1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
36 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
40 #: term-utils/agetty.c:889
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
46 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713
56 #: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905
57 #: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
59 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
60 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
61 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261
62 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239
63 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
64 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
65 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116
66 #: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
68 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
69 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
70 #: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
71 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
72 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
73 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
74 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
75 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
76 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
77 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "neveljaven id"
88 #: disk-utils/addpart.c:61
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "neveljaven id"
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "neveljaven id"
98 #: disk-utils/addpart.c:63
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "nastavi samo za branje"
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "preberi samo za branje"
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "preberi velikost sektorja"
124 #: disk-utils/blockdev.c:94
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "preberi velikost sektorja"
129 #: disk-utils/blockdev.c:100
130 msgid "get minimum I/O size"
133 #: disk-utils/blockdev.c:106
134 msgid "get optimal I/O size"
137 #: disk-utils/blockdev.c:112
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "slaba velikost inoda"
142 #: disk-utils/blockdev.c:118
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
147 #: disk-utils/blockdev.c:124
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "preberi velikost bloka"
151 #: disk-utils/blockdev.c:131
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 #: disk-utils/blockdev.c:137
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
160 #: disk-utils/blockdev.c:143
162 msgid "get size in bytes"
163 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
165 #: disk-utils/blockdev.c:150
166 msgid "set readahead"
167 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
169 #: disk-utils/blockdev.c:156
170 msgid "get readahead"
171 msgstr "preberi branje-vnaprej"
173 #: disk-utils/blockdev.c:163
175 msgid "set filesystem readahead"
176 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
178 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "preberi branje-vnaprej"
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "izprazni medpomnilnike"
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
227 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241
232 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
237 #: disk-utils/blockdev.c:328
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
242 #: disk-utils/blockdev.c:334
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
247 #: disk-utils/blockdev.c:350
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s zahteva argument\n"
252 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
257 #: disk-utils/blockdev.c:387
260 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s je uspelo.\n"
267 #: disk-utils/blockdev.c:480
269 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
270 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
272 #: disk-utils/blockdev.c:502
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:190
281 #: disk-utils/cfdisk.c:190
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:191
289 #: disk-utils/cfdisk.c:191
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:192
296 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:192
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:193
307 #: disk-utils/cfdisk.c:193
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:194
315 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
321 #: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
322 #: libfdisk/src/sun.c:1128
326 #: disk-utils/cfdisk.c:195
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 #: disk-utils/cfdisk.c:196
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:197
343 #: disk-utils/cfdisk.c:197
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:198
352 #: disk-utils/cfdisk.c:198
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
356 #: disk-utils/cfdisk.c:199
360 #: disk-utils/cfdisk.c:199
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
365 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
373 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "©tevilka razdelka"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
382 msgid "Partition UUID:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "©tevilka razdelka"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
409 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
414 msgstr "%s je priklopljen.\t "
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
419 msgstr "disk: %.*s\n"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
426 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
436 msgstr "oznaka: %.*s\n"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Nepravilen tip\n"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
527 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
541 msgid "Command Meaning"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- -------"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h prika¾i to pomoè"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
570 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
571 msgstr " parametri\n"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
575 msgid " t Change the partition type"
576 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
579 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
584 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
585 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
589 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
590 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
594 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
595 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
599 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
600 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
603 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
604 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
607 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
608 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
612 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
613 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
617 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
618 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
621 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
622 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
626 msgid "case letters (except for Write)."
627 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
630 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
635 msgid "Press a key to continue."
636 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
640 msgid "Could not toggle the flag."
641 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
645 msgid "Could not delete partition %zu."
646 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
650 msgid "Partition %zu has been deleted."
651 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
655 msgid "Partition size: "
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
662 msgid "Changed type of partition %zu."
663 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
667 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
668 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
677 msgid "Partition %zu resized."
678 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
682 msgid "Device is open in read-only mode."
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
687 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
688 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
691 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561
695 #: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
701 msgid "Did not write partition table to disk."
702 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
706 msgid "Failed to write disklabel."
707 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
711 msgid "The partition table has been altered."
713 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
718 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
721 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
725 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
730 msgid "failed to create a new disklabel"
731 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
735 msgid "failed to read partitions"
736 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
740 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
741 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850
745 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
746 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
750 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
751 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
755 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125
759 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114
761 msgid "unsupported color mode"
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226
766 msgid "failed to allocate libfdisk context"
767 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
769 #: disk-utils/delpart.c:15
771 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
772 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
774 #: disk-utils/delpart.c:19
775 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
778 #: disk-utils/delpart.c:62
780 msgid "failed to remove partition"
781 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
783 #: disk-utils/fdformat.c:53
785 msgid "Formatting ... "
786 msgstr "Formatiramo ..."
788 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
791 msgstr "opravljeno\n"
793 #: disk-utils/fdformat.c:80
795 msgid "Verifying ... "
796 msgstr "Preverjanje..."
798 #: disk-utils/fdformat.c:108
802 #: disk-utils/fdformat.c:110
804 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
805 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
807 #: disk-utils/fdformat.c:127
810 "bad data in track/head %u/%u\n"
813 "slabi podatki na stezi %d\n"
816 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
817 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
818 #: sys-utils/tunelp.c:95
820 msgid " %s [options] <device>\n"
821 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
823 #: disk-utils/fdformat.c:149
824 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
827 #: disk-utils/fdformat.c:152
828 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
831 #: disk-utils/fdformat.c:153
832 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
835 #: disk-utils/fdformat.c:154
837 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
838 " the verification (max N retries)\n"
841 #: disk-utils/fdformat.c:156
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
845 #: disk-utils/fdformat.c:194
847 msgid "invalid argument - from"
848 msgstr "neveljavni id: %s\n"
850 #: disk-utils/fdformat.c:198
852 msgid "invalid argument - to"
853 msgstr "neveljavni id: %s\n"
855 #: disk-utils/fdformat.c:201
857 msgid "invalid argument - repair"
858 msgstr "neveljavni id: %s\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
864 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
865 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
866 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
867 #: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
868 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
869 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
871 msgid "stat of %s failed"
872 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
874 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386
875 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
876 #: sys-utils/mountpoint.c:106
878 msgid "%s: not a block device"
879 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
881 #: disk-utils/fdformat.c:230
883 msgid "could not determine current format type"
884 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
886 #: disk-utils/fdformat.c:232
888 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
889 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
891 #: disk-utils/fdformat.c:233
895 #: disk-utils/fdformat.c:233
899 #: disk-utils/fdformat.c:240
900 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
903 #: disk-utils/fdformat.c:242
904 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
907 #: disk-utils/fdformat.c:244
908 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
911 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043
914 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
916 #: disk-utils/fdisk.c:204
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
921 #: disk-utils/fdisk.c:209
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
926 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
927 #: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474
929 msgid "Value out of range."
930 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
932 #: disk-utils/fdisk.c:251
934 msgid "%s (%s, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
937 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
939 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
942 #: disk-utils/fdisk.c:259
944 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
945 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
947 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
952 #: disk-utils/fdisk.c:266
955 msgstr "%s: %s (%s)\n"
957 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
959 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
960 msgstr "%s: %s (%s)\n"
962 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
966 #: disk-utils/fdisk.c:482
968 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
969 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
971 #: disk-utils/fdisk.c:483
973 msgid "Partition type (type L to list all types): "
974 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:500
978 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
979 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
981 #: disk-utils/fdisk.c:593
983 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
984 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
986 #: disk-utils/fdisk.c:594
988 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
989 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
991 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
993 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
994 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
996 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
1000 #: disk-utils/fdisk.c:631
1002 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1003 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1005 #: disk-utils/fdisk.c:635
1007 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1008 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1010 #: disk-utils/fdisk.c:731
1014 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1017 #: disk-utils/fdisk.c:737
1020 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:742
1025 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
1028 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
1030 msgid "First sector"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:782
1035 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1036 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481
1040 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1043 #: disk-utils/fdisk.c:804
1045 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1048 #: disk-utils/fdisk.c:817
1051 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1052 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1055 #: disk-utils/fdisk.c:825
1057 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1058 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:826
1061 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1064 #: disk-utils/fdisk.c:827
1065 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1068 #: disk-utils/fdisk.c:828
1070 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1071 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:831
1075 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1076 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1078 #: disk-utils/fdisk.c:832
1080 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1081 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:833
1085 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1086 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:834
1089 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1092 #: disk-utils/fdisk.c:835
1094 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1095 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:836
1099 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1100 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:837
1104 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1105 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893
1109 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1110 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:841
1114 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1115 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1117 #: disk-utils/fdisk.c:842
1119 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1120 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1122 #: disk-utils/fdisk.c:843
1124 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1125 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1127 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1129 msgid "invalid sector size argument"
1130 msgstr "neveljaven id"
1132 #: disk-utils/fdisk.c:924
1134 msgid "invalid cylinders argument"
1135 msgstr "neveljaven id"
1137 #: disk-utils/fdisk.c:936
1139 msgid "not found DOS label driver"
1140 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1142 #: disk-utils/fdisk.c:942
1144 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1145 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1147 #: disk-utils/fdisk.c:949
1149 msgid "invalid heads argument"
1150 msgstr "neveljaven id"
1152 #: disk-utils/fdisk.c:955
1154 msgid "invalid sectors argument"
1155 msgstr "neveljaven id"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:981
1159 msgid "unsupported disklabel: %s"
1160 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1162 #: disk-utils/fdisk.c:989
1164 msgid "unsupported unit"
1165 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089
1168 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1170 msgid "unsupported wipe mode"
1171 msgstr "ni ukaza?\n"
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1175 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1176 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1178 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1179 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1180 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1181 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1182 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571
1183 #: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635
1184 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1185 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467
1186 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1187 #: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1188 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1189 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1190 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1191 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1192 #: text-utils/more.c:1986
1195 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1199 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623
1205 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1206 "Be careful before using the write command.\n"
1208 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1209 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1210 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1213 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1214 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1219 msgid "Disklabel type: %s"
1220 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1224 msgid "Disk identifier: %s"
1225 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1229 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1232 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1236 msgid "Disk model: %s"
1237 msgstr "disk: %.*s\n"
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1241 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1242 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1246 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1248 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1253 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1258 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1263 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1264 msgstr "slaba velikost inoda"
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1267 #: disk-utils/fsck.c:1255
1269 msgid "failed to allocate iterator"
1270 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1273 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360
1274 #: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456
1275 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1276 #: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948
1277 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1278 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496
1279 #: text-utils/column.c:208
1281 msgid "failed to allocate output table"
1282 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1285 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1286 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030
1287 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1288 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651
1289 #: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480
1290 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1291 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1292 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414
1293 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1295 msgid "failed to allocate output line"
1296 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1299 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1300 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065
1301 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1302 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855
1303 #: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639
1304 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227
1305 #: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1307 msgid "failed to add output data"
1308 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1312 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1313 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1317 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1322 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1325 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498
1328 #: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499
1334 #: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500
1339 #: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502
1344 #: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1350 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1353 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1355 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1357 msgid "%s unknown column: %s"
1358 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1366 msgid "delete a partition"
1367 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1371 msgid "list free unpartitioned space"
1372 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1376 msgid "list known partition types"
1377 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1381 msgid "add a new partition"
1382 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1386 msgid "print the partition table"
1387 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1391 msgid "change a partition type"
1392 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1396 msgid "verify the partition table"
1397 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1401 msgid "print information about a partition"
1402 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1406 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1407 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1411 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1412 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1416 msgid "fix partitions order"
1417 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1425 msgid "print this menu"
1426 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1430 msgid "change display/entry units"
1431 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1435 msgid "extra functionality (experts only)"
1436 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1443 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1447 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1456 msgid "write table to disk and exit"
1457 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1461 msgid "write table to disk"
1462 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1466 msgid "quit without saving changes"
1467 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1471 msgid "return to main menu"
1472 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1475 msgid "return from BSD to DOS"
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1480 msgid "Create a new label"
1481 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1485 msgid "create a new empty GPT partition table"
1486 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1490 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1491 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1495 msgid "create a new empty DOS partition table"
1496 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1500 msgid "create a new empty Sun partition table"
1501 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1505 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1506 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1509 msgid "Geometry (for the current label)"
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1514 msgid "change number of cylinders"
1515 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1519 msgid "change number of heads"
1520 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1524 msgid "change number of sectors/track"
1525 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1534 msgid "change disk GUID"
1535 msgstr "spremenjeno"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1539 msgid "change partition name"
1540 msgstr "©tevilka razdelka"
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1544 msgid "change partition UUID"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1551 msgid "change table length"
1552 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1555 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1560 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1561 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1565 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1566 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1570 msgid "toggle the required partition flag"
1571 msgstr " a preklopi samo za branje"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1574 msgid "toggle the GUID specific bits"
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1583 msgid "toggle the read-only flag"
1584 msgstr " a preklopi samo za branje"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1588 msgid "toggle the mountable flag"
1589 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1593 msgid "change number of alternate cylinders"
1594 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1598 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1599 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1603 msgid "change interleave factor"
1604 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1608 msgid "change rotation speed (rpm)"
1609 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1613 msgid "change number of physical cylinders"
1614 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1623 msgid "select bootable partition"
1624 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1628 msgid "edit bootfile entry"
1629 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1633 msgid "select sgi swap partition"
1634 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1637 msgid "create SGI info"
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1643 msgstr "DOS samo za branje"
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1647 msgid "toggle a bootable flag"
1648 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1652 msgid "edit nested BSD disklabel"
1653 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1657 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1658 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1662 msgid "move beginning of data in a partition"
1663 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1667 msgid "change the disk identifier"
1668 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1671 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1681 msgid "edit drive data"
1682 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1686 msgid "install bootstrap"
1687 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1691 msgid "show complete disklabel"
1692 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1696 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1697 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1703 "Help (expert commands):\n"
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1715 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1719 msgid "Expert command (m for help): "
1720 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1723 msgid "Command (m for help): "
1724 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1730 "Do you really want to quit? "
1731 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1735 msgid "%c: unknown command"
1736 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1740 msgid "Enter script file name"
1741 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1744 msgid "Resetting fdisk!"
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1748 msgid "Script successfully applied."
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1753 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1754 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1757 msgid "Script successfully saved."
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511
1762 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1763 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514
1767 msgid "Do you want to remove the signature?"
1768 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519
1771 msgid "The signature will be removed by a write command."
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1776 msgid "failed to write disklabel"
1777 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1781 msgid "Failed to fix partitions order."
1782 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1786 msgid "Partitions order fixed."
1787 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1791 msgid "Could not delete partition %zu"
1792 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1796 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1797 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1801 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1802 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1804 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1806 msgid "Leaving nested disklabel."
1807 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1810 msgid "New maximum entries"
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1815 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1816 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1819 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1825 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1829 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1830 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1832 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1833 msgid "Number of cylinders"
1834 msgstr "©tevilo stez"
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1837 msgid "Number of heads"
1838 msgstr "©tevilo glav"
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1841 msgid "Number of sectors"
1842 msgstr "©tevilo sektorjev"
1844 #: disk-utils/fsck.c:213
1846 msgid "%s is mounted\n"
1847 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1849 #: disk-utils/fsck.c:215
1851 msgid "%s is not mounted\n"
1852 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1854 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1856 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646
1857 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1858 #: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286
1859 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1860 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1861 #: term-utils/setterm.c:794
1863 msgid "cannot read %s"
1864 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1866 #: disk-utils/fsck.c:331
1868 msgid "parse error: %s"
1869 msgstr "napaka pri iskanju"
1871 #: disk-utils/fsck.c:358
1873 msgid "cannot create directory %s"
1874 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1876 #: disk-utils/fsck.c:371
1878 msgid "Locking disk by %s ... "
1879 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1881 #: disk-utils/fsck.c:382
1886 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1887 #: disk-utils/fsck.c:392
1890 msgstr "%s je uspelo.\n"
1892 #: disk-utils/fsck.c:392
1895 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1897 #: disk-utils/fsck.c:410
1899 msgid "Unlocking %s.\n"
1900 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1902 #: disk-utils/fsck.c:442
1904 msgid "failed to setup description for %s"
1905 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1907 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1908 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1910 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1911 msgstr "napaka pri iskanju"
1913 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1915 msgid "%s: failed to parse fstab"
1916 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1918 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023
1919 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1920 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1921 #: term-utils/script.c:880
1924 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1926 #: disk-utils/fsck.c:694
1928 msgid "%s: execute failed"
1929 msgstr "openpty ni uspel\n"
1931 #: disk-utils/fsck.c:782
1932 msgid "wait: no more child process?!?"
1935 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1936 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1938 msgid "waitpid failed"
1939 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1941 #: disk-utils/fsck.c:803
1943 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1946 #: disk-utils/fsck.c:809
1948 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1951 #: disk-utils/fsck.c:855
1953 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1956 #: disk-utils/fsck.c:936
1958 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1959 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1961 #: disk-utils/fsck.c:1002
1963 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1967 #: disk-utils/fsck.c:1118
1969 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1972 #: disk-utils/fsck.c:1130
1974 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1975 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1977 #: disk-utils/fsck.c:1135
1979 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1982 #: disk-utils/fsck.c:1152
1984 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1985 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1987 #: disk-utils/fsck.c:1166
1989 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1992 #: disk-utils/fsck.c:1270
1994 msgid "Checking all file systems.\n"
1995 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1997 #: disk-utils/fsck.c:1361
1999 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2002 #: disk-utils/fsck.c:1387
2004 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2005 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1391
2009 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2010 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2012 #: disk-utils/fsck.c:1394
2014 msgid " -A check all filesystems\n"
2015 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2017 #: disk-utils/fsck.c:1395
2018 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2021 #: disk-utils/fsck.c:1396
2022 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2025 #: disk-utils/fsck.c:1397
2027 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2028 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2030 #: disk-utils/fsck.c:1398
2031 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2034 #: disk-utils/fsck.c:1399
2035 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2038 #: disk-utils/fsck.c:1400
2039 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2042 #: disk-utils/fsck.c:1401
2045 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2046 " file descriptor is for GUIs\n"
2047 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2049 #: disk-utils/fsck.c:1403
2051 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2052 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2054 #: disk-utils/fsck.c:1404
2056 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2057 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2059 #: disk-utils/fsck.c:1405
2061 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2062 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2065 #: disk-utils/fsck.c:1407
2067 msgid " -V explain what is being done\n"
2068 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2070 #: disk-utils/fsck.c:1413
2071 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2074 #: disk-utils/fsck.c:1458
2076 msgid "too many devices"
2077 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2079 #: disk-utils/fsck.c:1470
2081 msgid "Is /proc mounted?"
2082 msgstr "%s je odklopljen\n"
2084 #: disk-utils/fsck.c:1478
2086 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2087 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2089 #: disk-utils/fsck.c:1482
2091 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2092 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2094 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2095 #: sys-utils/eject.c:276
2097 msgid "too many arguments"
2098 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2100 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2102 msgid "invalid argument of -r"
2103 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2105 #: disk-utils/fsck.c:1560
2107 msgid "option '%s' may be specified only once"
2108 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2110 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2112 msgid "option '%s' requires an argument"
2113 msgstr "%s zahteva argument\n"
2115 #: disk-utils/fsck.c:1598
2117 msgid "invalid argument of -r: %d"
2118 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2120 #: disk-utils/fsck.c:1641
2121 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2126 msgid " %s [options] <file>\n"
2127 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2130 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2134 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2139 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2140 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2143 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2147 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2151 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2156 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2157 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2161 msgid "not a block device or file: %s"
2162 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2166 msgid "file length too short"
2167 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2171 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2173 msgid "seek on %s failed"
2174 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2177 msgid "superblock magic not found"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2182 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2195 msgid "unsupported filesystem features"
2196 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2200 msgid "superblock size (%d) too small"
2201 msgstr "©tevilo sektorjev"
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2204 msgid "zero file count"
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2209 msgid "file extends past end of filesystem"
2210 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2214 msgid "old cramfs format"
2215 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2218 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2223 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2224 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2233 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2237 msgid "read romfs failed"
2238 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2242 msgid "root inode is not directory"
2243 msgstr "korenski inod ni imenik"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2247 msgid "bad root offset (%lu)"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2251 msgid "data block too large"
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2256 msgid "decompression error: %s"
2257 msgstr "napaka pri iskanju"
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2261 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2262 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2266 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2267 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2271 msgid "non-block (%ld) bytes"
2272 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2276 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2277 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2280 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408
2281 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2282 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2284 msgid "write failed: %s"
2285 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2289 msgid "lchown failed: %s"
2290 msgstr "priklop ni uspel"
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2294 msgid "chown failed: %s"
2295 msgstr "priklop ni uspel"
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2299 msgid "utimes failed: %s"
2300 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2304 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2309 msgid "mkdir failed: %s"
2310 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2313 msgid "filename length is zero"
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2317 msgid "bad filename length"
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2322 msgid "bad inode offset"
2323 msgstr "slaba velikost inoda"
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2326 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2330 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2334 msgid "symbolic link has zero offset"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2338 msgid "symbolic link has zero size"
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2343 msgid "size error in symlink: %s"
2344 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2348 msgid "symlink failed: %s"
2349 msgstr "fsync ni uspel"
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2353 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2358 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2363 msgid "socket has non-zero size: %s"
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2368 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2369 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2373 msgid "mknod failed: %s"
2374 msgstr "priklop ni uspel"
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2378 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2379 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2383 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2384 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2388 msgid "invalid file data offset"
2389 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2393 msgid "invalid blocksize argument"
2394 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2399 msgstr "%s: Vredu\n"
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2403 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2404 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2408 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2409 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2412 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2417 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2418 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2422 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2423 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2427 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2428 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2431 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2436 msgid " -f, --force force check\n"
2437 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2439 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2463 msgid "%s is mounted.\t "
2464 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2467 msgid "Do you really want to continue"
2468 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2472 msgid "check aborted.\n"
2473 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2477 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2478 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2482 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2483 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2486 msgid "Remove block"
2487 msgstr "Odstrani blok"
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2491 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2492 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2496 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2497 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2502 "Internal error: trying to write bad block\n"
2503 "Write request ignored\n"
2505 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2506 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2509 msgid "seek failed in write_block"
2510 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2514 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2515 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2519 msgid "Warning: block out of range\n"
2520 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2523 msgid "seek failed in write_super_block"
2524 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2527 msgid "unable to write super-block"
2528 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2531 msgid "Unable to write inode map"
2532 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2535 msgid "Unable to write zone map"
2536 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2539 msgid "Unable to write inodes"
2540 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2544 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2545 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2548 msgid "unable to read super block"
2549 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2552 msgid "bad magic number in super-block"
2553 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2556 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2557 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2561 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2562 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2565 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2566 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2570 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2571 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2574 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2575 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2578 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2579 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2583 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2584 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2587 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2588 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2591 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2592 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2595 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2596 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2599 msgid "Unable to read inode map"
2600 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2603 msgid "Unable to read zone map"
2604 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2607 msgid "Unable to read inodes"
2608 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2612 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2613 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2617 msgid "%ld inodes\n"
2618 msgstr "%ld inodov\n"
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2622 msgid "%ld blocks\n"
2623 msgstr "%ld blokov\n"
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2627 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2628 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2632 msgid "Zonesize=%d\n"
2633 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2637 msgid "Maxsize=%zu\n"
2638 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2642 msgid "Filesystem state=%d\n"
2643 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2651 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2656 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2657 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2661 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2665 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2666 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2670 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2671 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2674 msgid "root inode isn't a directory"
2675 msgstr "korenski inod ni imenik"
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2679 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2680 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2690 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2691 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2699 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2700 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2706 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2708 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2709 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2713 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2714 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2717 msgid "internal error"
2718 msgstr "notranja napaka"
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2722 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2723 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2727 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2728 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2731 msgid "seek failed in bad_zone"
2732 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2736 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2737 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2741 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2742 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2746 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2747 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2755 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2756 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2759 msgid "Set i_nlinks to count"
2760 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2764 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2765 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2773 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2774 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2778 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2779 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2782 msgid "bad inode size"
2783 msgstr "slaba velikost inoda"
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2786 msgid "bad v2 inode size"
2787 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2790 msgid "need terminal for interactive repairs"
2791 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2795 msgid "cannot open %s: %s"
2796 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2800 msgid "%s is clean, no check.\n"
2801 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2805 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2806 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2810 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2811 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2817 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2820 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2824 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2825 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2831 "%6d regular files\n"
2833 "%6d character device files\n"
2834 "%6d block device files\n"
2836 "%6d symbolic links\n"
2841 "%6d navadnih datotek\n"
2843 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2844 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2846 "%6d simbolnih povezav\n"
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2853 "----------------------------\n"
2854 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2855 "----------------------------\n"
2857 "----------------------------------\n"
2858 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2859 "----------------------------------\n"
2861 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2862 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2863 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2864 #: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2865 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2866 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2868 msgid "write failed"
2869 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2871 #: disk-utils/isosize.c:106
2873 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2876 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2878 msgid "read error on %s"
2879 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2881 #: disk-utils/isosize.c:124
2883 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2884 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2886 #: disk-utils/isosize.c:148
2888 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2889 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2891 #: disk-utils/isosize.c:152
2892 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2895 #: disk-utils/isosize.c:155
2896 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2899 #: disk-utils/isosize.c:156
2901 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2902 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2904 #: disk-utils/isosize.c:187
2905 msgid "invalid divisor argument"
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2910 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2911 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2914 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2922 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2923 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2924 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2925 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2926 " -c this option is silently ignored\n"
2927 " -l this option is silently ignored\n"
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2932 msgid "invalid number of inodes"
2933 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2936 msgid "volume name too long"
2937 msgstr "ime obsega je predolgo"
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2940 msgid "fsname name too long"
2941 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2945 msgid "invalid block-count"
2946 msgstr "neveljaven id"
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2950 msgid "cannot get size of %s"
2951 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2955 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2956 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2959 msgid "too many inodes - max is 512"
2960 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2964 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2965 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2969 msgid "Device: %s\n"
2970 msgstr "Naprava %s\n"
2972 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2974 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2975 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2977 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2979 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2980 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2982 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2984 msgid "BlockSize: %d\n"
2985 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2987 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2989 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2990 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2994 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2995 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2999 msgid "Blocks: %llu\n"
3000 msgstr "Bloki: %ld\n"
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3004 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3005 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3008 msgid "error writing superblock"
3009 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3012 msgid "error writing root inode"
3013 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3016 msgid "error writing inode"
3017 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3021 msgstr "napaka pri iskanju"
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3024 msgid "error writing . entry"
3025 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3028 msgid "error writing .. entry"
3029 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3033 msgid "error closing %s"
3034 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3036 #: disk-utils/mkfs.c:45
3038 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3039 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3041 #: disk-utils/mkfs.c:49
3043 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3044 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3046 #: disk-utils/mkfs.c:52
3048 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3051 #: disk-utils/mkfs.c:53
3053 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3056 #: disk-utils/mkfs.c:54
3058 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3061 #: disk-utils/mkfs.c:55
3063 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3066 #: disk-utils/mkfs.c:56
3069 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3070 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3073 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519
3074 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123
3075 #: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692
3077 msgid "failed to execute %s"
3078 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3083 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3085 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3086 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3087 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3088 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3089 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3090 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3091 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3092 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3093 " -z make explicit holes\n"
3094 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3095 " outfile output file\n"
3097 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
3098 " -h prika¾i to pomoè\n"
3099 " -v prika¾i veè informacij\n"
3100 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
3101 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
3102 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
3103 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
3104 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
3105 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
3106 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
3107 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
3108 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
3109 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
3111 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3113 msgid "readlink failed: %s"
3114 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3118 msgid "could not read directory %s"
3119 msgstr "korenski inod ni imenik"
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3123 msgid "filesystem too big. Exiting."
3124 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3128 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3129 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3133 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3134 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3138 msgid "cannot close file %s"
3139 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3143 msgid "invalid edition number argument"
3144 msgstr "neveljaven id"
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3147 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3152 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3153 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3156 msgid "ROM image map"
3159 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3161 msgid "Including: %s\n"
3162 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3166 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3167 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3169 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3171 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3172 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3174 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3176 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3177 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3179 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3186 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3187 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3191 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3192 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3198 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3200 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3201 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3205 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3206 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3210 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3211 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3215 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3216 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3220 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3221 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3226 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3227 "that some device files will be wrong."
3229 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3230 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3234 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3235 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3239 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3240 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3242 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3244 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3245 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3249 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3250 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3254 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3255 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3259 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3260 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3264 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3265 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3268 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3273 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3274 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3278 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3279 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3283 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3284 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3288 msgid "%s: unable to write super-block"
3289 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3293 msgid "%s: unable to write inode map"
3294 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3298 msgid "%s: unable to write zone map"
3299 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3303 msgid "%s: unable to write inodes"
3304 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3308 msgid "%s: seek failed in write_block"
3309 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3313 msgid "%s: write failed in write_block"
3314 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3319 msgid "%s: too many bad blocks"
3320 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3324 msgid "%s: not enough good blocks"
3325 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3330 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3331 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3334 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3337 msgid_plural "%lu inodes\n"
3338 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3339 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3344 msgid_plural "%lu blocks\n"
3345 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3346 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3348 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3350 msgid "Zonesize=%zu\n"
3351 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3359 "Najveèja velikost=%ld\n"
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3364 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3365 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3369 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3370 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3374 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3375 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3379 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3380 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3384 msgid "%d bad block\n"
3385 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3386 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3387 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3391 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3392 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3396 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3401 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3402 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3406 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3411 msgid "cannot determine size of %s"
3412 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3416 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3421 msgid "%s: number of blocks too small"
3422 msgstr "©tevilo sektorjev"
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3426 msgid "unsupported name length: %d"
3427 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3431 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3432 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3435 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3440 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3441 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3445 msgid "failed to parse number of inodes"
3446 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3450 msgid "failed to parse number of blocks"
3451 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3455 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3456 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3458 #: disk-utils/mkswap.c:80
3460 msgid "Bad user-specified page size %u"
3461 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3463 #: disk-utils/mkswap.c:83
3465 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3466 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:124
3470 msgid "Label was truncated."
3471 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3473 #: disk-utils/mkswap.c:132
3478 #: disk-utils/mkswap.c:140
3481 msgstr "ni uuid-a\n"
3483 #: disk-utils/mkswap.c:148
3488 " %s [options] device [size]\n"
3489 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:153
3492 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3495 #: disk-utils/mkswap.c:156
3500 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3501 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3502 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3503 " -L, --label LABEL specify label\n"
3504 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3505 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3508 #: disk-utils/mkswap.c:176
3510 msgid "too many bad pages: %lu"
3511 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3513 #: disk-utils/mkswap.c:197
3514 msgid "seek failed in check_blocks"
3515 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3517 #: disk-utils/mkswap.c:205
3519 msgid "%lu bad page\n"
3520 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3521 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3522 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3524 #: disk-utils/mkswap.c:230
3526 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3527 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3529 #: disk-utils/mkswap.c:232
3531 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3532 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3534 #: disk-utils/mkswap.c:249
3536 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3537 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3539 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3540 msgid "unable to rewind swap-device"
3541 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3543 #: disk-utils/mkswap.c:293
3545 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3546 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3548 #: disk-utils/mkswap.c:309
3550 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3553 #: disk-utils/mkswap.c:314
3555 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3556 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3558 #: disk-utils/mkswap.c:317
3560 msgid " (%s partition table detected). "
3561 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3563 #: disk-utils/mkswap.c:319
3565 msgid " (compiled without libblkid). "
3566 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3568 #: disk-utils/mkswap.c:320
3570 msgid "Use -f to force.\n"
3571 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3573 #: disk-utils/mkswap.c:342
3575 msgid "%s: unable to write signature page"
3576 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3578 #: disk-utils/mkswap.c:383
3580 msgid "parsing page size failed"
3581 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3583 #: disk-utils/mkswap.c:389
3585 msgid "parsing version number failed"
3586 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3588 #: disk-utils/mkswap.c:392
3590 msgid "swapspace version %d is not supported"
3593 #: disk-utils/mkswap.c:398
3595 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3598 #: disk-utils/mkswap.c:416
3599 msgid "only one device argument is currently supported"
3602 #: disk-utils/mkswap.c:423
3604 msgid "error: parsing UUID failed"
3607 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3609 #: disk-utils/mkswap.c:432
3611 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3612 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3614 #: disk-utils/mkswap.c:438
3616 msgid "invalid block count argument"
3617 msgstr "neveljaven id"
3619 #: disk-utils/mkswap.c:447
3621 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3622 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3624 #: disk-utils/mkswap.c:453
3626 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3627 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3629 #: disk-utils/mkswap.c:458
3631 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3632 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3634 #: disk-utils/mkswap.c:463
3636 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3637 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3639 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3641 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3642 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3644 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3646 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3647 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3649 #: disk-utils/mkswap.c:489
3650 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3651 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3653 #: disk-utils/mkswap.c:494
3655 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3656 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3658 #: disk-utils/mkswap.c:514
3660 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3661 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3663 #: disk-utils/mkswap.c:517
3665 msgid "unable to matchpathcon()"
3666 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3668 #: disk-utils/mkswap.c:520
3670 msgid "unable to create new selinux context"
3671 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3673 #: disk-utils/mkswap.c:522
3674 msgid "couldn't compute selinux context"
3677 #: disk-utils/mkswap.c:528
3679 msgid "unable to relabel %s to %s"
3680 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3682 #: disk-utils/partx.c:86
3684 msgid "partition number"
3685 msgstr "©tevilka razdelka"
3687 #: disk-utils/partx.c:87
3689 msgid "start of the partition in sectors"
3690 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3692 #: disk-utils/partx.c:88
3694 msgid "end of the partition in sectors"
3695 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3697 #: disk-utils/partx.c:89
3699 msgid "number of sectors"
3700 msgstr "©tevilo sektorjev"
3702 #: disk-utils/partx.c:90
3703 msgid "human readable size"
3706 #: disk-utils/partx.c:91
3708 msgid "partition name"
3709 msgstr "©tevilka razdelka"
3711 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3713 msgid "partition UUID"
3718 #: disk-utils/partx.c:93
3720 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3721 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3723 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3725 msgid "partition flags"
3730 #: disk-utils/partx.c:95
3731 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3734 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3736 msgid "failed to initialize loopcxt"
3737 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3739 #: disk-utils/partx.c:118
3741 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3742 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3744 #: disk-utils/partx.c:122
3746 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3747 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3749 #: disk-utils/partx.c:126
3751 msgid "%s: failed to set backing file"
3752 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3754 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3756 msgid "%s: failed to set up loop device"
3757 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3759 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3760 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3761 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3762 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3763 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3764 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3765 #: sys-utils/zramctl.c:147
3767 msgid "unknown column: %s"
3768 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3770 #: disk-utils/partx.c:209
3772 msgid "%s: failed to get partition number"
3773 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3775 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3777 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3780 #: disk-utils/partx.c:291
3782 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3785 #: disk-utils/partx.c:298
3787 msgid "%s: error deleting partition %d"
3788 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3790 #: disk-utils/partx.c:300
3792 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3795 #: disk-utils/partx.c:334
3797 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3798 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3800 #: disk-utils/partx.c:338
3802 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3803 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3805 #: disk-utils/partx.c:343
3807 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3808 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3810 #: disk-utils/partx.c:363
3812 msgid "%s: error adding partition %d"
3813 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3815 #: disk-utils/partx.c:365
3817 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3818 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3820 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3822 msgid "%s: partition #%d added\n"
3823 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3825 #: disk-utils/partx.c:411
3827 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3828 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3830 #: disk-utils/partx.c:446
3832 msgid "%s: error updating partition %d"
3833 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3835 #: disk-utils/partx.c:448
3837 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3838 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3840 #: disk-utils/partx.c:487
3842 msgid "%s: no partition #%d"
3843 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3845 #: disk-utils/partx.c:508
3847 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3848 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3850 #: disk-utils/partx.c:522
3852 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3853 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3855 #: disk-utils/partx.c:563
3857 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3858 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3862 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652
3863 #: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3864 #: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306
3865 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3867 msgid "failed to allocate output column"
3868 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3870 #: disk-utils/partx.c:723
3872 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3873 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3875 #: disk-utils/partx.c:731
3877 msgid "%s: failed to read partition table"
3878 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3880 #: disk-utils/partx.c:737
3882 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3883 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3885 #: disk-utils/partx.c:741
3887 msgid "%s: partition table with no partitions"
3888 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3890 #: disk-utils/partx.c:754
3892 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3895 #: disk-utils/partx.c:758
3896 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3899 #: disk-utils/partx.c:761
3900 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:762
3904 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3907 #: disk-utils/partx.c:763
3908 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3911 #: disk-utils/partx.c:764
3914 " -s, --show list partitions\n"
3916 msgstr " parametri\n"
3918 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503
3919 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3922 #: disk-utils/partx.c:766
3923 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3926 #: disk-utils/partx.c:767
3927 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3930 #: disk-utils/partx.c:768
3932 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3933 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3935 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3937 msgid " --output-all output all columns\n"
3938 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3940 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501
3942 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3943 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3945 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507
3947 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3948 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3950 #: disk-utils/partx.c:772
3952 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3953 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3955 #: disk-utils/partx.c:773
3957 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3958 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3960 #: disk-utils/partx.c:774
3962 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3963 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
3965 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3967 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3968 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3970 #: disk-utils/partx.c:860
3972 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3973 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3975 #: disk-utils/partx.c:949
3977 msgid "partition and disk name do not match"
3979 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3982 #: disk-utils/partx.c:978
3983 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3986 #: disk-utils/partx.c:997
3988 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3991 #: disk-utils/partx.c:1009
3993 msgid "%s: cannot delete partitions"
3994 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3996 #: disk-utils/partx.c:1012
3998 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4001 #: disk-utils/partx.c:1029
4003 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4004 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4006 #: disk-utils/raw.c:50
4009 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4010 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4011 " %1$s -q %2$srawN\n"
4015 #: disk-utils/raw.c:57
4016 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4019 #: disk-utils/raw.c:60
4020 msgid " -q, --query set query mode\n"
4023 #: disk-utils/raw.c:61
4024 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4027 #: disk-utils/raw.c:166
4029 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4032 #: disk-utils/raw.c:183
4034 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4035 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4037 #: disk-utils/raw.c:186
4039 msgid "Device '%s' is not a block device"
4040 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4042 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4043 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4045 msgid "failed to parse argument"
4046 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4048 #: disk-utils/raw.c:216
4050 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4051 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4053 #: disk-utils/raw.c:231
4055 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4056 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4058 #: disk-utils/raw.c:234
4060 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4061 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4063 #: disk-utils/raw.c:238
4065 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4066 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4068 #: disk-utils/raw.c:248
4070 msgid "Error querying raw device"
4071 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4073 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4075 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4078 #: disk-utils/raw.c:271
4080 msgid "Error setting raw device"
4081 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4083 #: disk-utils/resizepart.c:20
4085 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4086 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4088 #: disk-utils/resizepart.c:24
4089 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4092 #: disk-utils/resizepart.c:107
4094 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4095 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4097 #: disk-utils/resizepart.c:112
4099 msgid "failed to resize partition"
4100 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:234
4104 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4105 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:294
4109 msgid "cannot seek %s"
4110 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4114 msgid "cannot write %s"
4115 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:312
4119 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:318
4124 msgid "%s: failed to create a backup"
4125 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:331
4129 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4130 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:357
4133 msgid "Backup files:"
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4138 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4139 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4143 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4144 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4148 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4149 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4153 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4154 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4158 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4159 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4163 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4164 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:394
4167 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4176 msgid " typescript file: %s"
4177 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:447
4181 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4186 msgid "Do you want to move partition data?"
4187 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:529
4195 msgid "%s: failed to move data"
4196 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:544
4200 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4202 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:550
4209 "The partition table has been altered."
4211 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:633
4216 msgid "unsupported label '%s'"
4217 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:666
4229 msgid "unrecognized partition table type"
4230 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:719
4234 msgid "Cannot get size of %s"
4235 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:756
4239 msgid "total: %ju blocks\n"
4240 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568
4246 msgid "no disk device specified"
4247 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:830
4250 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:835
4255 msgid "cannot switch to PMBR"
4256 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:836
4259 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:839
4263 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063
4270 msgid "failed to parse partition number"
4271 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:879
4275 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924
4280 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4281 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4285 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4286 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4290 msgid "failed to allocate dump struct"
4291 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:987
4295 msgid "%s: failed to dump partition table"
4296 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1017
4300 msgid "%s: no partition table found"
4301 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1021
4305 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4306 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1024
4310 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4311 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
4316 msgid "no partition number specified"
4317 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778
4322 msgid "unexpected arguments"
4323 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4327 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4328 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1083
4332 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4333 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1087
4337 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4338 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1125
4342 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4343 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247
4347 msgid "failed to allocate partition object"
4348 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1142
4352 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4353 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1180
4357 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4358 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4362 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4363 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4367 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4368 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4372 msgid " Commands:\n"
4373 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4377 msgid " write write table to disk and exit\n"
4378 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4381 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4385 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4390 msgid " print display the partition table\n"
4391 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4395 msgid " help show this help text\n"
4396 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4399 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4403 msgid " Input format:\n"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4407 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4412 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4413 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4414 " The default is the first free space.\n"
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1316
4419 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4420 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4421 " The default is all available space.\n"
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4425 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
4429 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4433 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1326
4438 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4439 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4447 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4448 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537
4452 msgid "unsupported command"
4453 msgstr "ni ukaza?\n"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4457 msgid "line %d: unsupported command"
4458 msgstr "ni ukaza?\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4462 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1535
4467 msgid "failed to allocate partition name"
4468 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1576
4472 msgid "failed to allocate script handler"
4473 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1592
4477 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4478 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4482 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4483 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1603
4487 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4488 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
4494 "Welcome to sfdisk (%s)."
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4499 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4500 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1632
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1635
4511 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4512 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4513 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4516 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4517 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4518 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4522 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4523 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4530 msgstr "%s: Vredu\n"
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1654
4537 msgstr "Staro stanje:\n"
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4543 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4544 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4545 "to override the default."
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1675
4552 "Type 'help' to get more information.\n"
4553 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4557 msgid "All partitions used."
4558 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1733
4569 msgid "Ignoring partition."
4570 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802
4574 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4575 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4579 msgid "Failed to add #%d partition"
4580 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4583 msgid "Script header accepted."
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4591 msgstr "Novo stanje:\n"
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4595 msgid "Do you want to write this to disk?"
4596 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4605 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4606 " %1$s [options] <command>\n"
4607 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4610 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4615 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4616 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4620 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4621 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4624 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4629 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4630 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4634 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4635 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4639 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4640 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4644 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4645 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4649 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4650 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4654 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4655 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4658 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4662 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4666 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4671 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4672 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4675 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4680 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4681 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4685 msgid " <part> partition number\n"
4686 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4689 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4694 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4695 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4699 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4700 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4704 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4705 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4708 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4713 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4714 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4718 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4719 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4723 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4724 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4728 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4729 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4733 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4734 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4738 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4739 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4742 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4747 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4748 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4752 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4753 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4757 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4758 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4762 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4763 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4766 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4770 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4775 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4776 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4780 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4781 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4783 #: disk-utils/sfdisk.c:2017
4785 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4789 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:2038
4793 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4796 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4797 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4802 msgid "unsupported unit '%c'"
4803 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4806 msgid "--movedata requires -N"
4809 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4811 msgid "failed to parse UUID: %s"
4812 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4814 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4816 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4817 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4819 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4821 msgid "%s: failed to write UUID"
4822 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4824 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4826 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4827 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4829 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4831 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4834 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4836 msgid "%s: failed to write label"
4837 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4839 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4840 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4843 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4845 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4846 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4849 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4850 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4855 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4856 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4893 "Available output columns:\n"
4894 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4898 msgid "display this help"
4899 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4903 msgid "display version"
4910 "For more details see %s.\n"
4911 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4915 msgid "%s from %s\n"
4918 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4919 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814
4920 #: text-utils/col.c:160
4923 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4925 #: include/colors.h:27
4927 msgid "colors are enabled by default"
4928 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4930 #: include/colors.h:29
4932 msgid "colors are disabled by default"
4933 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4935 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030
4936 #: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189
4938 msgid "failed to set the %s environment variable"
4939 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
4941 #: include/optutils.h:85
4943 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4944 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4956 msgstr "XENIX korenski"
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4976 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4984 msgid "AIX bootable"
4985 msgstr "AIX zagonski"
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4988 msgid "OS/2 Boot Manager"
4989 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4996 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4997 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5000 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5001 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5004 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5005 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5012 msgid "Hidden FAT12"
5013 msgstr "Skriti FAT12"
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5016 msgid "Compaq diagnostics"
5017 msgstr "Compaq diagnostika"
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5020 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5021 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5024 msgid "Hidden FAT16"
5025 msgstr "Skriti FAT16"
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5028 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5029 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5032 msgid "AST SmartSleep"
5033 msgstr "AST SmartSleep"
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5036 msgid "Hidden W95 FAT32"
5037 msgstr "Skriti W95 FAT32"
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5040 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5041 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5044 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5045 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5053 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5054 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5061 msgid "PartitionMagic recovery"
5062 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5066 msgstr "Venix 80286"
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5069 msgid "PPC PReP Boot"
5070 msgstr "PPC PReP zagonski"
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5081 msgid "QNX4.x 2nd part"
5082 msgstr "QNX4.x 2. del"
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5085 msgid "QNX4.x 3rd part"
5086 msgstr "QNX4.x 3. del"
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5093 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5094 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5101 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5102 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5118 msgstr "Priam Edisk"
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5126 msgid "GNU HURD or SysV"
5127 msgstr "GNU HURD ali SysV"
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5130 msgid "Novell Netware 286"
5131 msgstr "Novell Netware 286"
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5134 msgid "Novell Netware 386"
5135 msgstr "Novell Netware 386"
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5138 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5139 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5147 msgstr "Stari Minix"
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5150 msgid "Minix / old Linux"
5151 msgstr "Minix / stari Linux"
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5154 msgid "Linux swap / Solaris"
5155 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5162 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5166 msgid "Linux extended"
5167 msgstr "Linux raz¹irjen"
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5170 msgid "NTFS volume set"
5171 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5175 msgid "Linux plaintext"
5176 msgstr "Linux plaintext"
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5179 #: libfdisk/src/sun.c:53
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5196 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5197 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5221 msgstr "Darwin zagonski"
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5230 msgstr "BSDI dat. sistem"
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5234 msgstr "BSDI izmenjalni"
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5237 msgid "Boot Wizard hidden"
5238 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5242 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5243 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5246 msgid "Solaris boot"
5247 msgstr "Solaris zagonski"
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5254 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5255 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5258 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5259 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5262 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5263 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5271 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5274 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5275 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5278 msgid "Dell Utility"
5279 msgstr "Dell Utility"
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5291 msgstr "DOS samo za branje"
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5295 msgid "Rufus alignment"
5296 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5300 msgstr "BeOS dat. sist."
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5303 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5304 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5307 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5308 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5311 msgid "DOS secondary"
5312 msgstr "DOS sekundarni"
5314 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5318 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5319 msgid "VMware VMKCORE"
5322 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5323 msgid "Linux raid autodetect"
5324 msgstr "Linux raid samozaznava"
5326 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5330 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5336 msgid "warning: %s is misaligned"
5337 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5339 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5341 msgid "Selected partition %ju"
5342 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5344 #: libfdisk/src/ask.c:508
5346 msgid "No partition is defined yet!"
5347 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5349 #: libfdisk/src/ask.c:520
5351 msgid "No free partition available!"
5352 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5354 #: libfdisk/src/ask.c:530
5355 msgid "Partition number"
5356 msgstr "©tevilka razdelka"
5358 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5360 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5361 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5365 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5366 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5370 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5371 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5375 msgid "First cylinder"
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265
5380 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5381 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451
5385 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5386 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5390 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5391 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5395 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5396 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5401 msgstr "disk: %.*s\n"
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5407 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5411 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5413 msgstr " odstranljiv"
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5425 msgid "Bytes/Sector"
5426 msgstr "bajti/sektor"
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5430 msgid "Tracks/Cylinder"
5431 msgstr "sledi/stezo"
5433 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5435 msgid "Sectors/Cylinder"
5436 msgstr "sektorji/stezo"
5438 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501
5439 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5453 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5456 msgstr "po¹evnostsledi"
5458 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5460 msgid "Cylinderskew"
5461 msgstr "po¹evnoststeze"
5463 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5466 msgstr "prehod glav"
5468 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5470 msgid "Track-to-track seek"
5471 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5473 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5474 msgid "bytes/sector"
5475 msgstr "bajti/sektor"
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5478 msgid "sectors/track"
5479 msgstr "sektorji/sled"
5481 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5482 msgid "tracks/cylinder"
5483 msgstr "sledi/stezo"
5485 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5490 msgid "sectors/cylinder"
5491 msgstr "sektorji/stezo"
5493 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5497 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5501 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5503 msgstr "po¹evnostsledi"
5505 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5506 msgid "cylinderskew"
5507 msgstr "po¹evnoststeze"
5509 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5511 msgstr "prehod glav"
5513 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5514 msgid "track-to-track seek"
5515 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5517 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5519 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5522 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5524 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5525 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5527 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5529 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5530 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5532 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5534 msgid "Bootstrap installed on %s."
5535 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5537 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5539 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5542 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5544 msgid "Disklabel written to %s."
5545 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
5547 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5549 msgid "Syncing disks."
5550 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
5552 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5553 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5556 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5558 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5559 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
5561 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5565 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5568 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5570 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5573 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5575 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5579 #: libfdisk/src/context.c:690
5581 msgid "%s: close device failed"
5582 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
5584 #: libfdisk/src/context.c:764
5586 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5587 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
5589 #: libfdisk/src/context.c:773
5591 msgid "Re-reading the partition table failed."
5592 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5594 #: libfdisk/src/context.c:775
5596 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5599 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5600 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5601 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5603 #: libfdisk/src/context.c:860
5605 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5606 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5608 #: libfdisk/src/context.c:868
5610 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5611 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
5613 #: libfdisk/src/context.c:876
5615 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5616 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5618 #: libfdisk/src/context.c:882
5620 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5623 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5624 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5625 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5627 #: libfdisk/src/context.c:1092
5630 msgid_plural "cylinders"
5634 #: libfdisk/src/context.c:1093
5637 msgid_plural "sectors"
5641 #: libfdisk/src/context.c:1445
5642 msgid "Incomplete geometry setting."
5645 #: libfdisk/src/dos.c:213
5647 msgid "All primary partitions have been defined already."
5648 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
5650 #: libfdisk/src/dos.c:216
5652 msgid "Primary partition not available."
5653 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5655 #: libfdisk/src/dos.c:270
5657 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5658 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5660 #: libfdisk/src/dos.c:340
5662 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5665 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
5667 #: libfdisk/src/dos.c:343
5668 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5671 #: libfdisk/src/dos.c:347
5672 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5675 #: libfdisk/src/dos.c:353
5676 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5679 #: libfdisk/src/dos.c:360
5681 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5684 #: libfdisk/src/dos.c:534
5686 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5687 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
5689 #: libfdisk/src/dos.c:548
5691 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5693 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
5694 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
5696 #: libfdisk/src/dos.c:581
5698 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5699 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
5701 #: libfdisk/src/dos.c:589
5703 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5704 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
5706 #: libfdisk/src/dos.c:645
5708 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5709 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5711 #: libfdisk/src/dos.c:705
5713 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5714 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
5716 #: libfdisk/src/dos.c:726
5718 msgid "Enter the new disk identifier"
5719 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
5721 #: libfdisk/src/dos.c:733
5723 msgid "Incorrect value."
5724 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
5726 #: libfdisk/src/dos.c:742
5728 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5731 #: libfdisk/src/dos.c:838
5733 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5734 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
5736 #: libfdisk/src/dos.c:852
5738 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5739 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
5741 #: libfdisk/src/dos.c:929
5743 msgid "Start sector %ju out of range."
5744 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
5746 #: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5747 #: libfdisk/src/sun.c:520
5749 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5750 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5752 #: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236
5753 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5755 msgid "No free sectors available."
5756 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5758 #: libfdisk/src/dos.c:1198
5760 msgid "Sector %llu is already allocated."
5761 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5763 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5765 msgid "Adding logical partition %zu"
5766 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5768 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5770 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5771 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
5773 #: libfdisk/src/dos.c:1427
5775 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5776 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
5778 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5780 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5781 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
5783 #: libfdisk/src/dos.c:1433
5785 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5786 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
5788 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5790 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5791 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
5793 #: libfdisk/src/dos.c:1492
5795 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5796 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
5798 #: libfdisk/src/dos.c:1503
5800 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5801 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
5803 #: libfdisk/src/dos.c:1512
5805 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5806 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5808 #: libfdisk/src/dos.c:1559
5810 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5811 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5813 #: libfdisk/src/dos.c:1572
5815 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5816 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
5818 #: libfdisk/src/dos.c:1600
5820 msgid "Partition %zu: empty."
5821 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
5823 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5825 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5826 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
5828 #: libfdisk/src/dos.c:1613
5830 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5831 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
5833 #: libfdisk/src/dos.c:1616
5835 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5836 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136
5840 msgid "Extended partition already exists."
5841 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
5843 #: libfdisk/src/dos.c:1704
5844 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5847 #: libfdisk/src/dos.c:1740
5849 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5850 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
5852 #: libfdisk/src/dos.c:1754
5854 msgid "All primary partitions are in use."
5855 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5857 #: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767
5859 msgid "All space for primary partitions is in use."
5860 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5862 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5863 #: libfdisk/src/dos.c:1770
5865 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5866 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
5868 #: libfdisk/src/dos.c:1775
5870 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5871 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5873 #: libfdisk/src/dos.c:1797
5875 msgid "Partition type"
5876 msgstr "©tevilka razdelka"
5878 #: libfdisk/src/dos.c:1801
5880 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5883 #: libfdisk/src/dos.c:1806
5888 #: libfdisk/src/dos.c:1808
5893 #: libfdisk/src/dos.c:1808
5895 msgid "container for logical partitions"
5896 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5898 #: libfdisk/src/dos.c:1810
5903 #: libfdisk/src/dos.c:1810
5905 msgid "numbered from 5"
5906 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
5908 #: libfdisk/src/dos.c:1849
5910 msgid "Invalid partition type `%c'."
5911 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
5913 #: libfdisk/src/dos.c:1867
5915 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5916 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
5918 #: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225
5920 msgid "Disk identifier"
5921 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
5923 #: libfdisk/src/dos.c:2141
5925 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5927 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
5928 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
5929 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
5931 #: libfdisk/src/dos.c:2146
5932 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5935 #: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042
5937 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5939 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5942 #: libfdisk/src/dos.c:2387
5944 msgid "Partition %zu: no data area."
5945 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5947 #: libfdisk/src/dos.c:2420
5948 msgid "New beginning of data"
5949 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5951 #: libfdisk/src/dos.c:2476
5953 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5954 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5956 #: libfdisk/src/dos.c:2482
5958 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5959 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5961 #: libfdisk/src/dos.c:2483
5963 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5964 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5966 #: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
5967 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5971 #: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40
5975 #: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5979 #: libfdisk/src/dos.c:2507
5984 #: libfdisk/src/dos.c:2508
5988 #: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5998 msgid "MBR partition scheme"
5999 msgstr "©tevilka razdelka"
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6002 msgid "Intel Fast Flash"
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6012 msgid "Sony boot partition"
6013 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6017 msgid "Lenovo boot partition"
6018 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6022 msgid "PowerPC PReP boot"
6023 msgstr "PPC PReP zagonski"
6025 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6035 msgid "Microsoft reserved"
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6039 msgid "Microsoft basic data"
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6043 msgid "Microsoft LDM metadata"
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6047 msgid "Microsoft LDM data"
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6051 msgid "Windows recovery environment"
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6055 msgid "IBM General Parallel Fs"
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6059 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6065 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6069 msgid "HP-UX service"
6070 msgstr "Ni veè razdelkov"
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6074 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6078 msgid "Linux filesystem"
6079 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6081 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6083 msgid "Linux server data"
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6087 msgid "Linux root (x86)"
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6091 msgid "Linux root (ARM)"
6094 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6095 msgid "Linux root (x86-64)"
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6099 msgid "Linux root (ARM-64)"
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6103 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6108 msgid "Linux reserved"
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6114 msgstr "Linux po meri"
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6122 msgid "Linux extended boot"
6123 msgstr "Linux raz¹irjen"
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6127 msgid "FreeBSD data"
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6132 msgid "FreeBSD boot"
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6137 msgid "FreeBSD swap"
6138 msgstr "BSDI izmenjalni"
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6152 msgid "FreeBSD Vinum"
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6157 msgid "Apple HFS/HFS+"
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6169 msgid "Apple RAID offline"
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6176 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6181 msgid "Apple TV recovery"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6185 msgid "Apple Core storage"
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6190 msgid "Solaris root"
6191 msgstr "Solaris zagonski"
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6194 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6199 msgid "Solaris swap"
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6204 msgid "Solaris backup"
6205 msgstr "Solaris zagonski"
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6209 msgid "Solaris /var"
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6214 msgid "Solaris /home"
6215 msgstr "Solaris zagonski"
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6219 msgid "Solaris alternate sector"
6220 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6224 msgid "Solaris reserved 1"
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6229 msgid "Solaris reserved 2"
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6234 msgid "Solaris reserved 3"
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6239 msgid "Solaris reserved 4"
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6244 msgid "Solaris reserved 5"
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6250 msgstr "BSDI izmenjalni"
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6263 msgid "NetBSD concatenated"
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6267 msgid "NetBSD encrypted"
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6276 msgid "ChromeOS kernel"
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6280 msgid "ChromeOS root fs"
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6285 msgid "ChromeOS reserved"
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6289 msgid "MidnightBSD data"
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6293 msgid "MidnightBSD boot"
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6298 msgid "MidnightBSD swap"
6299 msgstr "BSDI izmenjalni"
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6302 msgid "MidnightBSD UFS"
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6306 msgid "MidnightBSD ZFS"
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6310 msgid "MidnightBSD Vinum"
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6314 msgid "Ceph Journal"
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6318 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6326 msgid "Ceph crypt OSD"
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6330 msgid "Ceph disk in creation"
6333 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6334 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6339 msgid "VMware Diagnostic"
6340 msgstr "Compaq diagnostika"
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6343 msgid "VMware Virtual SAN"
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6347 msgid "VMware Virsto"
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6352 msgid "VMware Reserved"
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6357 msgid "OpenBSD data"
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6362 msgid "QNX6 file system"
6363 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6367 msgid "Plan 9 partition"
6368 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6371 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6375 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6380 msgid "failed to allocate GPT header"
6381 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6384 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6388 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6393 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6396 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6398 msgid "gpt: stat() failed"
6399 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6403 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6406 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6424 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6426 msgid "Alternative LBA"
6429 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6432 msgid "Partition entries LBA"
6433 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6437 msgid "Allocated partition entries"
6438 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6441 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6445 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6449 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6454 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6455 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6459 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6460 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6464 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6465 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6469 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6470 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6474 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6475 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6479 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6482 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6486 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6487 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6490 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6495 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6496 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6498 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6499 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6503 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6508 msgid "Invalid partition entry checksum."
6509 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6512 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6516 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6520 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6524 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6528 msgid "Disk is too small to hold all data."
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6532 msgid "Primary and backup header mismatch."
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6537 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6538 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6542 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6543 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6547 msgid "Partition %u ends before it starts."
6548 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6551 msgid "No errors detected."
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6556 msgid "Header version: %s"
6557 msgstr "napaka pri iskanju"
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6561 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6562 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6566 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6567 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6568 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6569 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6573 msgid "%d error detected."
6574 msgid_plural "%d errors detected."
6578 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6580 msgid "All partitions are already in use."
6581 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6583 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6585 msgid "Sector %ju already used."
6586 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6588 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6590 msgid "Could not create partition %zu"
6591 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6593 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6595 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6600 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6603 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6605 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6606 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6609 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6614 msgid "Failed to parse your UUID."
6615 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6619 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6620 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6622 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6624 msgid "Not enough space for new partition table!"
6625 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6627 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6629 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6630 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6632 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6634 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6637 #: libfdisk/src/gpt.c:2751
6639 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6640 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
6642 #: libfdisk/src/gpt.c:2774
6644 msgid "Cannot allocate memory!"
6645 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6647 #: libfdisk/src/gpt.c:2804
6649 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6650 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6652 #: libfdisk/src/gpt.c:2913
6654 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6655 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6657 #: libfdisk/src/gpt.c:2963
6658 msgid "Enter GUID specific bit"
6661 #: libfdisk/src/gpt.c:2978
6663 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6664 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6666 #: libfdisk/src/gpt.c:2991
6668 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6669 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6671 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6673 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6676 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6678 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6679 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6681 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6683 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6684 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6686 #: libfdisk/src/gpt.c:3139
6691 #: libfdisk/src/gpt.c:3140
6695 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6696 #: login-utils/chfn.c:323
6700 #: libfdisk/src/partition.c:848
6703 msgstr "Neuporabljen prostor"
6705 #: libfdisk/src/partition.c:1263
6707 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6708 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6710 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6711 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6712 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6718 msgstr "SGI glavaobsga"
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6722 msgstr "SGI odzivsteze"
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6726 msgstr "SGI odzivsekt"
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6773 msgid "Linux native"
6774 msgstr "Linux domaèa"
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6777 msgid "SGI info created on second sector."
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6782 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6783 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6785 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6786 msgid "Physical cylinders"
6787 msgstr "Fiziène steze"
6789 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6791 msgid "Extra sects/cyl"
6792 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6797 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6801 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6804 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6805 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6806 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6808 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6810 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6811 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6814 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6817 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6821 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6824 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6828 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6831 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6832 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6836 msgid "The current boot file is: %s"
6839 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6843 msgid "Enter of the new boot file"
6844 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6846 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6848 msgid "Boot file is unchanged."
6849 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6853 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6856 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6860 msgid "More than one entire disk entry present."
6861 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6865 msgid "No partitions defined."
6866 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6868 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6870 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6871 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6873 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6875 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6877 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6878 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6880 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6882 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6883 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6885 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6887 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6888 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6889 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6890 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6892 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6894 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6895 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6896 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6897 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6899 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6901 msgid "The boot partition does not exist."
6904 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6906 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6908 msgid "The swap partition does not exist."
6911 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6913 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6915 msgid "The swap partition has no swap type."
6918 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6922 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6923 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6927 msgid "Partition overlap on the disk."
6928 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6930 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6932 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6933 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6937 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6938 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
6940 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6942 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6943 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6945 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6952 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6954 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6955 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6957 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6959 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6960 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6962 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6964 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6966 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
6967 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
6969 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6971 msgid "Created a new SGI disklabel."
6972 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6974 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6976 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6977 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6979 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6981 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6983 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
6984 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
6987 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6989 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6991 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
6992 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
6993 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
6994 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
6996 #: libfdisk/src/sun.c:39
7000 #: libfdisk/src/sun.c:41
7002 msgstr "SunOS korenska"
7004 #: libfdisk/src/sun.c:42
7006 msgstr "SunOS izmenjalna"
7008 #: libfdisk/src/sun.c:43
7012 #: libfdisk/src/sun.c:44
7014 msgstr "Celoten disk"
7016 #: libfdisk/src/sun.c:45
7018 msgstr "SunOS stand"
7020 #: libfdisk/src/sun.c:46
7024 #: libfdisk/src/sun.c:47
7028 #: libfdisk/src/sun.c:48
7030 msgid "SunOS alt sectors"
7031 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7033 #: libfdisk/src/sun.c:49
7035 msgid "SunOS cachefs"
7038 #: libfdisk/src/sun.c:50
7040 msgid "SunOS reserved"
7043 #: libfdisk/src/sun.c:130
7045 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7047 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7048 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7049 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7050 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7052 #: libfdisk/src/sun.c:147
7054 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7055 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7057 #: libfdisk/src/sun.c:152
7059 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7060 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7062 #: libfdisk/src/sun.c:157
7064 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7065 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7067 #: libfdisk/src/sun.c:162
7069 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7070 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7072 #: libfdisk/src/sun.c:187
7076 #: libfdisk/src/sun.c:192
7077 msgid "Sectors/track"
7078 msgstr "Sektorji/sled"
7080 #: libfdisk/src/sun.c:293
7082 msgid "Created a new Sun disklabel."
7083 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7085 #: libfdisk/src/sun.c:417
7087 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7088 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
7090 #: libfdisk/src/sun.c:436
7092 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7093 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
7095 #: libfdisk/src/sun.c:464
7097 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7098 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
7100 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7102 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7103 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
7105 #: libfdisk/src/sun.c:534
7107 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7109 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
7110 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
7112 #: libfdisk/src/sun.c:551
7114 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7116 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7117 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7119 #: libfdisk/src/sun.c:593
7121 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7124 #: libfdisk/src/sun.c:621
7126 msgid "Sector %d is already allocated"
7127 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7129 #: libfdisk/src/sun.c:650
7131 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7132 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7134 #: libfdisk/src/sun.c:698
7137 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7138 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7141 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
7142 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
7145 #: libfdisk/src/sun.c:741
7147 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7149 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
7150 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
7152 #: libfdisk/src/sun.c:765
7155 msgstr "oznaka: %.*s\n"
7157 #: libfdisk/src/sun.c:770
7160 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
7162 #: libfdisk/src/sun.c:780
7163 msgid "Alternate cylinders"
7164 msgstr "Alternativne steze"
7166 #: libfdisk/src/sun.c:886
7167 msgid "Number of alternate cylinders"
7168 msgstr "©tevilo drugih stez"
7170 #: libfdisk/src/sun.c:911
7171 msgid "Extra sectors per cylinder"
7172 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7174 #: libfdisk/src/sun.c:935
7175 msgid "Interleave factor"
7176 msgstr "Faktor prepletenosti"
7178 #: libfdisk/src/sun.c:959
7179 msgid "Rotation speed (rpm)"
7180 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
7182 #: libfdisk/src/sun.c:983
7183 msgid "Number of physical cylinders"
7184 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
7186 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7189 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7190 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7192 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
7193 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
7196 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7199 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7200 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7201 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7202 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7204 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
7205 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
7206 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
7207 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
7208 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
7210 #: libmount/src/context.c:2554
7212 msgid "operation failed: %m"
7213 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7215 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7217 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7218 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7220 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7222 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7223 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
7225 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7227 msgid "operation permitted for root only"
7230 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7232 msgid "%s is already mounted"
7233 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7235 #: libmount/src/context_mount.c:1588
7237 msgid "can't find in %s"
7238 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7240 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7242 msgid "can't find mount point in %s"
7243 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7245 #: libmount/src/context_mount.c:1594
7247 msgid "can't find mount source %s in %s"
7248 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7250 #: libmount/src/context_mount.c:1599
7252 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7255 #: libmount/src/context_mount.c:1604
7257 msgid "failed to determine filesystem type"
7258 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7260 #: libmount/src/context_mount.c:1605
7262 msgid "no filesystem type specified"
7263 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7265 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7267 msgid "can't find %s"
7268 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
7270 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7272 msgid "no mount source specified"
7273 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7275 #: libmount/src/context_mount.c:1620
7277 msgid "failed to parse mount options: %m"
7278 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7280 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7282 msgid "failed to parse mount options"
7283 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7285 #: libmount/src/context_mount.c:1625
7287 msgid "failed to setup loop device for %s"
7288 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7290 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7292 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7293 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
7295 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206
7297 msgid "locking failed"
7298 msgstr "zagon ni uspel\n"
7300 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210
7301 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7303 msgid "failed to switch namespace"
7304 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1640
7308 msgid "mount failed: %m"
7309 msgstr "priklop ni uspel"
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7313 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7314 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7316 #: libmount/src/context_mount.c:1654
7318 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7319 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7321 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7323 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7324 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7326 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
7328 msgid "mount point is not a directory"
7329 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
7331 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
7333 msgid "permission denied"
7334 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7336 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7338 msgid "must be superuser to use mount"
7339 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7343 msgid "mount point is busy"
7344 msgstr "mount: %s je v rabi"
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7348 msgid "%s already mounted on %s"
7349 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1710
7353 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7354 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7358 msgid "mount point does not exist"
7359 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7363 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7364 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7368 msgid "special device %s does not exist"
7369 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7372 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7374 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7375 msgstr "priklop ni uspel"
7377 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7379 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7381 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
7382 "\t(pot ni imenik)\n"
7384 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7386 msgid "mount point not mounted or bad option"
7387 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7389 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7391 msgid "not mount point or bad option"
7392 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7394 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7396 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7399 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7401 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7404 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7406 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7408 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
7409 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
7411 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7413 msgid "mount table full"
7414 msgstr "priklopna tabela je polna"
7416 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7418 msgid "can't read superblock on %s"
7419 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7421 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7423 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7424 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7426 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7428 msgid "unknown filesystem type"
7429 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7431 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7433 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7434 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
7436 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7438 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7440 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
7441 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
7443 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7445 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7446 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7450 msgid "%s is not a block device"
7451 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7455 msgid "%s is not a valid block device"
7456 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7460 msgid "cannot mount %s read-only"
7461 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7463 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7465 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7466 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
7468 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7470 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7471 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7473 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7475 msgid "bind %s failed"
7476 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7478 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7480 msgid "no medium found on %s"
7481 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7483 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7485 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7486 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
7488 #: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248
7491 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
7493 #: libmount/src/context_umount.c:1214
7495 msgid "umount failed: %m"
7496 msgstr "priklop ni uspel"
7498 #: libmount/src/context_umount.c:1223
7500 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7501 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7503 #: libmount/src/context_umount.c:1227
7505 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7506 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7508 #: libmount/src/context_umount.c:1232
7510 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7511 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7513 #: libmount/src/context_umount.c:1245
7515 msgid "invalid block device"
7516 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
7518 #: libmount/src/context_umount.c:1251
7520 msgid "can't write superblock"
7521 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7523 #: libmount/src/context_umount.c:1254
7525 msgid "target is busy"
7526 msgstr "mount: %s je v rabi"
7528 #: libmount/src/context_umount.c:1257
7530 msgid "no mount point specified"
7531 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7533 #: libmount/src/context_umount.c:1260
7535 msgid "must be superuser to unmount"
7536 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
7538 #: libmount/src/context_umount.c:1263
7540 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7541 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
7543 #: libmount/src/context_umount.c:1266
7545 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7546 msgstr "priklop ni uspel"
7550 msgid "waitpid failed (%s)"
7551 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7553 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7555 msgid "cannot open UNIX socket"
7556 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7558 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7560 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7561 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7563 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7565 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7566 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7568 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7570 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7573 #: lib/randutils.c:186
7574 msgid "getrandom() function"
7577 #: lib/randutils.c:199
7578 msgid "libc pseudo-random functions"
7581 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7583 msgid "%s: unable to probe device"
7584 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7586 #: lib/swapprober.c:32
7588 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7591 #: lib/swapprober.c:34
7593 msgid "%s: not a valid swap partition"
7594 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7596 #: lib/swapprober.c:41
7598 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7599 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7601 #: lib/timeutils.c:459
7603 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7604 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
7606 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7608 msgid "time %ld is out of range."
7609 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
7611 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7613 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7614 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7616 #: login-utils/chfn.c:99
7618 msgid "Change your finger information.\n"
7619 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7621 #: login-utils/chfn.c:102
7622 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7625 #: login-utils/chfn.c:103
7626 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7629 #: login-utils/chfn.c:104
7631 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7633 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7634 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7636 #: login-utils/chfn.c:105
7637 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7640 #: login-utils/chfn.c:123
7642 msgid "field %s is too long"
7643 msgstr "polje je predolgo.\n"
7645 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7647 msgid "%s: has illegal characters"
7650 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7651 #: login-utils/chfn.c:174
7653 msgid "login.defs forbids setting %s"
7656 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7660 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7661 msgid "Office Phone"
7664 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7668 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7669 msgid "cannot handle multiple usernames"
7672 #: login-utils/chfn.c:247
7679 #: login-utils/chfn.c:310
7681 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7684 #: login-utils/chfn.c:312
7686 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7689 #: login-utils/chfn.c:395
7691 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7692 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7694 #: login-utils/chfn.c:399
7696 msgid "Finger information changed.\n"
7697 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7699 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7701 msgid "you (user %d) don't exist."
7702 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7704 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7706 msgid "user \"%s\" does not exist."
7707 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7709 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7711 msgid "can only change local entries"
7712 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7714 #: login-utils/chfn.c:450
7716 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7717 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7719 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7721 msgid "Unknown user context"
7722 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7724 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7726 msgid "can't set default context for %s"
7727 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7729 #: login-utils/chfn.c:469
7731 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7732 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7734 #: login-utils/chfn.c:473
7736 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7737 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7739 #: login-utils/chfn.c:487
7741 msgid "Finger information not changed.\n"
7742 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7744 #: login-utils/chsh.c:77
7746 msgid "Change your login shell.\n"
7747 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7749 #: login-utils/chsh.c:80
7751 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7752 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7754 #: login-utils/chsh.c:81
7755 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7758 #: login-utils/chsh.c:229
7760 msgid "shell must be a full path name"
7761 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7763 #: login-utils/chsh.c:231
7765 msgid "\"%s\" does not exist"
7766 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7768 #: login-utils/chsh.c:233
7770 msgid "\"%s\" is not executable"
7771 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7773 #: login-utils/chsh.c:239
7775 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7776 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7778 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7781 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7782 "Use %s -l to see list."
7783 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7785 #: login-utils/chsh.c:298
7787 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7788 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7790 #: login-utils/chsh.c:324
7792 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7793 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7795 #: login-utils/chsh.c:329
7797 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7798 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7800 #: login-utils/chsh.c:333
7802 msgid "Changing shell for %s.\n"
7803 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7805 #: login-utils/chsh.c:341
7807 msgstr "Nova lupina"
7809 #: login-utils/chsh.c:349
7811 msgid "Shell not changed."
7812 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7814 #: login-utils/chsh.c:354
7816 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7817 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7819 #: login-utils/chsh.c:358
7823 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7824 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7826 #: login-utils/chsh.c:362
7828 msgid "Shell changed.\n"
7829 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7831 #: login-utils/islocal.c:96
7833 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7834 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7836 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268
7837 #: sys-utils/lsipc.c:282
7839 msgid "unknown time format: %s"
7840 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7842 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7844 msgid "Interrupted %s"
7847 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7849 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7850 msgid "preallocation size exceeded"
7853 #: login-utils/last.c:565
7855 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7856 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7858 #: login-utils/last.c:568
7859 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7862 #: login-utils/last.c:571
7863 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7866 #: login-utils/last.c:572
7867 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7870 #: login-utils/last.c:573
7871 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7874 #: login-utils/last.c:575
7876 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7879 #: login-utils/last.c:576
7880 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7883 #: login-utils/last.c:577
7885 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7886 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7888 #: login-utils/last.c:578
7889 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7892 #: login-utils/last.c:579
7894 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7895 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7897 #: login-utils/last.c:580
7898 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7901 #: login-utils/last.c:581
7902 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7905 #: login-utils/last.c:582
7906 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7909 #: login-utils/last.c:583
7911 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7912 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7914 #: login-utils/last.c:584
7915 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7918 #: login-utils/last.c:585
7920 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7921 " notime|short|full|iso\n"
7924 #: login-utils/last.c:887
7933 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7934 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7936 msgid "failed to parse number"
7937 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7939 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7940 #: sys-utils/rtcwake.c:504
7942 msgid "invalid time value \"%s\""
7943 msgstr "neveljaven id"
7945 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7946 msgid "Couldn't drop group privileges"
7949 #: login-utils/libuser.c:47
7951 msgid "libuser initialization failed: %s."
7954 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7956 #: login-utils/libuser.c:52
7958 msgid "changing user attribute failed"
7959 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7961 #: login-utils/libuser.c:66
7963 msgid "user attribute not changed: %s"
7966 #: login-utils/login.c:293
7968 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7969 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7971 #: login-utils/login.c:299
7973 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7974 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7976 #: login-utils/login.c:317
7978 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7979 msgstr "priklop ni uspel"
7981 #: login-utils/login.c:321
7983 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7984 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7986 #: login-utils/login.c:382
7987 msgid "FATAL: bad tty"
7988 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7990 #: login-utils/login.c:400
7992 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7995 #: login-utils/login.c:529
7997 msgid "Last login: %.*s "
7998 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8000 #: login-utils/login.c:531
8003 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
8005 #: login-utils/login.c:534
8008 msgstr "z linije %.*s\n"
8010 #: login-utils/login.c:552
8012 msgid "write lastlog failed"
8013 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8015 #: login-utils/login.c:643
8017 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8018 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
8020 #: login-utils/login.c:648
8022 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8023 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
8025 #: login-utils/login.c:651
8027 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8028 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
8030 #: login-utils/login.c:654
8032 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8033 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8035 #: login-utils/login.c:657
8037 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8038 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
8040 #: login-utils/login.c:691
8044 #: login-utils/login.c:722
8046 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8047 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
8049 #: login-utils/login.c:723
8051 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8052 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
8054 #: login-utils/login.c:793
8056 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8057 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
8059 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012
8065 "Nepravilna prijava\n"
8068 #: login-utils/login.c:816
8070 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8071 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
8073 #: login-utils/login.c:822
8075 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8076 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
8078 #: login-utils/login.c:830
8085 "Neuspe¹na prijava\n"
8087 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271
8091 "Session setup problem, abort."
8094 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
8096 #: login-utils/login.c:859
8098 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8099 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
8101 #: login-utils/login.c:998
8103 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8104 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8106 #: login-utils/login.c:1102
8108 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8109 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
8111 #: login-utils/login.c:1104
8113 msgid "Begin a session on the system.\n"
8114 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8116 #: login-utils/login.c:1107
8118 msgid " -p do not destroy the environment"
8119 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8121 #: login-utils/login.c:1108
8122 msgid " -f skip a second login authentication"
8125 #: login-utils/login.c:1109
8126 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8129 #: login-utils/login.c:1110
8131 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8132 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8134 #: login-utils/login.c:1155
8136 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8137 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
8139 #: login-utils/login.c:1188
8141 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8142 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
8144 #: login-utils/login.c:1249
8146 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8147 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
8149 #: login-utils/login.c:1270
8151 msgid "groups initialization failed: %m"
8154 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8156 #: login-utils/login.c:1295
8158 msgid "setgid() failed"
8159 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8161 #: login-utils/login.c:1325
8163 msgid "You have new mail.\n"
8164 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8166 #: login-utils/login.c:1327
8168 msgid "You have mail.\n"
8169 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8171 #: login-utils/login.c:1341
8172 msgid "setuid() failed"
8173 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8175 #: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
8177 msgid "%s: change directory failed"
8178 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8180 #: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731
8182 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8183 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
8185 #: login-utils/login.c:1383
8187 msgid "couldn't exec shell script"
8188 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
8190 #: login-utils/login.c:1385
8193 msgstr "Ni ukazne lupine"
8195 #: login-utils/logindefs.c:213
8197 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8198 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
8200 #: login-utils/logindefs.c:383
8201 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8204 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571
8205 #: sys-utils/lsmem.c:266
8209 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8212 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8214 #: login-utils/lslogins.c:219
8217 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8219 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8224 #: login-utils/lslogins.c:221
8226 msgid "password not required"
8227 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8229 #: login-utils/lslogins.c:221
8231 msgid "Password not required"
8232 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8234 #: login-utils/lslogins.c:222
8236 msgid "login by password disabled"
8237 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8239 #: login-utils/lslogins.c:222
8241 msgid "Login by password disabled"
8242 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8244 #: login-utils/lslogins.c:223
8246 msgid "password defined, but locked"
8247 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
8249 #: login-utils/lslogins.c:223
8251 msgid "Password is locked"
8252 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8254 #: login-utils/lslogins.c:224
8256 msgid "password encryption method"
8257 msgstr "Napaka v geslu."
8259 #: login-utils/lslogins.c:224
8261 msgid "Password encryption method"
8262 msgstr "Napaka v geslu."
8264 #: login-utils/lslogins.c:225
8265 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8268 #: login-utils/lslogins.c:225
8273 #: login-utils/lslogins.c:226
8274 msgid "primary group name"
8277 #: login-utils/lslogins.c:226
8279 msgid "Primary group"
8282 #: login-utils/lslogins.c:227
8283 msgid "primary group ID"
8286 #: login-utils/lslogins.c:228
8287 msgid "supplementary group names"
8290 #: login-utils/lslogins.c:228
8291 msgid "Supplementary groups"
8294 #: login-utils/lslogins.c:229
8295 msgid "supplementary group IDs"
8298 #: login-utils/lslogins.c:229
8299 msgid "Supplementary group IDs"
8302 #: login-utils/lslogins.c:230
8304 msgid "home directory"
8305 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8307 #: login-utils/lslogins.c:230
8309 msgid "Home directory"
8310 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8312 #: login-utils/lslogins.c:231
8315 msgstr "Ni ukazne lupine"
8317 #: login-utils/lslogins.c:231
8320 msgstr "Ni ukazne lupine"
8322 #: login-utils/lslogins.c:232
8324 msgid "full user name"
8325 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8327 #: login-utils/lslogins.c:232
8331 #: login-utils/lslogins.c:233
8333 msgid "date of last login"
8334 msgstr "za prvo vrstico"
8336 #: login-utils/lslogins.c:233
8339 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8341 #: login-utils/lslogins.c:234
8342 msgid "last tty used"
8345 #: login-utils/lslogins.c:234
8347 msgid "Last terminal"
8348 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8350 #: login-utils/lslogins.c:235
8351 msgid "hostname during the last session"
8354 #: login-utils/lslogins.c:235
8356 msgid "Last hostname"
8357 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
8359 #: login-utils/lslogins.c:236
8361 msgid "date of last failed login"
8362 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
8364 #: login-utils/lslogins.c:236
8365 msgid "Failed login"
8368 #: login-utils/lslogins.c:237
8370 msgid "where did the login fail?"
8371 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8373 #: login-utils/lslogins.c:237
8375 msgid "Failed login terminal"
8376 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8378 #: login-utils/lslogins.c:238
8379 msgid "user's hush settings"
8382 #: login-utils/lslogins.c:238
8386 #: login-utils/lslogins.c:239
8387 msgid "days user is warned of password expiration"
8390 #: login-utils/lslogins.c:239
8391 msgid "Password expiration warn interval"
8394 #: login-utils/lslogins.c:240
8395 msgid "password expiration date"
8398 #: login-utils/lslogins.c:240
8400 msgid "Password expiration"
8401 msgstr "Napaka v geslu."
8403 #: login-utils/lslogins.c:241
8405 msgid "date of last password change"
8406 msgstr "Vnesite staro geslo: "
8408 #: login-utils/lslogins.c:241
8410 msgid "Password changed"
8411 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
8413 #: login-utils/lslogins.c:242
8414 msgid "number of days required between changes"
8417 #: login-utils/lslogins.c:242
8419 msgid "Minimum change time"
8420 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8422 #: login-utils/lslogins.c:243
8423 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8426 #: login-utils/lslogins.c:243
8428 msgid "Maximum change time"
8429 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8431 #: login-utils/lslogins.c:244
8432 msgid "the user's security context"
8435 #: login-utils/lslogins.c:244
8437 msgid "Selinux context"
8438 msgstr "Linux plaintext"
8440 #: login-utils/lslogins.c:245
8442 msgid "number of processes run by the user"
8443 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
8445 #: login-utils/lslogins.c:245
8447 msgid "Running processes"
8448 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8450 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8451 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8453 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8456 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8458 msgid "unsupported time type"
8459 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
8461 #: login-utils/lslogins.c:350
8463 msgid "failed to compose time string"
8464 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8466 #: login-utils/lslogins.c:725
8468 msgid "failed to get supplementary groups"
8469 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8471 #: login-utils/lslogins.c:992
8473 msgid "cannot found '%s'"
8474 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8476 #: login-utils/lslogins.c:1168
8478 msgid "internal error: unknown column"
8479 msgstr "notranja napaka"
8481 #: login-utils/lslogins.c:1266
8486 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8488 #: login-utils/lslogins.c:1329
8489 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8492 #: login-utils/lslogins.c:1332
8493 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8496 #: login-utils/lslogins.c:1333
8497 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8500 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8502 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8503 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8505 #: login-utils/lslogins.c:1335
8507 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8508 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8510 #: login-utils/lslogins.c:1336
8512 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8513 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8515 #: login-utils/lslogins.c:1337
8516 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8519 #: login-utils/lslogins.c:1338
8521 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8522 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8524 #: login-utils/lslogins.c:1339
8526 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8527 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8529 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8531 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8532 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8534 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8536 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8537 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8539 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8541 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8542 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8544 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8546 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8547 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8549 #: login-utils/lslogins.c:1344
8551 msgid " --output-all output all columns\n"
8552 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8554 #: login-utils/lslogins.c:1345
8556 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8557 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8559 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8561 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8562 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8564 #: login-utils/lslogins.c:1347
8566 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8567 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8569 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8570 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8573 #: login-utils/lslogins.c:1349
8575 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8576 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8578 #: login-utils/lslogins.c:1350
8580 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8581 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8583 #: login-utils/lslogins.c:1351
8585 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8586 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8588 #: login-utils/lslogins.c:1352
8589 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8592 #: login-utils/lslogins.c:1353
8593 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8596 #: login-utils/lslogins.c:1537
8598 msgid "failed to request selinux state"
8599 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8601 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8602 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8605 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8607 msgid "could not set terminal attributes"
8608 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8610 #: login-utils/newgrp.c:57
8612 msgid "getline() failed"
8613 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8615 #: login-utils/newgrp.c:150
8619 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8621 msgid "crypt failed"
8622 msgstr "malloc ni uspel"
8624 #: login-utils/newgrp.c:173
8626 msgid " %s <group>\n"
8627 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8629 #: login-utils/newgrp.c:176
8630 msgid "Log in to a new group.\n"
8633 #: login-utils/newgrp.c:212
8635 msgid "who are you?"
8636 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8638 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8639 #: sys-utils/unshare.c:522
8641 msgid "setgid failed"
8642 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8644 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8646 msgid "no such group"
8647 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8649 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8651 msgid "setuid failed"
8652 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8654 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8655 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8656 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291
8657 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8658 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8660 msgid " %s [options]\n"
8661 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8663 #: login-utils/nologin.c:30
8664 msgid "Politely refuse a login.\n"
8667 #: login-utils/nologin.c:85
8669 msgid "This account is currently not available.\n"
8670 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8672 #: login-utils/su-common.c:229
8673 msgid " (core dumped)"
8676 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8678 msgid "failed to get terminal attributes"
8679 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8681 #: login-utils/su-common.c:304
8683 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8684 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8686 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8688 msgid "cannot block signals"
8689 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8691 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8694 msgstr "malloc ni uspel"
8696 #: login-utils/su-common.c:677
8698 msgid "failed to modify environment"
8699 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8701 #: login-utils/su-common.c:713
8702 msgid "may not be used by non-root users"
8705 #: login-utils/su-common.c:737
8707 msgid "authentication failed"
8708 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8710 #: login-utils/su-common.c:750
8712 msgid "cannot open session: %s"
8713 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8715 #: login-utils/su-common.c:786
8716 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8719 #: login-utils/su-common.c:794
8721 msgid "cannot initialize signal mask"
8722 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8724 #: login-utils/su-common.c:804
8726 msgid "cannot set signal handler for session"
8727 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8729 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866
8730 #: term-utils/script.c:871
8732 msgid "cannot set signal handler"
8733 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8735 #: login-utils/su-common.c:820
8737 msgid "cannot set signal mask"
8738 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8740 #: login-utils/su-common.c:848
8742 msgid "cannot create child process"
8743 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8745 #: login-utils/su-common.c:867
8747 msgid "cannot change directory to %s"
8748 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8750 #: login-utils/su-common.c:886
8754 "Session terminated, killing shell..."
8757 #: login-utils/su-common.c:897
8759 msgid " ...killed.\n"
8760 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8762 #: login-utils/su-common.c:998
8764 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8765 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8767 #: login-utils/su-common.c:1075
8769 msgid "cannot set groups"
8770 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8772 #: login-utils/su-common.c:1081
8774 msgid "failed to user credentials: %s"
8775 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8777 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8779 msgid "cannot set group id"
8780 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8782 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8784 msgid "cannot set user id"
8785 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8787 #: login-utils/su-common.c:1161
8788 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8791 #: login-utils/su-common.c:1162
8792 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8795 #: login-utils/su-common.c:1165
8796 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8799 #: login-utils/su-common.c:1166
8801 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8802 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8804 #: login-utils/su-common.c:1169
8806 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8807 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8809 #: login-utils/su-common.c:1170
8810 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8813 #: login-utils/su-common.c:1171
8816 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8817 " and do not create a new session\n"
8818 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8820 #: login-utils/su-common.c:1173
8822 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8823 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8825 #: login-utils/su-common.c:1174
8827 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8828 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8830 #: login-utils/su-common.c:1175
8832 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8833 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8835 #: login-utils/su-common.c:1185
8838 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8839 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8840 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8842 #: login-utils/su-common.c:1190
8844 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8845 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8846 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8849 #: login-utils/su-common.c:1195
8851 msgid " -u, --user <user> username\n"
8852 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8854 #: login-utils/su-common.c:1206
8856 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8857 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8859 #: login-utils/su-common.c:1210
8861 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8862 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8865 #: login-utils/su-common.c:1256
8867 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8868 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8872 #: login-utils/su-common.c:1262
8874 msgid "group %s does not exist"
8875 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8877 #: login-utils/su-common.c:1376
8878 msgid "--pty is not supported for your system"
8881 #: login-utils/su-common.c:1410
8882 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8885 #: login-utils/su-common.c:1424
8886 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8889 #: login-utils/su-common.c:1427
8891 msgid "no command was specified"
8892 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8894 #: login-utils/su-common.c:1439
8895 msgid "only root can specify alternative groups"
8898 #: login-utils/su-common.c:1449
8900 msgid "user %s does not exist"
8901 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8903 #: login-utils/su-common.c:1482
8905 msgid "using restricted shell %s"
8908 #: login-utils/su-common.c:1513
8910 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8911 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8913 #: login-utils/sulogin.c:130
8915 msgid "tcgetattr failed"
8916 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8918 #: login-utils/sulogin.c:207
8920 msgid "tcsetattr failed"
8921 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8923 #: login-utils/sulogin.c:469
8925 msgid "%s: no entry for root\n"
8926 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8928 #: login-utils/sulogin.c:496
8930 msgid "%s: no entry for root"
8931 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8933 #: login-utils/sulogin.c:501
8935 msgid "%s: root password garbled"
8936 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8938 #: login-utils/sulogin.c:530
8942 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8943 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8945 "Press Enter to continue.\n"
8948 #: login-utils/sulogin.c:536
8950 msgid "Give root password for login: "
8951 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8953 #: login-utils/sulogin.c:538
8955 msgid "Press Enter for login: "
8956 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8958 #: login-utils/sulogin.c:541
8960 msgid "Give root password for maintenance\n"
8963 #: login-utils/sulogin.c:543
8965 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8966 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8968 #: login-utils/sulogin.c:544
8970 msgid "(or press Control-D to continue): "
8971 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8973 #: login-utils/sulogin.c:734
8975 msgid "change directory to system root failed"
8976 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8978 #: login-utils/sulogin.c:783
8980 msgid "setexeccon failed"
8981 msgstr "zagon ni uspel\n"
8983 #: login-utils/sulogin.c:804
8985 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8986 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8988 #: login-utils/sulogin.c:807
8989 msgid "Single-user login.\n"
8992 #: login-utils/sulogin.c:810
8994 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8995 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8996 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8999 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524
9000 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
9002 msgid "invalid timeout argument"
9003 msgstr "neveljaven id"
9005 #: login-utils/sulogin.c:885
9007 msgid "only superuser can run this program"
9008 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
9010 #: login-utils/sulogin.c:928
9012 msgid "cannot open console"
9013 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9015 #: login-utils/sulogin.c:935
9017 msgid "cannot open password database"
9018 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9020 #: login-utils/sulogin.c:1009
9023 "cannot execute su shell\n"
9025 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9027 #: login-utils/sulogin.c:1016
9032 msgstr "èas se je iztekel"
9034 #: login-utils/sulogin.c:1048
9037 "cannot wait on su shell\n"
9039 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9041 #: login-utils/utmpdump.c:174
9043 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9046 #: login-utils/utmpdump.c:183
9048 msgid "%s: cannot read inotify events"
9049 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
9051 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9052 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9055 #: login-utils/utmpdump.c:303
9057 msgid " %s [options] [filename]\n"
9058 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9060 #: login-utils/utmpdump.c:306
9061 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9064 #: login-utils/utmpdump.c:309
9066 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9067 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9069 #: login-utils/utmpdump.c:310
9070 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9073 #: login-utils/utmpdump.c:311
9074 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9077 #: login-utils/utmpdump.c:375
9078 msgid "following standard input is unsupported"
9081 #: login-utils/utmpdump.c:381
9083 msgid "Utmp undump of %s\n"
9086 #: login-utils/utmpdump.c:384
9088 msgid "Utmp dump of %s\n"
9091 #: login-utils/vipw.c:145
9093 msgid "can't open temporary file"
9094 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
9096 #: login-utils/vipw.c:161
9098 msgid "%s: create a link to %s failed"
9099 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9101 #: login-utils/vipw.c:168
9103 msgid "Can't get context for %s"
9104 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
9106 #: login-utils/vipw.c:174
9108 msgid "Can't set context for %s"
9109 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
9111 #: login-utils/vipw.c:239
9113 msgid "%s unchanged"
9114 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
9116 #: login-utils/vipw.c:257
9118 msgid "cannot get lock"
9119 msgstr "vejitev ni mogoèa"
9121 #: login-utils/vipw.c:284
9123 msgid "no changes made"
9124 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9126 #: login-utils/vipw.c:293
9128 msgid "cannot chmod file"
9129 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9131 #: login-utils/vipw.c:308
9132 msgid "Edit the password or group file.\n"
9135 #: login-utils/vipw.c:360
9136 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9137 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
9139 #: login-utils/vipw.c:361
9140 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9141 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9143 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9144 #. * which means they can be translated.
9145 #: login-utils/vipw.c:365
9147 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9148 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
9150 #: misc-utils/blkid.c:70
9153 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9157 #: misc-utils/blkid.c:71
9160 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9161 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9165 #: misc-utils/blkid.c:73
9168 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9169 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9173 #: misc-utils/blkid.c:75
9175 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9178 #: misc-utils/blkid.c:77
9180 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9181 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9184 #: misc-utils/blkid.c:79
9186 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9187 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9189 #: misc-utils/blkid.c:80
9190 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9193 #: misc-utils/blkid.c:81
9195 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9196 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9199 #: misc-utils/blkid.c:83
9200 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9203 #: misc-utils/blkid.c:84
9204 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9207 #: misc-utils/blkid.c:85
9208 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9211 #: misc-utils/blkid.c:86
9213 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9214 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9216 #: misc-utils/blkid.c:87
9218 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9219 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9221 #: misc-utils/blkid.c:88
9223 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9224 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9226 #: misc-utils/blkid.c:89
9228 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9229 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9231 #: misc-utils/blkid.c:91
9233 msgid "Low-level probing options:\n"
9238 #: misc-utils/blkid.c:92
9240 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9241 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9243 #: misc-utils/blkid.c:93
9245 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9246 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9248 #: misc-utils/blkid.c:94
9250 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9251 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9253 #: misc-utils/blkid.c:95
9255 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9256 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9258 #: misc-utils/blkid.c:96
9260 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9261 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9263 #: misc-utils/blkid.c:97
9265 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9266 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9268 #: misc-utils/blkid.c:98
9270 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9271 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9273 #: misc-utils/blkid.c:230
9274 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9277 #: misc-utils/blkid.c:232
9280 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
9282 #: misc-utils/blkid.c:234
9284 msgid "(not mounted)"
9285 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9287 #: misc-utils/blkid.c:499
9290 msgstr "napaka RE: "
9292 #: misc-utils/blkid.c:544
9294 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9297 #: misc-utils/blkid.c:590
9299 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9300 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9302 #: misc-utils/blkid.c:607
9303 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9306 #: misc-utils/blkid.c:756
9308 msgid "unsupported output format %s"
9309 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9311 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733
9313 msgid "invalid offset argument"
9314 msgstr "neveljaven id"
9316 #: misc-utils/blkid.c:766
9318 msgid "Too many tags specified"
9319 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9321 #: misc-utils/blkid.c:772
9323 msgid "invalid size argument"
9324 msgstr "neveljaven id"
9326 #: misc-utils/blkid.c:776
9327 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9330 #: misc-utils/blkid.c:783
9331 msgid "-t needs NAME=value pair"
9334 #: misc-utils/blkid.c:789
9336 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9339 #: misc-utils/blkid.c:835
9340 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9343 #: misc-utils/blkid.c:848
9344 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9347 #: misc-utils/blkid.c:898
9348 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9351 #: misc-utils/cal.c:411
9353 msgid "invalid month argument"
9354 msgstr "neveljaven id"
9356 #: misc-utils/cal.c:419
9358 msgid "invalid week argument"
9359 msgstr "neveljaven id"
9361 #: misc-utils/cal.c:421
9363 msgid "illegal week value: use 1-54"
9364 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9366 #: misc-utils/cal.c:465
9368 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9369 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9371 #: misc-utils/cal.c:474
9373 msgid "illegal day value"
9374 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9376 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9378 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9379 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9381 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9382 msgid "illegal month value: use 1-12"
9383 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
9385 #: misc-utils/cal.c:484
9387 msgid "unknown month name: %s"
9388 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9390 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9392 msgid "illegal year value"
9393 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9395 #: misc-utils/cal.c:493
9397 msgid "illegal year value: use positive integer"
9398 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9400 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9402 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9403 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9405 #: misc-utils/cal.c:1110
9407 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9408 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
9410 #: misc-utils/cal.c:1111
9412 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9413 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9415 #: misc-utils/cal.c:1114
9416 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9419 #: misc-utils/cal.c:1115
9420 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9423 #: misc-utils/cal.c:1118
9425 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9426 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9428 #: misc-utils/cal.c:1119
9430 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9431 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9433 #: misc-utils/cal.c:1120
9435 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9436 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9438 #: misc-utils/cal.c:1121
9440 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9441 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9443 #: misc-utils/cal.c:1122
9444 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9447 #: misc-utils/cal.c:1123
9448 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9451 #: misc-utils/cal.c:1124
9453 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9454 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9456 #: misc-utils/cal.c:1125
9457 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9460 #: misc-utils/cal.c:1126
9462 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9463 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
9465 #: misc-utils/cal.c:1127
9467 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9468 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9470 #: misc-utils/cal.c:1128
9472 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9473 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9475 #: misc-utils/cal.c:1129
9476 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9479 #: misc-utils/cal.c:1130
9480 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9483 #: misc-utils/fincore.c:61
9485 msgid "file data resident in memory in pages"
9488 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9490 #: misc-utils/fincore.c:62
9492 msgid "file data resident in memory in bytes"
9495 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9497 #: misc-utils/fincore.c:63
9499 msgid "size of the file"
9500 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9502 #: misc-utils/fincore.c:64
9505 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9507 #: misc-utils/fincore.c:174
9509 msgid "failed to do mincore: %s"
9510 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9512 #: misc-utils/fincore.c:212
9514 msgid "failed to do mmap: %s"
9515 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9517 #: misc-utils/fincore.c:240
9519 msgid "failed to open: %s"
9520 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9522 #: misc-utils/fincore.c:245
9524 msgid "failed to do fstat: %s"
9525 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9527 #: misc-utils/fincore.c:266
9529 msgid " %s [options] file...\n"
9530 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9532 #: misc-utils/fincore.c:269
9534 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9535 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9537 #: misc-utils/fincore.c:270
9539 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9540 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9542 #: misc-utils/fincore.c:271
9544 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9545 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9547 #: misc-utils/fincore.c:272
9549 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9550 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9552 #: misc-utils/fincore.c:273
9554 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9555 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9557 #: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820
9559 msgid "no file specified"
9560 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9562 #: misc-utils/findfs.c:28
9564 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9567 #: misc-utils/findfs.c:32
9569 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9570 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
9572 #: misc-utils/findfs.c:74
9574 msgid "unable to resolve '%s'"
9575 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9577 #: misc-utils/findmnt.c:99
9579 msgid "source device"
9580 msgstr "bloèna naprava"
9582 #: misc-utils/findmnt.c:100
9586 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9588 msgid "filesystem type"
9589 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9591 #: misc-utils/findmnt.c:102
9593 msgid "all mount options"
9594 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9596 #: misc-utils/findmnt.c:103
9597 msgid "VFS specific mount options"
9600 #: misc-utils/findmnt.c:104
9602 msgid "FS specific mount options"
9603 msgstr "uporabne izbire:"
9605 #: misc-utils/findmnt.c:105
9607 msgid "filesystem label"
9608 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9610 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9611 msgid "filesystem UUID"
9614 #: misc-utils/findmnt.c:107
9616 msgid "partition label"
9617 msgstr "©tevilka razdelka"
9619 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9620 msgid "major:minor device number"
9623 #: misc-utils/findmnt.c:110
9624 msgid "action detected by --poll"
9627 #: misc-utils/findmnt.c:111
9628 msgid "old mount options saved by --poll"
9631 #: misc-utils/findmnt.c:112
9632 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9635 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9637 msgid "filesystem size"
9638 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9640 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9642 msgid "filesystem size available"
9643 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9645 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9647 msgid "filesystem size used"
9648 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9650 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9652 msgid "filesystem use percentage"
9653 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9655 #: misc-utils/findmnt.c:117
9657 msgid "filesystem root"
9658 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9660 #: misc-utils/findmnt.c:118
9664 #: misc-utils/findmnt.c:119
9669 #: misc-utils/findmnt.c:120
9671 msgid "optional mount fields"
9672 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9674 #: misc-utils/findmnt.c:121
9676 msgid "VFS propagation flags"
9681 #: misc-utils/findmnt.c:122
9682 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9685 #: misc-utils/findmnt.c:123
9686 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9689 #: misc-utils/findmnt.c:333
9691 msgid "unknown action: %s"
9692 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
9694 #: misc-utils/findmnt.c:643
9699 #: misc-utils/findmnt.c:646
9704 #: misc-utils/findmnt.c:649
9709 #: misc-utils/findmnt.c:652
9714 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712
9715 #: sys-utils/mount.c:375
9717 msgid "failed to initialize libmount table"
9718 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9720 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9722 msgid "can't read %s"
9723 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
9725 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9726 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9727 #: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9728 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9729 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9730 #: sys-utils/umount.c:187
9732 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9733 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9735 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9737 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9738 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9740 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9742 msgid "poll() failed"
9743 msgstr "malloc ni uspel"
9745 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9749 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9750 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9751 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9754 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9756 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9757 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9759 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9761 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9762 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9764 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9767 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9768 " (includes user space mount options)\n"
9769 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9771 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9773 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9774 " filesystems (default)\n"
9777 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9779 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9780 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9782 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9783 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9786 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9788 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9789 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9791 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9793 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9794 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9796 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9798 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9799 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9801 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9802 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9805 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9806 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9809 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9811 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9812 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9814 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9815 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9818 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9820 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9821 " to device names\n"
9824 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9825 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9828 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9830 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9831 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9833 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9835 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9836 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9838 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9839 #: sys-utils/rfkill.c:581
9841 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9842 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9844 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9846 msgid " -l, --list use list format output\n"
9847 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9849 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9850 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9853 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9855 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9856 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9859 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9862 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9864 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9865 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9867 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9869 msgid " --output-all output all available columns\n"
9870 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9872 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9874 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9875 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9877 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9879 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9880 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9882 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9884 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9885 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9887 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9889 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9890 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9894 msgid " --real print only real filesystems\n"
9895 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9897 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9899 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9900 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9903 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9905 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9906 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9908 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9910 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9911 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9913 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9915 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9916 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9918 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9920 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9921 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9923 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9925 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9926 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9928 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9930 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9931 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9933 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9935 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9936 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9938 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9940 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9941 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9943 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9945 msgid " --verbose print more details\n"
9946 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9948 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9950 msgid "unknown direction '%s'"
9951 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9953 #: misc-utils/findmnt.c:1465
9955 msgid "invalid TID argument"
9956 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9958 #: misc-utils/findmnt.c:1544
9959 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9962 #: misc-utils/findmnt.c:1548
9963 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9966 #: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258
9968 msgid "failed to initialize libmount cache"
9969 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9971 #: misc-utils/findmnt.c:1645
9973 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9976 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9978 msgid "target specified more than once"
9979 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
9981 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9983 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9986 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9987 msgid "undefined target (fs_file)"
9990 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9992 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9995 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9997 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10000 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
10002 msgid "unreachable target: %m"
10003 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
10005 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
10007 msgid "target is not a directory"
10008 msgstr "korenski inod ni imenik"
10010 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
10011 msgid "target exists"
10014 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
10016 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10019 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
10021 msgid "unreachable: %s=%s"
10022 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10024 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
10026 msgid "%s=%s translated to %s"
10027 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10029 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
10030 msgid "undefined source (fs_spec)"
10033 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
10035 msgid "unsupported source tag: %s"
10036 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10038 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10040 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10043 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10045 msgid "unreachable source: %s: %m"
10046 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
10048 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10050 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10053 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10055 msgid "source %s is not a block device"
10056 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10058 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10060 msgid "source %s exists"
10061 msgstr "bloèna naprava"
10063 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10065 msgid "VFS options: %s"
10066 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10068 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10070 msgid "FS options: %s"
10071 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10075 msgid "userspace options: %s"
10076 msgstr "nevarne izbire:"
10078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10080 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10081 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10085 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10086 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10090 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10094 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10097 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10099 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10102 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10104 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10105 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
10107 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10109 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10112 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10114 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10117 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10119 msgid "FS type is %s"
10120 msgstr "vrsta: %s\n"
10122 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10124 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10129 msgid "%d parse error"
10130 msgid_plural "%d parse errors"
10131 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
10132 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
10134 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10137 msgid_plural ", %d errors"
10138 msgstr[0] ", napaka"
10139 msgstr[1] ", napaka"
10141 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10143 msgid ", %d warning"
10144 msgid_plural ", %d warnings"
10148 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10150 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10153 #: misc-utils/getopt.c:302
10154 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10155 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
10157 #: misc-utils/getopt.c:323
10158 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10159 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
10161 #: misc-utils/getopt.c:330
10164 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10165 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10166 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10167 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
10169 #: misc-utils/getopt.c:336
10171 msgid "Parse command options.\n"
10172 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10174 #: misc-utils/getopt.c:339
10176 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10177 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10179 #: misc-utils/getopt.c:340
10181 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10182 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
10184 #: misc-utils/getopt.c:341
10186 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10187 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
10189 #: misc-utils/getopt.c:342
10191 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10192 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10194 #: misc-utils/getopt.c:343
10196 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10197 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
10199 #: misc-utils/getopt.c:344
10201 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10202 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10204 #: misc-utils/getopt.c:345
10206 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10207 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10209 #: misc-utils/getopt.c:346
10211 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10212 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10214 #: misc-utils/getopt.c:347
10216 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10217 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10219 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10220 msgid "missing optstring argument"
10221 msgstr "manjka izbira nizizbir "
10223 #: misc-utils/getopt.c:451
10224 msgid "internal error, contact the author."
10225 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
10227 #: misc-utils/hardlink.c:123
10229 msgid "Directories: %9lld\n"
10230 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
10232 #: misc-utils/hardlink.c:124
10234 msgid "Objects: %9lld\n"
10237 #: misc-utils/hardlink.c:125
10239 msgid "Regular files: %9lld\n"
10242 #: misc-utils/hardlink.c:126
10244 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10249 #: misc-utils/hardlink.c:128
10250 msgid "Would link: "
10253 #: misc-utils/hardlink.c:129
10257 #: misc-utils/hardlink.c:131
10258 msgid "Would save: "
10261 #: misc-utils/hardlink.c:132
10265 #: misc-utils/hardlink.c:138
10267 msgid " %s [options] directory...\n"
10268 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10270 #: misc-utils/hardlink.c:141
10271 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10274 #: misc-utils/hardlink.c:144
10275 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10278 #: misc-utils/hardlink.c:145
10280 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10281 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10283 #: misc-utils/hardlink.c:146
10285 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10286 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10288 #: misc-utils/hardlink.c:147
10290 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10291 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10293 #: misc-utils/hardlink.c:148
10295 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10296 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10298 #: misc-utils/hardlink.c:149
10299 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10302 #: misc-utils/hardlink.c:163
10304 msgid "integer overflow"
10305 msgstr "notranja napaka"
10307 #: misc-utils/hardlink.c:192
10309 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10312 #: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206
10314 msgid "cannot stat %s"
10315 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
10317 #: misc-utils/hardlink.c:306
10319 msgid "file %s changed underneath us"
10320 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
10322 #: misc-utils/hardlink.c:326
10324 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10327 #: misc-utils/hardlink.c:333
10329 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10332 #: misc-utils/hardlink.c:337
10334 msgid "failed to remove temporary link %s"
10335 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
10337 #: misc-utils/hardlink.c:348
10339 msgid " %s %s to %s\n"
10340 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10342 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10346 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10350 #: misc-utils/hardlink.c:354
10352 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10355 #: misc-utils/hardlink.c:357
10359 #: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263
10363 #: misc-utils/hardlink.c:427
10364 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10367 #: misc-utils/hardlink.c:440
10369 msgid "no directory specified"
10370 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
10372 #: misc-utils/hardlink.c:454
10374 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10375 msgstr "napaka pri iskanju"
10377 #: misc-utils/hardlink.c:499
10379 msgid "Skipping %s%s\n"
10384 #: misc-utils/kill.c:151
10386 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10387 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
10389 #: misc-utils/kill.c:176
10391 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10392 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10394 #: misc-utils/kill.c:179
10395 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10398 #: misc-utils/kill.c:182
10400 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10401 " with the same uid as the present process\n"
10404 #: misc-utils/kill.c:184
10405 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10408 #: misc-utils/kill.c:186
10409 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10412 #: misc-utils/kill.c:188
10414 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10415 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10417 #: misc-utils/kill.c:189
10418 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10421 #: misc-utils/kill.c:190
10422 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10425 #: misc-utils/kill.c:191
10427 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10428 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10430 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10431 #: sys-utils/unshare.c:398
10433 msgid "unknown signal: %s"
10434 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
10436 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10437 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10439 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10440 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
10442 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10443 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10444 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10445 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10446 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10447 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10448 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10449 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10450 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10451 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10452 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10453 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10454 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10455 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10457 msgid "argument error"
10458 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
10460 #: misc-utils/kill.c:302
10462 msgid "invalid signal name or number: %s"
10463 msgstr "neveljaven id"
10465 #: misc-utils/kill.c:319
10467 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10468 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10470 #: misc-utils/kill.c:332
10472 msgid "sending signal to %s failed"
10473 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10475 #: misc-utils/kill.c:378
10477 msgid "cannot find process \"%s\""
10478 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
10480 #: misc-utils/logger.c:226
10482 msgid "unknown facility name: %s"
10483 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
10485 #: misc-utils/logger.c:232
10487 msgid "unknown priority name: %s"
10488 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10490 #: misc-utils/logger.c:244
10492 msgid "openlog %s: pathname too long"
10493 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
10495 #: misc-utils/logger.c:271
10498 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
10500 #: misc-utils/logger.c:308
10502 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10503 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10505 #: misc-utils/logger.c:325
10507 msgid "failed to connect to %s port %s"
10508 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10510 #: misc-utils/logger.c:373
10512 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10515 #: misc-utils/logger.c:526
10517 msgid "send message failed"
10518 msgstr "klic setuid() ni uspel"
10520 #: misc-utils/logger.c:596
10522 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10525 #: misc-utils/logger.c:610
10527 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10530 #: misc-utils/logger.c:789
10532 msgid "localtime() failed"
10533 msgstr "openpty ni uspel\n"
10535 #: misc-utils/logger.c:799
10537 msgid "hostname '%s' is too long"
10538 msgstr "polje je predolgo.\n"
10540 #: misc-utils/logger.c:805
10542 msgid "tag '%s' is too long"
10543 msgstr "polje je predolgo.\n"
10545 #: misc-utils/logger.c:868
10547 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10548 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10550 #: misc-utils/logger.c:880
10552 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10553 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10555 #: misc-utils/logger.c:1051
10557 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10558 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10560 #: misc-utils/logger.c:1054
10562 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10563 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10565 #: misc-utils/logger.c:1057
10567 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10568 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10570 #: misc-utils/logger.c:1058
10571 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10574 #: misc-utils/logger.c:1059
10576 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10577 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10579 #: misc-utils/logger.c:1060
10581 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10582 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10584 #: misc-utils/logger.c:1061
10586 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10587 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10589 #: misc-utils/logger.c:1062
10590 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10593 #: misc-utils/logger.c:1063
10594 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10597 #: misc-utils/logger.c:1064
10598 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10601 #: misc-utils/logger.c:1065
10603 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10604 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10606 #: misc-utils/logger.c:1066
10608 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10609 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10611 #: misc-utils/logger.c:1067
10612 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10615 #: misc-utils/logger.c:1068
10616 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10619 #: misc-utils/logger.c:1069
10621 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10622 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10624 #: misc-utils/logger.c:1070
10626 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10627 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10629 #: misc-utils/logger.c:1071
10631 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10632 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10634 #: misc-utils/logger.c:1072
10636 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10637 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10639 #: misc-utils/logger.c:1073
10641 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10642 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10645 #: misc-utils/logger.c:1075
10646 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10649 #: misc-utils/logger.c:1076
10650 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10653 #: misc-utils/logger.c:1077
10654 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10657 #: misc-utils/logger.c:1078
10658 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10661 #: misc-utils/logger.c:1079
10663 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10664 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10667 #: misc-utils/logger.c:1082
10668 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10671 #: misc-utils/logger.c:1168
10674 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10676 #: misc-utils/logger.c:1183
10678 msgid "failed to parse id"
10679 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10681 #: misc-utils/logger.c:1201
10683 msgid "failed to parse message size"
10684 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10686 #: misc-utils/logger.c:1231
10687 msgid "--msgid cannot contain space"
10690 #: misc-utils/logger.c:1253
10692 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10693 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10695 #: misc-utils/logger.c:1258
10697 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10698 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
10700 #: misc-utils/logger.c:1273
10701 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10704 #: misc-utils/logger.c:1280
10705 msgid "journald entry could not be written"
10708 #: misc-utils/look.c:359
10710 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10711 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10713 #: misc-utils/look.c:362
10714 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10717 #: misc-utils/look.c:365
10719 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10720 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10722 #: misc-utils/look.c:366
10724 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10725 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10727 #: misc-utils/look.c:367
10729 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10730 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10732 #: misc-utils/look.c:368
10733 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10736 #: misc-utils/lsblk.c:150
10737 msgid "device name"
10740 #: misc-utils/lsblk.c:151
10741 msgid "internal kernel device name"
10744 #: misc-utils/lsblk.c:152
10745 msgid "internal parent kernel device name"
10748 #: misc-utils/lsblk.c:153
10750 msgid "path to the device node"
10751 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10753 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10754 msgid "where the device is mounted"
10757 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10758 msgid "filesystem LABEL"
10761 #: misc-utils/lsblk.c:166
10762 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10765 #: misc-utils/lsblk.c:167
10767 msgid "partition table type"
10768 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
10770 #: misc-utils/lsblk.c:169
10772 msgid "partition type UUID"
10777 #: misc-utils/lsblk.c:170
10779 msgid "partition LABEL"
10780 msgstr "©tevilka razdelka"
10782 #: misc-utils/lsblk.c:174
10784 msgid "read-ahead of the device"
10785 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10787 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10789 msgid "read-only device"
10790 msgstr "nastavi samo za branje"
10792 #: misc-utils/lsblk.c:176
10794 msgid "removable device"
10795 msgstr " odstranljiv"
10797 #: misc-utils/lsblk.c:177
10798 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10801 #: misc-utils/lsblk.c:178
10802 msgid "rotational device"
10805 #: misc-utils/lsblk.c:179
10806 msgid "adds randomness"
10809 #: misc-utils/lsblk.c:180
10810 msgid "device identifier"
10813 #: misc-utils/lsblk.c:181
10814 msgid "disk serial number"
10817 #: misc-utils/lsblk.c:182
10818 msgid "size of the device"
10821 #: misc-utils/lsblk.c:183
10823 msgid "state of the device"
10824 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10826 #: misc-utils/lsblk.c:185
10830 #: misc-utils/lsblk.c:186
10831 msgid "device node permissions"
10834 #: misc-utils/lsblk.c:187
10836 msgid "alignment offset"
10837 msgstr "slaba velikost inoda"
10839 #: misc-utils/lsblk.c:188
10840 msgid "minimum I/O size"
10843 #: misc-utils/lsblk.c:189
10844 msgid "optimal I/O size"
10847 #: misc-utils/lsblk.c:190
10849 msgid "physical sector size"
10850 msgstr "preberi velikost sektorja"
10852 #: misc-utils/lsblk.c:191
10854 msgid "logical sector size"
10855 msgstr "preberi velikost sektorja"
10857 #: misc-utils/lsblk.c:192
10858 msgid "I/O scheduler name"
10861 #: misc-utils/lsblk.c:193
10862 msgid "request queue size"
10865 #: misc-utils/lsblk.c:194
10866 msgid "device type"
10869 #: misc-utils/lsblk.c:195
10871 msgid "discard alignment offset"
10872 msgstr "slaba velikost inoda"
10874 #: misc-utils/lsblk.c:196
10875 msgid "discard granularity"
10878 #: misc-utils/lsblk.c:197
10879 msgid "discard max bytes"
10882 #: misc-utils/lsblk.c:198
10883 msgid "discard zeroes data"
10886 #: misc-utils/lsblk.c:199
10887 msgid "write same max bytes"
10890 #: misc-utils/lsblk.c:200
10892 msgid "unique storage identifier"
10893 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
10895 #: misc-utils/lsblk.c:201
10896 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10899 #: misc-utils/lsblk.c:202
10900 msgid "device transport type"
10903 #: misc-utils/lsblk.c:203
10904 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10907 #: misc-utils/lsblk.c:204
10909 msgid "device revision"
10912 #: misc-utils/lsblk.c:205
10913 msgid "device vendor"
10916 #: misc-utils/lsblk.c:206
10920 #: misc-utils/lsblk.c:1182
10922 msgid "failed to allocate device"
10923 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10925 #: misc-utils/lsblk.c:1222
10926 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10929 #: misc-utils/lsblk.c:1400
10931 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10932 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10934 #: misc-utils/lsblk.c:1412
10936 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10937 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10939 #: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532
10941 msgid "failed to allocate /sys handler"
10942 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10944 #: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622
10945 #: misc-utils/lsblk.c:1624
10947 msgid "failed to parse list '%s'"
10948 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10950 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10951 #: misc-utils/lsblk.c:1598
10953 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10956 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10957 #: misc-utils/lsblk.c:1629
10959 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10962 #: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175
10964 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10965 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10967 #: misc-utils/lsblk.c:1701
10969 msgid "List information about block devices.\n"
10970 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10972 #: misc-utils/lsblk.c:1704
10973 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10976 #: misc-utils/lsblk.c:1705
10978 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10979 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10981 #: misc-utils/lsblk.c:1706
10982 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10985 #: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500
10987 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10988 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10990 #: misc-utils/lsblk.c:1708
10992 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10993 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10995 #: misc-utils/lsblk.c:1710
10997 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10998 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11000 #: misc-utils/lsblk.c:1711
11002 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11003 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11005 #: misc-utils/lsblk.c:1712
11007 msgid " -a, --all print all devices\n"
11008 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11010 #: misc-utils/lsblk.c:1714
11012 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11013 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11015 #: misc-utils/lsblk.c:1715
11016 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11019 #: misc-utils/lsblk.c:1716
11021 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11022 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11024 #: misc-utils/lsblk.c:1717
11026 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11027 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11029 #: misc-utils/lsblk.c:1718
11031 msgid " -l, --list use list format output\n"
11032 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11034 #: misc-utils/lsblk.c:1719
11036 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11037 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11039 #: misc-utils/lsblk.c:1720
11041 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11042 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11044 #: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504
11045 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11048 #: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505
11049 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11052 #: misc-utils/lsblk.c:1723
11054 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11055 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11057 #: misc-utils/lsblk.c:1725
11059 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11060 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11062 #: misc-utils/lsblk.c:1726
11063 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11066 #: misc-utils/lsblk.c:1727
11068 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11069 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11071 #: misc-utils/lsblk.c:1728
11073 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11074 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11076 #: misc-utils/lsblk.c:1729
11077 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11080 #: misc-utils/lsblk.c:1746
11082 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11083 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11085 #: misc-utils/lsblk.c:2084
11087 msgid "failed to allocate device tree"
11088 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11090 #: misc-utils/lslocks.c:73
11091 msgid "command of the process holding the lock"
11094 #: misc-utils/lslocks.c:74
11095 msgid "PID of the process holding the lock"
11098 #: misc-utils/lslocks.c:75
11100 msgid "kind of lock"
11101 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
11103 #: misc-utils/lslocks.c:76
11105 msgid "size of the lock"
11106 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
11108 #: misc-utils/lslocks.c:77
11110 msgid "lock access mode"
11111 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11113 #: misc-utils/lslocks.c:78
11114 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11117 #: misc-utils/lslocks.c:79
11118 msgid "relative byte offset of the lock"
11121 #: misc-utils/lslocks.c:80
11122 msgid "ending offset of the lock"
11125 #: misc-utils/lslocks.c:81
11127 msgid "path of the locked file"
11128 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11130 #: misc-utils/lslocks.c:82
11131 msgid "PID of the process blocking the lock"
11134 #: misc-utils/lslocks.c:259
11136 msgid "failed to parse ID"
11137 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11139 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11141 msgid "failed to parse pid"
11142 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11144 #: misc-utils/lslocks.c:285
11149 #: misc-utils/lslocks.c:287
11150 msgid "(undefined)"
11153 #: misc-utils/lslocks.c:296
11155 msgid "failed to parse start"
11156 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11158 #: misc-utils/lslocks.c:303
11160 msgid "failed to parse end"
11161 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11163 #: misc-utils/lslocks.c:531
11165 msgid "List local system locks.\n"
11166 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
11168 #: misc-utils/lslocks.c:534
11170 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11171 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11173 #: misc-utils/lslocks.c:536
11174 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11177 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11179 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11180 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11182 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11184 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11185 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11187 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11189 msgid " --output-all output all columns\n"
11190 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11192 #: misc-utils/lslocks.c:540
11193 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11196 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11198 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11199 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11201 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11202 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11203 #: sys-utils/prlimit.c:585
11205 msgid "invalid PID argument"
11206 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11208 #: misc-utils/mcookie.c:86
11209 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11212 #: misc-utils/mcookie.c:89
11213 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11216 #: misc-utils/mcookie.c:90
11217 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11220 #: misc-utils/mcookie.c:91
11222 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11223 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11225 #: misc-utils/mcookie.c:120
11227 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11228 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11229 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11230 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11232 #: misc-utils/mcookie.c:125
11234 msgid "closing %s failed"
11235 msgstr "zagon ni uspel\n"
11237 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399
11238 #: text-utils/hexdump.c:117
11240 msgid "failed to parse length"
11241 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11243 #: misc-utils/mcookie.c:177
11244 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11247 #: misc-utils/mcookie.c:186
11249 msgid "Got %d byte from %s\n"
11250 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11251 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11252 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11254 #: misc-utils/namei.c:90
11256 msgid "failed to read symlink: %s"
11257 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11259 #: misc-utils/namei.c:334
11261 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11262 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11264 #: misc-utils/namei.c:337
11265 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11268 #: misc-utils/namei.c:341
11270 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11271 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11272 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11273 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11274 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11275 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11278 #: misc-utils/namei.c:408
11280 msgid "pathname argument is missing"
11281 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11283 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11285 msgid "failed to allocate UID cache"
11286 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11288 #: misc-utils/namei.c:417
11290 msgid "failed to allocate GID cache"
11291 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11293 #: misc-utils/namei.c:439
11295 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11298 #: misc-utils/rename.c:74
11300 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11301 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
11303 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11305 msgid "%s: not accessible"
11306 msgstr "korenski inod ni imenik"
11308 #: misc-utils/rename.c:124
11310 msgid "%s: not a symbolic link"
11311 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11313 #: misc-utils/rename.c:129
11315 msgid "%s: readlink failed"
11316 msgstr "openpty ni uspel\n"
11318 #: misc-utils/rename.c:144
11320 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11321 msgstr "... Preskok na datoteko "
11323 #: misc-utils/rename.c:150
11325 msgid "%s: unlink failed"
11326 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11328 #: misc-utils/rename.c:154
11330 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11331 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11333 #: misc-utils/rename.c:188
11335 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11336 msgstr "... Preskok na datoteko "
11338 #: misc-utils/rename.c:192
11340 msgid "%s: rename to %s failed"
11341 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11343 #: misc-utils/rename.c:206
11345 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11346 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11348 #: misc-utils/rename.c:210
11350 msgid "Rename files.\n"
11351 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11353 #: misc-utils/rename.c:213
11355 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11356 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11358 #: misc-utils/rename.c:214
11360 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11361 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11363 #: misc-utils/rename.c:215
11365 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11366 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11368 #: misc-utils/rename.c:216
11369 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11372 #: misc-utils/rename.c:217
11373 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11376 #: misc-utils/uuidd.c:64
11377 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11380 #: misc-utils/uuidd.c:66
11382 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11383 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11385 #: misc-utils/uuidd.c:67
11387 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11388 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11390 #: misc-utils/uuidd.c:68
11392 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11393 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11395 #: misc-utils/uuidd.c:69
11397 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11398 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11400 #: misc-utils/uuidd.c:70
11402 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11403 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11405 #: misc-utils/uuidd.c:71
11407 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11408 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11410 #: misc-utils/uuidd.c:72
11412 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11413 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
11415 #: misc-utils/uuidd.c:73
11417 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11418 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11420 #: misc-utils/uuidd.c:74
11422 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11423 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11425 #: misc-utils/uuidd.c:75
11426 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11429 #: misc-utils/uuidd.c:76
11431 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11432 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11434 #: misc-utils/uuidd.c:77
11436 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11437 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11439 #: misc-utils/uuidd.c:109
11441 msgid "bad arguments"
11442 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
11444 #: misc-utils/uuidd.c:116
11449 #: misc-utils/uuidd.c:127
11452 msgstr "nfs povezava"
11454 #: misc-utils/uuidd.c:147
11459 #: misc-utils/uuidd.c:155
11464 #: misc-utils/uuidd.c:161
11465 msgid "bad response length"
11468 #: misc-utils/uuidd.c:212
11470 msgid "cannot lock %s"
11471 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11473 #: misc-utils/uuidd.c:237
11475 msgid "couldn't create unix stream socket"
11476 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11478 #: misc-utils/uuidd.c:262
11480 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11481 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11483 #: misc-utils/uuidd.c:289
11485 msgid "receiving signal failed"
11486 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11488 #: misc-utils/uuidd.c:304
11490 msgstr "èas se je iztekel"
11492 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11494 msgid "cannot set up timer"
11495 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11497 #: misc-utils/uuidd.c:347
11499 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11502 #: misc-utils/uuidd.c:356
11504 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11505 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11507 #: misc-utils/uuidd.c:366
11509 msgid "could not truncate file: %s"
11510 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
11512 #: misc-utils/uuidd.c:380
11514 msgid "sd_listen_fds() failed"
11515 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11517 #: misc-utils/uuidd.c:383
11518 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11521 #: misc-utils/uuidd.c:386
11523 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11524 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11526 #: misc-utils/uuidd.c:419
11528 msgid "timeout [%d sec]\n"
11529 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
11531 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11532 #: text-utils/column.c:517
11534 msgid "read failed"
11535 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11537 #: misc-utils/uuidd.c:439
11539 msgid "error reading from client, len = %d"
11540 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
11542 #: misc-utils/uuidd.c:448
11544 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11547 #: misc-utils/uuidd.c:451
11549 msgid "operation %d\n"
11550 msgstr "neveljaven id"
11552 #: misc-utils/uuidd.c:467
11554 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11557 #: misc-utils/uuidd.c:477
11559 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11562 #: misc-utils/uuidd.c:486
11564 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11565 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11569 #: misc-utils/uuidd.c:507
11571 msgid "Generated %d UUID:\n"
11572 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11576 #: misc-utils/uuidd.c:521
11578 msgid "Invalid operation %d\n"
11579 msgstr "neveljaven id"
11581 #: misc-utils/uuidd.c:533
11583 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11586 #: misc-utils/uuidd.c:594
11588 msgid "failed to parse --uuids"
11589 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11591 #: misc-utils/uuidd.c:611
11592 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11595 #: misc-utils/uuidd.c:630
11597 msgid "failed to parse --timeout"
11598 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11600 #: misc-utils/uuidd.c:643
11602 msgid "socket name too long: %s"
11603 msgstr "ime obsega je predolgo"
11605 #: misc-utils/uuidd.c:650
11606 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11609 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11611 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11612 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
11614 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11616 msgid "unexpected error"
11617 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
11619 #: misc-utils/uuidd.c:666
11621 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11622 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11626 #: misc-utils/uuidd.c:670
11628 msgid "List of UUIDs:\n"
11631 #: misc-utils/uuidd.c:702
11633 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11634 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11636 #: misc-utils/uuidd.c:707
11638 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11639 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11641 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11643 msgid "Create a new UUID value.\n"
11644 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
11646 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11648 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11649 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11651 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11653 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11654 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11656 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11657 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11660 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11661 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11664 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11666 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11667 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11669 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11671 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11672 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11674 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11676 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11677 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11679 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11681 msgid "unique identifier"
11682 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
11684 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11686 msgid "variant name"
11687 msgstr "©tevilka razdelka"
11689 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11692 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11694 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11698 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11700 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11701 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11703 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11705 msgid " -J, --json use JSON output format"
11706 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11708 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11710 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11711 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11713 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11715 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11716 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11718 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11720 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11721 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11723 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11724 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11727 msgstr "neveljaven id"
11729 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11733 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11737 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11741 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11745 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11749 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11753 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958
11754 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11756 msgid "failed to initialize output column"
11757 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11759 #: misc-utils/whereis.c:199
11761 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11762 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11764 #: misc-utils/whereis.c:202
11765 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11768 #: misc-utils/whereis.c:205
11770 msgid " -b search only for binaries\n"
11771 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11773 #: misc-utils/whereis.c:206
11774 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11777 #: misc-utils/whereis.c:207
11779 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11780 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11782 #: misc-utils/whereis.c:208
11783 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11786 #: misc-utils/whereis.c:209
11787 msgid " -s search only for sources\n"
11790 #: misc-utils/whereis.c:210
11791 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11794 #: misc-utils/whereis.c:211
11796 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11797 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11799 #: misc-utils/whereis.c:212
11800 msgid " -u search for unusual entries\n"
11803 #: misc-utils/whereis.c:213
11804 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11807 #: misc-utils/whereis.c:646
11809 msgid "option -f is missing"
11810 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11812 #: misc-utils/wipefs.c:108
11814 msgid "partition/filesystem UUID"
11819 #: misc-utils/wipefs.c:110
11820 msgid "magic string length"
11823 #: misc-utils/wipefs.c:111
11824 msgid "superblok type"
11827 #: misc-utils/wipefs.c:112
11829 msgid "magic string offset"
11830 msgstr "slaba velikost inoda"
11832 #: misc-utils/wipefs.c:113
11834 msgid "type description"
11835 msgstr "bloèna naprava"
11837 #: misc-utils/wipefs.c:114
11839 msgid "block device name"
11840 msgstr "bloèna naprava"
11842 #: misc-utils/wipefs.c:331
11844 msgid "partition-table"
11845 msgstr "©tevilka razdelka"
11847 #: misc-utils/wipefs.c:419
11849 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11852 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11854 #: misc-utils/wipefs.c:470
11856 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11857 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11859 #: misc-utils/wipefs.c:476
11861 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11862 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11863 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11864 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11866 #: misc-utils/wipefs.c:505
11868 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11869 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11871 #: misc-utils/wipefs.c:531
11873 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11874 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
11876 #: misc-utils/wipefs.c:554
11877 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11880 #: misc-utils/wipefs.c:572
11882 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11885 #: misc-utils/wipefs.c:601
11887 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11888 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11890 #: misc-utils/wipefs.c:606
11892 msgid "Use the --force option to force erase."
11893 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
11895 #: misc-utils/wipefs.c:644
11897 msgid "Wipe signatures from a device."
11898 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
11900 #: misc-utils/wipefs.c:647
11902 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11903 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11905 #: misc-utils/wipefs.c:648
11907 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11908 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11910 #: misc-utils/wipefs.c:649
11912 msgid " -f, --force force erasure"
11913 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
11915 #: misc-utils/wipefs.c:650
11917 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11918 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11920 #: misc-utils/wipefs.c:651
11922 msgid " -J, --json use JSON output format"
11923 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11925 #: misc-utils/wipefs.c:652
11927 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11928 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11930 #: misc-utils/wipefs.c:653
11932 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11933 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11935 #: misc-utils/wipefs.c:654
11936 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11939 #: misc-utils/wipefs.c:655
11941 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11942 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11944 #: misc-utils/wipefs.c:656
11946 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11947 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11949 #: misc-utils/wipefs.c:657
11951 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11952 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
11954 #: misc-utils/wipefs.c:762
11955 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11958 #: schedutils/chrt.c:135
11959 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11962 #: schedutils/chrt.c:137
11965 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11966 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11969 #: schedutils/chrt.c:141
11972 " chrt [options] -p <pid>\n"
11975 #: schedutils/chrt.c:145
11977 msgid "Policy options:\n"
11978 msgstr "nevarne izbire:"
11980 #: schedutils/chrt.c:146
11981 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11984 #: schedutils/chrt.c:147
11986 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11987 msgstr " parametri\n"
11989 #: schedutils/chrt.c:148
11991 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11992 msgstr " parametri\n"
11994 #: schedutils/chrt.c:149
11995 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11998 #: schedutils/chrt.c:150
11999 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12002 #: schedutils/chrt.c:151
12004 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12005 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12007 #: schedutils/chrt.c:154
12009 msgid "Scheduling options:\n"
12014 #: schedutils/chrt.c:155
12015 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12018 #: schedutils/chrt.c:156
12019 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12022 #: schedutils/chrt.c:157
12023 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12026 #: schedutils/chrt.c:158
12027 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12030 #: schedutils/chrt.c:161
12032 msgid "Other options:\n"
12037 #: schedutils/chrt.c:162
12038 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12041 #: schedutils/chrt.c:163
12043 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12044 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12046 #: schedutils/chrt.c:164
12048 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12049 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12051 #: schedutils/chrt.c:165
12053 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12054 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12056 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12058 msgid "failed to get pid %d's policy"
12059 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12061 #: schedutils/chrt.c:256
12063 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12066 #: schedutils/chrt.c:266
12068 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12071 #: schedutils/chrt.c:268
12073 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12076 #: schedutils/chrt.c:275
12078 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12081 #: schedutils/chrt.c:277
12083 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12086 #: schedutils/chrt.c:282
12088 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12091 #: schedutils/chrt.c:285
12093 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12096 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12098 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12099 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
12101 #: schedutils/chrt.c:333
12103 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12106 #: schedutils/chrt.c:336
12108 msgid "%s not supported?\n"
12109 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
12111 #: schedutils/chrt.c:399
12113 msgid "failed to set tid %d's policy"
12114 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12116 #: schedutils/chrt.c:404
12118 msgid "failed to set pid %d's policy"
12119 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12121 #: schedutils/chrt.c:484
12123 msgid "invalid runtime argument"
12124 msgstr "neveljaven id"
12126 #: schedutils/chrt.c:487
12128 msgid "invalid period argument"
12129 msgstr "neveljaven id"
12131 #: schedutils/chrt.c:490
12133 msgid "invalid deadline argument"
12134 msgstr "neveljaven id"
12136 #: schedutils/chrt.c:515
12138 msgid "invalid priority argument"
12139 msgstr "neveljaven id"
12141 #: schedutils/chrt.c:519
12142 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12145 #: schedutils/chrt.c:524
12146 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12149 #: schedutils/chrt.c:539
12151 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12152 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
12154 #: schedutils/chrt.c:546
12156 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12159 #: schedutils/ionice.c:76
12161 msgid "ioprio_get failed"
12162 msgstr "openpty ni uspel\n"
12164 #: schedutils/ionice.c:85
12166 msgid "%s: prio %lu\n"
12167 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12169 #: schedutils/ionice.c:98
12171 msgid "ioprio_set failed"
12172 msgstr "openpty ni uspel\n"
12174 #: schedutils/ionice.c:105
12177 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12178 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12179 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12180 " %1$s [options] <command>\n"
12183 #: schedutils/ionice.c:111
12184 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12187 #: schedutils/ionice.c:114
12189 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12190 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12193 #: schedutils/ionice.c:116
12195 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12196 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12199 #: schedutils/ionice.c:118
12200 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12203 #: schedutils/ionice.c:119
12204 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12207 #: schedutils/ionice.c:120
12209 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12210 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12212 #: schedutils/ionice.c:121
12213 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12216 #: schedutils/ionice.c:157
12218 msgid "invalid class data argument"
12219 msgstr "neveljaven id"
12221 #: schedutils/ionice.c:163
12223 msgid "invalid class argument"
12224 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12226 #: schedutils/ionice.c:168
12228 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12229 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12231 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12232 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12235 #: schedutils/ionice.c:185
12237 msgid "invalid PGID argument"
12238 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12240 #: schedutils/ionice.c:193
12242 msgid "invalid UID argument"
12243 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12245 #: schedutils/ionice.c:212
12246 msgid "ignoring given class data for none class"
12249 #: schedutils/ionice.c:220
12250 msgid "ignoring given class data for idle class"
12253 #: schedutils/ionice.c:225
12255 msgid "unknown prio class %d"
12256 msgstr "v id je neznana napaka"
12258 #: schedutils/taskset.c:52
12261 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12263 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
12265 #: schedutils/taskset.c:56
12266 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12269 #: schedutils/taskset.c:60
12273 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12274 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12275 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12278 #: schedutils/taskset.c:69
12281 "The default behavior is to run a new command:\n"
12282 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12283 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12286 " %1$s -p 03 700\n"
12287 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12288 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12289 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12290 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12293 #: schedutils/taskset.c:91
12295 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12298 #: schedutils/taskset.c:92
12300 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12303 #: schedutils/taskset.c:95
12305 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12308 #: schedutils/taskset.c:96
12310 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12313 #: schedutils/taskset.c:100
12315 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12318 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
12320 #: schedutils/taskset.c:109
12322 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12323 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12325 #: schedutils/taskset.c:110
12327 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12328 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12330 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12332 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12333 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12335 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12337 msgid "cpuset_alloc failed"
12338 msgstr "malloc ni uspel"
12340 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12342 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12343 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12345 #: schedutils/taskset.c:226
12347 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12348 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12350 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12352 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12355 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12357 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12360 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12361 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12364 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12366 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12367 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12369 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12371 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12372 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12374 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12376 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12377 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12379 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12381 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12382 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12384 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12386 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12387 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12389 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12391 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12392 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12394 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706
12395 #: text-utils/hexdump.c:124
12397 msgid "failed to parse offset"
12398 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12400 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12402 msgid "failed to parse step"
12403 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12405 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373
12406 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429
12408 msgid "unexpected number of arguments"
12409 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12411 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12413 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12414 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12416 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12418 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12419 msgstr "openpty ni uspel\n"
12421 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12423 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12426 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272
12428 msgid "%s: offset is greater than device size"
12429 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12431 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12433 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12436 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12438 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12439 msgstr "openpty ni uspel\n"
12441 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12443 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12444 msgstr "openpty ni uspel\n"
12446 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12448 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12449 msgstr "openpty ni uspel\n"
12451 #: sys-utils/blkzone.c:73
12453 msgid "Report zone information about the given device"
12454 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12456 #: sys-utils/blkzone.c:74
12457 msgid "Reset a range of zones."
12460 #: sys-utils/blkzone.c:104
12462 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12463 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12465 #: sys-utils/blkzone.c:184
12467 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12468 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12470 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
12472 msgid "%s: unable to determine zone size"
12473 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
12475 #: sys-utils/blkzone.c:206
12477 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12478 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12480 #: sys-utils/blkzone.c:209
12482 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12485 #: sys-utils/blkzone.c:230
12487 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12490 #: sys-utils/blkzone.c:267
12492 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12495 #: sys-utils/blkzone.c:286
12497 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12500 #: sys-utils/blkzone.c:294
12502 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12503 msgstr "openpty ni uspel\n"
12505 #: sys-utils/blkzone.c:296
12507 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12508 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12510 #: sys-utils/blkzone.c:310
12512 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12513 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12515 #: sys-utils/blkzone.c:313
12516 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12519 #: sys-utils/blkzone.c:320
12520 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12523 #: sys-utils/blkzone.c:321
12524 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12527 #: sys-utils/blkzone.c:322
12529 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12530 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
12532 #: sys-utils/blkzone.c:323
12534 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12535 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12537 #: sys-utils/blkzone.c:365
12539 msgid "%s is not valid command name"
12540 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
12542 #: sys-utils/blkzone.c:377
12544 msgid "failed to parse number of zones"
12545 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12547 #: sys-utils/blkzone.c:381
12549 msgid "failed to parse number of sectors"
12550 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12552 #: sys-utils/blkzone.c:385
12554 msgid "failed to parse zone offset"
12555 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12557 #: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
12559 msgid "no command specified"
12560 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12562 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12564 msgid "CPU %u does not exist"
12565 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
12567 #: sys-utils/chcpu.c:89
12569 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12570 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12572 #: sys-utils/chcpu.c:96
12574 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12575 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12577 #: sys-utils/chcpu.c:100
12579 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12580 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12582 #: sys-utils/chcpu.c:108
12584 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12585 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12587 #: sys-utils/chcpu.c:111
12589 msgid "CPU %u enable failed"
12590 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12592 #: sys-utils/chcpu.c:114
12594 msgid "CPU %u enabled\n"
12595 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12597 #: sys-utils/chcpu.c:117
12599 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12600 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12602 #: sys-utils/chcpu.c:123
12604 msgid "CPU %u disable failed"
12605 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12607 #: sys-utils/chcpu.c:126
12609 msgid "CPU %u disabled\n"
12610 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12612 #: sys-utils/chcpu.c:139
12613 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12616 #: sys-utils/chcpu.c:142
12618 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12619 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12621 #: sys-utils/chcpu.c:144
12623 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12626 #: sys-utils/chcpu.c:151
12627 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12630 #: sys-utils/chcpu.c:155
12632 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12633 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12635 #: sys-utils/chcpu.c:157
12637 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12638 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12640 #: sys-utils/chcpu.c:160
12642 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12643 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12645 #: sys-utils/chcpu.c:162
12647 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12648 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12650 #: sys-utils/chcpu.c:186
12652 msgid "CPU %u is not configurable"
12653 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12655 #: sys-utils/chcpu.c:192
12657 msgid "CPU %u is already configured\n"
12658 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12660 #: sys-utils/chcpu.c:196
12662 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12663 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12665 #: sys-utils/chcpu.c:201
12667 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12668 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12670 #: sys-utils/chcpu.c:208
12672 msgid "CPU %u configure failed"
12673 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12675 #: sys-utils/chcpu.c:211
12677 msgid "CPU %u configured\n"
12678 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12680 #: sys-utils/chcpu.c:215
12682 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12683 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12685 #: sys-utils/chcpu.c:218
12687 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12688 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12690 #: sys-utils/chcpu.c:233
12692 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12693 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
12695 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12701 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12703 #: sys-utils/chcpu.c:245
12704 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12707 #: sys-utils/chcpu.c:249
12709 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12710 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12711 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12712 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12713 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12714 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12717 #: sys-utils/chcpu.c:296
12719 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12720 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12722 #: sys-utils/chcpu.c:338
12724 msgid "unsupported argument: %s"
12725 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12727 #: sys-utils/chmem.c:100
12729 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12732 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12734 msgid "Failed to parse index"
12735 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12737 #: sys-utils/chmem.c:151
12739 msgid "%s enable failed\n"
12740 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12742 #: sys-utils/chmem.c:153
12744 msgid "%s disable failed\n"
12745 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12747 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12749 msgid "%s enabled\n"
12750 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12752 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12754 msgid "%s disabled\n"
12755 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12757 #: sys-utils/chmem.c:170
12759 msgid "Could only enable %s of memory"
12762 #: sys-utils/chmem.c:172
12764 msgid "Could only disable %s of memory"
12767 #: sys-utils/chmem.c:206
12769 msgid "%s already enabled\n"
12770 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12772 #: sys-utils/chmem.c:208
12774 msgid "%s already disabled\n"
12775 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12777 #: sys-utils/chmem.c:218
12779 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12780 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12782 #: sys-utils/chmem.c:222
12784 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12785 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12787 #: sys-utils/chmem.c:237
12789 msgid "%s enable failed"
12790 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12792 #: sys-utils/chmem.c:239
12794 msgid "%s disable failed"
12795 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12797 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12799 msgid "Failed to read %s"
12800 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12802 #: sys-utils/chmem.c:273
12804 msgid "Failed to parse block number"
12805 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12807 #: sys-utils/chmem.c:278
12809 msgid "Failed to parse size"
12810 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12812 #: sys-utils/chmem.c:282
12814 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12817 #: sys-utils/chmem.c:291
12819 msgid "Failed to parse start"
12820 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12822 #: sys-utils/chmem.c:292
12824 msgid "Failed to parse end"
12825 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12827 #: sys-utils/chmem.c:296
12829 msgid "Invalid start address format: %s"
12830 msgstr "neveljaven id"
12832 #: sys-utils/chmem.c:298
12834 msgid "Invalid end address format: %s"
12835 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
12837 #: sys-utils/chmem.c:299
12839 msgid "Failed to parse start address"
12840 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12842 #: sys-utils/chmem.c:300
12844 msgid "Failed to parse end address"
12845 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12847 #: sys-utils/chmem.c:303
12849 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12852 #: sys-utils/chmem.c:317
12854 msgid "Invalid parameter: %s"
12855 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12857 #: sys-utils/chmem.c:324
12859 msgid "Invalid range: %s"
12860 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12862 #: sys-utils/chmem.c:333
12864 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12865 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12867 #: sys-utils/chmem.c:336
12868 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12871 #: sys-utils/chmem.c:339
12873 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12874 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12876 #: sys-utils/chmem.c:340
12878 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12879 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12881 #: sys-utils/chmem.c:341
12883 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12884 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12886 #: sys-utils/chmem.c:342
12887 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12890 #: sys-utils/chmem.c:343
12892 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12893 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12895 #: sys-utils/chmem.c:346
12898 "Supported zones:\n"
12901 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642
12903 msgid "failed to initialize %s handler"
12904 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12906 #: sys-utils/chmem.c:433
12907 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12910 #: sys-utils/chmem.c:438
12912 msgid "unknown memory zone: %s"
12913 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
12915 #: sys-utils/choom.c:38
12918 " %1$s [options] -p pid\n"
12919 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12920 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12921 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
12923 #: sys-utils/choom.c:44
12924 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12927 #: sys-utils/choom.c:47
12929 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12930 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
12932 #: sys-utils/choom.c:48
12934 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12935 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12937 #: sys-utils/choom.c:60
12939 msgid "failed to read OOM score value"
12940 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12942 #: sys-utils/choom.c:70
12944 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12945 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12947 #: sys-utils/choom.c:105
12949 msgid "invalid adjust argument"
12950 msgstr "neveljaven id"
12952 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12954 msgid "invalid argument: %s"
12955 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12957 #: sys-utils/choom.c:123
12959 msgid "no PID or COMMAND specified"
12960 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12962 #: sys-utils/choom.c:127
12964 msgid "no OOM score adjust value specified"
12965 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
12967 #: sys-utils/choom.c:135
12969 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12972 #: sys-utils/choom.c:136
12974 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12977 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12979 msgid "failed to set score adjust value"
12980 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12982 #: sys-utils/choom.c:145
12984 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12987 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12989 msgid " %s hard|soft\n"
12990 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
12992 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12994 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12997 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13001 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13003 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13004 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
13006 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13008 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13009 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
13011 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13013 msgid "unknown argument: %s"
13014 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
13016 #: sys-utils/dmesg.c:109
13018 msgid "system is unusable"
13019 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
13021 #: sys-utils/dmesg.c:110
13022 msgid "action must be taken immediately"
13025 #: sys-utils/dmesg.c:111
13026 msgid "critical conditions"
13029 #: sys-utils/dmesg.c:112
13031 msgid "error conditions"
13032 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
13034 #: sys-utils/dmesg.c:113
13036 msgid "warning conditions"
13037 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
13039 #: sys-utils/dmesg.c:114
13040 msgid "normal but significant condition"
13043 #: sys-utils/dmesg.c:115
13044 msgid "informational"
13047 #: sys-utils/dmesg.c:116
13048 msgid "debug-level messages"
13051 #: sys-utils/dmesg.c:130
13053 msgid "kernel messages"
13056 #: sys-utils/dmesg.c:131
13057 msgid "random user-level messages"
13060 #: sys-utils/dmesg.c:132
13062 msgid "mail system"
13063 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
13065 #: sys-utils/dmesg.c:133
13066 msgid "system daemons"
13069 #: sys-utils/dmesg.c:134
13070 msgid "security/authorization messages"
13073 #: sys-utils/dmesg.c:135
13074 msgid "messages generated internally by syslogd"
13077 #: sys-utils/dmesg.c:136
13078 msgid "line printer subsystem"
13081 #: sys-utils/dmesg.c:137
13082 msgid "network news subsystem"
13085 #: sys-utils/dmesg.c:138
13086 msgid "UUCP subsystem"
13089 #: sys-utils/dmesg.c:139
13091 msgid "clock daemon"
13092 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13094 #: sys-utils/dmesg.c:140
13095 msgid "security/authorization messages (private)"
13098 #: sys-utils/dmesg.c:141
13101 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13103 #: sys-utils/dmesg.c:269
13104 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13107 #: sys-utils/dmesg.c:272
13109 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13110 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13112 #: sys-utils/dmesg.c:273
13114 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13115 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13117 #: sys-utils/dmesg.c:274
13119 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13120 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13122 #: sys-utils/dmesg.c:275
13124 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13125 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13127 #: sys-utils/dmesg.c:276
13128 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13131 #: sys-utils/dmesg.c:277
13132 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13135 #: sys-utils/dmesg.c:278
13137 msgid " -H, --human human readable output\n"
13138 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13140 #: sys-utils/dmesg.c:279
13142 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13143 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13145 #: sys-utils/dmesg.c:280
13147 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
13148 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13150 #: sys-utils/dmesg.c:283
13151 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13154 #: sys-utils/dmesg.c:284
13155 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13158 #: sys-utils/dmesg.c:285
13160 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13161 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13163 #: sys-utils/dmesg.c:286
13164 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13167 #: sys-utils/dmesg.c:287
13169 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13170 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13172 #: sys-utils/dmesg.c:288
13174 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13175 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13177 #: sys-utils/dmesg.c:289
13178 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13181 #: sys-utils/dmesg.c:290
13183 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13184 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13186 #: sys-utils/dmesg.c:291
13188 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13189 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13191 #: sys-utils/dmesg.c:292
13192 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13195 #: sys-utils/dmesg.c:293
13197 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13198 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13200 #: sys-utils/dmesg.c:294
13201 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13204 #: sys-utils/dmesg.c:295
13206 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13207 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13209 #: sys-utils/dmesg.c:296
13211 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13212 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13214 #: sys-utils/dmesg.c:297
13216 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13217 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13218 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13221 #: sys-utils/dmesg.c:302
13224 "Supported log facilities:\n"
13227 #: sys-utils/dmesg.c:308
13230 "Supported log levels (priorities):\n"
13233 #: sys-utils/dmesg.c:362
13235 msgid "failed to parse level '%s'"
13236 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13238 #: sys-utils/dmesg.c:364
13240 msgid "unknown level '%s'"
13241 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
13243 #: sys-utils/dmesg.c:400
13245 msgid "failed to parse facility '%s'"
13246 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13248 #: sys-utils/dmesg.c:402
13250 msgid "unknown facility '%s'"
13251 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
13253 #: sys-utils/dmesg.c:530
13255 msgid "cannot mmap: %s"
13256 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13258 #: sys-utils/dmesg.c:1432
13260 msgid "invalid buffer size argument"
13261 msgstr "neveljaven id"
13263 #: sys-utils/dmesg.c:1486
13264 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13267 #: sys-utils/dmesg.c:1509
13268 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13271 #: sys-utils/dmesg.c:1524
13273 msgid "read kernel buffer failed"
13274 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
13276 #: sys-utils/dmesg.c:1543
13278 msgid "klogctl failed"
13279 msgstr "fsync ni uspel"
13281 #: sys-utils/eject.c:135
13283 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13284 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13286 #: sys-utils/eject.c:138
13288 msgid "Eject removable media.\n"
13289 msgstr " odstranljiv"
13291 #: sys-utils/eject.c:141
13293 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13294 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13295 " -d, --default display default device\n"
13296 " -f, --floppy eject floppy\n"
13297 " -F, --force don't care about device type\n"
13298 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13299 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13300 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13301 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13302 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13303 " -q, --tape eject tape\n"
13304 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13305 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13306 " -t, --trayclose close tray\n"
13307 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13308 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13309 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13310 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13313 #: sys-utils/eject.c:164
13316 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13319 #: sys-utils/eject.c:210
13320 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13323 #: sys-utils/eject.c:214
13325 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13326 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13328 #: sys-utils/eject.c:323
13329 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13332 #: sys-utils/eject.c:337
13334 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13335 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
13337 #: sys-utils/eject.c:339
13338 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13341 #: sys-utils/eject.c:341
13342 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13345 #: sys-utils/eject.c:346
13346 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13349 #: sys-utils/eject.c:348
13350 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13353 #: sys-utils/eject.c:359
13354 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13357 #: sys-utils/eject.c:363
13358 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13361 #: sys-utils/eject.c:365
13362 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13365 #: sys-utils/eject.c:383
13366 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13369 #: sys-utils/eject.c:385
13370 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13373 #: sys-utils/eject.c:402
13374 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13377 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13378 msgid "CD-ROM eject command failed"
13381 #: sys-utils/eject.c:433
13382 msgid "no CD-ROM information available"
13385 #: sys-utils/eject.c:436
13386 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13389 #: sys-utils/eject.c:439
13391 msgid "CD-ROM status command failed"
13392 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13394 #: sys-utils/eject.c:479
13395 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13398 #: sys-utils/eject.c:481
13399 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13402 #: sys-utils/eject.c:518
13404 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13405 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13407 #: sys-utils/eject.c:533
13409 msgid "%s: failed to read speed"
13410 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13412 #: sys-utils/eject.c:541
13414 msgid "failed to read speed"
13415 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13417 #: sys-utils/eject.c:581
13419 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13420 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
13422 #: sys-utils/eject.c:653
13424 msgid "%s: unmounting"
13425 msgstr "priklop ni uspel"
13427 #: sys-utils/eject.c:671
13429 msgid "unable to fork"
13430 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13432 #: sys-utils/eject.c:678
13434 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13435 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
13437 #: sys-utils/eject.c:681
13439 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13440 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13442 #: sys-utils/eject.c:723
13444 msgid "failed to parse mount table"
13445 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13447 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13449 msgid "%s: mounted on %s"
13450 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13452 #: sys-utils/eject.c:829
13453 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13456 #: sys-utils/eject.c:831
13458 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13461 #: sys-utils/eject.c:857
13463 msgid "default device: `%s'"
13466 #: sys-utils/eject.c:863
13468 msgid "using default device `%s'"
13469 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
13471 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395
13473 msgid "%s: unable to find device"
13474 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13476 #: sys-utils/eject.c:884
13478 msgid "device name is `%s'"
13479 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13481 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13483 msgid "%s: not mounted"
13484 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13486 #: sys-utils/eject.c:894
13488 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13491 #: sys-utils/eject.c:902
13493 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13496 #: sys-utils/eject.c:905
13498 msgid "%s: is whole-disk device"
13499 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13501 #: sys-utils/eject.c:909
13503 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13504 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13506 #: sys-utils/eject.c:913
13508 msgid "device is `%s'"
13509 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13511 #: sys-utils/eject.c:914
13512 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13515 #: sys-utils/eject.c:928
13517 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13520 #: sys-utils/eject.c:930
13522 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13525 #: sys-utils/eject.c:938
13527 msgid "%s: closing tray"
13530 #: sys-utils/eject.c:947
13532 msgid "%s: toggling tray"
13535 #: sys-utils/eject.c:956
13537 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13540 #: sys-utils/eject.c:982
13542 msgid "error: %s: device in use"
13543 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
13545 #: sys-utils/eject.c:988
13547 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13550 #: sys-utils/eject.c:1004
13552 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13555 #: sys-utils/eject.c:1006
13556 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13559 #: sys-utils/eject.c:1011
13561 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13564 #: sys-utils/eject.c:1013
13566 msgid "SCSI eject succeeded"
13567 msgstr "%s je uspelo.\n"
13569 #: sys-utils/eject.c:1014
13571 msgid "SCSI eject failed"
13572 msgstr "zagon ni uspel\n"
13574 #: sys-utils/eject.c:1018
13576 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13579 #: sys-utils/eject.c:1020
13580 msgid "floppy eject command succeeded"
13583 #: sys-utils/eject.c:1021
13584 msgid "floppy eject command failed"
13587 #: sys-utils/eject.c:1025
13589 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13592 #: sys-utils/eject.c:1027
13593 msgid "tape offline command succeeded"
13596 #: sys-utils/eject.c:1028
13598 msgid "tape offline command failed"
13599 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13601 #: sys-utils/eject.c:1032
13603 msgid "unable to eject"
13604 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13606 #: sys-utils/fallocate.c:84
13608 msgid " %s [options] <filename>\n"
13609 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13611 #: sys-utils/fallocate.c:87
13612 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13615 #: sys-utils/fallocate.c:90
13616 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13619 #: sys-utils/fallocate.c:91
13621 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13622 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13624 #: sys-utils/fallocate.c:92
13625 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13628 #: sys-utils/fallocate.c:93
13630 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13631 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13633 #: sys-utils/fallocate.c:94
13635 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13636 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13638 #: sys-utils/fallocate.c:95
13639 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13642 #: sys-utils/fallocate.c:96
13643 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13646 #: sys-utils/fallocate.c:97
13647 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13650 #: sys-utils/fallocate.c:99
13652 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13653 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13655 #: sys-utils/fallocate.c:136
13656 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13659 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13661 msgid "fallocate failed"
13662 msgstr "openpty ni uspel\n"
13664 #: sys-utils/fallocate.c:231
13666 msgid "%s: read failed"
13667 msgstr "openpty ni uspel\n"
13669 #: sys-utils/fallocate.c:272
13671 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13674 #: sys-utils/fallocate.c:352
13675 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13678 #: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106
13680 msgid "no filename specified"
13681 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13683 #: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
13685 msgid "invalid length value specified"
13686 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13688 #: sys-utils/fallocate.c:384
13690 msgid "no length argument specified"
13691 msgstr "Preveè argumentov.\n"
13693 #: sys-utils/fallocate.c:389
13695 msgid "invalid offset value specified"
13696 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13698 #: sys-utils/flock.c:53
13701 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13702 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13703 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13706 #: sys-utils/flock.c:59
13708 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13709 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
13711 #: sys-utils/flock.c:62
13713 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13714 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13716 #: sys-utils/flock.c:63
13718 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13719 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13721 #: sys-utils/flock.c:64
13723 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13724 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13726 #: sys-utils/flock.c:65
13728 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13729 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13731 #: sys-utils/flock.c:66
13732 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13735 #: sys-utils/flock.c:67
13736 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13739 #: sys-utils/flock.c:68
13741 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13742 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13744 #: sys-utils/flock.c:69
13745 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13748 #: sys-utils/flock.c:70
13750 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13751 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13753 #: sys-utils/flock.c:71
13755 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13756 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13758 #: sys-utils/flock.c:108
13760 msgid "cannot open lock file %s"
13761 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
13763 #: sys-utils/flock.c:210
13765 msgid "invalid timeout value"
13766 msgstr "neveljaven id"
13768 #: sys-utils/flock.c:214
13770 msgid "invalid exit code"
13771 msgstr "neveljaven id"
13773 #: sys-utils/flock.c:231
13774 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13777 #: sys-utils/flock.c:239
13779 msgid "%s requires exactly one command argument"
13780 msgstr "%s zahteva argument\n"
13782 #: sys-utils/flock.c:257
13784 msgid "bad file descriptor"
13785 msgstr "bloèna naprava"
13787 #: sys-utils/flock.c:260
13789 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13790 msgstr "korenski inod ni imenik"
13792 #: sys-utils/flock.c:284
13794 msgid "failed to get lock"
13795 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13797 #: sys-utils/flock.c:291
13798 msgid "timeout while waiting to get lock"
13801 #: sys-utils/flock.c:332
13803 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13804 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13806 #: sys-utils/flock.c:343
13808 msgid "%s: executing %s\n"
13809 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
13811 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13813 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13814 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13816 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13818 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13819 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
13821 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13823 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13824 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13826 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13827 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13830 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13831 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13834 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13836 msgid "%s: is not a directory"
13837 msgstr "korenski inod ni imenik"
13839 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13841 msgid "%s: freeze failed"
13842 msgstr "openpty ni uspel\n"
13844 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13846 msgid "%s: unfreeze failed"
13847 msgstr "openpty ni uspel\n"
13849 #: sys-utils/fstrim.c:76
13851 msgid "cannot get realpath: %s"
13852 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
13854 #: sys-utils/fstrim.c:95
13856 msgid "%s: not a directory"
13857 msgstr "korenski inod ni imenik"
13859 #: sys-utils/fstrim.c:102
13861 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13862 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13864 #: sys-utils/fstrim.c:104
13866 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13869 #: sys-utils/fstrim.c:114
13871 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13872 msgstr "openpty ni uspel\n"
13874 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13875 #: sys-utils/fstrim.c:124
13877 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13880 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13881 #: sys-utils/fstrim.c:128
13883 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13886 #: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13887 #: sys-utils/umount.c:248
13889 msgid "failed to parse %s"
13890 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13892 #: sys-utils/fstrim.c:266
13894 msgid "failed to allocate FS handler"
13895 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13897 #: sys-utils/fstrim.c:340
13899 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13900 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13902 #: sys-utils/fstrim.c:343
13903 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13906 #: sys-utils/fstrim.c:346
13908 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13909 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13911 #: sys-utils/fstrim.c:347
13913 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13914 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13916 #: sys-utils/fstrim.c:348
13917 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13920 #: sys-utils/fstrim.c:349
13922 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13923 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13925 #: sys-utils/fstrim.c:350
13926 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13929 #: sys-utils/fstrim.c:351
13931 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13932 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13934 #: sys-utils/fstrim.c:352
13936 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13937 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13939 #: sys-utils/fstrim.c:407
13941 msgid "failed to parse minimum extent length"
13942 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13944 #: sys-utils/fstrim.c:424
13946 msgid "no mountpoint specified"
13947 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13949 #: sys-utils/fstrim.c:438
13951 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13952 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
13954 #: sys-utils/hwclock.c:205
13956 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13957 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
13959 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13963 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13967 #: sys-utils/hwclock.c:256
13970 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13971 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13972 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
13974 #: sys-utils/hwclock.c:263
13976 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13977 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
13979 #: sys-utils/hwclock.c:265
13981 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13982 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
13984 #: sys-utils/hwclock.c:267
13986 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13987 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
13989 #: sys-utils/hwclock.c:294
13991 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13992 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
13994 #: sys-utils/hwclock.c:300
13996 msgid "...synchronization failed\n"
13999 #: sys-utils/hwclock.c:302
14001 msgid "...got clock tick\n"
14002 msgstr "...dobili tiktak.\n"
14004 #: sys-utils/hwclock.c:343
14006 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14007 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14009 #: sys-utils/hwclock.c:351
14011 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14012 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
14014 #: sys-utils/hwclock.c:378
14016 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14017 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14019 #: sys-utils/hwclock.c:405
14021 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14022 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
14024 #: sys-utils/hwclock.c:441
14026 msgid "RTC type: '%s'\n"
14027 msgstr "vrsta: %d\n"
14029 #: sys-utils/hwclock.c:541
14031 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14032 msgstr "%s %.6f sekund\n"
14034 #: sys-utils/hwclock.c:560
14036 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14039 #: sys-utils/hwclock.c:582
14041 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14044 #: sys-utils/hwclock.c:610
14047 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14048 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14051 #: sys-utils/hwclock.c:680
14053 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14056 #: sys-utils/hwclock.c:683
14057 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14060 #: sys-utils/hwclock.c:686
14062 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14063 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
14065 #: sys-utils/hwclock.c:689
14067 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14068 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
14070 #: sys-utils/hwclock.c:691
14071 msgid "to set the kernel timezone."
14074 #: sys-utils/hwclock.c:693
14075 msgid "to warp System time."
14078 #: sys-utils/hwclock.c:710
14079 msgid "settimeofday() failed"
14080 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
14082 #: sys-utils/hwclock.c:734
14084 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14085 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
14087 #: sys-utils/hwclock.c:738
14090 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14091 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14093 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14094 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14096 #: sys-utils/hwclock.c:744
14098 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14099 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
14101 #: sys-utils/hwclock.c:782
14104 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14105 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14108 #: sys-utils/hwclock.c:789
14111 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14112 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14113 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14115 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
14116 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
14118 #: sys-utils/hwclock.c:833
14120 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14121 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14122 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
14123 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
14125 #: sys-utils/hwclock.c:837
14127 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14128 msgstr "%s %.6f sekund\n"
14130 #: sys-utils/hwclock.c:862
14137 #: sys-utils/hwclock.c:872
14139 msgid "cannot update %s"
14140 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14142 #: sys-utils/hwclock.c:908
14144 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14146 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14147 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14149 #: sys-utils/hwclock.c:912
14151 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14153 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14154 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14156 #: sys-utils/hwclock.c:940
14158 msgid "No usable clock interface found.\n"
14159 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
14161 #: sys-utils/hwclock.c:941
14163 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14164 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
14166 #: sys-utils/hwclock.c:944
14168 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14169 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
14171 #: sys-utils/hwclock.c:994
14173 msgid "Target date: %ld\n"
14174 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
14176 #: sys-utils/hwclock.c:995
14178 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14181 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14182 msgid "RTC read returned an invalid value."
14185 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14187 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14188 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
14190 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14192 msgid "unable to read the RTC epoch."
14193 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
14195 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14197 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14200 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14201 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14204 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14206 msgid "unable to set the RTC epoch."
14207 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14209 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14211 msgid " %s [function] [option...]\n"
14212 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14214 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14215 msgid "Time clocks utility."
14218 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14220 msgid " -r, --show display the RTC time"
14221 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14223 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14225 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14226 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14228 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14230 msgid " --set set the RTC according to --date"
14231 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14233 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14234 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14237 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14239 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14240 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
14242 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14244 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14245 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
14247 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14248 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14251 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14253 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14254 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14256 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14257 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14260 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14261 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14264 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14266 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14267 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14269 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14271 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14272 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14274 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14276 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14277 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
14279 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14281 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14284 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14285 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14288 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14289 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14292 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14293 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14296 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14297 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14300 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14302 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14303 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14305 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14307 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14310 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14312 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14313 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14315 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14317 msgid " -v, --verbose display more details"
14318 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14320 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14322 msgid "Unable to connect to audit system"
14323 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14325 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14326 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14329 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14331 msgid "%d too many arguments given"
14332 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14334 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14335 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14338 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14340 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14341 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
14343 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14344 msgid "--date is required for --set or --predict"
14347 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14349 msgid "invalid date '%s'"
14350 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14352 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14354 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14357 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14359 msgid "Test mode: nothing was changed."
14360 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14362 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14363 msgid "ISA port access is not implemented"
14366 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14368 msgid "iopl() port access failed"
14369 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
14371 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14372 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14375 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14377 msgid "Trying to open: %s\n"
14378 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
14380 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14382 msgid "cannot open rtc device"
14383 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14385 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14387 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14388 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
14390 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14392 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14393 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
14395 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14397 msgid "Timed out waiting for time change."
14398 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
14400 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14402 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14403 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
14405 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14407 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14408 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
14410 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14412 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14413 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
14415 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14417 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14418 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14420 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14422 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14423 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
14425 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14427 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14428 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
14430 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14431 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14434 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14436 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14437 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14439 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14441 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14442 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14444 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14446 msgid "invalid epoch '%s'."
14447 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14449 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14451 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14452 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14454 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14456 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14457 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14459 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14460 msgid "Create various IPC resources.\n"
14463 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14464 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14467 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14468 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14471 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14473 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14474 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14476 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14477 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14480 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647
14482 msgid "failed to parse size"
14483 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14485 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14487 msgid "failed to parse elements"
14488 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14490 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14491 msgid "create share memory failed"
14494 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14496 msgid "Shared memory id: %d\n"
14499 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14501 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14502 msgid "create message queue failed"
14505 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14507 msgid "Message queue id: %d\n"
14510 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14512 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14514 msgid "create semaphore failed"
14515 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14517 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14519 msgid "Semaphore id: %d\n"
14522 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14524 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14527 " %1$s [options]\n"
14528 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14529 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14531 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14532 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14535 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14537 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14540 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14542 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14543 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14546 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14547 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14550 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14551 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14554 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14555 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14558 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14559 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14562 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14563 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14566 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14568 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14569 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14571 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14573 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14576 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14578 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14580 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14583 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14585 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14587 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14590 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14592 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14593 msgid "permission denied for key"
14594 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
14596 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14597 msgid "permission denied for id"
14598 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
14600 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14601 msgid "invalid key"
14602 msgstr "neveljaven kljuè"
14604 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14606 msgstr "neveljaven id"
14608 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14609 msgid "already removed key"
14610 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
14612 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14613 msgid "already removed id"
14614 msgstr "id je ¾e odstranjen"
14616 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14619 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14621 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14624 msgstr "klic setuid() ni uspel"
14626 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14628 msgid "invalid id: %s"
14629 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14631 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14633 msgid "resource(s) deleted\n"
14634 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
14636 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14638 msgid "illegal key (%s)"
14639 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
14641 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14643 msgid "kernel not configured for shared memory"
14644 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14646 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14648 msgid "kernel not configured for semaphores"
14649 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14651 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14653 msgid "kernel not configured for message queues"
14654 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14656 #: sys-utils/ipcs.c:53
14659 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14660 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14663 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14665 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14666 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
14668 #: sys-utils/ipcs.c:60
14670 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14671 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14673 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14675 msgid "Resource options:\n"
14676 msgstr "nevarne izbire:"
14678 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14679 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14682 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14683 msgid " -q, --queues message queues\n"
14686 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14687 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14690 #: sys-utils/ipcs.c:68
14691 msgid " -a, --all all (default)\n"
14694 #: sys-utils/ipcs.c:71
14696 msgid "Output options:\n"
14701 #: sys-utils/ipcs.c:72
14702 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14705 #: sys-utils/ipcs.c:73
14707 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14708 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14710 #: sys-utils/ipcs.c:74
14711 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14714 #: sys-utils/ipcs.c:75
14715 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14718 #: sys-utils/ipcs.c:76
14719 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14722 #: sys-utils/ipcs.c:77
14724 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14725 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14727 #: sys-utils/ipcs.c:78
14728 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14731 #: sys-utils/ipcs.c:164
14732 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14735 #: sys-utils/ipcs.c:204
14737 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14738 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14740 #: sys-utils/ipcs.c:207
14742 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14743 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
14745 #: sys-utils/ipcs.c:208
14747 msgid "max number of segments = %ju\n"
14748 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14750 #: sys-utils/ipcs.c:210
14752 msgid "max seg size"
14753 msgstr "slaba velikost inoda"
14755 #: sys-utils/ipcs.c:218
14757 msgid "max total shared memory"
14758 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14760 #: sys-utils/ipcs.c:220
14762 msgid "min seg size"
14763 msgstr "slaba velikost inoda"
14765 #: sys-utils/ipcs.c:232
14767 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14768 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14770 #: sys-utils/ipcs.c:236
14772 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14773 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
14775 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14776 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14777 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14779 #. "segments allocated = %d\n"
14780 #. "pages allocated = %ld\n"
14781 #. "pages resident = %ld\n"
14782 #. "pages swapped = %ld\n"
14783 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14785 #: sys-utils/ipcs.c:248
14788 "segments allocated %d\n"
14789 "pages allocated %ld\n"
14790 "pages resident %ld\n"
14791 "pages swapped %ld\n"
14792 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14795 #: sys-utils/ipcs.c:265
14797 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14798 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
14800 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14801 #: sys-utils/ipcs.c:286
14805 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14806 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14808 msgstr "dovoljenja"
14810 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14814 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14818 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14822 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14826 #: sys-utils/ipcs.c:271
14828 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14829 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
14831 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14832 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14833 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14837 #: sys-utils/ipcs.c:273
14841 #: sys-utils/ipcs.c:273
14845 #: sys-utils/ipcs.c:274
14847 msgstr "spremenjeno"
14849 #: sys-utils/ipcs.c:278
14851 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14852 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
14854 #: sys-utils/ipcs.c:280
14858 #: sys-utils/ipcs.c:280
14862 #: sys-utils/ipcs.c:284
14864 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14865 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
14867 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14871 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14875 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14876 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14877 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14881 #: sys-utils/ipcs.c:288
14885 #: sys-utils/ipcs.c:288
14889 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14890 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14891 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14892 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14893 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14895 msgstr "Nenastavljeno"
14897 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14901 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14905 #: sys-utils/ipcs.c:363
14907 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14908 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14910 #: sys-utils/ipcs.c:366
14912 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14913 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
14915 #: sys-utils/ipcs.c:367
14917 msgid "max number of arrays = %d\n"
14918 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
14920 #: sys-utils/ipcs.c:368
14922 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14923 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
14925 #: sys-utils/ipcs.c:369
14927 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14928 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
14930 #: sys-utils/ipcs.c:370
14932 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14933 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
14935 #: sys-utils/ipcs.c:371
14937 msgid "semaphore max value = %u\n"
14938 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
14940 #: sys-utils/ipcs.c:380
14942 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14943 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14945 #: sys-utils/ipcs.c:383
14947 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14948 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
14950 #: sys-utils/ipcs.c:384
14952 msgid "used arrays = %d\n"
14953 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
14955 #: sys-utils/ipcs.c:385
14957 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14958 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14960 #: sys-utils/ipcs.c:390
14962 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14963 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
14965 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14969 #: sys-utils/ipcs.c:396
14971 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14972 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
14974 #: sys-utils/ipcs.c:398
14978 #: sys-utils/ipcs.c:398
14979 msgid "last-changed"
14980 msgstr "zadnja sprememba"
14982 #: sys-utils/ipcs.c:405
14984 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14985 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
14987 #: sys-utils/ipcs.c:407
14991 #: sys-utils/ipcs.c:465
14993 msgid "unable to fetch message limits\n"
14994 msgstr "©tevilo glav"
14996 #: sys-utils/ipcs.c:468
14998 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14999 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
15001 #: sys-utils/ipcs.c:469
15003 msgid "max queues system wide = %d\n"
15004 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
15006 #: sys-utils/ipcs.c:471
15008 msgid "max size of message"
15009 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15011 #: sys-utils/ipcs.c:473
15013 msgid "default max size of queue"
15014 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
15016 #: sys-utils/ipcs.c:480
15018 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15019 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
15021 #: sys-utils/ipcs.c:483
15023 msgid "------ Messages Status --------\n"
15024 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
15026 #: sys-utils/ipcs.c:485
15028 msgid "allocated queues = %d\n"
15029 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
15031 #: sys-utils/ipcs.c:486
15033 msgid "used headers = %d\n"
15034 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
15036 #: sys-utils/ipcs.c:488
15039 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
15041 #: sys-utils/ipcs.c:489
15046 #: sys-utils/ipcs.c:493
15048 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15049 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
15051 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15052 #: sys-utils/ipcs.c:513
15054 msgstr "idsporvrst"
15056 #: sys-utils/ipcs.c:499
15058 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15059 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
15061 #: sys-utils/ipcs.c:501
15065 #: sys-utils/ipcs.c:501
15069 #: sys-utils/ipcs.c:501
15073 #: sys-utils/ipcs.c:505
15075 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15076 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
15078 #: sys-utils/ipcs.c:507
15082 #: sys-utils/ipcs.c:507
15086 #: sys-utils/ipcs.c:511
15088 msgid "------ Message Queues --------\n"
15089 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
15091 #: sys-utils/ipcs.c:514
15093 msgstr "porabljeni-bajti"
15095 #: sys-utils/ipcs.c:515
15099 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15100 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15102 msgid "id %d not found"
15103 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15105 #: sys-utils/ipcs.c:584
15109 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15112 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15114 #: sys-utils/ipcs.c:585
15116 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15117 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15119 #: sys-utils/ipcs.c:588
15121 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15122 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
15124 #: sys-utils/ipcs.c:590
15127 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
15129 #: sys-utils/ipcs.c:590
15134 #: sys-utils/ipcs.c:592
15136 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15137 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15139 #: sys-utils/ipcs.c:595
15141 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15142 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
15144 #: sys-utils/ipcs.c:597
15146 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15147 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
15149 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15151 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15152 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
15154 #: sys-utils/ipcs.c:614
15158 "Message Queue msqid=%d\n"
15161 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
15163 #: sys-utils/ipcs.c:615
15165 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15166 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15168 #: sys-utils/ipcs.c:619
15172 #: sys-utils/ipcs.c:619
15177 #: sys-utils/ipcs.c:621
15181 #: sys-utils/ipcs.c:621
15186 #: sys-utils/ipcs.c:626
15188 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15189 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
15191 #: sys-utils/ipcs.c:628
15193 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15194 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
15196 #: sys-utils/ipcs.c:647
15200 "Semaphore Array semid=%d\n"
15203 "semid Polj semaforjev=%d\n"
15205 #: sys-utils/ipcs.c:648
15207 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15208 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15210 #: sys-utils/ipcs.c:651
15212 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15213 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
15215 #: sys-utils/ipcs.c:653
15217 msgid "nsems = %ju\n"
15218 msgstr "¹tsem = %ld\n"
15220 #: sys-utils/ipcs.c:654
15222 msgid "otime = %-26.24s\n"
15223 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15225 #: sys-utils/ipcs.c:656
15227 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15228 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15230 #: sys-utils/ipcs.c:659
15234 #: sys-utils/ipcs.c:659
15238 #: sys-utils/ipcs.c:659
15242 #: sys-utils/ipcs.c:659
15246 #: sys-utils/ipcs.c:659
15250 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15251 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15254 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15256 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15258 msgid "%s (bytes) = "
15261 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15263 msgid "%s (kbytes) = "
15266 #: sys-utils/ldattach.c:184
15268 msgid "invalid iflag"
15269 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15271 #: sys-utils/ldattach.c:200
15273 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15274 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15276 #: sys-utils/ldattach.c:203
15277 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15280 #: sys-utils/ldattach.c:206
15281 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15284 #: sys-utils/ldattach.c:207
15285 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15288 #: sys-utils/ldattach.c:208
15289 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15292 #: sys-utils/ldattach.c:209
15293 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15296 #: sys-utils/ldattach.c:210
15297 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15300 #: sys-utils/ldattach.c:211
15301 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15304 #: sys-utils/ldattach.c:212
15305 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15308 #: sys-utils/ldattach.c:213
15309 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15312 #: sys-utils/ldattach.c:214
15313 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15316 #: sys-utils/ldattach.c:215
15317 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15320 #: sys-utils/ldattach.c:216
15321 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15324 #: sys-utils/ldattach.c:217
15325 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15328 #: sys-utils/ldattach.c:222
15331 "Known <ldisc> names:\n"
15334 #: sys-utils/ldattach.c:226
15337 "Known <iflag> names:\n"
15340 #: sys-utils/ldattach.c:344
15342 msgid "invalid speed argument"
15343 msgstr "neveljaven id"
15345 #: sys-utils/ldattach.c:347
15347 msgid "invalid pause argument"
15348 msgstr "neveljaven id"
15350 #: sys-utils/ldattach.c:374
15352 msgid "invalid line discipline argument"
15353 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15355 #: sys-utils/ldattach.c:394
15357 msgid "%s is not a serial line"
15358 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
15360 #: sys-utils/ldattach.c:401
15362 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15363 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15365 #: sys-utils/ldattach.c:404
15367 msgid "speed %d unsupported"
15370 #: sys-utils/ldattach.c:453
15372 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15373 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15375 #: sys-utils/ldattach.c:463
15377 msgid "cannot write intro command to %s"
15378 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
15380 #: sys-utils/ldattach.c:473
15382 msgid "cannot set line discipline"
15383 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
15385 #: sys-utils/ldattach.c:483
15387 msgid "cannot daemonize"
15388 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15390 #: sys-utils/losetup.c:72
15391 msgid "autoclear flag set"
15394 #: sys-utils/losetup.c:73
15396 msgid "device backing file"
15397 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15399 #: sys-utils/losetup.c:74
15400 msgid "backing file inode number"
15403 #: sys-utils/losetup.c:75
15404 msgid "backing file major:minor device number"
15407 #: sys-utils/losetup.c:76
15409 msgid "loop device name"
15410 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
15412 #: sys-utils/losetup.c:77
15413 msgid "offset from the beginning"
15416 #: sys-utils/losetup.c:78
15418 msgid "partscan flag set"
15423 #: sys-utils/losetup.c:80
15425 msgid "size limit of the file in bytes"
15426 msgstr "slaba velikost inoda"
15428 #: sys-utils/losetup.c:81
15429 msgid "loop device major:minor number"
15432 #: sys-utils/losetup.c:82
15433 msgid "access backing file with direct-io"
15436 #: sys-utils/losetup.c:83
15438 msgid "logical sector size in bytes"
15439 msgstr "preberi velikost sektorja"
15441 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15443 msgid ", offset %ju"
15444 msgstr ", odmik %d"
15446 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15448 msgid ", sizelimit %ju"
15449 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
15451 #: sys-utils/losetup.c:162
15453 msgid ", encryption %s (type %u)"
15454 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
15456 #: sys-utils/losetup.c:206
15458 msgid "%s: detach failed"
15459 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15461 #: sys-utils/losetup.c:401
15464 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15465 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15468 #: sys-utils/losetup.c:406
15469 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15472 #: sys-utils/losetup.c:410
15474 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15475 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15477 #: sys-utils/losetup.c:411
15479 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15480 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15482 #: sys-utils/losetup.c:412
15484 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15485 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15487 #: sys-utils/losetup.c:413
15489 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15490 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15492 #: sys-utils/losetup.c:414
15493 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15496 #: sys-utils/losetup.c:415
15497 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15500 #: sys-utils/losetup.c:416
15502 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15503 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15505 #: sys-utils/losetup.c:420
15506 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15509 #: sys-utils/losetup.c:421
15510 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15513 #: sys-utils/losetup.c:422
15515 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15516 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15518 #: sys-utils/losetup.c:423
15520 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15521 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15523 #: sys-utils/losetup.c:424
15525 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15526 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15528 #: sys-utils/losetup.c:425
15529 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15532 #: sys-utils/losetup.c:426
15533 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15536 #: sys-utils/losetup.c:427
15538 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15539 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15541 #: sys-utils/losetup.c:431
15543 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15544 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15546 #: sys-utils/losetup.c:432
15548 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15549 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15551 #: sys-utils/losetup.c:433
15553 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15554 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15556 #: sys-utils/losetup.c:434
15557 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15560 #: sys-utils/losetup.c:435
15562 msgid " --output-all output all columns\n"
15563 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
15565 #: sys-utils/losetup.c:436
15567 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15568 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15570 #: sys-utils/losetup.c:464
15572 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15575 #: sys-utils/losetup.c:468
15577 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15580 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15582 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15583 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15585 #: sys-utils/losetup.c:501
15587 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15590 #: sys-utils/losetup.c:508
15592 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15595 #: sys-utils/losetup.c:514
15597 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15598 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15600 #: sys-utils/losetup.c:520
15602 msgid "failed to inspect loop devices"
15603 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
15605 #: sys-utils/losetup.c:543
15607 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15608 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15610 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15612 msgid "cannot find an unused loop device"
15613 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15615 #: sys-utils/losetup.c:568
15617 msgid "%s: failed to use backing file"
15618 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15620 #: sys-utils/losetup.c:661
15622 msgid "failed to parse logical block size"
15623 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15625 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15626 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15628 msgid "%s: failed to use device"
15629 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15631 #: sys-utils/losetup.c:812
15633 msgid "no loop device specified"
15634 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
15636 #: sys-utils/losetup.c:827
15638 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15641 #: sys-utils/losetup.c:832
15642 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15645 #: sys-utils/losetup.c:896
15647 msgid "%s: set capacity failed"
15648 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15650 #: sys-utils/losetup.c:903
15652 msgid "%s: set direct io failed"
15653 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15655 #: sys-utils/losetup.c:909
15657 msgid "%s: set logical block size failed"
15658 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15660 #: sys-utils/lscpu.c:86
15665 #: sys-utils/lscpu.c:87
15669 #: sys-utils/lscpu.c:88
15673 #: sys-utils/lscpu.c:89
15677 #: sys-utils/lscpu.c:132
15681 #: sys-utils/lscpu.c:133
15685 #: sys-utils/lscpu.c:196
15686 msgid "logical CPU number"
15689 #: sys-utils/lscpu.c:197
15691 msgid "logical core number"
15692 msgstr "preberi velikost sektorja"
15694 #: sys-utils/lscpu.c:198
15696 msgid "logical socket number"
15697 msgstr "preberi velikost sektorja"
15699 #: sys-utils/lscpu.c:199
15700 msgid "logical NUMA node number"
15703 #: sys-utils/lscpu.c:200
15704 msgid "logical book number"
15707 #: sys-utils/lscpu.c:201
15709 msgid "logical drawer number"
15710 msgstr "preberi velikost sektorja"
15712 #: sys-utils/lscpu.c:202
15713 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15716 #: sys-utils/lscpu.c:203
15717 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15720 #: sys-utils/lscpu.c:204
15721 msgid "physical address of a CPU"
15724 #: sys-utils/lscpu.c:205
15725 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15728 #: sys-utils/lscpu.c:206
15729 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15732 #: sys-utils/lscpu.c:207
15733 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15736 #: sys-utils/lscpu.c:208
15737 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15740 #: sys-utils/lscpu.c:213
15742 msgid "size of all system caches"
15743 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
15745 #: sys-utils/lscpu.c:214
15746 msgid "cache level"
15749 #: sys-utils/lscpu.c:215
15752 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15754 #: sys-utils/lscpu.c:216
15756 msgid "size of one cache"
15757 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15759 #: sys-utils/lscpu.c:217
15762 msgstr "©tevilka razdelka"
15764 #: sys-utils/lscpu.c:218
15765 msgid "ways of associativity"
15768 #: sys-utils/lscpu.c:513
15770 msgid "error: uname failed"
15773 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
15775 #: sys-utils/lscpu.c:605
15777 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15778 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15780 #: sys-utils/lscpu.c:871
15782 msgid "cannot restore signal handler"
15783 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
15785 #: sys-utils/lscpu.c:1431
15787 msgid "Failed to extract the node number"
15788 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
15790 #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
15794 #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
15799 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15802 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15803 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15804 "# starting from zero.\n"
15807 #: sys-utils/lscpu.c:1960
15808 msgid "Architecture:"
15811 #: sys-utils/lscpu.c:1973
15812 msgid "CPU op-mode(s):"
15815 #: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978
15816 msgid "Byte Order:"
15819 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15820 msgid "Address sizes:"
15823 #: sys-utils/lscpu.c:1984
15827 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15828 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15831 #: sys-utils/lscpu.c:1988
15832 msgid "On-line CPU(s) list:"
15835 #: sys-utils/lscpu.c:2000
15837 msgid "failed to callocate cpu set"
15838 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
15840 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15841 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15844 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15845 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15848 #: sys-utils/lscpu.c:2043
15849 msgid "Thread(s) per core:"
15852 #: sys-utils/lscpu.c:2045
15853 msgid "Core(s) per socket:"
15856 #: sys-utils/lscpu.c:2048
15857 msgid "Socket(s) per book:"
15860 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15861 msgid "Book(s) per drawer:"
15864 #: sys-utils/lscpu.c:2053
15868 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15872 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15877 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15878 msgid "NUMA node(s):"
15881 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15885 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15887 msgid "Machine type:"
15888 msgstr "©tevilka razdelka"
15890 #: sys-utils/lscpu.c:2068
15891 msgid "CPU family:"
15894 #: sys-utils/lscpu.c:2070
15898 #: sys-utils/lscpu.c:2072
15900 msgid "Model name:"
15901 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15903 #: sys-utils/lscpu.c:2074
15907 #: sys-utils/lscpu.c:2076
15909 msgid "Frequency boost:"
15912 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15915 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
15917 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15920 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
15922 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15926 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15927 msgid "CPU dynamic MHz:"
15930 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15931 msgid "CPU static MHz:"
15934 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15935 msgid "CPU max MHz:"
15938 #: sys-utils/lscpu.c:2087
15939 msgid "CPU min MHz:"
15942 #: sys-utils/lscpu.c:2089
15946 #: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094
15948 msgid "Virtualization:"
15949 msgstr "Staro stanje:\n"
15951 #: sys-utils/lscpu.c:2097
15952 msgid "Hypervisor:"
15955 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15956 msgid "Hypervisor vendor:"
15959 #: sys-utils/lscpu.c:2100
15960 msgid "Virtualization type:"
15963 #: sys-utils/lscpu.c:2103
15964 msgid "Dispatching mode:"
15967 #: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138
15972 #: sys-utils/lscpu.c:2145
15974 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15977 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15979 msgid "Physical sockets:"
15980 msgstr "Fiziène steze"
15982 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15984 msgid "Physical chips:"
15985 msgstr "Fiziène steze"
15987 #: sys-utils/lscpu.c:2152
15989 msgid "Physical cores/chip:"
15990 msgstr "preberi velikost sektorja"
15992 #: sys-utils/lscpu.c:2163
15997 #: sys-utils/lscpu.c:2178
15998 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16001 #: sys-utils/lscpu.c:2181
16003 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16004 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16006 #: sys-utils/lscpu.c:2182
16008 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16009 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16011 #: sys-utils/lscpu.c:2183
16013 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16014 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16016 #: sys-utils/lscpu.c:2184
16017 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16020 #: sys-utils/lscpu.c:2185
16022 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16023 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16025 #: sys-utils/lscpu.c:2186
16027 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16028 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16030 #: sys-utils/lscpu.c:2187
16031 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2188
16035 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16038 #: sys-utils/lscpu.c:2189
16039 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16042 #: sys-utils/lscpu.c:2190
16044 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16045 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16047 #: sys-utils/lscpu.c:2191
16049 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16050 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16052 #: sys-utils/lscpu.c:2192
16054 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16055 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16057 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16061 "Available output columns for -e or -p:\n"
16062 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16064 #: sys-utils/lscpu.c:2200
16068 "Available output columns for -C:\n"
16069 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2333
16073 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16076 #: sys-utils/lscpu.c:2355
16078 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16079 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16081 #: sys-utils/lscpu.c:2362
16083 msgid "failed to initialize procfs handler"
16084 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16086 #: sys-utils/lsipc.c:149
16088 msgid "Resource key"
16089 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16091 #: sys-utils/lsipc.c:149
16096 #: sys-utils/lsipc.c:150
16098 msgid "Resource ID"
16099 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16101 #: sys-utils/lsipc.c:150
16106 #: sys-utils/lsipc.c:151
16107 msgid "Owner's username or UID"
16110 #: sys-utils/lsipc.c:151
16115 #: sys-utils/lsipc.c:152
16117 msgid "Permissions"
16120 #: sys-utils/lsipc.c:153
16121 msgid "Creator UID"
16124 #: sys-utils/lsipc.c:154
16125 msgid "Creator user"
16128 #: sys-utils/lsipc.c:155
16129 msgid "Creator GID"
16132 #: sys-utils/lsipc.c:156
16134 msgid "Creator group"
16137 #: sys-utils/lsipc.c:157
16142 #: sys-utils/lsipc.c:157
16147 #: sys-utils/lsipc.c:158
16150 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16152 #: sys-utils/lsipc.c:159
16156 #: sys-utils/lsipc.c:159
16161 #: sys-utils/lsipc.c:160
16164 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16166 #: sys-utils/lsipc.c:161
16168 msgid "Time of the last change"
16169 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16171 #: sys-utils/lsipc.c:161
16173 msgid "Last change"
16174 msgstr "zadnja sprememba"
16176 #: sys-utils/lsipc.c:164
16179 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
16181 #: sys-utils/lsipc.c:165
16183 msgid "Number of messages"
16184 msgstr "©tevilo glav"
16186 #: sys-utils/lsipc.c:165
16191 #: sys-utils/lsipc.c:166
16193 msgid "Time of last msg sent"
16194 msgstr "za prvo vrstico"
16196 #: sys-utils/lsipc.c:166
16200 #: sys-utils/lsipc.c:167
16201 msgid "Time of last msg received"
16204 #: sys-utils/lsipc.c:167
16205 msgid "Msg received"
16208 #: sys-utils/lsipc.c:168
16209 msgid "PID of the last msg sender"
16212 #: sys-utils/lsipc.c:168
16216 #: sys-utils/lsipc.c:169
16217 msgid "PID of the last msg receiver"
16220 #: sys-utils/lsipc.c:169
16221 msgid "Msg receiver"
16224 #: sys-utils/lsipc.c:172
16226 msgid "Segment size"
16227 msgstr "preberi velikost bloka"
16229 #: sys-utils/lsipc.c:173
16231 msgid "Number of attached processes"
16232 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16234 #: sys-utils/lsipc.c:173
16235 msgid "Attached processes"
16238 #: sys-utils/lsipc.c:174
16243 #: sys-utils/lsipc.c:175
16245 msgid "Attach time"
16248 #: sys-utils/lsipc.c:176
16250 msgid "Detach time"
16253 #: sys-utils/lsipc.c:177
16255 msgid "Creator command line"
16256 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16258 #: sys-utils/lsipc.c:177
16260 msgid "Creator command"
16261 msgstr "ni ukaza?\n"
16263 #: sys-utils/lsipc.c:178
16264 msgid "PID of the creator"
16267 #: sys-utils/lsipc.c:178
16268 msgid "Creator PID"
16271 #: sys-utils/lsipc.c:179
16272 msgid "PID of last user"
16275 #: sys-utils/lsipc.c:179
16277 msgid "Last user PID"
16280 #: sys-utils/lsipc.c:182
16282 msgid "Number of semaphores"
16283 msgstr "©tevilo sektorjev"
16285 #: sys-utils/lsipc.c:182
16290 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16292 #: sys-utils/lsipc.c:183
16293 msgid "Time of the last operation"
16296 #: sys-utils/lsipc.c:183
16298 msgid "Last operation"
16299 msgstr "neveljaven id"
16301 #: sys-utils/lsipc.c:186
16303 msgid "Resource name"
16304 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16306 #: sys-utils/lsipc.c:186
16309 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16311 #: sys-utils/lsipc.c:187
16313 msgid "Resource description"
16314 msgstr "bloèna naprava"
16316 #: sys-utils/lsipc.c:187
16318 msgid "Description"
16319 msgstr "bloèna naprava"
16321 #: sys-utils/lsipc.c:188
16322 msgid "Currently used"
16325 #: sys-utils/lsipc.c:188
16329 #: sys-utils/lsipc.c:189
16331 msgid "Currently use percentage"
16332 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
16334 #: sys-utils/lsipc.c:189
16339 #: sys-utils/lsipc.c:190
16340 msgid "System-wide limit"
16343 #: sys-utils/lsipc.c:190
16347 #: sys-utils/lsipc.c:225
16349 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16352 #: sys-utils/lsipc.c:301
16353 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16356 #: sys-utils/lsipc.c:302
16358 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16359 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
16361 #: sys-utils/lsipc.c:308
16363 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16364 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16366 #: sys-utils/lsipc.c:309
16368 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16369 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16371 #: sys-utils/lsipc.c:311
16373 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16374 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16376 #: sys-utils/lsipc.c:313
16378 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16379 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16381 #: sys-utils/lsipc.c:315
16382 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16385 #: sys-utils/lsipc.c:317
16387 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16388 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16390 #: sys-utils/lsipc.c:322
16394 "Generic columns:\n"
16399 #: sys-utils/lsipc.c:326
16403 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16406 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16408 #: sys-utils/lsipc.c:330
16412 "Message-queue columns (--queues):\n"
16413 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16415 #: sys-utils/lsipc.c:334
16419 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16420 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16422 #: sys-utils/lsipc.c:338
16426 "Summary columns (--global):\n"
16429 #: sys-utils/lsipc.c:424
16436 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16438 msgid "failed to set data"
16439 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16441 #: sys-utils/lsipc.c:722
16443 msgid "Number of semaphore identifiers"
16444 msgstr "©tevilo sektorjev"
16446 #: sys-utils/lsipc.c:723
16448 msgid "Total number of semaphores"
16449 msgstr "©tevilo sektorjev"
16451 #: sys-utils/lsipc.c:724
16453 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16454 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
16456 #: sys-utils/lsipc.c:725
16458 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16459 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16461 #: sys-utils/lsipc.c:726
16463 msgid "Semaphore max value"
16464 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
16466 #: sys-utils/lsipc.c:883
16468 msgid "Number of message queues"
16469 msgstr "©tevilo glav"
16471 #: sys-utils/lsipc.c:884
16473 msgid "Max size of message (bytes)"
16474 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16476 #: sys-utils/lsipc.c:885
16478 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16479 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
16481 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16485 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16490 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16492 msgid "Shared memory segments"
16495 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16497 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16499 msgid "Shared memory pages"
16502 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16504 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16506 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16507 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16509 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16511 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16512 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16514 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16516 msgid "failed to parse IPC identifier"
16517 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16519 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16521 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16522 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16524 #: sys-utils/lsmem.c:126
16525 msgid "start and end address of the memory range"
16528 #: sys-utils/lsmem.c:127
16530 msgid "size of the memory range"
16531 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16533 #: sys-utils/lsmem.c:128
16534 msgid "online status of the memory range"
16537 #: sys-utils/lsmem.c:129
16539 msgid "memory is removable"
16540 msgstr " odstranljiv"
16542 #: sys-utils/lsmem.c:130
16543 msgid "memory block number or blocks range"
16546 #: sys-utils/lsmem.c:131
16548 msgid "numa node of memory"
16549 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16551 #: sys-utils/lsmem.c:132
16553 msgid "valid zones for the memory range"
16554 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16556 #: sys-utils/lsmem.c:259
16559 msgstr ", povezano"
16561 #: sys-utils/lsmem.c:260
16564 msgstr ", povezano"
16566 #: sys-utils/lsmem.c:261
16570 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16572 msgid "Memory block size:"
16573 msgstr "preberi velikost bloka"
16575 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16577 msgid "Total online memory:"
16578 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16580 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16582 msgid "Total offline memory:"
16583 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16585 #: sys-utils/lsmem.c:343
16587 msgid "Failed to open %s"
16588 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16590 #: sys-utils/lsmem.c:441
16592 msgid "failed to read memory block size"
16593 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16595 #: sys-utils/lsmem.c:472
16597 msgid "This system does not support memory blocks"
16598 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
16600 #: sys-utils/lsmem.c:497
16601 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16604 #: sys-utils/lsmem.c:502
16606 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16607 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16609 #: sys-utils/lsmem.c:508
16611 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16612 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16614 #: sys-utils/lsmem.c:509
16615 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16618 #: sys-utils/lsmem.c:510
16619 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16622 #: sys-utils/lsmem.c:616
16624 msgid "unsupported --summary argument"
16625 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16627 #: sys-utils/lsmem.c:636
16629 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16630 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16632 #: sys-utils/lsmem.c:644
16634 msgid "invalid argument to --sysroot"
16635 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16637 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16639 msgid "failed to initialize output table"
16640 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16642 #: sys-utils/lsmem.c:690
16644 msgid "Failed to initialize output column"
16645 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16647 #: sys-utils/lsns.c:99
16648 msgid "namespace identifier (inode number)"
16651 #: sys-utils/lsns.c:100
16652 msgid "kind of namespace"
16655 #: sys-utils/lsns.c:101
16657 msgid "path to the namespace"
16658 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16660 #: sys-utils/lsns.c:102
16662 msgid "number of processes in the namespace"
16663 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16665 #: sys-utils/lsns.c:103
16666 msgid "lowest PID in the namespace"
16669 #: sys-utils/lsns.c:104
16670 msgid "PPID of the PID"
16673 #: sys-utils/lsns.c:105
16674 msgid "command line of the PID"
16677 #: sys-utils/lsns.c:106
16678 msgid "UID of the PID"
16681 #: sys-utils/lsns.c:107
16682 msgid "username of the PID"
16685 #: sys-utils/lsns.c:108
16686 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16689 #: sys-utils/lsns.c:109
16690 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16693 #: sys-utils/lsns.c:719
16695 msgid "failed to add line to output"
16696 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16698 #: sys-utils/lsns.c:898
16700 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16701 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16703 #: sys-utils/lsns.c:901
16705 msgid "List system namespaces.\n"
16706 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16708 #: sys-utils/lsns.c:909
16710 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16711 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16713 #: sys-utils/lsns.c:912
16715 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16716 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16718 #: sys-utils/lsns.c:913
16719 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16722 #: sys-utils/lsns.c:1007
16724 msgid "unknown namespace type: %s"
16725 msgstr "neznan vir: %s\n"
16727 #: sys-utils/lsns.c:1036
16729 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16730 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16732 #: sys-utils/lsns.c:1037
16734 msgid "invalid namespace argument"
16735 msgstr "neveljaven id"
16737 #: sys-utils/lsns.c:1089
16739 msgid "not found namespace: %ju"
16742 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16744 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16745 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16747 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16749 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16750 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16752 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16754 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16755 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
16757 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16759 msgid "only root can do that"
16760 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16762 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16764 msgid "%s from %s (libmount %s"
16765 msgstr "%s iz %s\n"
16767 #: sys-utils/mount.c:129
16769 msgid "failed to read mtab"
16770 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16772 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16774 msgid "%-25s: ignored\n"
16777 #: sys-utils/mount.c:192
16779 msgid "%-25s: already mounted\n"
16780 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
16782 #: sys-utils/mount.c:299
16784 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16785 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16787 #: sys-utils/mount.c:301
16789 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16790 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16792 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16794 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16795 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16797 #: sys-utils/mount.c:306
16799 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16802 #: sys-utils/mount.c:326
16805 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16806 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16807 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16808 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16809 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16812 #: sys-utils/mount.c:384
16814 msgid "%s: failed to parse"
16815 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16817 #: sys-utils/mount.c:423
16819 msgid "unsupported option format: %s"
16820 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16822 #: sys-utils/mount.c:425
16824 msgid "failed to append option '%s'"
16825 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16827 #: sys-utils/mount.c:443
16831 " %1$s -a [options]\n"
16832 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16833 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16834 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16837 #: sys-utils/mount.c:451
16839 msgid "Mount a filesystem.\n"
16840 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16842 #: sys-utils/mount.c:455
16845 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16846 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16847 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16848 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16849 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16852 #: sys-utils/mount.c:461
16854 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16857 #: sys-utils/mount.c:463
16859 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16860 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
16862 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16864 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16865 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16867 #: sys-utils/mount.c:467
16870 " --options-mode <mode>\n"
16871 " what to do with options loaded from fstab\n"
16872 " --options-source <source>\n"
16873 " mount options source\n"
16874 " --options-source-force\n"
16875 " force use of options from fstab/mtab\n"
16878 #: sys-utils/mount.c:474
16881 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16882 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16883 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16884 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16887 #: sys-utils/mount.c:479
16890 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16891 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16894 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16896 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16897 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16899 #: sys-utils/mount.c:484
16901 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16904 #: sys-utils/mount.c:486
16906 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16907 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16909 #: sys-utils/mount.c:492
16914 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16915 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16916 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16917 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16918 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16919 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16922 #: sys-utils/mount.c:501
16925 " <device> specifies device by path\n"
16926 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16927 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16930 #: sys-utils/mount.c:506
16935 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16936 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16937 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16940 #: sys-utils/mount.c:511
16943 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16944 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16945 " --make-private mark a subtree as private\n"
16946 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16949 #: sys-utils/mount.c:516
16952 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16953 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16954 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16955 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16958 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16960 msgid "libmount context allocation failed"
16961 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16963 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16965 msgid "failed to set options pattern"
16966 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16968 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16970 msgid "failed to set target namespace to %s"
16971 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16973 #: sys-utils/mount.c:926
16975 msgid "source specified more than once"
16976 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16978 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16981 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16982 " %1$s -x /dev/device\n"
16985 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16986 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16989 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16991 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16992 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16993 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16996 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16998 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16999 msgstr "korenski inod ni imenik"
17001 #: sys-utils/mountpoint.c:200
17003 msgid "%s is a mountpoint\n"
17004 msgstr "%s je priklopljen.\t "
17006 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
17008 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17009 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17011 #: sys-utils/nsenter.c:77
17012 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17015 #: sys-utils/nsenter.c:80
17017 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17018 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17020 #: sys-utils/nsenter.c:81
17021 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17024 #: sys-utils/nsenter.c:82
17026 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17027 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17029 #: sys-utils/nsenter.c:83
17031 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17032 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17034 #: sys-utils/nsenter.c:84
17036 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17037 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17039 #: sys-utils/nsenter.c:85
17041 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17042 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17044 #: sys-utils/nsenter.c:86
17046 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17047 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17049 #: sys-utils/nsenter.c:87
17051 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17052 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17054 #: sys-utils/nsenter.c:88
17056 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17057 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17059 #: sys-utils/nsenter.c:89
17061 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17062 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17064 #: sys-utils/nsenter.c:90
17066 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17067 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17069 #: sys-utils/nsenter.c:91
17070 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17073 #: sys-utils/nsenter.c:92
17074 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17077 #: sys-utils/nsenter.c:93
17078 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17081 #: sys-utils/nsenter.c:94
17082 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17085 #: sys-utils/nsenter.c:96
17086 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17089 #: sys-utils/nsenter.c:121
17091 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17094 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
17096 msgid "failed to parse uid"
17097 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17099 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
17101 msgid "failed to parse gid"
17102 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17104 #: sys-utils/nsenter.c:348
17105 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17108 #: sys-utils/nsenter.c:350
17110 msgid "failed to get %d SELinux context"
17111 msgstr "zapis inodov ni uspel"
17113 #: sys-utils/nsenter.c:353
17115 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17116 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17118 #: sys-utils/nsenter.c:360
17120 msgid "no target PID specified for --all"
17121 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
17123 #: sys-utils/nsenter.c:424
17125 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17126 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17128 #: sys-utils/nsenter.c:440
17130 msgid "cannot open current working directory"
17131 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
17133 #: sys-utils/nsenter.c:447
17135 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17136 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17138 #: sys-utils/nsenter.c:450
17140 msgid "chroot failed"
17141 msgstr "priklop ni uspel"
17143 #: sys-utils/nsenter.c:460
17145 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17146 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17148 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
17149 #: sys-utils/unshare.c:520
17151 msgid "setgroups failed"
17152 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17154 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17156 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17157 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17159 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17161 msgid "Change the root filesystem.\n"
17162 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
17164 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17166 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17167 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17169 #: sys-utils/prlimit.c:75
17170 msgid "address space limit"
17173 #: sys-utils/prlimit.c:76
17175 msgid "max core file size"
17176 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17178 #: sys-utils/prlimit.c:77
17182 #: sys-utils/prlimit.c:77
17185 msgstr "DOS sekundarni"
17187 #: sys-utils/prlimit.c:78
17188 msgid "max data size"
17191 #: sys-utils/prlimit.c:79
17193 msgid "max file size"
17194 msgstr "slaba velikost inoda"
17196 #: sys-utils/prlimit.c:80
17198 msgid "max number of file locks held"
17199 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17201 #: sys-utils/prlimit.c:80
17204 msgstr "%ld blokov\n"
17206 #: sys-utils/prlimit.c:81
17207 msgid "max locked-in-memory address space"
17210 #: sys-utils/prlimit.c:82
17211 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17214 #: sys-utils/prlimit.c:83
17215 msgid "max nice prio allowed to raise"
17218 #: sys-utils/prlimit.c:84
17220 msgid "max number of open files"
17221 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17223 #: sys-utils/prlimit.c:84
17226 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17228 #: sys-utils/prlimit.c:85
17230 msgid "max number of processes"
17231 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17233 #: sys-utils/prlimit.c:85
17236 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
17238 #: sys-utils/prlimit.c:86
17239 msgid "max resident set size"
17242 #: sys-utils/prlimit.c:87
17244 msgid "max real-time priority"
17245 msgstr "dobiprioriteto"
17247 #: sys-utils/prlimit.c:88
17248 msgid "timeout for real-time tasks"
17251 #: sys-utils/prlimit.c:88
17255 #: sys-utils/prlimit.c:89
17257 msgid "max number of pending signals"
17258 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17260 #: sys-utils/prlimit.c:89
17264 #: sys-utils/prlimit.c:90
17265 msgid "max stack size"
17268 #: sys-utils/prlimit.c:123
17270 msgid "resource name"
17271 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
17273 #: sys-utils/prlimit.c:124
17275 msgid "resource description"
17276 msgstr "bloèna naprava"
17278 #: sys-utils/prlimit.c:125
17282 #: sys-utils/prlimit.c:126
17283 msgid "hard limit (ceiling)"
17286 #: sys-utils/prlimit.c:127
17291 #: sys-utils/prlimit.c:162
17293 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17294 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17296 #: sys-utils/prlimit.c:164
17298 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17299 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17301 #: sys-utils/prlimit.c:167
17302 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17305 #: sys-utils/prlimit.c:169
17309 "General Options:\n"
17314 #: sys-utils/prlimit.c:170
17316 " -p, --pid <pid> process id\n"
17317 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17318 " --noheadings don't print headings\n"
17319 " --raw use the raw output format\n"
17320 " --verbose verbose output\n"
17323 #: sys-utils/prlimit.c:178
17327 "Resources Options:\n"
17328 msgstr "nevarne izbire:"
17330 #: sys-utils/prlimit.c:179
17332 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17333 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17334 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17335 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17336 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17337 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17338 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17339 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17340 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17341 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17342 " -s, --stack maximum stack size\n"
17343 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17344 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17345 " -v, --as size of virtual memory\n"
17346 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17347 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17348 " under real-time scheduling\n"
17351 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17352 #: sys-utils/prlimit.c:370
17356 #: sys-utils/prlimit.c:331
17358 msgid "failed to get old %s limit"
17359 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17361 #: sys-utils/prlimit.c:355
17363 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17366 #: sys-utils/prlimit.c:362
17368 msgid "New %s limit for pid %d: "
17371 #: sys-utils/prlimit.c:377
17373 msgid "failed to set the %s resource limit"
17374 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17376 #: sys-utils/prlimit.c:378
17378 msgid "failed to get the %s resource limit"
17379 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17381 #: sys-utils/prlimit.c:455
17383 msgid "failed to parse %s limit"
17384 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17386 #: sys-utils/prlimit.c:584
17387 msgid "option --pid may be specified only once"
17390 #: sys-utils/prlimit.c:613
17392 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17393 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17395 #: sys-utils/readprofile.c:107
17396 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17399 #: sys-utils/readprofile.c:111
17401 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17404 #: sys-utils/readprofile.c:113
17407 msgstr " Prvi Zadnji\n"
17409 #: sys-utils/readprofile.c:115
17411 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17414 #: sys-utils/readprofile.c:116
17415 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17418 #: sys-utils/readprofile.c:117
17420 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17421 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17423 #: sys-utils/readprofile.c:118
17425 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17426 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17428 #: sys-utils/readprofile.c:119
17430 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17431 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17433 #: sys-utils/readprofile.c:120
17434 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17437 #: sys-utils/readprofile.c:121
17438 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17441 #: sys-utils/readprofile.c:122
17443 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17444 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
17446 #: sys-utils/readprofile.c:123
17447 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17450 #: sys-utils/readprofile.c:239
17452 msgid "error writing %s"
17453 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
17455 #: sys-utils/readprofile.c:250
17457 msgid "input file is empty"
17458 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
17460 #: sys-utils/readprofile.c:272
17461 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17464 #: sys-utils/readprofile.c:287
17466 msgid "Sampling_step: %u\n"
17467 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
17469 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17471 msgid "%s(%i): wrong map line"
17472 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
17474 #: sys-utils/readprofile.c:314
17476 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17477 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
17479 #: sys-utils/readprofile.c:347
17481 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17482 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
17484 #: sys-utils/readprofile.c:405
17488 #: sys-utils/renice.c:52
17492 #: sys-utils/renice.c:53
17493 msgid "process group ID"
17496 #: sys-utils/renice.c:62
17499 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17500 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17501 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17504 #: sys-utils/renice.c:68
17505 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17508 #: sys-utils/renice.c:71
17510 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17511 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
17513 #: sys-utils/renice.c:72
17515 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17516 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17518 #: sys-utils/renice.c:73
17519 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17522 #: sys-utils/renice.c:74
17523 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17526 #: sys-utils/renice.c:86
17528 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17529 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17531 #: sys-utils/renice.c:99
17533 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17534 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17536 #: sys-utils/renice.c:104
17538 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17539 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
17541 #: sys-utils/renice.c:150
17543 msgid "invalid priority '%s'"
17544 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17546 #: sys-utils/renice.c:177
17548 msgid "unknown user %s"
17549 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
17551 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17552 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17553 #: sys-utils/renice.c:186
17555 msgid "bad %s value: %s"
17556 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
17558 #: sys-utils/rfkill.c:128
17560 msgid "kernel device name"
17561 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17563 #: sys-utils/rfkill.c:129
17565 msgid "device identifier value"
17566 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17568 #: sys-utils/rfkill.c:130
17569 msgid "device type name that can be used as identifier"
17572 #: sys-utils/rfkill.c:131
17574 msgid "device type description"
17575 msgstr "bloèna naprava"
17577 #: sys-utils/rfkill.c:132
17579 msgid "status of software block"
17580 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17582 #: sys-utils/rfkill.c:133
17584 msgid "status of hardware block"
17585 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17587 #: sys-utils/rfkill.c:197
17589 msgid "cannot set non-blocking %s"
17590 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17592 #: sys-utils/rfkill.c:218
17594 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17597 #: sys-utils/rfkill.c:248
17599 msgid "failed to poll %s"
17600 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17602 #: sys-utils/rfkill.c:315
17604 msgid "invalid identifier"
17605 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17607 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17612 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17617 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17619 msgid "invalid identifier: %s"
17620 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17622 #: sys-utils/rfkill.c:575
17624 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17625 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17627 #: sys-utils/rfkill.c:578
17628 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17631 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17632 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17634 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17636 #: sys-utils/rfkill.c:602
17640 #: sys-utils/rfkill.c:603
17644 #: sys-utils/rfkill.c:604
17646 msgid " list [identifier]\n"
17647 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17649 #: sys-utils/rfkill.c:605
17651 msgid " block identifier\n"
17652 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17654 #: sys-utils/rfkill.c:606
17656 msgid " unblock identifier\n"
17657 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17659 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17660 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17663 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17665 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17666 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17668 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17671 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17672 " the default is %s\n"
17675 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17676 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17679 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17680 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17683 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17684 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17687 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17689 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17690 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17692 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17693 msgid " --list-modes list available modes\n"
17696 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17697 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17700 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17701 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17704 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17705 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17708 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17710 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17711 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17713 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17715 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17716 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17718 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17720 msgid "read rtc time failed"
17721 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17723 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17725 msgid "read system time failed"
17726 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17728 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17730 msgid "convert rtc time failed"
17733 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
17735 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17736 msgid "set rtc wake alarm failed"
17739 #: sys-utils/rtcwake.c:275
17741 msgid "discarding stdin"
17742 msgstr "slaba velikost inoda"
17744 #: sys-utils/rtcwake.c:326
17746 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17749 #: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657
17751 msgid "read rtc alarm failed"
17752 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17754 #: sys-utils/rtcwake.c:344
17756 msgid "alarm: off\n"
17759 #: sys-utils/rtcwake.c:357
17761 msgid "convert time failed"
17762 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17764 #: sys-utils/rtcwake.c:362
17766 msgid "alarm: on %s"
17769 #: sys-utils/rtcwake.c:406
17771 msgid "could not read: %s"
17772 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
17774 #: sys-utils/rtcwake.c:486
17776 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17777 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17779 #: sys-utils/rtcwake.c:494
17781 msgid "invalid seconds argument"
17782 msgstr "neveljaven id"
17784 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17786 msgid "invalid time argument"
17787 msgstr "neveljaven id"
17789 #: sys-utils/rtcwake.c:525
17791 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17794 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17796 msgid "Using UTC time.\n"
17797 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17799 #: sys-utils/rtcwake.c:531
17801 msgid "Using local time.\n"
17802 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17804 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17805 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17808 #: sys-utils/rtcwake.c:540
17810 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17811 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17813 #: sys-utils/rtcwake.c:547
17815 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17818 #: sys-utils/rtcwake.c:554
17820 msgid "time doesn't go backward to %s"
17823 #: sys-utils/rtcwake.c:564
17825 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17826 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17828 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17830 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17831 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17833 #: sys-utils/rtcwake.c:578
17835 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17838 #: sys-utils/rtcwake.c:601
17840 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17843 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17845 msgid "failed to find shutdown command"
17846 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17848 #: sys-utils/rtcwake.c:620
17850 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17853 #: sys-utils/rtcwake.c:625
17855 msgid "rtc read failed"
17856 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17858 #: sys-utils/rtcwake.c:637
17860 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17863 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17865 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17868 #: sys-utils/rtcwake.c:648
17870 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17873 #: sys-utils/rtcwake.c:662
17874 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17877 #: sys-utils/setarch.c:48
17879 msgid "Switching on %s.\n"
17882 #: sys-utils/setarch.c:97
17884 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17885 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17887 #: sys-utils/setarch.c:102
17888 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17891 #: sys-utils/setarch.c:105
17892 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17895 #: sys-utils/setarch.c:106
17896 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17899 #: sys-utils/setarch.c:107
17900 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17903 #: sys-utils/setarch.c:108
17904 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17907 #: sys-utils/setarch.c:109
17908 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17911 #: sys-utils/setarch.c:110
17912 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17915 #: sys-utils/setarch.c:111
17916 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17919 #: sys-utils/setarch.c:112
17920 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17923 #: sys-utils/setarch.c:113
17924 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17927 #: sys-utils/setarch.c:114
17928 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17931 #: sys-utils/setarch.c:115
17932 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17935 #: sys-utils/setarch.c:116
17936 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17939 #: sys-utils/setarch.c:117
17941 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17942 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17944 #: sys-utils/setarch.c:120
17946 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17947 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17949 #: sys-utils/setarch.c:271
17951 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17952 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
17954 #: sys-utils/setarch.c:321
17956 msgid "Not enough arguments"
17957 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17959 #: sys-utils/setarch.c:389
17961 msgid "unrecognized option '--list'"
17962 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17964 #: sys-utils/setarch.c:402
17966 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17967 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17969 #: sys-utils/setarch.c:414
17971 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17972 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17974 #: sys-utils/setarch.c:432
17976 msgid "failed to set personality to %s"
17977 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17979 #: sys-utils/setarch.c:444
17981 msgid "Execute command `%s'.\n"
17982 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
17984 #: sys-utils/setpriv.c:125
17986 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17987 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17989 #: sys-utils/setpriv.c:129
17990 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17993 #: sys-utils/setpriv.c:132
17995 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17996 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17998 #: sys-utils/setpriv.c:133
17999 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18002 #: sys-utils/setpriv.c:134
18003 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18006 #: sys-utils/setpriv.c:135
18007 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18010 #: sys-utils/setpriv.c:136
18011 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18014 #: sys-utils/setpriv.c:137
18016 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18017 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18019 #: sys-utils/setpriv.c:138
18021 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18022 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18024 #: sys-utils/setpriv.c:139
18026 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18027 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18029 #: sys-utils/setpriv.c:140
18031 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18032 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18034 #: sys-utils/setpriv.c:141
18036 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18037 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18039 #: sys-utils/setpriv.c:142
18041 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18042 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18044 #: sys-utils/setpriv.c:143
18046 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18047 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18049 #: sys-utils/setpriv.c:144
18050 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18053 #: sys-utils/setpriv.c:145
18054 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18057 #: sys-utils/setpriv.c:146
18059 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18060 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18062 #: sys-utils/setpriv.c:147
18064 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18065 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18067 #: sys-utils/setpriv.c:148
18069 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18070 " set or clear parent death signal\n"
18073 #: sys-utils/setpriv.c:150
18075 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18076 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18078 #: sys-utils/setpriv.c:151
18079 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18082 #: sys-utils/setpriv.c:152
18084 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18085 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18088 #: sys-utils/setpriv.c:158
18089 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18092 #: sys-utils/setpriv.c:201
18094 msgid "invalid capability type"
18095 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
18097 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
18098 msgid "getting process secure bits failed"
18101 #: sys-utils/setpriv.c:257
18103 msgid "Securebits: "
18106 #: sys-utils/setpriv.c:277
18111 #: sys-utils/setpriv.c:303
18113 msgid "%s: too long"
18114 msgstr "Vrstica je predolga"
18116 #: sys-utils/setpriv.c:331
18118 msgid "Supplementary groups: "
18121 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
18122 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
18127 #: sys-utils/setpriv.c:351
18129 msgid "get pdeathsig failed"
18130 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18132 #: sys-utils/setpriv.c:371
18137 #: sys-utils/setpriv.c:372
18142 #: sys-utils/setpriv.c:375
18147 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
18149 msgid "getresuid failed"
18150 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18152 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
18154 msgid "getresgid failed"
18155 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18157 #: sys-utils/setpriv.c:397
18159 msgid "Effective capabilities: "
18162 #: sys-utils/setpriv.c:402
18164 msgid "Permitted capabilities: "
18167 #: sys-utils/setpriv.c:408
18169 msgid "Inheritable capabilities: "
18172 #: sys-utils/setpriv.c:413
18174 msgid "Ambient capabilities: "
18177 #: sys-utils/setpriv.c:418
18179 msgid "[unsupported]"
18180 msgstr "ni ukaza?\n"
18182 #: sys-utils/setpriv.c:421
18184 msgid "Capability bounding set: "
18187 #: sys-utils/setpriv.c:430
18189 msgid "SELinux label"
18190 msgstr "Linux plaintext"
18192 #: sys-utils/setpriv.c:433
18193 msgid "AppArmor profile"
18196 #: sys-utils/setpriv.c:446
18198 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18201 #: sys-utils/setpriv.c:468
18202 msgid "Invalid supplementary group id"
18205 #: sys-utils/setpriv.c:478
18207 msgid "failed to get parent death signal"
18208 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18210 #: sys-utils/setpriv.c:498
18212 msgid "setresuid failed"
18213 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18215 #: sys-utils/setpriv.c:513
18217 msgid "setresgid failed"
18218 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18220 #: sys-utils/setpriv.c:545
18222 msgid "unsupported capability type"
18223 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18225 #: sys-utils/setpriv.c:562
18226 msgid "bad capability string"
18229 #: sys-utils/setpriv.c:570
18230 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18233 #: sys-utils/setpriv.c:582
18235 msgid "unknown capability \"%s\""
18236 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
18238 #: sys-utils/setpriv.c:606
18240 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18241 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
18243 #: sys-utils/setpriv.c:610
18244 msgid "bad securebits string"
18247 #: sys-utils/setpriv.c:617
18249 msgid "+all securebits is not allowed"
18250 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
18252 #: sys-utils/setpriv.c:630
18253 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18256 #: sys-utils/setpriv.c:634
18258 msgid "unrecognized securebit"
18259 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
18261 #: sys-utils/setpriv.c:654
18262 msgid "SELinux is not running"
18265 #: sys-utils/setpriv.c:669
18267 msgid "close failed: %s"
18268 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18270 #: sys-utils/setpriv.c:677
18271 msgid "AppArmor is not running"
18274 #: sys-utils/setpriv.c:854
18275 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18278 #: sys-utils/setpriv.c:859
18279 msgid "duplicate ruid"
18282 #: sys-utils/setpriv.c:861
18284 msgid "failed to parse ruid"
18285 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18287 #: sys-utils/setpriv.c:869
18288 msgid "duplicate euid"
18291 #: sys-utils/setpriv.c:871
18293 msgid "failed to parse euid"
18294 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18296 #: sys-utils/setpriv.c:875
18297 msgid "duplicate ruid or euid"
18300 #: sys-utils/setpriv.c:877
18302 msgid "failed to parse reuid"
18303 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18305 #: sys-utils/setpriv.c:886
18306 msgid "duplicate rgid"
18309 #: sys-utils/setpriv.c:888
18311 msgid "failed to parse rgid"
18312 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18314 #: sys-utils/setpriv.c:892
18315 msgid "duplicate egid"
18318 #: sys-utils/setpriv.c:894
18320 msgid "failed to parse egid"
18321 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18323 #: sys-utils/setpriv.c:898
18324 msgid "duplicate rgid or egid"
18327 #: sys-utils/setpriv.c:900
18329 msgid "failed to parse regid"
18330 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18332 #: sys-utils/setpriv.c:905
18333 msgid "duplicate --clear-groups option"
18336 #: sys-utils/setpriv.c:911
18337 msgid "duplicate --keep-groups option"
18340 #: sys-utils/setpriv.c:917
18341 msgid "duplicate --init-groups option"
18344 #: sys-utils/setpriv.c:923
18345 msgid "duplicate --groups option"
18348 #: sys-utils/setpriv.c:929
18349 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18352 #: sys-utils/setpriv.c:938
18353 msgid "duplicate --inh-caps option"
18356 #: sys-utils/setpriv.c:944
18357 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18360 #: sys-utils/setpriv.c:950
18361 msgid "duplicate --bounding-set option"
18364 #: sys-utils/setpriv.c:956
18365 msgid "duplicate --securebits option"
18368 #: sys-utils/setpriv.c:962
18369 msgid "duplicate --selinux-label option"
18372 #: sys-utils/setpriv.c:968
18373 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18376 #: sys-utils/setpriv.c:987
18377 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18380 #: sys-utils/setpriv.c:995
18381 msgid "--list-caps must be specified alone"
18384 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18386 msgid "No program specified"
18387 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
18389 #: sys-utils/setpriv.c:1007
18390 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18393 #: sys-utils/setpriv.c:1011
18394 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18397 #: sys-utils/setpriv.c:1015
18399 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18402 #: sys-utils/setpriv.c:1030
18403 msgid "disallow granting new privileges failed"
18406 #: sys-utils/setpriv.c:1038
18407 msgid "keep process capabilities failed"
18410 #: sys-utils/setpriv.c:1046
18411 msgid "activate capabilities"
18414 #: sys-utils/setpriv.c:1052
18415 msgid "reactivate capabilities"
18418 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18420 msgid "initgroups failed"
18421 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18423 #: sys-utils/setpriv.c:1071
18425 msgid "set process securebits failed"
18426 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18428 #: sys-utils/setpriv.c:1077
18429 msgid "apply bounding set"
18432 #: sys-utils/setpriv.c:1083
18433 msgid "apply capabilities"
18436 #: sys-utils/setpriv.c:1092
18438 msgid "set parent death signal failed"
18439 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18441 #: sys-utils/setsid.c:33
18443 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18444 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18446 #: sys-utils/setsid.c:37
18447 msgid "Run a program in a new session.\n"
18450 #: sys-utils/setsid.c:40
18451 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18454 #: sys-utils/setsid.c:41
18456 msgid " -f, --fork always fork\n"
18457 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
18459 #: sys-utils/setsid.c:42
18460 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18463 #: sys-utils/setsid.c:100
18466 msgstr "vejitev: %s"
18468 #: sys-utils/setsid.c:112
18470 msgid "child %d did not exit normally"
18471 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
18473 #: sys-utils/setsid.c:117
18475 msgid "setsid failed"
18476 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18478 #: sys-utils/setsid.c:120
18480 msgid "failed to set the controlling terminal"
18481 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18483 #: sys-utils/swapoff.c:85
18485 msgid "swapoff %s\n"
18486 msgstr "%s na %s\n"
18488 #: sys-utils/swapoff.c:104
18490 msgid "Not superuser."
18491 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
18493 #: sys-utils/swapoff.c:107
18495 msgid "%s: swapoff failed"
18496 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18498 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18500 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18501 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18503 #: sys-utils/swapoff.c:125
18504 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18507 #: sys-utils/swapoff.c:128
18509 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18510 " -v, --verbose verbose mode\n"
18513 #: sys-utils/swapoff.c:134
18516 "The <spec> parameter:\n"
18517 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18518 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18519 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18520 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18521 " <device> name of device to be used\n"
18522 " <file> name of file to be used\n"
18525 #: sys-utils/swapon.c:96
18527 msgid "device file or partition path"
18528 msgstr " d zbri¹i razdelek"
18530 #: sys-utils/swapon.c:97
18532 msgid "type of the device"
18533 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18535 #: sys-utils/swapon.c:98
18537 msgid "size of the swap area"
18538 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18540 #: sys-utils/swapon.c:99
18542 msgid "bytes in use"
18543 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
18545 #: sys-utils/swapon.c:100
18547 msgid "swap priority"
18548 msgstr "nastaviprioriteto"
18550 #: sys-utils/swapon.c:101
18554 #: sys-utils/swapon.c:102
18559 #: sys-utils/swapon.c:250
18561 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18564 #: sys-utils/swapon.c:250
18568 #: sys-utils/swapon.c:316
18570 msgid "%s: reinitializing the swap."
18573 #: sys-utils/swapon.c:380
18575 msgid "%s: lseek failed"
18576 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18578 #: sys-utils/swapon.c:386
18580 msgid "%s: write signature failed"
18581 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18583 #: sys-utils/swapon.c:540
18585 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18586 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
18588 #: sys-utils/swapon.c:548
18590 msgid "%s: get size failed"
18591 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18593 #: sys-utils/swapon.c:554
18595 msgid "%s: read swap header failed"
18598 #: sys-utils/swapon.c:559
18600 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18603 #: sys-utils/swapon.c:570
18605 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18608 #: sys-utils/swapon.c:575
18610 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18613 #: sys-utils/swapon.c:585
18615 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18618 #: sys-utils/swapon.c:591
18620 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18623 #: sys-utils/swapon.c:600
18625 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18628 #: sys-utils/swapon.c:670
18630 msgid "swapon %s\n"
18631 msgstr "%s na %s\n"
18633 #: sys-utils/swapon.c:674
18635 msgid "%s: swapon failed"
18636 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18638 #: sys-utils/swapon.c:747
18640 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18641 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
18643 #: sys-utils/swapon.c:769
18645 msgid "%s: already active -- ignored"
18646 msgstr "napaka pri iskanju"
18648 #: sys-utils/swapon.c:775
18650 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18651 msgstr "zapis inodov ni uspel"
18653 #: sys-utils/swapon.c:797
18654 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18657 #: sys-utils/swapon.c:800
18659 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18660 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18662 #: sys-utils/swapon.c:801
18663 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18666 #: sys-utils/swapon.c:802
18667 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18670 #: sys-utils/swapon.c:803
18671 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18674 #: sys-utils/swapon.c:804
18675 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18678 #: sys-utils/swapon.c:805
18679 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18682 #: sys-utils/swapon.c:806
18684 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18685 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
18687 #: sys-utils/swapon.c:807
18688 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18691 #: sys-utils/swapon.c:808
18693 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18694 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18696 #: sys-utils/swapon.c:809
18698 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18699 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18701 #: sys-utils/swapon.c:810
18703 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18704 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18706 #: sys-utils/swapon.c:811
18708 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18709 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18711 #: sys-utils/swapon.c:816
18714 "The <spec> parameter:\n"
18715 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18716 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18717 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18718 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18719 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18720 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18721 " <device> name of device to be used\n"
18722 " <file> name of file to be used\n"
18725 #: sys-utils/swapon.c:826
18728 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18729 " once : only single-time area discards are issued\n"
18730 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18731 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18734 #: sys-utils/swapon.c:908
18736 msgid "failed to parse priority"
18737 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18739 #: sys-utils/swapon.c:927
18741 msgid "unsupported discard policy: %s"
18742 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18744 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18746 msgid "cannot find the device for %s"
18747 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18749 #: sys-utils/switch_root.c:60
18751 msgid "failed to open directory"
18752 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18754 #: sys-utils/switch_root.c:68
18756 msgid "stat failed"
18757 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18759 #: sys-utils/switch_root.c:79
18761 msgid "failed to read directory"
18762 msgstr "korenski inod ni imenik"
18764 #: sys-utils/switch_root.c:116
18766 msgid "failed to unlink %s"
18767 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18769 #: sys-utils/switch_root.c:153
18771 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18772 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18774 #: sys-utils/switch_root.c:155
18776 msgid "forcing unmount of %s"
18777 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
18779 #: sys-utils/switch_root.c:161
18781 msgid "failed to change directory to %s"
18782 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
18784 #: sys-utils/switch_root.c:173
18786 msgid "failed to mount moving %s to /"
18787 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18789 #: sys-utils/switch_root.c:179
18791 msgid "failed to change root"
18792 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18794 #: sys-utils/switch_root.c:192
18795 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18798 #: sys-utils/switch_root.c:205
18800 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18801 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18803 #: sys-utils/switch_root.c:209
18804 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18807 #: sys-utils/switch_root.c:254
18809 msgid "failed. Sorry."
18810 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18812 #: sys-utils/switch_root.c:257
18814 msgid "cannot access %s"
18815 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18817 #: sys-utils/tunelp.c:98
18818 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18821 #: sys-utils/tunelp.c:101
18822 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18825 #: sys-utils/tunelp.c:102
18826 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18829 #: sys-utils/tunelp.c:103
18830 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18833 #: sys-utils/tunelp.c:104
18834 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18837 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18838 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18839 #. exactly that very same string.
18840 #: sys-utils/tunelp.c:108
18841 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18844 #: sys-utils/tunelp.c:109
18845 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18848 #: sys-utils/tunelp.c:110
18849 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18852 #: sys-utils/tunelp.c:111
18854 msgid " -s, --status query printer status\n"
18855 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18857 #: sys-utils/tunelp.c:112
18859 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18860 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18862 #: sys-utils/tunelp.c:113
18863 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18866 #: sys-utils/tunelp.c:258
18868 msgid "%s not an lp device"
18869 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
18871 #: sys-utils/tunelp.c:277
18873 msgid "LPGETSTATUS error"
18874 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18876 #: sys-utils/tunelp.c:282
18878 msgid "%s status is %d"
18879 msgstr "%s stanje je %d"
18881 #: sys-utils/tunelp.c:284
18884 msgstr ", zaposlen"
18886 #: sys-utils/tunelp.c:286
18889 msgstr ", pripravljen"
18891 #: sys-utils/tunelp.c:288
18893 msgid ", out of paper"
18894 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
18896 #: sys-utils/tunelp.c:290
18899 msgstr ", povezano"
18901 #: sys-utils/tunelp.c:292
18906 #: sys-utils/tunelp.c:297
18908 msgid "ioctl failed"
18909 msgstr "fsync ni uspel"
18911 #: sys-utils/tunelp.c:307
18912 msgid "LPGETIRQ error"
18913 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18915 #: sys-utils/tunelp.c:312
18917 msgid "%s using IRQ %d\n"
18918 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
18920 #: sys-utils/tunelp.c:314
18922 msgid "%s using polling\n"
18923 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
18925 #: sys-utils/umount.c:81
18929 " %1$s -a [options]\n"
18930 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18933 #: sys-utils/umount.c:87
18935 msgid "Unmount filesystems.\n"
18936 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18938 #: sys-utils/umount.c:90
18940 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18941 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18943 #: sys-utils/umount.c:91
18945 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18946 " current namespace\n"
18949 #: sys-utils/umount.c:93
18950 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18953 #: sys-utils/umount.c:94
18954 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18957 #: sys-utils/umount.c:95
18958 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18961 #: sys-utils/umount.c:96
18962 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18965 #: sys-utils/umount.c:97
18966 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18969 #: sys-utils/umount.c:99
18971 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18972 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18974 #: sys-utils/umount.c:100
18975 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18978 #: sys-utils/umount.c:101
18979 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18982 #: sys-utils/umount.c:102
18984 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18985 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18987 #: sys-utils/umount.c:103
18989 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18990 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
18992 #: sys-utils/umount.c:105
18994 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18995 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
18997 #: sys-utils/umount.c:106
18999 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19000 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19002 #: sys-utils/umount.c:149
19004 msgid "%s (%s) unmounted"
19005 msgstr "%s je priklopljen.\t "
19007 #: sys-utils/umount.c:151
19009 msgid "%s unmounted"
19010 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19012 #: sys-utils/umount.c:220
19014 msgid "failed to set umount target"
19015 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19017 #: sys-utils/umount.c:242
19019 msgid "libmount table allocation failed"
19020 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19022 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
19024 msgid "libmount iterator allocation failed"
19025 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19027 #: sys-utils/umount.c:294
19029 msgid "failed to get child fs of %s"
19030 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19032 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
19034 msgid "%s: not found"
19035 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19037 #: sys-utils/umount.c:364
19039 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19042 #: sys-utils/unshare.c:93
19044 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19045 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19047 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
19049 msgid "write failed %s"
19050 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19052 #: sys-utils/unshare.c:152
19054 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19055 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19057 #: sys-utils/unshare.c:161
19059 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19060 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19062 #: sys-utils/unshare.c:192
19064 msgid "mount %s on %s failed"
19065 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
19067 #: sys-utils/unshare.c:217
19069 msgid "pipe failed"
19070 msgstr "openpty ni uspel\n"
19072 #: sys-utils/unshare.c:231
19074 msgid "failed to read pipe"
19075 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19077 #: sys-utils/unshare.c:254
19078 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19081 #: sys-utils/unshare.c:257
19083 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19084 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19086 #: sys-utils/unshare.c:258
19088 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19089 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19091 #: sys-utils/unshare.c:259
19093 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19094 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19096 #: sys-utils/unshare.c:260
19098 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19099 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19101 #: sys-utils/unshare.c:261
19103 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19104 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19106 #: sys-utils/unshare.c:262
19108 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19109 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19111 #: sys-utils/unshare.c:263
19113 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19114 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19116 #: sys-utils/unshare.c:265
19118 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19119 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19121 #: sys-utils/unshare.c:266
19122 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19125 #: sys-utils/unshare.c:268
19127 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19128 " defaults to SIGKILL\n"
19131 #: sys-utils/unshare.c:270
19132 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19135 #: sys-utils/unshare.c:271
19137 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19138 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19141 #: sys-utils/unshare.c:273
19143 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19144 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19146 #: sys-utils/unshare.c:275
19147 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19150 #: sys-utils/unshare.c:276
19151 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19154 #: sys-utils/unshare.c:277
19156 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19157 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19159 #: sys-utils/unshare.c:278
19161 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19162 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19164 #: sys-utils/unshare.c:432
19166 msgid "unshare failed"
19167 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19169 #: sys-utils/unshare.c:476
19171 msgid "child exit failed"
19172 msgstr "klic setuid() ni uspel"
19174 #: sys-utils/unshare.c:485
19176 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19177 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19179 #: sys-utils/unshare.c:505
19181 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19182 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19184 #: sys-utils/unshare.c:509
19186 msgid "cannot chdir to '%s'"
19187 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19189 #: sys-utils/unshare.c:513
19191 msgid "umount %s failed"
19192 msgstr "priklop ni uspel"
19194 #: sys-utils/unshare.c:515
19196 msgid "mount %s failed"
19197 msgstr "priklop ni uspel"
19199 #: sys-utils/wdctl.c:73
19200 msgid "Card previously reset the CPU"
19203 #: sys-utils/wdctl.c:74
19204 msgid "External relay 1"
19207 #: sys-utils/wdctl.c:75
19208 msgid "External relay 2"
19211 #: sys-utils/wdctl.c:76
19214 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19216 #: sys-utils/wdctl.c:77
19217 msgid "Keep alive ping reply"
19220 #: sys-utils/wdctl.c:78
19221 msgid "Supports magic close char"
19224 #: sys-utils/wdctl.c:79
19225 msgid "Reset due to CPU overheat"
19228 #: sys-utils/wdctl.c:80
19229 msgid "Power over voltage"
19232 #: sys-utils/wdctl.c:81
19233 msgid "Power bad/power fault"
19236 #: sys-utils/wdctl.c:82
19238 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19239 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
19241 #: sys-utils/wdctl.c:83
19243 msgid "Set timeout (in seconds)"
19244 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
19246 #: sys-utils/wdctl.c:84
19247 msgid "Not trigger reboot"
19250 #: sys-utils/wdctl.c:100
19254 #: sys-utils/wdctl.c:101
19256 msgid "flag description"
19257 msgstr "bloèna naprava"
19259 #: sys-utils/wdctl.c:102
19261 msgid "flag status"
19264 #: sys-utils/wdctl.c:103
19266 msgid "flag boot status"
19267 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19269 #: sys-utils/wdctl.c:104
19271 msgid "watchdog device name"
19272 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19274 #: sys-utils/wdctl.c:138
19276 msgid "unknown flag: %s"
19277 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19279 #: sys-utils/wdctl.c:178
19280 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19283 #: sys-utils/wdctl.c:181
19285 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19286 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19287 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19288 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19289 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19290 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19291 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19292 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19293 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19294 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19297 #: sys-utils/wdctl.c:196
19299 msgid "The default device is %s.\n"
19300 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
19302 #: sys-utils/wdctl.c:290
19304 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19305 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
19307 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19309 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19312 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19314 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19315 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
19317 #: sys-utils/wdctl.c:343
19319 msgid "cannot set timeout for %s"
19320 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
19322 #: sys-utils/wdctl.c:349
19324 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19325 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19326 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19327 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19329 #: sys-utils/wdctl.c:383
19331 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19332 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
19334 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19336 msgid "%-14s %2i second\n"
19337 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19338 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
19339 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
19341 #: sys-utils/wdctl.c:466
19345 #: sys-utils/wdctl.c:469
19347 msgid "Pre-timeout:"
19348 msgstr "èas se je iztekel"
19350 #: sys-utils/wdctl.c:472
19354 #: sys-utils/wdctl.c:604
19359 #: sys-utils/wdctl.c:606
19363 #: sys-utils/wdctl.c:608
19367 #: sys-utils/zramctl.c:75
19369 msgid "zram device name"
19370 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19372 #: sys-utils/zramctl.c:76
19373 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19376 #: sys-utils/zramctl.c:77
19377 msgid "uncompressed size of stored data"
19380 #: sys-utils/zramctl.c:78
19381 msgid "compressed size of stored data"
19384 #: sys-utils/zramctl.c:79
19385 msgid "the selected compression algorithm"
19388 #: sys-utils/zramctl.c:80
19389 msgid "number of concurrent compress operations"
19392 #: sys-utils/zramctl.c:81
19394 msgid "empty pages with no allocated memory"
19395 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19397 #: sys-utils/zramctl.c:82
19398 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19401 #: sys-utils/zramctl.c:83
19402 msgid "memory limit used to store compressed data"
19405 #: sys-utils/zramctl.c:84
19406 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19409 #: sys-utils/zramctl.c:85
19410 msgid "number of objects migrated by compaction"
19413 #: sys-utils/zramctl.c:380
19415 msgid "Failed to parse mm_stat"
19416 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19418 #: sys-utils/zramctl.c:541
19421 " %1$s [options] <device>\n"
19422 " %1$s -r <device> [...]\n"
19423 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19424 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
19426 #: sys-utils/zramctl.c:547
19427 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19430 #: sys-utils/zramctl.c:550
19431 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19434 #: sys-utils/zramctl.c:551
19436 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19437 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19439 #: sys-utils/zramctl.c:552
19441 msgid " -f, --find find a free device\n"
19442 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19444 #: sys-utils/zramctl.c:553
19446 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19447 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19449 #: sys-utils/zramctl.c:554
19451 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19452 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19454 #: sys-utils/zramctl.c:555
19456 msgid " --output-all output all columns\n"
19457 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19459 #: sys-utils/zramctl.c:556
19461 msgid " --raw use raw status output format\n"
19462 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19464 #: sys-utils/zramctl.c:557
19466 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19467 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19469 #: sys-utils/zramctl.c:558
19471 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19472 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19474 #: sys-utils/zramctl.c:559
19476 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19477 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
19479 #: sys-utils/zramctl.c:651
19481 msgid "failed to parse streams"
19482 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19484 #: sys-utils/zramctl.c:673
19486 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19487 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19489 #: sys-utils/zramctl.c:679
19490 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19493 #: sys-utils/zramctl.c:682
19494 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19497 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19499 msgid "%s: failed to reset"
19500 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19502 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19503 msgid "no free zram device found"
19506 #: sys-utils/zramctl.c:748
19508 msgid "%s: failed to set number of streams"
19509 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19511 #: sys-utils/zramctl.c:752
19513 msgid "%s: failed to set algorithm"
19514 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19516 #: sys-utils/zramctl.c:755
19518 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19519 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19521 #: term-utils/agetty.c:489
19523 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19526 #: term-utils/agetty.c:546
19528 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19529 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19531 #: term-utils/agetty.c:549
19533 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19534 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
19536 #: term-utils/agetty.c:552
19538 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19539 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19541 #: term-utils/agetty.c:563
19543 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19544 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19546 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19547 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19548 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19550 msgid "failed to allocate memory: %m"
19551 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19553 #: term-utils/agetty.c:684
19556 msgstr "%s iz %s\n"
19558 #: term-utils/agetty.c:768
19560 msgid "invalid delay argument"
19561 msgstr "neveljaven id"
19563 #: term-utils/agetty.c:806
19565 msgid "invalid argument of --local-line"
19566 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19568 #: term-utils/agetty.c:825
19570 msgid "invalid nice argument"
19571 msgstr "neveljaven id"
19573 #: term-utils/agetty.c:926
19575 msgid "bad speed: %s"
19576 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
19578 #: term-utils/agetty.c:928
19579 msgid "too many alternate speeds"
19580 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
19582 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19584 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19585 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19587 #: term-utils/agetty.c:1058
19589 msgid "/dev/%s: not a character device"
19590 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
19592 #: term-utils/agetty.c:1060
19594 msgid "/dev/%s: not a tty"
19595 msgstr "korenski inod ni imenik"
19597 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19599 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19600 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19602 #: term-utils/agetty.c:1086
19604 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19605 msgstr "vejitev ni uspela\n"
19607 #: term-utils/agetty.c:1107
19609 msgid "%s: not open for read/write"
19610 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
19612 #: term-utils/agetty.c:1112
19614 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19615 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19617 #: term-utils/agetty.c:1126
19619 msgid "%s: dup problem: %m"
19620 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
19622 #: term-utils/agetty.c:1143
19624 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19625 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19627 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19629 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19630 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19632 #: term-utils/agetty.c:1502
19634 msgid "cannot open os-release file"
19635 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19637 #: term-utils/agetty.c:1669
19639 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19640 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19642 #: term-utils/agetty.c:1936
19643 msgid "[press ENTER to login]"
19646 #: term-utils/agetty.c:1963
19647 msgid "Num Lock off"
19650 #: term-utils/agetty.c:1966
19651 msgid "Num Lock on"
19654 #: term-utils/agetty.c:1969
19655 msgid "Caps Lock on"
19658 #: term-utils/agetty.c:1972
19659 msgid "Scroll Lock on"
19662 #: term-utils/agetty.c:1975
19667 msgstr "vrsta: %s\n"
19669 #: term-utils/agetty.c:2117
19671 msgid "%s: read: %m"
19672 msgstr "%s: beri: %m"
19674 #: term-utils/agetty.c:2179
19676 msgid "%s: input overrun"
19677 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
19679 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19681 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19684 #: term-utils/agetty.c:2213
19686 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19689 #: term-utils/agetty.c:2298
19691 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19692 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19694 #: term-utils/agetty.c:2336
19697 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19698 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19701 #: term-utils/agetty.c:2340
19702 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19705 #: term-utils/agetty.c:2343
19707 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19708 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19710 #: term-utils/agetty.c:2344
19711 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19714 #: term-utils/agetty.c:2345
19716 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19717 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19719 #: term-utils/agetty.c:2346
19721 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19722 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19724 #: term-utils/agetty.c:2347
19725 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19728 #: term-utils/agetty.c:2348
19729 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19732 #: term-utils/agetty.c:2349
19734 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19735 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
19737 #: term-utils/agetty.c:2350
19739 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19740 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19742 #: term-utils/agetty.c:2351
19743 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19746 #: term-utils/agetty.c:2352
19748 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19749 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19751 #: term-utils/agetty.c:2353
19752 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19755 #: term-utils/agetty.c:2354
19756 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19759 #: term-utils/agetty.c:2355
19760 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19763 #: term-utils/agetty.c:2356
19765 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19766 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19768 #: term-utils/agetty.c:2357
19770 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19771 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19773 #: term-utils/agetty.c:2358
19775 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19776 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
19778 #: term-utils/agetty.c:2359
19780 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19781 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19783 #: term-utils/agetty.c:2360
19784 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19787 #: term-utils/agetty.c:2361
19789 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19790 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19792 #: term-utils/agetty.c:2362
19793 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19796 #: term-utils/agetty.c:2363
19797 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19800 #: term-utils/agetty.c:2364
19801 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19804 #: term-utils/agetty.c:2365
19806 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19807 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19809 #: term-utils/agetty.c:2366
19811 msgid " --nohints do not print hints\n"
19812 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19814 #: term-utils/agetty.c:2367
19816 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19817 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19819 #: term-utils/agetty.c:2368
19820 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19823 #: term-utils/agetty.c:2369
19824 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19827 #: term-utils/agetty.c:2370
19828 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19831 #: term-utils/agetty.c:2371
19832 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19835 #: term-utils/agetty.c:2372
19837 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19838 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19840 #: term-utils/agetty.c:2373
19841 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19844 #: term-utils/agetty.c:2374
19846 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19847 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19849 #: term-utils/agetty.c:2375
19851 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19852 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
19854 #: term-utils/agetty.c:2729
19857 msgid_plural "%d users"
19858 msgstr[0] "uporabnik"
19859 msgstr[1] "uporabnik"
19861 #: term-utils/agetty.c:2860
19863 msgid "checkname failed: %m"
19864 msgstr "priklop ni uspel"
19866 #: term-utils/agetty.c:2872
19868 msgid "cannot touch file %s"
19869 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19871 #: term-utils/agetty.c:2876
19872 msgid "--reload is unsupported on your system"
19875 #: term-utils/mesg.c:76
19877 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19878 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19880 #: term-utils/mesg.c:79
19881 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19884 #: term-utils/mesg.c:82
19886 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19887 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19889 #: term-utils/mesg.c:126
19893 #: term-utils/mesg.c:130
19895 msgid "ttyname failed"
19896 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19898 #: term-utils/mesg.c:139
19903 #: term-utils/mesg.c:142
19908 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19910 msgid "change %s mode failed"
19911 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19913 #: term-utils/mesg.c:155
19914 msgid "write access to your terminal is allowed"
19917 #: term-utils/mesg.c:162
19918 msgid "write access to your terminal is denied"
19921 #: term-utils/script.c:164
19923 msgid " %s [options] [file]\n"
19924 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19926 #: term-utils/script.c:167
19927 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19930 #: term-utils/script.c:170
19932 " -a, --append append the output\n"
19933 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19934 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19935 " -f, --flush run flush after each write\n"
19936 " --force use output file even when it is a link\n"
19937 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19938 " -q, --quiet be quiet\n"
19939 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19942 #: term-utils/script.c:196
19944 msgid "Script started on %s ["
19945 msgstr "Script se je zaèel na %s"
19947 #: term-utils/script.c:210
19949 msgid "<not executed on terminal>"
19952 #: term-utils/script.c:228
19956 "Script done on %s [<%s>]\n"
19959 "Script konèan na %s"
19961 #: term-utils/script.c:230
19965 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19968 "Script konèan na %s"
19970 #: term-utils/script.c:241
19973 "output file `%s' is a link\n"
19974 "Use --force if you really want to use it.\n"
19975 "Program not started."
19977 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
19978 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
19979 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
19981 #: term-utils/script.c:286
19983 msgid "Script done, file is %s\n"
19984 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
19986 #: term-utils/script.c:353
19988 msgid "cannot write script file"
19989 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
19991 #: term-utils/script.c:457
19993 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19996 #: term-utils/script.c:459
19997 msgid "max output size exceeded"
20000 #: term-utils/script.c:509
20004 "Session terminated.\n"
20007 #: term-utils/script.c:713
20009 msgid "openpty failed"
20010 msgstr "openpty ni uspel\n"
20012 #: term-utils/script.c:751
20014 msgid "out of pty's"
20015 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
20017 #: term-utils/script.c:818
20019 msgid "failed to parse output limit size"
20020 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20022 #: term-utils/script.c:852
20024 msgid "Script started, file is %s\n"
20025 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
20027 #: term-utils/scriptreplay.c:44
20029 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20032 #: term-utils/scriptreplay.c:48
20033 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20036 #: term-utils/scriptreplay.c:51
20038 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
20039 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
20040 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20041 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20044 #: term-utils/scriptreplay.c:113
20046 msgid "write to stdout failed"
20047 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
20049 #: term-utils/scriptreplay.c:119
20051 msgid "unexpected end of file on %s"
20054 #: term-utils/scriptreplay.c:121
20056 msgid "failed to read typescript file %s"
20057 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20059 #: term-utils/scriptreplay.c:185
20061 msgid "wrong number of arguments"
20062 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20064 #: term-utils/scriptreplay.c:216
20066 msgid "failed to read timing file %s"
20067 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
20069 #: term-utils/scriptreplay.c:218
20071 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
20072 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
20074 #: term-utils/setterm.c:237
20076 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20079 #: term-utils/setterm.c:329
20081 msgid "too many tabs"
20082 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20084 #: term-utils/setterm.c:385
20085 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20088 #: term-utils/setterm.c:388
20089 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20092 #: term-utils/setterm.c:389
20094 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20095 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20097 #: term-utils/setterm.c:390
20099 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20100 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20102 #: term-utils/setterm.c:391
20104 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20105 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20107 #: term-utils/setterm.c:392
20109 msgid " --default use default terminal settings\n"
20110 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20112 #: term-utils/setterm.c:393
20113 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20116 #: term-utils/setterm.c:394
20118 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
20119 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20121 #: term-utils/setterm.c:395
20123 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
20124 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20126 #: term-utils/setterm.c:396
20127 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
20130 #: term-utils/setterm.c:397
20132 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
20133 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20135 #: term-utils/setterm.c:398
20136 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
20139 #: term-utils/setterm.c:399
20140 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20143 #: term-utils/setterm.c:400
20144 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20147 #: term-utils/setterm.c:401
20148 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20151 #: term-utils/setterm.c:402
20152 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20155 #: term-utils/setterm.c:403
20156 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20159 #: term-utils/setterm.c:404
20161 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20162 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20164 #: term-utils/setterm.c:405
20166 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20167 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20169 #: term-utils/setterm.c:406
20170 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20173 #: term-utils/setterm.c:407
20175 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20176 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20178 #: term-utils/setterm.c:408
20179 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20182 #: term-utils/setterm.c:409
20184 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20185 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20187 #: term-utils/setterm.c:410
20189 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20190 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20192 #: term-utils/setterm.c:411
20194 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20195 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20197 #: term-utils/setterm.c:412
20199 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20200 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20202 #: term-utils/setterm.c:413
20203 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20206 #: term-utils/setterm.c:414
20207 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20210 #: term-utils/setterm.c:415
20211 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20214 #: term-utils/setterm.c:416
20215 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20218 #: term-utils/setterm.c:417
20220 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20221 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20223 #: term-utils/setterm.c:418
20225 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20226 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20228 #: term-utils/setterm.c:419
20230 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20231 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20233 #: term-utils/setterm.c:420
20235 msgid " set vesa powersaving features\n"
20236 msgstr " Prvi Zadnji\n"
20238 #: term-utils/setterm.c:421
20239 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20242 #: term-utils/setterm.c:422
20243 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20246 #: term-utils/setterm.c:423
20247 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20250 #: term-utils/setterm.c:434
20251 msgid "duplicate use of an option"
20254 #: term-utils/setterm.c:743
20256 msgid "cannot force blank"
20257 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20259 #: term-utils/setterm.c:748
20261 msgid "cannot force unblank"
20262 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20264 #: term-utils/setterm.c:754
20266 msgid "cannot get blank status"
20267 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
20269 #: term-utils/setterm.c:780
20271 msgid "cannot open dump file %s for output"
20272 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
20274 #: term-utils/setterm.c:822
20276 msgid "terminal %s does not support %s"
20277 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
20279 #: term-utils/setterm.c:860
20281 msgid "select failed"
20282 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20284 #: term-utils/setterm.c:886
20286 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20287 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
20289 #: term-utils/setterm.c:914
20291 msgid "invalid cursor position: %s"
20292 msgstr "neveljaven id"
20294 #: term-utils/setterm.c:936
20296 msgid "reset failed"
20297 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20299 #: term-utils/setterm.c:1100
20301 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20302 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
20304 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20306 msgid "klogctl error"
20307 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
20309 #: term-utils/setterm.c:1149
20311 msgid "$TERM is not defined."
20312 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
20314 #: term-utils/setterm.c:1156
20315 msgid "terminfo database cannot be found"
20318 #: term-utils/setterm.c:1158
20320 msgid "%s: unknown terminal type"
20321 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
20323 #: term-utils/setterm.c:1160
20324 msgid "terminal is hardcopy"
20327 #: term-utils/ttymsg.c:81
20329 msgid "internal error: too many iov's"
20330 msgstr "notranja napaka"
20332 #: term-utils/ttymsg.c:94
20334 msgid "excessively long line arg"
20335 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
20337 #: term-utils/ttymsg.c:108
20339 msgid "open failed"
20340 msgstr "openpty ni uspel\n"
20342 #: term-utils/ttymsg.c:147
20345 msgstr "vejitev: %s"
20347 #: term-utils/ttymsg.c:149
20349 msgid "cannot fork"
20350 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20352 #: term-utils/ttymsg.c:182
20354 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20357 #: term-utils/wall.c:86
20359 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20360 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20362 #: term-utils/wall.c:89
20363 msgid "Write a message to all users.\n"
20366 #: term-utils/wall.c:92
20367 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20370 #: term-utils/wall.c:93
20372 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20373 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20375 #: term-utils/wall.c:94
20376 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20379 #: term-utils/wall.c:122
20381 msgid "invalid group argument"
20382 msgstr "neveljaven id"
20384 #: term-utils/wall.c:124
20386 msgid "%s: unknown gid"
20387 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
20389 #: term-utils/wall.c:167
20390 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20393 #: term-utils/wall.c:213
20394 msgid "--nobanner is available only for root"
20397 #: term-utils/wall.c:218
20399 msgid "invalid timeout argument: %s"
20400 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20402 #: term-utils/wall.c:357
20404 msgid "cannot get passwd uid"
20405 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
20407 #: term-utils/wall.c:381
20409 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20410 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
20412 #: term-utils/wall.c:414
20414 msgid "will not read %s - use stdin."
20415 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
20417 #: term-utils/write.c:87
20419 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20420 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20422 #: term-utils/write.c:91
20423 msgid "Send a message to another user.\n"
20426 #: term-utils/write.c:116
20428 msgid "effective gid does not match group of %s"
20431 #: term-utils/write.c:201
20433 msgid "%s is not logged in"
20434 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
20436 #: term-utils/write.c:206
20438 msgid "can't find your tty's name"
20439 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
20441 #: term-utils/write.c:211
20443 msgid "%s has messages disabled"
20444 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
20446 #: term-utils/write.c:214
20448 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20449 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
20451 #: term-utils/write.c:237
20453 msgid "carefulputc failed"
20454 msgstr "malloc ni uspel"
20456 #: term-utils/write.c:279
20458 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20459 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
20461 #: term-utils/write.c:283
20463 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20464 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20466 #: term-utils/write.c:329
20468 msgid "you have write permission turned off"
20469 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
20471 #: term-utils/write.c:352
20473 msgid "%s is not logged in on %s"
20474 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
20476 #: term-utils/write.c:358
20478 msgid "%s has messages disabled on %s"
20479 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
20481 #: text-utils/col.c:135
20482 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20485 #: text-utils/col.c:138
20490 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20491 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20492 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20493 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20494 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20495 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20498 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20501 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20505 #: text-utils/col.c:215
20507 msgid "bad -l argument"
20508 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20510 #: text-utils/col.c:246
20512 msgid "failed on line %d"
20513 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20515 #: text-utils/col.c:344
20517 msgid "warning: can't back up %s."
20518 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
20520 #: text-utils/col.c:345
20521 msgid "past first line"
20522 msgstr "za prvo vrstico"
20524 #: text-utils/col.c:345
20525 msgid "-- line already flushed"
20526 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
20528 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20530 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20531 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20533 #: text-utils/colcrt.c:85
20534 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20537 #: text-utils/colcrt.c:88
20538 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20541 #: text-utils/colcrt.c:89
20543 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20544 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20546 #: text-utils/colrm.c:60
20551 " %s [startcol [endcol]]\n"
20552 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20554 #: text-utils/colrm.c:65
20555 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20558 #: text-utils/colrm.c:184
20560 msgid "first argument"
20561 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20563 #: text-utils/colrm.c:186
20565 msgid "second argument"
20566 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20568 #: text-utils/column.c:234
20570 msgid "failed to parse column"
20571 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20573 #: text-utils/column.c:244
20575 msgid "undefined column name '%s'"
20576 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
20578 #: text-utils/column.c:320
20580 msgid "failed to parse --table-order list"
20581 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20583 #: text-utils/column.c:396
20585 msgid "failed to parse --table-right list"
20586 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20588 #: text-utils/column.c:400
20590 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20591 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20593 #: text-utils/column.c:404
20595 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20596 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20598 #: text-utils/column.c:408
20600 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20601 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20603 #: text-utils/column.c:412
20605 msgid "failed to parse --table-hide list"
20606 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20608 #: text-utils/column.c:443
20610 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20613 #: text-utils/column.c:457
20615 msgid "failed to allocate output data"
20616 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20618 #: text-utils/column.c:625
20619 msgid "Columnate lists.\n"
20622 #: text-utils/column.c:628
20624 msgid " -t, --table create a table\n"
20625 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20627 #: text-utils/column.c:629
20629 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20630 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
20632 #: text-utils/column.c:630
20634 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20635 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20637 #: text-utils/column.c:631
20639 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20640 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20642 #: text-utils/column.c:632
20643 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20646 #: text-utils/column.c:633
20648 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20649 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20651 #: text-utils/column.c:634
20652 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20655 #: text-utils/column.c:635
20657 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20658 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20660 #: text-utils/column.c:636
20661 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20664 #: text-utils/column.c:637
20666 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20667 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20669 #: text-utils/column.c:638
20670 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20673 #: text-utils/column.c:639
20675 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20676 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20678 #: text-utils/column.c:640
20680 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20681 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20683 #: text-utils/column.c:643
20685 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20686 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20688 #: text-utils/column.c:644
20689 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20692 #: text-utils/column.c:645
20694 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20695 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
20697 #: text-utils/column.c:648
20699 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20700 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20702 #: text-utils/column.c:649
20703 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20706 #: text-utils/column.c:650
20707 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20710 #: text-utils/column.c:651
20712 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20713 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20715 #: text-utils/column.c:720
20717 msgid "invalid columns argument"
20718 msgstr "neveljaven id"
20720 #: text-utils/column.c:745
20722 msgid "failed to parse column names"
20723 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20725 #: text-utils/column.c:800
20726 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20729 #: text-utils/column.c:808
20730 msgid "option --table required for all --table-*"
20733 #: text-utils/column.c:811
20734 msgid "option --table-columns required for --json"
20737 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20739 msgid " %s [options] <file>...\n"
20740 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20742 #: text-utils/hexdump.c:158
20743 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20746 #: text-utils/hexdump.c:161
20747 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20750 #: text-utils/hexdump.c:162
20751 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20754 #: text-utils/hexdump.c:163
20755 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20758 #: text-utils/hexdump.c:164
20759 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20762 #: text-utils/hexdump.c:165
20763 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20766 #: text-utils/hexdump.c:166
20767 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20770 #: text-utils/hexdump.c:167
20771 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20774 #: text-utils/hexdump.c:170
20775 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20778 #: text-utils/hexdump.c:171
20779 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20782 #: text-utils/hexdump.c:172
20783 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20786 #: text-utils/hexdump.c:173
20787 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20790 #: text-utils/hexdump.c:174
20792 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20793 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20795 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20797 msgid "all input file arguments failed"
20798 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20800 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20802 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20803 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
20805 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20807 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20808 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
20810 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20812 msgid "bad format {%s}"
20813 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
20815 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20817 msgid "bad conversion character %%%s"
20818 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
20820 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20822 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20823 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
20825 #: text-utils/line.c:34
20826 msgid "Read one line.\n"
20829 #: text-utils/more.c:208
20830 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20833 #: text-utils/more.c:211
20835 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20836 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20838 #: text-utils/more.c:212
20840 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20841 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20843 #: text-utils/more.c:213
20845 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20846 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20848 #: text-utils/more.c:214
20850 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20851 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20853 #: text-utils/more.c:215
20855 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20856 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20858 #: text-utils/more.c:216
20860 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20861 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20863 #: text-utils/more.c:217
20864 msgid " -u suppress underlining\n"
20867 #: text-utils/more.c:218
20869 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20870 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20872 #: text-utils/more.c:219
20873 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20876 #: text-utils/more.c:220
20877 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20880 #: text-utils/more.c:282
20882 msgid "unknown option -%s"
20883 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
20885 #: text-utils/more.c:329
20889 "******** %s: Not a text file ********\n"
20893 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
20896 #: text-utils/more.c:354
20900 "*** %s: directory ***\n"
20904 "*** %s: imenik ***\n"
20907 #: text-utils/more.c:702
20910 msgstr "--Naprej--"
20912 #: text-utils/more.c:704
20914 msgid "(Next file: %s)"
20915 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20917 #: text-utils/more.c:712
20919 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20920 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
20922 #: text-utils/more.c:817
20930 #: text-utils/more.c:821
20931 msgid "...Skipping to file "
20932 msgstr "... Preskok na datoteko "
20934 #: text-utils/more.c:823
20935 msgid "...Skipping back to file "
20936 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
20938 #: text-utils/more.c:992
20939 msgid "Line too long"
20940 msgstr "Vrstica je predolga"
20942 #: text-utils/more.c:1028
20943 msgid "No previous command to substitute for"
20944 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
20946 #: text-utils/more.c:1068
20948 msgid "[Use q or Q to quit]"
20949 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
20951 #: text-utils/more.c:1148
20952 msgid "exec failed\n"
20953 msgstr "zagon ni uspel\n"
20955 #: text-utils/more.c:1163
20956 msgid "can't fork\n"
20957 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
20959 #: text-utils/more.c:1193
20960 msgid " Overflow\n"
20961 msgstr " Prekoraèitev\n"
20963 #: text-utils/more.c:1224
20965 msgid "\"%s\" line %d"
20966 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
20968 #: text-utils/more.c:1226
20970 msgid "[Not a file] line %d"
20971 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
20973 #: text-utils/more.c:1338
20974 msgid "...skipping\n"
20975 msgstr "...preskok\n"
20977 #: text-utils/more.c:1372
20980 "Pattern not found\n"
20983 "Vzorca ni moè najti\n"
20985 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20986 msgid "Pattern not found"
20987 msgstr "Vzorca ni moè najti"
20989 #: text-utils/more.c:1441
20991 msgid "...back %d page"
20992 msgid_plural "...back %d pages"
20993 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
20994 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
20996 #: text-utils/more.c:1495
20998 msgid "...skipping %d line"
20999 msgid_plural "...skipping %d lines"
21000 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
21001 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
21003 #: text-utils/more.c:1539
21013 #: text-utils/more.c:1556
21015 msgid "No previous regular expression"
21016 msgstr "Krpa regularnega izraza"
21018 #: text-utils/more.c:1588
21021 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21022 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21025 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
21026 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
21028 #: text-utils/more.c:1595
21030 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21031 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21032 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21033 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21034 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21035 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21036 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21037 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21038 "' Go to place where previous search started\n"
21039 "= Display current line number\n"
21040 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21041 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21042 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21043 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21044 "ctrl-L Redraw screen\n"
21045 ":n Go to kth next file [1]\n"
21046 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21047 ":f Display current file name and line number\n"
21048 ". Repeat previous command\n"
21050 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
21051 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
21052 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
21053 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
21054 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
21055 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
21056 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
21057 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
21058 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
21059 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
21060 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
21061 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
21062 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
21063 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
21064 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
21065 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
21066 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
21067 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
21068 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
21070 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21072 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21073 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
21075 #: text-utils/pg.c:152
21077 "-------------------------------------------------------\n"
21079 " q or Q quit program\n"
21080 " <newline> next page\n"
21081 " f skip a page forward\n"
21082 " d or ^D next halfpage\n"
21085 " /regex/ search forward for regex\n"
21086 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21087 " . or ^L redraw screen\n"
21088 " w or z set page size and go to next page\n"
21089 " s filename save current file to filename\n"
21090 " !command shell escape\n"
21091 " p go to previous file\n"
21092 " n go to next file\n"
21094 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21095 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21097 "See pg(1) for more information.\n"
21098 "-------------------------------------------------------\n"
21101 #: text-utils/pg.c:231
21103 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21104 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21106 #: text-utils/pg.c:235
21107 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21110 #: text-utils/pg.c:238
21111 msgid " -number lines per page\n"
21114 #: text-utils/pg.c:239
21115 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21118 #: text-utils/pg.c:240
21120 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21121 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
21123 #: text-utils/pg.c:241
21125 msgid " -f do not split long lines\n"
21126 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
21128 #: text-utils/pg.c:242
21129 msgid " -n terminate command with new line\n"
21132 #: text-utils/pg.c:243
21133 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21136 #: text-utils/pg.c:244
21137 msgid " -r disallow shell escape\n"
21140 #: text-utils/pg.c:245
21142 msgid " -s print messages to stdout\n"
21143 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21145 #: text-utils/pg.c:246
21146 msgid " +number start at the given line\n"
21149 #: text-utils/pg.c:247
21150 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21153 #: text-utils/pg.c:258
21155 msgid "option requires an argument -- %s"
21156 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
21158 #: text-utils/pg.c:264
21160 msgid "illegal option -- %s"
21161 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
21163 #: text-utils/pg.c:367
21164 msgid "...skipping forward\n"
21165 msgstr "... preskok naprej\n"
21167 #: text-utils/pg.c:369
21168 msgid "...skipping backward\n"
21169 msgstr "... preskok nazaj\n"
21171 #: text-utils/pg.c:385
21172 msgid "No next file"
21173 msgstr "Naslednje datoteke ni"
21175 #: text-utils/pg.c:389
21176 msgid "No previous file"
21177 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
21179 #: text-utils/pg.c:891
21181 msgid "Read error from %s file"
21182 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
21184 #: text-utils/pg.c:894
21186 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21187 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
21189 #: text-utils/pg.c:896
21191 msgid "Unknown error in %s file"
21192 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
21194 #: text-utils/pg.c:949
21196 msgid "Cannot create temporary file"
21197 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
21199 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21201 msgstr "napaka RE: "
21203 #: text-utils/pg.c:1105
21207 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21208 msgid "No remembered search string"
21209 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
21211 #: text-utils/pg.c:1211
21213 msgid "cannot open "
21214 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21216 #: text-utils/pg.c:1353
21217 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21218 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
21220 #: text-utils/pg.c:1387
21221 msgid "fork() failed, try again later\n"
21222 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
21224 #: text-utils/pg.c:1475
21225 msgid "(Next file: "
21226 msgstr "(Naslednja datoteka: "
21228 #: text-utils/pg.c:1541
21230 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21233 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21235 msgid "failed to parse number of lines per page"
21236 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21238 #: text-utils/rev.c:75
21240 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21241 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21243 #: text-utils/rev.c:79
21244 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21247 #: text-utils/ul.c:142
21249 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21250 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21252 #: text-utils/ul.c:145
21253 msgid "Do underlining.\n"
21256 #: text-utils/ul.c:148
21257 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21260 #: text-utils/ul.c:149
21261 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21264 #: text-utils/ul.c:209
21265 msgid "trouble reading terminfo"
21266 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
21268 #: text-utils/ul.c:214
21270 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21273 #: text-utils/ul.c:304
21275 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21276 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
21278 #: text-utils/ul.c:629
21280 msgid "Input line too long."
21281 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21284 #~ msgid "incorrect password"
21285 #~ msgstr "Napaèno geslo."
21288 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21289 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21292 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21293 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21296 #~ msgid "cannot get tty name"
21297 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
21300 #~ msgid "%15s: %s"
21301 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21304 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21305 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21308 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21309 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21316 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21317 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21320 #~ msgid "%s: failed to read link"
21321 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21324 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21325 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
21329 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21331 #~ msgid "Geometry"
21332 #~ msgstr "Geometr."
21335 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21336 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
21339 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21340 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21343 #~ msgid "failed to read from: %s"
21344 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21347 #~ msgid "cannot execute: %s"
21348 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
21351 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21352 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21356 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21358 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21361 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21362 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
21365 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21366 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21371 #~ "Available columns (for -o):\n"
21372 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21375 #~ msgid "seek error on %s"
21376 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
21379 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21380 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21385 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21386 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21389 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21390 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21393 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21394 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21397 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21398 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21401 #~ msgid "No known shells."
21402 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
21407 #~ "Available columns:\n"
21408 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21411 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21412 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
21417 #~ "Available columns (for --output):\n"
21418 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21421 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21422 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21425 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21426 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21429 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21431 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
21432 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
21435 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21436 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
21438 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21439 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
21441 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21442 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21445 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21446 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
21448 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21449 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
21452 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21453 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
21456 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21457 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
21459 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21460 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
21463 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21464 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
21467 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21468 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
21470 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21471 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
21474 #~ msgid "invalid epoch argument"
21475 #~ msgstr "neveljaven id"
21477 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21478 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
21480 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21481 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
21484 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21485 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
21488 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21489 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21492 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21493 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
21496 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21497 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
21500 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21501 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21506 #~ "Try `%s --help' for more information."
21507 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21510 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21511 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21516 #~ "Available columns (for --show):\n"
21517 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21520 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21521 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21524 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21525 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21528 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21529 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21532 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21533 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21536 #~ msgid "failed to add data to output table"
21537 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21540 #~ msgid "failed to initialize output line"
21541 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21544 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21545 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
21547 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21548 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
21551 #~ msgid "No --date option specified."
21552 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21555 #~ msgid "--date argument too long"
21556 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
21560 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21561 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21563 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
21564 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
21566 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21567 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
21569 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21570 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
21572 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21573 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
21577 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21578 #~ "The command was:\n"
21580 #~ "The response was:\n"
21583 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
21584 #~ "Ukaz je bil:\n"
21590 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21591 #~ "The command was:\n"
21593 #~ "The response was:\n"
21596 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
21597 #~ "Ukaz je bil:\n"
21602 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21603 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
21605 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21606 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
21608 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21609 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
21612 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21615 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
21620 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21621 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21622 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21624 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
21625 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
21626 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
21630 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21631 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21634 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21635 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
21638 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21639 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
21641 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21642 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
21645 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21646 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
21648 #~ msgid "booted from MILO\n"
21649 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
21651 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21652 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
21654 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21655 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
21657 #~ msgid "funky TOY!\n"
21658 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
21661 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21662 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
21665 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21666 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
21669 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21670 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
21672 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21673 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
21676 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21677 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
21680 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21681 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
21684 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21685 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
21688 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21689 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
21692 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21693 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
21696 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21697 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
21700 #~ msgid "mount source not defined"
21701 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21704 #~ msgid "%s: mount failed"
21705 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21708 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21709 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
21712 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21713 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
21716 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21717 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
21722 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21723 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21725 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
21726 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
21729 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21730 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21733 #~ msgid "%s: umount failed"
21734 #~ msgstr "priklop ni uspel"
21737 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21738 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
21741 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21742 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21745 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21746 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
21749 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21750 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21753 #~ msgid "no input file specified"
21754 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21757 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21758 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21761 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21762 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21765 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21766 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21769 #~ msgid "Filesystem label:"
21770 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
21773 #~ msgid "failed to set PATH"
21774 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21777 #~ msgid "argument error: %s"
21778 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
21781 #~ msgid "tty path %s too long"
21782 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21784 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21785 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
21788 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21789 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21792 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21793 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
21796 #~ msgid "cannot not setup timer"
21797 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21804 #~ msgid "cannot access file %s"
21805 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
21807 #~ msgid "%s is not a block special device"
21808 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
21811 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21812 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
21814 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21815 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
21818 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21819 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
21822 #~ msgid "%s: unknown device name"
21823 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
21826 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21827 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21831 #~ msgstr "sporoèila"
21835 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21836 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21838 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
21839 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
21842 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21843 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21846 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21847 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21850 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21851 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
21854 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21855 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
21858 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21859 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
21862 #~ msgid "%s: bad inode size"
21863 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
21866 #~ msgid "disk: %.*s"
21867 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21870 #~ msgid "label: %.*s"
21871 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
21874 #~ msgid "flags: %s"
21875 #~ msgstr "zastavice:"
21878 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21879 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
21882 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21883 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
21886 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21887 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
21890 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21891 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
21894 #~ msgid "cylinders: %ld"
21895 #~ msgstr "steze: %ld\n"
21899 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
21902 #~ msgid "interleave: %d"
21903 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
21906 #~ msgid "trackskew: %d"
21907 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
21910 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21911 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
21914 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21915 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
21918 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21919 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
21922 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21924 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
21925 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
21929 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21930 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21931 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21934 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
21935 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
21936 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
21938 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
21945 #~ msgid "gettimeofday failed"
21946 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
21949 #~ msgid "sysinfo failed"
21950 #~ msgstr "fsync ni uspel"
21952 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21953 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
21956 #~ msgid "%s: mmap failed"
21957 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21959 #~ msgid " still logged in"
21960 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
21964 #~ "wtmp begins %s"
21967 #~ "wtmp zaèenja %s"
21970 #~ msgid "gethostname failed"
21973 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
21977 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21980 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
21983 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21984 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
21987 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21988 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
21991 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21992 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
21994 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21995 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
21998 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21999 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22002 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22003 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22006 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22007 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22010 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22011 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22014 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22015 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22018 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22019 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22022 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22023 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22026 #~ msgid "fread failed"
22027 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22029 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22030 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
22032 #~ msgid "disk drive."
22033 #~ msgstr "na va¹em disku."
22039 #~ msgid "Too small partition size specified."
22040 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
22043 #~ msgid "stat failed %s"
22044 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22047 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22048 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22051 #~ msgid "cannot open: %s"
22052 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22055 #~ msgid "%s: stat failed"
22056 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22059 #~ msgid "%s: lstat failed"
22060 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22063 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22064 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
22067 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22068 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
22071 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22072 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22075 #~ msgid " %s [options] file\n"
22076 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22079 #~ msgid "Usage:\n"
22080 #~ msgstr "Uporaba:\n"
22085 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22086 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22089 #~ msgid "%s (%s)\n"
22090 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22093 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22094 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
22097 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22098 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
22101 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22102 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
22105 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22106 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
22109 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22110 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
22113 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22114 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
22117 #~ msgid "write error on %s"
22118 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
22121 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22122 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
22125 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22126 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
22129 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22130 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
22133 #~ msgid "error reading %s"
22134 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
22137 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22138 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22141 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22142 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
22145 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22146 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
22149 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22150 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
22154 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22155 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22156 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22158 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
22159 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
22160 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
22163 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22164 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
22167 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22168 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
22171 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22172 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
22176 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22177 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22179 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
22180 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
22184 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22187 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
22190 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22191 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
22194 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22195 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
22198 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22199 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
22201 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22202 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
22206 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22207 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22208 #~ "before using mkfs"
22210 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
22211 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
22214 #~ msgid "Error closing %s"
22215 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
22217 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22218 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
22221 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22222 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
22225 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22226 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
22229 #~ msgstr "sektorji"
22233 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22236 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22239 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22240 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
22244 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22247 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22250 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22251 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
22255 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22258 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22261 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22262 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
22266 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22269 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
22272 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22273 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
22275 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22276 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22278 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22279 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22281 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22282 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
22286 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22287 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22288 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22290 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
22291 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
22292 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
22295 #~ msgid "no partition table present."
22296 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
22299 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22300 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
22303 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22304 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
22307 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22308 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
22311 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22312 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
22315 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22316 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
22319 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22320 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
22324 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22325 #~ "and will destroy it when filled"
22327 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
22328 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
22331 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22332 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
22335 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22336 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
22340 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22341 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22343 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
22344 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
22347 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22348 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
22351 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22352 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
22356 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22357 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22359 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
22360 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22364 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22365 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22367 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
22368 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
22372 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22373 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22375 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
22376 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22379 #~ msgstr "zaèetek"
22382 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22383 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22389 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22390 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22393 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22394 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
22398 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22399 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22401 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
22402 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
22406 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22407 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22409 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
22410 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
22413 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22414 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
22417 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22418 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
22421 #~ msgid "tree of partitions?"
22422 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
22425 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22426 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
22429 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22430 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
22433 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22434 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
22437 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22438 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
22441 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22442 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
22444 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22445 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
22448 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22449 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
22452 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22453 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
22456 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22457 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
22460 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22461 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
22464 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22465 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
22468 #~ msgid "number too big"
22469 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
22472 #~ msgid "trailing junk after number"
22473 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
22476 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22477 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
22480 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22481 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
22484 #~ msgid "too many input fields"
22485 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
22488 #~ msgid "No room for more"
22489 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
22492 #~ msgid "Illegal type"
22493 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
22496 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22497 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
22500 #~ msgid "Warning: empty partition"
22501 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
22504 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22505 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
22508 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22509 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
22512 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22513 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
22516 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22517 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
22520 #~ msgid "bad input"
22521 #~ msgstr "slab vnos\n"
22524 #~ msgid "too many partitions"
22525 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
22529 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22530 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22531 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22533 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
22534 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22535 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
22538 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22539 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22544 #~ "Dangerous options:\n"
22545 #~ msgstr "nevarne izbire:"
22549 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22550 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22551 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
22555 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22556 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22557 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22558 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22560 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
22561 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
22564 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22565 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
22568 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22569 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
22572 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22573 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
22575 #~ msgid "cannot open %s\n"
22576 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
22579 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22580 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
22583 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22584 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
22587 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22588 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
22591 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22592 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
22595 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22596 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
22599 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22600 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22604 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
22606 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22607 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
22610 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22611 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
22614 #~ msgstr "Opravljeno"
22618 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22619 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22621 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
22622 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
22625 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22626 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
22629 #~ msgid "Bad Id %lx"
22630 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
22633 #~ msgid "This disk is currently in use."
22634 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
22637 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22638 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
22641 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22642 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
22646 #~ msgstr "VREDU\n"
22649 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22650 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
22654 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22655 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22657 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
22658 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
22661 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22662 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
22664 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22665 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
22668 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22669 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
22671 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22672 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
22675 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22678 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
22683 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22684 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22685 #~ "(See fdisk(8).)"
22687 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
22688 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22689 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
22692 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22695 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22696 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22697 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22700 #~ msgid "field is too long"
22701 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
22704 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22705 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
22708 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22709 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
22712 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22713 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22716 #~ msgid "control characters are not allowed"
22717 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
22720 #~ msgid "can only change local entries."
22721 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
22724 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22725 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
22730 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22731 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22734 #~ msgid "crypt() failed"
22735 #~ msgstr "malloc ni uspel"
22738 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22739 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22742 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22743 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22746 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22747 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
22752 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22753 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22758 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22759 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22762 #~ msgid "%s: is removable device"
22763 #~ msgstr " odstranljiv"
22766 #~ msgid "no filename specified."
22767 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22770 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22771 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22773 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22774 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
22776 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22777 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
22779 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22780 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
22782 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22783 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
22785 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22786 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
22788 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22789 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
22791 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22792 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
22794 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22795 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
22800 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22801 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22804 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22805 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22810 #~ "For more information see renice(1).\n"
22811 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22814 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22815 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
22821 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22822 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22824 #~ msgid "...back 1 page"
22825 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
22827 #~ msgid "...skipping one line"
22828 #~ msgstr "...preskok vrstice"
22833 #~ "For more information see rev(1).\n"
22834 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22840 #~ " %s [option] file\n"
22841 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22844 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22845 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22848 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22849 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
22852 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22853 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22856 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22857 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22860 #~ msgid " -h print this help text\n"
22861 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22864 #~ msgid " --version\n"
22865 #~ msgstr "razlièica"
22868 #~ msgid "compiled without -x support"
22869 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
22871 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22872 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
22874 #~ msgid "Unusable"
22875 #~ msgstr "Neuporabno"
22878 #~ msgid "write failed\n"
22879 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22881 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22882 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
22884 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22885 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
22889 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22890 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22891 #~ "page for additional information.\n"
22894 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22895 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22896 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22898 #~ msgid "FATAL ERROR"
22899 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
22901 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22902 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
22904 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22905 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
22907 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22908 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
22910 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22911 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
22913 #~ msgid "Too many partitions"
22914 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
22916 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22917 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
22919 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22920 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
22922 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22923 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
22925 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22926 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
22928 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22929 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
22931 #~ msgid "logical partitions overlap"
22932 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
22934 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22935 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
22937 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22938 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
22940 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22941 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
22943 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22944 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
22946 #~ msgid "Illegal key"
22947 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
22949 #~ msgid "Create a new primary partition"
22950 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
22952 #~ msgid "Create a new logical partition"
22953 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
22956 #~ msgstr "Preklièi"
22958 #~ msgid "Don't create a partition"
22959 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
22961 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22962 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
22964 #~ msgid "Size (in MB): "
22965 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
22967 #~ msgid "Beginning"
22968 #~ msgstr "Zaèetek"
22970 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22971 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
22973 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22974 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
22976 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22977 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
22980 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22981 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
22984 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22985 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
22987 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22988 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
22990 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22991 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
22993 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22994 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
22996 #~ msgid "Cannot get disk size"
22997 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
22999 #~ msgid "Bad primary partition"
23000 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
23002 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23003 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
23005 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23006 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
23008 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23009 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
23011 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23012 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
23015 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23016 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
23018 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23019 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
23021 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23022 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
23024 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23025 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
23027 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23028 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
23030 #~ msgid "Sector 0:\n"
23031 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
23033 #~ msgid "Sector %d:\n"
23034 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
23039 #~ msgid " Pri/Log"
23040 #~ msgstr " Pri/Log"
23042 #~ msgid " Primary"
23043 #~ msgstr " Primaren"
23045 #~ msgid " Logical"
23046 #~ msgstr " Logièen"
23056 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23057 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
23060 #~ msgid " First Last\n"
23061 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
23063 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23064 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
23067 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23068 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23071 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23072 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
23075 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23076 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
23079 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23080 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
23085 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23086 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
23088 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23089 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
23094 #~ msgid "Just print the partition table"
23095 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
23097 #~ msgid "Don't print the table"
23098 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
23100 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23101 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23103 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23104 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
23106 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23107 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
23109 #~ msgid " know what they are doing."
23110 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
23112 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23113 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
23115 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23116 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
23118 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23119 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23121 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23122 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23124 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23125 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
23127 #~ msgid " that you can choose from:"
23128 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
23130 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23131 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
23133 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23134 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
23136 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23137 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
23139 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23140 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
23142 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23143 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
23145 #~ msgid " ? Print this screen"
23146 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
23148 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23149 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
23151 #~ msgid "Change head geometry"
23152 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
23154 #~ msgid "Change sector geometry"
23155 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
23157 #~ msgid "Done with changing geometry"
23158 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
23160 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23161 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
23163 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23164 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
23166 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23167 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
23169 #~ msgid "Illegal heads value"
23170 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
23172 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23173 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
23175 #~ msgid "Illegal sectors value"
23176 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
23178 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23179 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
23181 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23182 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
23184 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23185 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
23187 #~ msgid "Unk(%02X)"
23188 #~ msgstr "Unk(%02X)"
23197 #~ msgstr "Pri/Log"
23199 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23200 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
23202 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23203 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
23206 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23207 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
23210 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23211 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
23214 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23215 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
23217 #~ msgid "Part Type"
23218 #~ msgstr "Tip Razd."
23221 #~ msgstr "Dat. sistem"
23224 #~ msgstr "[Oznaka]"
23227 #~ msgid " Sectors"
23228 #~ msgstr "Sektorjev"
23231 #~ msgid " Cylinders"
23235 #~ msgid " Size (MB)"
23236 #~ msgstr "Vel. (MB)"
23239 #~ msgid " Size (GB)"
23240 #~ msgstr "Vel. (GB)"
23242 #~ msgid "No more partitions"
23243 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
23245 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23246 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
23248 #~ msgid "Maximize"
23251 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23252 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
23255 #~ msgstr "Natisni"
23257 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23258 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
23263 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23264 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
23266 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23267 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
23269 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23270 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
23272 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23273 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
23275 #~ msgid "This partition is unusable"
23276 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
23278 #~ msgid "This partition is already in use"
23279 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
23281 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23282 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
23284 #~ msgid "Illegal command"
23285 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
23287 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23288 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23291 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23292 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
23295 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23296 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23299 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23300 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
23303 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23304 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
23307 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23308 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23311 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23312 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23316 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
23319 #~ msgid " e extended"
23320 #~ msgstr "e raz¹irjen"
23328 #~ msgstr "Nastavi"
23331 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23333 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
23334 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
23339 #~ msgstr "%ld blokov\n"
23343 #~ msgstr "Sektorji"
23346 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23347 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
23353 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23354 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
23356 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23357 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
23359 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23360 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
23362 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23363 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
23365 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23366 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
23368 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23369 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
23371 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23372 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
23374 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23375 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
23378 #~ "Cannot create link %s\n"
23379 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23381 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
23382 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
23384 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23385 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
23387 #~ msgid "error writing %s: %s"
23388 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
23391 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23392 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
23394 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23395 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23398 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23399 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23401 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23402 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
23405 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23406 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23408 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23409 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23411 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23412 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
23414 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23415 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
23417 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23418 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
23420 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23421 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
23424 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23425 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23428 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23429 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23431 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23432 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
23434 #~ msgid "Trying %s\n"
23435 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
23437 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23438 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
23440 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23441 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
23443 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23444 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
23446 #~ msgid " I will try type %s\n"
23447 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
23449 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23450 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
23452 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23453 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
23455 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23456 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
23458 #~ msgid "mount: type specified twice"
23459 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
23461 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23462 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
23465 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23466 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23469 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23470 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23473 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23474 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23477 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23478 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23481 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23482 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23485 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23486 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23489 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23490 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23492 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23493 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23496 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23497 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23500 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23501 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23504 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23505 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23507 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23508 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
23510 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23511 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
23513 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23514 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
23517 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23518 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23521 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23522 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23525 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23526 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23529 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23530 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23532 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23533 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
23535 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23536 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
23538 #~ msgid "mount: mount failed"
23539 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
23541 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23542 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
23544 #~ msgid "mount: permission denied"
23545 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
23547 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23548 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
23550 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23551 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
23553 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23554 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
23556 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23557 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23559 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23560 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
23562 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23563 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
23566 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23567 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23569 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
23570 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
23574 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23575 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23577 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
23578 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
23581 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23582 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23584 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
23585 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
23588 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23589 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23591 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
23592 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
23595 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23596 #~ " dmesg | tail or so\n"
23598 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
23599 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
23601 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23602 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
23604 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23605 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
23608 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23609 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
23611 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23612 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
23614 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23615 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
23617 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23618 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
23620 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23621 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
23623 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23624 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
23628 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23629 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23631 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
23632 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
23634 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23635 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
23637 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23638 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
23640 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23641 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
23643 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23644 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
23646 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23647 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
23650 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23651 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
23653 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23654 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
23657 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23658 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
23660 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23661 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
23664 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23665 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
23669 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23670 #~ " mount -h : print this help\n"
23671 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23672 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23673 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23674 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23675 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23676 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23677 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23678 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23679 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23680 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23681 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23682 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23683 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23684 #~ "or move a subtree:\n"
23685 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23686 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23687 #~ " mount --make-shared dir\n"
23688 #~ " mount --make-slave dir\n"
23689 #~ " mount --make-private dir\n"
23690 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23691 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23692 #~ "containing the directory dir:\n"
23693 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23694 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23695 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23696 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23697 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23698 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23699 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23700 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23702 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
23703 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
23704 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
23705 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
23706 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
23707 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
23708 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
23709 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
23710 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
23711 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
23712 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
23713 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
23714 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
23715 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
23716 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
23717 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
23718 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
23719 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
23720 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
23721 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
23722 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
23725 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23726 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23728 #~ msgid "mount: only root can do that"
23729 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
23731 #~ msgid "nothing was mounted"
23732 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
23734 #~ msgid "mount: no such partition found"
23735 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
23737 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23738 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23740 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23741 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
23743 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23744 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
23746 #~ msgid "; rest of file ignored"
23747 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
23749 #~ msgid "not enough memory"
23750 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
23752 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23753 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
23756 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23757 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23760 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23761 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23764 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23765 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
23767 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23768 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
23770 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23771 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
23773 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23774 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
23776 #~ msgid "umount: %s: not found"
23777 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
23779 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23780 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
23782 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23783 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
23785 #~ msgid "umount: %s: %s"
23786 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23789 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23790 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
23793 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23794 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
23797 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23798 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
23800 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23801 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
23803 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23804 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23806 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23807 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
23810 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23811 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
23813 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23814 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
23818 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23819 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23820 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23822 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
23823 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
23824 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
23827 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23828 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23831 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23832 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
23835 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23836 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
23838 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23839 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
23841 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23842 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
23844 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23845 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
23847 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23848 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
23850 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23851 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
23854 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23855 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
23857 #~ msgid "umount: only root can do that"
23858 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
23861 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23862 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23865 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23866 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23870 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23871 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23873 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23874 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
23878 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23879 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23881 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23882 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
23885 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23886 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
23889 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23890 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23893 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23894 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23896 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23897 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23899 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23900 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
23902 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23903 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23905 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23906 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
23909 #~ msgid "Invalid interval value"
23910 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23913 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23914 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23917 #~ msgid "Invalid set value"
23918 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23921 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23922 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23925 #~ msgid "Invalid default value"
23926 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23929 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23930 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23933 #~ msgid "Invalid set time value"
23934 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23937 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23938 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23941 #~ msgid "Invalid default time value"
23942 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23945 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23946 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23949 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23950 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
23953 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23954 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
23956 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23957 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
23959 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23960 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23964 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23965 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23967 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
23968 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
23971 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23972 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
23975 #~ msgid " -reset\n"
23976 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23979 #~ msgid " -initialize\n"
23980 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23983 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23984 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23987 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23988 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23991 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23992 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23995 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23996 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23999 #~ msgid " -default\n"
24000 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24003 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24004 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24007 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24008 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24011 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24012 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24015 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24016 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24019 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24020 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24023 #~ msgid " -store\n"
24024 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24027 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24028 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24031 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24032 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
24035 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24036 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
24039 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24040 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24043 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24044 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
24047 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24048 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
24051 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24052 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
24055 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24056 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
24059 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24060 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24063 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24064 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24067 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24068 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24071 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24072 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24075 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24076 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
24079 #~ msgid "Error writing screendump"
24080 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
24083 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24084 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
24088 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24090 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24092 #~ msgid "line too long"
24093 #~ msgstr "vrstica je predolga"
24096 #~ msgid "waidpid failed"
24097 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
24100 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24101 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24104 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24105 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24108 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24110 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24111 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24113 #~ msgid "set blocksize"
24114 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
24116 #~ msgid "one bad block\n"
24117 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
24120 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24121 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
24124 #~ msgid " %s [options] device\n"
24125 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24128 #~ msgid "read failed %s"
24129 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24132 #~ msgid "seek failed %s"
24133 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24136 #~ msgid "seek failed: %d"
24137 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24140 #~ msgid "write failed: %d"
24141 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24144 #~ msgid "No partitions defined"
24145 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24149 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24150 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24151 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24152 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24153 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24154 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24157 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
24158 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
24159 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
24160 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
24163 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24164 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24167 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24168 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
24170 #~ msgid "usage:\n"
24171 #~ msgstr "uporaba:\n"
24174 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24175 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
24178 #~ msgid "edition number argument failed"
24179 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
24181 #~ msgid "fsync failed"
24182 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24187 #~ "Print version:\n"
24189 #~ "Print partition table:\n"
24190 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24191 #~ "Interactive use:\n"
24192 #~ " %s [options] device\n"
24195 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24196 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24197 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24198 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24203 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
24205 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
24206 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
24207 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
24208 #~ " %s [izbire] naprava\n"
24211 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
24212 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
24213 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
24215 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24216 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
24218 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24219 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
24221 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24222 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
24224 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24225 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
24227 #~ msgid "drivedata: "
24228 #~ msgstr "diskovni podatki: "
24230 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24231 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
24233 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24234 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
24236 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24237 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
24239 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24240 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
24244 #~ "Syncing disks.\n"
24247 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
24250 #~ msgid "unable to seek on %s"
24251 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
24254 #~ msgid "unable to write %s"
24255 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
24258 #~ msgid "fatal error"
24259 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
24261 #~ msgid "Command action"
24262 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
24264 #~ msgid "You must set"
24265 #~ msgstr "Nastaviti morate"
24273 #~ msgid "Using default value %u\n"
24274 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
24279 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24282 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
24287 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24290 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
24293 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24294 #~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
24297 #~ msgid "cannot write disk label"
24298 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
24302 #~ "Error closing file\n"
24305 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
24308 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24309 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
24311 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24312 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
24314 #~ msgid "No free sectors available\n"
24315 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
24317 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24318 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
24320 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24321 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
24324 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24325 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
24328 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24329 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
24334 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24338 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
24339 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
24340 #~ "informacije.\n"
24342 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24343 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24348 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24352 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24356 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24357 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
24362 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24363 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24364 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24365 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24366 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24367 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24368 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24369 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24372 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24373 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24374 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24376 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24377 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24378 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24379 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24380 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24381 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24382 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24383 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24387 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24388 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24389 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24390 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24392 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24393 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24394 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24395 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24397 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24398 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
24403 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24404 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24408 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24409 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
24413 #~ "----- partitions -----\n"
24414 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24416 #~ "----- razdelki -----\n"
24417 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
24420 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24421 #~ "Bootfile: %s\n"
24422 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24424 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
24425 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
24426 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
24429 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24430 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
24432 #~ msgid "No partitions defined\n"
24433 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24436 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24437 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24439 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
24440 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
24442 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24443 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
24445 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24446 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
24449 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24450 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24453 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24454 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
24458 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24459 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24461 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24462 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24464 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24465 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
24468 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24469 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
24475 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24476 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
24481 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24482 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24483 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24484 #~ "Label ID: %s\n"
24485 #~ "Volume ID: %s\n"
24486 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24490 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
24491 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
24492 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
24494 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
24500 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24501 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24505 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24506 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
24509 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24510 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24512 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24513 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
24523 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24524 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
24527 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24528 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24531 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24532 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
24535 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24536 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24539 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24540 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
24543 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24544 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24547 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24548 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24551 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24552 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
24555 #~ msgid "find unused loop device failed"
24556 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24562 #~ " %s [options] file...\n"
24563 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24565 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24566 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
24569 #~ msgid "connect %s"
24570 #~ msgstr "nfs povezava"
24576 #~ " %s [options] [file...]\n"
24577 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24580 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24581 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24583 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24584 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
24586 #~ msgid "one bad page\n"
24587 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
24590 #~ msgid " on whole disk. "
24591 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
24594 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24595 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
24599 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24600 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24601 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24603 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24604 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24605 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24606 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24607 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24608 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24609 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24612 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24613 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24614 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24616 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24617 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24618 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24619 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24620 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24621 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24622 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24623 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24626 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24627 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24628 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24629 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24631 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24632 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24633 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24634 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24638 #~ "BSD label for device: %s\n"
24641 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
24643 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24644 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
24646 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24647 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
24650 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24651 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
24654 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24655 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
24658 #~ msgid "exec %s failed"
24659 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24662 #~ msgid "%s: exec failed"
24663 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24666 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24667 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
24669 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24670 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
24672 #~ msgid "St. Tib's Day"
24673 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
24675 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24676 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24678 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24679 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
24682 #~ msgid "invalid port number argument"
24683 #~ msgstr "neveljaven id"
24689 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24690 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24693 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24694 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24696 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24697 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
24700 #~ msgid "executing %s failed"
24701 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24704 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24705 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24710 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24711 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24713 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24714 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
24716 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24717 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
24720 #~ msgid "shmctl failed"
24721 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24724 #~ msgid "msgctl failed"
24725 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24727 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24728 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24731 #~ msgid "%s failed to use device"
24732 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24735 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24736 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
24739 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24740 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24743 #~ msgid "renice from %s\n"
24744 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24747 #~ msgid "unable to execute %s"
24748 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
24751 #~ msgid "execvp failed"
24752 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24755 #~ msgid "execv failed"
24756 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
24759 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24760 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
24763 #~ msgstr "uporabniki"
24765 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24766 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
24769 #~ msgid "write error."
24770 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
24775 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24776 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24781 #~ "For more information see column(1).\n"
24782 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24785 #~ msgid "more (%s)\n"
24786 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24789 #~ msgid "cannot stat file %s"
24790 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24793 #~ msgid "couldn't open %s"
24794 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
24796 #~ msgid "cannot stat device %s"
24797 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24799 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24800 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24803 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24804 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24806 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
24807 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
24809 #~ msgid "unable to open %s"
24810 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24813 #~ msgid "error: cannot open %s"
24814 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
24817 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24818 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
24821 #~ msgid "%s: fstat failed"
24822 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24825 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24826 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
24828 #~ msgid "Open of %s failed"
24829 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24831 #~ msgid "Unable to open %s"
24832 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
24835 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24836 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24839 #~ msgid "failed to stat directory"
24840 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24843 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24844 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24846 #~ msgid "Cannot open "
24847 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
24850 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24851 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
24854 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24855 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24858 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24859 #~ " -h print this help\n"
24860 #~ " -x dir extract into dir\n"
24861 #~ " -v be more verbose\n"
24862 #~ " file file to test\n"
24864 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
24865 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24866 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
24867 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24868 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
24870 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24871 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
24874 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24875 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24878 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24879 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
24882 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24883 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24887 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24890 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24895 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24896 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24898 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24899 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
24901 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24902 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
24904 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24905 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
24907 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24908 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
24910 #~ msgid "out of memory?\n"
24911 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
24915 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24918 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
24921 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24922 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24925 #~ msgid "failed to parse epoch"
24926 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24930 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24931 #~ "You can only perform one function at a time."
24933 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
24934 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
24937 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24938 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24941 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24942 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24945 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24946 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24949 #~ msgid "cannot lock group file"
24950 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24953 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24954 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
24959 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24960 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24965 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24966 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24969 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24970 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24973 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24974 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24977 #~ msgid "failed to parse class data"
24978 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24981 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24982 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24987 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24988 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24991 #~ msgid "invalid speed"
24992 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
24995 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24996 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24999 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25000 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25005 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25006 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25009 #~ msgid "cannot parse PID"
25010 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25013 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25014 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25019 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25020 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25023 #~ msgid "argument %lu is too large"
25024 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
25027 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25028 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
25031 #~ msgid "bad length value"
25032 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
25035 #~ msgid "bad skip value"
25036 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
25038 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25039 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
25042 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25043 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25046 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25047 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25050 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25051 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25054 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25055 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25057 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25058 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
25060 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25061 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
25063 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25064 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
25066 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25067 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
25069 #~ msgid " p print the partition table"
25070 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
25074 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25075 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25076 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25079 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
25080 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
25081 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
25083 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25084 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
25086 #~ msgid "Internal error\n"
25087 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
25091 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25095 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
25098 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25099 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
25102 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25103 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25104 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25107 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
25108 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
25109 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
25112 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25113 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
25118 #~ "For more information see mount(8).\n"
25119 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25121 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25122 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
25124 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25125 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25127 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25128 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25130 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25131 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
25133 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25134 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
25136 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25137 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25140 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25141 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
25145 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25146 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25148 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
25149 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
25152 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25153 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
25156 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25157 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
25160 #~ msgid "setpwnam failed"
25161 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25164 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25165 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
25167 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25168 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
25170 #~ msgid "Illegal username"
25171 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
25173 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25174 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
25176 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25177 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
25179 #~ msgid "Login incorrect\n"
25180 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
25183 #~ msgid "change terminal owner failed"
25184 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
25187 #~ msgid "failure forking"
25188 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
25197 #~ msgid "NAME too long"
25198 #~ msgstr "IME je predolgo"
25201 #~ msgid "login name much too long."
25202 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
25205 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25206 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
25208 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25209 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
25212 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25213 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
25215 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25216 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
25218 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25219 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
25221 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25222 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
25224 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25225 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
25227 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25228 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
25230 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25231 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
25234 #~ msgid "calloc failed"
25235 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25238 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25239 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
25242 #~ msgid "%s: write failed"
25243 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25246 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25247 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
25250 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25251 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
25254 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25255 #~ msgstr ", odmik %d"
25257 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25258 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
25260 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25261 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
25263 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25264 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
25267 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25268 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
25271 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25272 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25274 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
25275 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
25278 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25279 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
25282 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25283 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
25286 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25287 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
25290 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25291 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
25293 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25294 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
25296 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25297 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
25299 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25300 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
25302 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25303 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
25308 #~ "For more information see partx(8).\n"
25309 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25311 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25312 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
25314 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25315 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25318 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25319 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25322 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25323 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25326 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25327 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25332 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25333 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25335 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25336 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
25338 #~ msgid "unknown error in key"
25339 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
25341 #~ msgid "unknown error in id"
25342 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
25344 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25345 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25348 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25349 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25352 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25353 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25354 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25355 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25356 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25357 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25358 #~ "\t -v print verbose data\n"
25359 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25360 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25361 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25362 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25363 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25364 #~ "\t -V print version and exit\n"
25366 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
25367 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
25368 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25369 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
25370 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
25371 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
25372 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
25373 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
25374 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
25375 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
25376 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
25377 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
25378 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
25381 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25382 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
25387 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25388 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25393 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25394 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25396 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25397 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25400 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25401 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25402 #~ " -T [on|off] ]\n"
25404 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
25405 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
25406 #~ " -T [on|off] ]\n"
25408 #~ msgid "%s: bad value\n"
25409 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25414 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25415 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25418 #~ msgid "closing file %s"
25421 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
25423 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25424 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
25426 #~ msgid "Warning: partition %s "
25427 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
25429 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25430 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
25432 #~ msgid "and %s overlap\n"
25433 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
25439 #~ " %s [options] device [...]\n"
25440 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25443 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25444 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
25448 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25451 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25456 #~ "Usage: %s [options]\n"
25458 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25462 #~ "Usage: %s [options]\n"
25465 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25471 #~ " %s [options] [file]\n"
25472 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25475 #~ msgid " %s -V\n"
25476 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25478 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25479 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
25481 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25482 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
25484 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25485 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
25487 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25488 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
25490 #~ msgid "malloc failed"
25491 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25493 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25494 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
25496 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25497 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
25500 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25501 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25503 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
25504 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
25506 #~ msgid "unable to stat %s"
25507 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25510 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25511 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
25514 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25515 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
25517 #~ msgid "Out of memory"
25518 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
25524 #~ msgstr "Uporaba:\n"
25527 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25528 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
25531 #~ "Command action\n"
25533 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25535 #~ "Ukazna akcija\n"
25537 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
25539 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25540 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
25542 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25543 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
25545 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25546 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
25548 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25549 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
25551 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25552 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
25554 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25555 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
25557 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25558 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
25560 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25561 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
25563 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25564 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
25566 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25567 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
25569 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25570 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
25572 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25573 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
25575 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25576 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
25578 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25579 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
25582 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25583 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
25586 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25587 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
25590 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25591 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25594 #~ msgid "fsck from %s\n"
25595 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25598 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25599 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
25601 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25602 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25604 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25605 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
25607 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25608 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
25611 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25612 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
25614 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25615 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
25619 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25621 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25624 #~ " -h | --help show this help\n"
25625 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25626 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25627 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25628 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25629 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25630 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25631 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25632 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25633 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25634 #~ " value given with --epoch\n"
25635 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25636 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25639 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25640 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25641 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25642 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25643 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25644 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25645 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25646 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25647 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25648 #~ " either --utc or --localtime\n"
25649 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25650 #~ " /etc/adjtime)\n"
25651 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25652 #~ " clock or anything else\n"
25653 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25656 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
25658 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
25661 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
25662 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
25663 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
25664 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
25665 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
25666 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
25667 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
25668 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
25669 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
25670 #~ " podano z --epoch\n"
25671 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
25674 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
25675 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
25676 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
25677 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
25678 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
25679 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
25680 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
25681 #~ " --localtime\n"
25683 #~ msgid "can't malloc initstring"
25684 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25688 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25689 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25691 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
25692 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
25695 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25696 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
25698 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25699 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
25702 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25703 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
25706 #~ msgid "can't read: %s"
25707 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
25709 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25710 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25712 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25713 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
25715 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25716 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
25719 #~ msgid "out of memory?"
25720 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
25722 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25723 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
25726 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25727 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
25730 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25731 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25733 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25734 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
25736 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25737 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25739 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25740 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25742 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25743 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25745 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25746 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25748 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25749 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25751 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25752 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25754 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25755 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25757 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25758 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25760 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25761 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25763 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25764 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
25767 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25768 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
25771 #~ msgid " %s -k\n"
25772 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25775 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25776 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25778 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25779 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
25781 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25782 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
25784 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25785 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
25788 #~ msgid "unknown\n"
25789 #~ msgstr "neznanem"
25791 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25792 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
25794 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25795 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
25798 #~ msgid "only root can shut a system down."
25799 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
25802 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25803 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
25805 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25806 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
25808 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25809 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
25811 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25812 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
25814 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25815 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
25817 #~ msgid "halted by %s: %s"
25818 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
25822 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25825 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
25829 #~ "Now you can turn off the power..."
25832 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
25834 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25835 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
25837 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25838 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
25840 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25841 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
25843 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25844 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
25846 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25847 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
25849 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25850 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
25852 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25853 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
25855 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25856 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
25858 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25859 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
25861 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25862 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25864 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25865 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
25867 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25868 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
25870 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25871 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
25873 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25874 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
25876 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25877 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
25879 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25880 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
25882 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25883 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
25885 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25886 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
25888 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25889 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25891 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25892 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25894 #~ msgid "error opening fifo\n"
25895 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
25897 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25898 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
25900 #~ msgid "error running finalprog\n"
25901 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25903 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25904 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
25908 #~ "Wrong password.\n"
25911 #~ "Napaèno geslo.\n"
25913 #~ msgid "fork failed\n"
25914 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25916 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25917 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
25919 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25920 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
25923 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25924 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25927 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25928 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25931 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25932 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25935 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25936 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
25939 #~ msgid "error: strdup failed"
25940 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
25943 #~ msgid "error: calloc failed"
25944 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25947 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25948 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
25950 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25951 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
25953 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25954 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
25956 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25957 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
25960 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25961 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25963 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25964 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
25966 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25967 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
25970 #~ msgid "realloc failed"
25971 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25974 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25975 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
25978 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25979 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
25981 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25982 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
25984 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25985 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
25989 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25992 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
25994 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25995 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
25997 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25998 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
26000 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26001 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
26003 #~ msgid "newgrp: setgid"
26004 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
26006 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26007 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
26009 #~ msgid "newgrp: setuid"
26010 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
26012 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26013 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
26015 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26016 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
26018 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26019 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
26021 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26022 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
26025 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26026 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
26029 #~ msgid " and %d."
26032 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26033 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
26035 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26036 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
26038 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26039 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
26041 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26042 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
26044 #~ msgid "; see strings(1)."
26045 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
26047 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26048 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
26050 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26051 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
26054 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26055 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
26058 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26059 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
26062 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26063 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
26066 #~ msgid "rtc read"
26067 #~ msgstr ", pripravljen"
26069 #~ msgid "malloc error"
26070 #~ msgstr "napaka v malloc"
26072 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26073 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
26076 #~ msgid "Out of memory\n"
26077 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
26080 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26081 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
26083 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26084 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
26086 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26087 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26089 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26090 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
26092 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26093 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
26095 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26096 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
26098 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26099 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
26101 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26102 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
26104 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26105 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
26108 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26109 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
26112 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26113 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26123 #~ msgid "Linux ext2"
26124 #~ msgstr "Linux ext2"
26126 #~ msgid "Linux ext3"
26127 #~ msgstr "Linux ext3"
26129 #~ msgid "Linux XFS"
26130 #~ msgstr "Linux XFS"
26133 #~ msgid "Linux JFS"
26134 #~ msgstr "Linux XFS"
26136 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26137 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26139 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26140 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26142 #~ msgid "OS/2 IFS"
26143 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26149 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26150 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26151 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26152 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26153 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26154 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26155 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26156 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26158 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
26159 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
26160 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
26161 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
26162 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
26163 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
26164 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
26165 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
26166 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
26169 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26170 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26171 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26172 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26173 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26176 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
26177 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
26178 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
26179 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
26180 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
26185 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26186 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26187 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26188 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26189 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26190 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26193 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
26194 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
26195 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
26196 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
26197 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
26198 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26201 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26202 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
26204 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26205 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
26207 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26208 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26210 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26211 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
26214 #~ "Resource Specification:\n"
26215 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26216 #~ "\t-q : messages\n"
26218 #~ "Specifikacija vira:\n"
26219 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
26220 #~ "\t-q : sporoèila\n"
26223 #~ "\t-s : semaphores\n"
26224 #~ "\t-a : all (default)\n"
26226 #~ "\t-s : semaforji\n"
26227 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
26230 #~ "Output Format:\n"
26233 #~ "\t-c : creator\n"
26235 #~ "Oblika Izhoda:\n"
26238 #~ "\t-c : stvarnik\n"
26241 #~ "\t-l : limits\n"
26242 #~ "\t-u : summary\n"
26244 #~ "\t-l : omejitve\n"
26245 #~ "\t-u : povzetek\n"
26248 #~ msgid "error parse: %s"
26249 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
26251 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26252 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
26254 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26255 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
26257 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26258 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
26260 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26261 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
26263 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26264 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
26266 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26267 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
26269 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26270 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
26272 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26273 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
26275 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26276 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
26278 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26279 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
26281 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26282 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
26284 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26285 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
26287 #~ msgid "missing comma"
26288 #~ msgstr "vejica manjka"
26291 #~ msgid "out if memory"
26292 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
26296 #~ "unit: sectors\n"
26298 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
26301 #~ msgid " start=%9lu"
26302 #~ msgstr "zaèetek"
26305 #~ msgid ", bootable"
26306 #~ msgstr "AIX zagonski"
26309 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26310 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
26313 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26314 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
26316 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26317 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
26321 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26322 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26323 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26324 #~ "use the -f option to force it.\n"
26326 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
26327 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
26328 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
26330 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26331 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
26333 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26334 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
26336 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26337 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
26339 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26340 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
26342 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26343 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
26345 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26346 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
26349 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26350 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
26353 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26354 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
26357 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26358 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
26360 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26361 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
26363 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26364 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26366 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26367 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26369 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26370 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26372 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26373 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26375 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26376 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26378 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26379 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26381 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26382 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26384 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26385 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26388 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26389 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26391 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26392 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
26394 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26395 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26397 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26398 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
26400 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26401 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
26403 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26404 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
26406 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26407 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
26409 #~ msgid "calling open_tty\n"
26410 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
26412 #~ msgid "calling termio_init\n"
26413 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
26415 #~ msgid "writing init string\n"
26416 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
26418 #~ msgid "before autobaud\n"
26419 #~ msgstr "pred autobaud\n"
26421 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26422 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
26424 #~ msgid "reading login name\n"
26425 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
26427 #~ msgid "after getopt loop\n"
26428 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
26430 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26431 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
26433 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26434 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
26436 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26437 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
26439 #~ msgid "open(2)\n"
26440 #~ msgstr "open(2)\n"
26442 #~ msgid "duping\n"
26443 #~ msgstr "prevara\n"
26445 #~ msgid "term_io 2\n"
26446 #~ msgstr "term_io 2\n"
26448 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26449 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
26451 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26452 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
26454 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26455 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
26457 #~ msgid ", offset %lld"
26458 #~ msgstr ", odmik %lld"
26460 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26461 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
26464 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26465 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26466 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26469 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26470 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
26471 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
26475 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26477 #~ " %s [-v] special ...\n"
26479 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26480 #~ "\t %s -a [-v]\n"
26481 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
26484 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26485 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
26487 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26488 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
26490 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26491 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
26493 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26494 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
26496 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26497 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
26501 #~ " ? auto configure\n"
26502 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26505 #~ " ? samozaznava\n"
26506 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
26508 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26509 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
26511 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26512 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
26514 #~ msgid "3,5\" floppy"
26515 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
26518 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26519 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
26521 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26522 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
26524 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26525 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
26527 #~ msgid "%s: bad UUID"
26528 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
26530 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26531 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
26533 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26534 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
26536 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26537 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
26539 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26540 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
26542 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26543 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
26545 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26546 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
26548 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26549 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
26551 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26552 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
26554 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26555 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
26557 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26558 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
26560 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26561 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
26563 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26564 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
26566 #~ msgid "nfs bindresvport"
26567 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26569 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26570 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
26572 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26573 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
26575 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26576 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
26578 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26579 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
26581 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26582 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
26584 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26585 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
26587 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26588 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
26590 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26591 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
26593 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26594 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
26596 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
26597 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
26599 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26600 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
26602 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26603 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
26605 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26606 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
26608 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26609 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
26611 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26612 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
26614 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26615 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
26617 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26618 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
26620 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26621 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
26623 #~ msgid "None (%02X)"
26624 #~ msgstr "Brez (%02X)"
26627 #~ "Too many users logged on already.\n"
26628 #~ "Try again later.\n"
26630 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
26631 #~ "Poskusite pozneje.\n"
26633 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26634 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
26636 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26637 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
26640 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26641 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26642 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26644 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
26645 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
26647 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26648 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
26650 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26651 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
26653 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26654 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
26656 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26657 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
26659 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26660 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
26662 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26663 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
26665 #~ msgid "Cannot find login name"
26666 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
26668 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26669 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
26671 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26672 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
26674 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
26675 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
26677 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26678 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
26680 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26681 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
26683 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26684 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
26686 #~ msgid "Enter new password: "
26687 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
26689 #~ msgid "Re-type new password: "
26690 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
26692 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26693 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
26695 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26696 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
26698 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26699 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
26701 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26702 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
26704 #~ msgid "Can't open help file"
26705 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"