstr ", pripravljen"
29108 #~ msgid "malloc error"
29109 #~ msgstr "napaka v malloc"
29111 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29112 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
29115 #~ msgid "Out of memory\n"
29116 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
29119 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29120 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
29122 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29123 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
29125 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29126 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
29128 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29129 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
29131 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29132 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
29134 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29135 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
29137 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29138 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
29140 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29141 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
29143 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29144 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
29147 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29148 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
29151 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29152 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
29162 #~ msgid "Linux ext2"
29163 #~ msgstr "Linux ext2"
29165 #~ msgid "Linux ext3"
29166 #~ msgstr "Linux ext3"
29168 #~ msgid "Linux XFS"
29169 #~ msgstr "Linux XFS"
29172 #~ msgid "Linux JFS"
29173 #~ msgstr "Linux XFS"
29175 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29176 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29178 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29179 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29181 #~ msgid "OS/2 IFS"
29182 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29188 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29189 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29190 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29191 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29192 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29193 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29194 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29195 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29197 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
29198 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
29199 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
29200 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
29201 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
29202 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
29203 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
29204 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
29205 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
29208 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29209 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29210 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29211 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29212 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29215 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
29216 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
29217 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
29218 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
29219 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
29224 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29225 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29226 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29227 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29228 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29229 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29232 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
29233 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
29234 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
29235 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
29236 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
29237 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29240 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29241 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
29243 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29244 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
29246 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29247 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29249 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29250 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
29253 #~ "Resource Specification:\n"
29254 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29255 #~ "\t-q : messages\n"
29257 #~ "Specifikacija vira:\n"
29258 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
29259 #~ "\t-q : sporoèila\n"
29262 #~ "\t-s : semaphores\n"
29263 #~ "\t-a : all (default)\n"
29265 #~ "\t-s : semaforji\n"
29266 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
29269 #~ "Output Format:\n"
29272 #~ "\t-c : creator\n"
29274 #~ "Oblika Izhoda:\n"
29277 #~ "\t-c : stvarnik\n"
29280 #~ "\t-l : limits\n"
29281 #~ "\t-u : summary\n"
29283 #~ "\t-l : omejitve\n"
29284 #~ "\t-u : povzetek\n"
29287 #~ msgid "error parse: %s"
29288 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
29290 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29291 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
29293 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29294 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
29296 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29297 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
29299 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29300 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
29302 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29303 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
29305 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29306 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
29308 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29309 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
29311 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29312 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
29314 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29315 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
29317 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29318 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
29320 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29321 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
29323 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29324 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
29326 #~ msgid "missing comma"
29327 #~ msgstr "vejica manjka"
29330 #~ msgid "out if memory"
29331 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
29335 #~ "unit: sectors\n"
29337 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
29340 #~ msgid " start=%9lu"
29341 #~ msgstr "zaèetek"
29344 #~ msgid ", bootable"
29345 #~ msgstr "AIX zagonski"
29348 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29349 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
29352 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
29353 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
29355 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
29356 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
29360 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
29361 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
29362 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
29363 #~ "use the -f option to force it.\n"
29365 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
29366 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
29367 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
29369 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
29370 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
29372 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
29373 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
29375 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
29376 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
29378 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
29379 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
29381 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29382 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
29384 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29385 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
29388 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29389 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
29392 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29393 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
29396 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
29397 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
29399 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29400 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
29402 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29403 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29405 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29406 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29408 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29409 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29411 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29412 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29414 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29415 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29417 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29418 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29420 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29421 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29423 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29424 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29427 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
29428 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
29430 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
29431 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
29433 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
29434 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
29436 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29437 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
29439 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29440 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
29442 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29443 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
29445 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29446 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
29448 #~ msgid "calling open_tty\n"
29449 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
29451 #~ msgid "calling termio_init\n"
29452 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
29454 #~ msgid "writing init string\n"
29455 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
29457 #~ msgid "before autobaud\n"
29458 #~ msgstr "pred autobaud\n"
29460 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
29461 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
29463 #~ msgid "reading login name\n"
29464 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
29466 #~ msgid "after getopt loop\n"
29467 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
29469 #~ msgid "exiting parseargs\n"
29470 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
29472 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
29473 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
29475 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
29476 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
29478 #~ msgid "open(2)\n"
29479 #~ msgstr "open(2)\n"
29481 #~ msgid "duping\n"
29482 #~ msgstr "prevara\n"
29484 #~ msgid "term_io 2\n"
29485 #~ msgstr "term_io 2\n"
29487 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
29488 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
29490 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29491 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
29493 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
29494 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
29496 #~ msgid ", offset %lld"
29497 #~ msgstr ", odmik %lld"
29499 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
29500 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
29503 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29504 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29505 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29508 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
29509 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
29510 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
29514 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29516 #~ " %s [-v] special ...\n"
29518 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
29519 #~ "\t %s -a [-v]\n"
29520 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
29523 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29524 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
29526 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29527 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
29529 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29530 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
29532 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29533 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
29535 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29536 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
29540 #~ " ? auto configure\n"
29541 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29544 #~ " ? samozaznava\n"
29545 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
29547 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29548 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
29550 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29551 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
29553 #~ msgid "3,5\" floppy"
29554 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
29557 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29558 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
29560 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29561 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
29563 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29564 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
29566 #~ msgid "%s: bad UUID"
29567 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
29569 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29570 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
29572 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29573 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
29575 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29576 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
29578 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29579 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
29581 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29582 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
29584 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29585 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
29587 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29588 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
29590 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29591 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
29593 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29594 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
29596 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
29597 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
29599 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29600 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
29602 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29603 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
29605 #~ msgid "nfs bindresvport"
29606 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29608 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29609 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
29611 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29612 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
29614 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29615 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
29617 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29618 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
29620 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29621 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
29623 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29624 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
29626 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29627 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
29629 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29630 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
29632 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29633 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
29635 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
29636 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
29638 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29639 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
29641 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29642 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
29644 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29645 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
29647 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29648 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
29650 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29651 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
29653 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29654 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
29656 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29657 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
29659 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29660 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
29662 #~ msgid "None (%02X)"
29663 #~ msgstr "Brez (%02X)"
29666 #~ "Too many users logged on already.\n"
29667 #~ "Try again later.\n"
29669 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
29670 #~ "Poskusite pozneje.\n"
29672 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29673 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
29675 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29676 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
29679 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29680 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29681 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29683 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
29684 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
29686 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29687 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
29689 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29690 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
29692 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29693 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
29695 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29696 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
29698 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29699 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
29701 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29702 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
29704 #~ msgid "Cannot find login name"
29705 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
29707 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29708 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
29710 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29711 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
29713 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
29714 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
29716 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29717 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
29719 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29720 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
29722 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29723 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
29725 #~ msgid "Enter new password: "
29726 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
29728 #~ msgid "Re-type new password: "
29729 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
29731 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29732 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
29734 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29735 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
29737 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29738 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
29740 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29741 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
29743 #~ msgid "Can't open help file"
29744 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"