]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/zh_TW.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for util-linux.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: disk-utils/addpart.c:15
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
23 msgstr " %s <disk device><分割區編號><開始><長度>\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:19
26 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
30 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
31 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
32 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
33 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
34 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
35 #: term-utils/agetty.c:920
36 #, fuzzy
37 msgid "not enough arguments"
38 msgstr "不足引數"
39
40 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
42 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
50 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
52 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
53 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
54 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
55 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
56 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
57 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
58 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
59 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
60 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
61 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
62 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
65 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
66 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
67 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
68 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
69 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
70 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
71 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
72 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
75 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
77 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
78 #, c-format
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "無法開啟 %s"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "無效的分割區編號引數"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 #, fuzzy
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "無效的開始引數"
91
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
93 #, fuzzy
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "無效的長度引數"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "加入分割時失敗"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:64
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "設定唯讀"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:71
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "設定可讀寫"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:77
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "取得唯讀"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:83
115 #, fuzzy
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr "提取捨棄零支援狀態"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:95
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:101
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "取得最小 I/O 大小"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:107
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "取得最佳化 I/O 大小"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:113
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "提取對齊偏移在中位元組"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:119
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "取得單一要求最大磁區"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:125
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "取得區塊大小"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:132
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:138
153 #, fuzzy
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "提取 32-bit 磁區計數 (不宜用,使用 --getsz)"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:144
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "以位元組為單位取得大小"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:151
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "設定預先讀取"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:157
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "取得預先讀取"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:164
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "設定檔案系統預先讀取"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:170
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "取得檔案系統預先讀取"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:176
178 msgid "get disk sequence number"
179 msgstr ""
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:180
182 msgid "flush buffers"
183 msgstr "清理緩衝區"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:184
186 msgid "reread partition table"
187 msgstr "重新讀取分割表"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:194
190 #, c-format
191 msgid ""
192 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
193 " %1$s --report [devices]\n"
194 " %1$s -h|-V\n"
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:200
198 msgid "Call block device ioctls from the command line."
199 msgstr ""
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:203
202 #, fuzzy
203 msgid " -q quiet mode"
204 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:204
207 #, fuzzy
208 msgid " -v verbose mode"
209 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:205
212 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
213 msgstr ""
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:210
216 #, fuzzy
217 msgid "Available commands:"
218 msgstr "可用欄位:\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:211
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
223 msgstr " %-25s 提取大小在中 512-byte 磁區\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
227 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
228 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
229 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
230 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
231 #, fuzzy
232 msgid "no device specified"
233 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:335
236 #, fuzzy
237 msgid "could not get device size"
238 msgstr "無法提取裝置大小"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:341
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Unknown command: %s"
243 msgstr "不明命令:%s"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:357
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s requires an argument"
248 msgstr "%s 需要一個引數"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:361
251 #, fuzzy
252 msgid "failed to parse command argument"
253 msgstr "剖析引數時失敗"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "ioctl error on %s"
258 msgstr "ioctl 錯誤於 %s"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:394
261 #, c-format
262 msgid "%s failed.\n"
263 msgstr "%s 失敗。\n"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:401
266 #, c-format
267 msgid "%s succeeded.\n"
268 msgstr "%s 成功。\n"
269
270 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
271 #: disk-utils/blockdev.c:488
272 msgid "N/A"
273 msgstr ""
274
275 #: disk-utils/blockdev.c:512
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
278 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
279 msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:198
282 msgid "Bootable"
283 msgstr "可開機"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:198
286 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
287 msgstr "切換目前分割區的屬性旗標"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:199
290 msgid "Delete"
291 msgstr "刪除"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:199
294 msgid "Delete the current partition"
295 msgstr "刪除目前的分割區"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:200
298 msgid "Resize"
299 msgstr ""
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:200
302 #, fuzzy
303 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
304 msgstr "刪除目前的分割區"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:201
307 msgid "New"
308 msgstr "新增"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:201
311 msgid "Create new partition from free space"
312 msgstr "從剩餘空間新增一個新的分割區"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:202
315 msgid "Quit"
316 msgstr "離開"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:202
319 #, fuzzy
320 msgid "Quit program without writing changes"
321 msgstr "離開本程式且不寫入分割表"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
324 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
325 #: libfdisk/src/sun.c:1136
326 msgid "Type"
327 msgstr "類型"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:203
330 #, fuzzy
331 msgid "Change the partition type"
332 msgstr "列印分割表"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:204
335 msgid "Help"
336 msgstr "求助"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:204
339 msgid "Print help screen"
340 msgstr "顯示說明畫面"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:205
343 msgid "Sort"
344 msgstr ""
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:205
347 #, fuzzy
348 msgid "Fix partitions order"
349 msgstr "修正分割排序"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:206
352 msgid "Write"
353 msgstr "寫入"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:206
356 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
357 msgstr "寫入分割表至硬碟中 (可能使該分割區中的資料消失!)"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:207
360 msgid "Dump"
361 msgstr ""
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:207
364 #, fuzzy
365 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
366 msgstr "印出分割表至螢幕或檔案"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
369 #, c-format
370 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
371 msgstr ""
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s (mounted)"
376 msgstr "%s:無法掛載"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition name:"
381 msgstr "分割名稱"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
384 #, fuzzy
385 msgid "Partition UUID:"
386 msgstr "分割 UUID"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
389 #, fuzzy
390 msgid "Partition type:"
391 msgstr "分割區編號"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
394 msgid "Attributes:"
395 msgstr ""
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem UUID:"
400 msgstr "檔案系統 UUID"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem LABEL:"
405 msgstr "檔案系統標貼"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
408 #, fuzzy
409 msgid "Filesystem:"
410 msgstr "郵件系統"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
413 #, fuzzy
414 msgid "Mountpoint:"
415 msgstr "mountpoint"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Disk: %s"
420 msgstr "磁碟:%.*s\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
425 msgstr ""
426 "\n"
427 "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Label: %s, identifier: %s"
432 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Label: %s"
437 msgstr "標籤:%.*s\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
440 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
444 #, fuzzy
445 msgid "Please, specify size."
446 msgstr "未指定任何檔名。"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
451 msgstr "以位元組為單位取得大小"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
456 msgstr "以位元組為單位取得大小"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
459 #, fuzzy
460 msgid "Failed to parse size."
461 msgstr "剖析大小時失敗"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
464 #, fuzzy
465 msgid "Select partition type"
466 msgstr "已選分割區 %d\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
469 #, fuzzy
470 msgid "Enter script file name: "
471 msgstr "無法寫入指令稿檔案"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
474 #, fuzzy
475 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
476 msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Cannot open %s"
482 msgstr "無法開啟 %s\n"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to parse script file %s"
487 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Failed to apply script %s"
492 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
495 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
496 msgstr ""
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
499 #, fuzzy
500 msgid "Failed to allocate script handler"
501 msgstr "配置迭代器時失敗"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
504 #, fuzzy
505 msgid "Failed to read disk layout into script."
506 msgstr "加入輸出列時失敗"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
509 msgid "Disk layout successfully dumped."
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to write script %s"
515 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
518 #, fuzzy
519 msgid "Select label type"
520 msgstr "不合法的類型\n"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
523 #, fuzzy
524 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
525 msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
528 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
529 msgstr ""
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
532 #, fuzzy
533 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
534 msgstr "本程式 cfdisk,是一個以游標操作為基礎的硬碟分割程式,"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
537 #, fuzzy
538 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
539 msgstr "可供您新增、刪除和修改硬碟中的分割區"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
542 msgid "Command Meaning"
543 msgstr "按鍵命令 意義"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
546 msgid "------- -------"
547 msgstr "------- -------"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
550 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
551 msgstr " b 切換目前分割區的開機屬性旗標"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
554 msgid " d Delete the current partition"
555 msgstr " d 刪除目前的分割區"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
558 msgid " h Print this screen"
559 msgstr " h 顯示本說明畫面"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
562 msgid " n Create new partition from free space"
563 msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
566 msgid " q Quit program without writing partition table"
567 msgstr " q 離開本程式並且不寫入分割表"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
570 #, fuzzy
571 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
572 msgstr "刪除目前的分割區"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
579 #, fuzzy
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t 變更檔案系統的類型"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
585 msgstr ""
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
588 #, fuzzy
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W 寫入分割表 (寫入一定要用大寫 W)"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
593 #, fuzzy
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " 因為這將會使您的硬碟中的資料消失,您必須"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
598 #, fuzzy
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " 明確地回答 'yes' 代表寫入,若不要寫入請回答"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
603 #, fuzzy
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
616 #, fuzzy
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
621 #, fuzzy
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "注意: 以上所有的按鍵命令均不區分大小寫"
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
630 #, fuzzy
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "(除了 '寫入' 之外)。"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
639 #, fuzzy
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "按任何鍵繼續"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
644 msgid "Could not toggle the flag."
645 msgstr ""
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Could not delete partition %zu."
650 msgstr "已選分割區 %d\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Partition %zu has been deleted."
655 msgstr "分割 %d 被刪除\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
658 #, fuzzy
659 msgid "Partition size: "
660 msgstr "分割區 (a-%c):"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Changed type of partition %zu."
665 msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
670 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
673 #, fuzzy
674 msgid "New size: "
675 msgstr "新命令殼"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Partition %zu resized."
680 msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
683 msgid "Device is open in read-only mode."
684 msgstr ""
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
687 #, fuzzy
688 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
689 msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
692 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
693 msgstr ""
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
696 #: sys-utils/lsmem.c:266
697 msgid "yes"
698 msgstr "是"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
701 #, fuzzy
702 msgid "Did not write partition table to disk."
703 msgstr "不要將分割表寫入硬碟"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
706 #, fuzzy
707 msgid "Failed to write disklabel."
708 msgstr "%s:無法寫入標籤"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
711 #, fuzzy
712 msgid "The partition table has been altered."
713 msgstr ""
714 "分割表已變更!\n"
715 "\n"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
718 #, fuzzy
719 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "分割表項目未按磁碟排序\n"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
725 #, c-format
726 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
727 msgstr ""
728
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
730 #, fuzzy
731 msgid "failed to create a new disklabel"
732 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
735 #, fuzzy
736 msgid "failed to read partitions"
737 msgstr "加入分割時失敗"
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
740 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
741 msgstr ""
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
744 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
745 msgstr ""
746
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
750 msgstr " %s [選項] <device>\n"
751
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
753 #, fuzzy
754 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
755 msgstr "%s:無法讀取分割表"
756
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
760 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
761
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
763 #, fuzzy
764 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
765 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
766
767 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
770 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
771
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
773 #, fuzzy
774 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
775 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
776
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
778 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
779 #, fuzzy
780 msgid "unsupported color mode"
781 msgstr "不受支援的命令"
782
783 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
784 #, fuzzy
785 msgid "failed to allocate libfdisk context"
786 msgstr "配置迭代器時失敗"
787
788 #: disk-utils/delpart.c:15
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
791 msgstr " %s <disk device><分割區編號>\n"
792
793 #: disk-utils/delpart.c:19
794 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: disk-utils/delpart.c:62
798 #, fuzzy
799 msgid "failed to remove partition"
800 msgstr "移除分割時失敗"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:54
803 #, c-format
804 msgid "Formatting ... "
805 msgstr "格式化中…"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
808 #, c-format
809 msgid "done\n"
810 msgstr "已完成\n"
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:81
813 #, c-format
814 msgid "Verifying ... "
815 msgstr "驗證中…"
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:109
818 msgid "Read: "
819 msgstr "讀取:"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:111
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
824 msgstr "問題發生在讀取第 %d 個磁柱時,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d\n"
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:128
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid ""
829 "bad data in track/head %u/%u\n"
830 "Continuing ... "
831 msgstr ""
832 "第 %d 個磁柱有壞資料。\n"
833 "繼續進行..."
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
836 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
837 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid " %s [options] <device>\n"
840 msgstr " %s [選項] <device>\n"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:150
843 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
844 msgstr ""
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:153
847 #, fuzzy
848 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
849 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:154
852 #, fuzzy
853 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
854 msgstr " -2, --twostopbits 設定停止位元到兩\n"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:155
857 msgid ""
858 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
859 " the verification (max N retries)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:157
863 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
864 msgstr ""
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:195
867 #, fuzzy
868 msgid "invalid argument - from"
869 msgstr "無效的引數:%s"
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:199
872 #, fuzzy
873 msgid "invalid argument - to"
874 msgstr "無效的引數:%s"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:202
877 #, fuzzy
878 msgid "invalid argument - repair"
879 msgstr "無效的引數:%s"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
883 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
885 #: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
886 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
887 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
888 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
889 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
890 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
891 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
892 #: text-utils/more.c:463
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "stat of %s failed"
895 msgstr "stat 失敗"
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
898 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
899 #: sys-utils/mountpoint.c:109
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: not a block device"
902 msgstr "%s:不是區塊裝置"
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:231
905 #, fuzzy
906 msgid "could not determine current format type"
907 msgstr "無法決定目前的格式類型"
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:233
910 #, c-format
911 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
912 msgstr "%s面、%d 磁軌、%d 磁區/磁軌。總容量 %d kB。\n"
913
914 #: disk-utils/fdformat.c:234
915 msgid "Double"
916 msgstr "雙"
917
918 #: disk-utils/fdformat.c:234
919 msgid "Single"
920 msgstr "單"
921
922 #: disk-utils/fdformat.c:241
923 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
924 msgstr ""
925
926 #: disk-utils/fdformat.c:243
927 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
928 msgstr ""
929
930 #: disk-utils/fdformat.c:245
931 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
932 msgstr ""
933
934 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
935 #, fuzzy
936 msgid "close failed"
937 msgstr "搜尋失敗"
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:206
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Select (default %c): "
942 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:211
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Using default response %c."
947 msgstr "使用預設回應 %c\n"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
950 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
951 #, fuzzy
952 msgid "Value out of range."
953 msgstr "數值超出範圍。\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:253
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%s (%s, default %c): "
958 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
963 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:261
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
968 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
973 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:268
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "%s (%c-%c): "
978 msgstr "%s (%s)\n"
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
983 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
986 msgid " [Y]es/[N]o: "
987 msgstr ""
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:486
990 #, fuzzy
991 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
992 msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:487
995 #, fuzzy
996 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
997 msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:490
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1002 msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:491
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1007 msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:511
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1012 msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:602
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Aliases:\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:628
1021 #, fuzzy
1022 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1023 msgstr "DOS 相容性旗標已設定 (不宜再用!)\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:629
1026 #, fuzzy
1027 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1028 msgstr "DOS 相容性旗標未設定\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1033 msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1036 msgid "Unknown"
1037 msgstr "未知"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:666
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1042 msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:670
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1047 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:766
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:772
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cannot seek"
1059 msgstr "無法衍生執行"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:777
1062 #, fuzzy
1063 msgid "cannot read"
1064 msgstr "無法讀取 %s"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1067 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1068 #, fuzzy
1069 msgid "First sector"
1070 msgstr "起初 %s"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:814
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1075 msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:832
1078 #, c-format
1079 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:837
1083 #, c-format
1084 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:850
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1091 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:858
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1097 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:859
1100 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:860
1104 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:862
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1110 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:865
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1115 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:866
1118 #, fuzzy
1119 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1120 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:868
1123 #, fuzzy
1124 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1125 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:869
1128 #, fuzzy
1129 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1130 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:870
1133 #, fuzzy
1134 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1135 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:871
1138 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:872
1142 #, fuzzy
1143 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1144 msgstr " -G, --get-glush 顯示預設清理逾時值\n"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:873
1147 #, fuzzy
1148 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1149 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:875
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1154 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:877
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1159 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1164 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:882
1167 #, fuzzy
1168 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1169 msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:883
1172 #, fuzzy
1173 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1174 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:884
1177 #, fuzzy
1178 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1179 msgstr " -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1182 #, fuzzy
1183 msgid "invalid sector size argument"
1184 msgstr "無效的磁區大小引數"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk.c:971
1187 #, fuzzy
1188 msgid "invalid cylinders argument"
1189 msgstr "無效的磁柱引數"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:983
1192 #, fuzzy
1193 msgid "not found DOS label driver"
1194 msgstr "找不到未使用的裝置"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk.c:989
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1199 msgstr "不明機能『%s』"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk.c:996
1202 #, fuzzy
1203 msgid "invalid heads argument"
1204 msgstr "無效的前端引數"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1207 #, fuzzy
1208 msgid "invalid sectors argument"
1209 msgstr "無效的磁區引數"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "unsupported disklabel: %s"
1214 msgstr "不受支援的引數:%s"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1217 #, fuzzy
1218 msgid "unsupported unit"
1219 msgstr "不受支援的引數:%s"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1222 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1223 #, fuzzy
1224 msgid "unsupported wipe mode"
1225 msgstr "不受支援的命令"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1228 #, fuzzy
1229 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1230 msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1233 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1234 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1235 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1236 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1237 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1238 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1239 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1240 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1241 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1242 #: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1243 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1244 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1245 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1246 #: text-utils/more.c:2096
1247 #, fuzzy
1248 msgid "bad usage"
1249 msgstr "不當的值"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1260 "Be careful before using the write command.\n"
1261 msgstr ""
1262 "歡迎使用 fdisk (%s)。\n"
1263 "\n"
1264 "變更將剩下在中記憶體只有,直到您決定到寫入它們。\n"
1265 "請小心之前使用寫入命令。\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1272 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1273 "partitions on this disk.\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n"
1277 "卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n"
1278 "使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1281 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Disklabel type: %s"
1287 msgstr "硬碟: %s\n"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Disk identifier: %s"
1292 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Disk model: %s"
1304 msgstr "磁碟:%.*s\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1309 msgstr "%d 前端,%llu 磁區/軌段,%llu 磁柱\n"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1314 msgstr "單位=%s 的 %d * %ld=%ld 位元組\n"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1319 msgstr "磁區大小 (邏輯的/實體):%lu 位元組/%lu 位元組\n"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1324 msgstr "I/O 大小 (最小/最佳化):%lu 位元組 / %lu 位元組\n"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1329 msgstr "對齊偏移值:%lu 位元組\n"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1332 #: disk-utils/fsck.c:1260
1333 #, fuzzy
1334 msgid "failed to allocate iterator"
1335 msgstr "配置迭代器時失敗"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1338 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1339 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1340 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1341 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1342 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1343 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1344 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1345 #, fuzzy
1346 msgid "failed to allocate output table"
1347 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1350 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1351 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1352 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1353 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1354 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1355 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1356 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1357 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1358 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1359 #, fuzzy
1360 msgid "failed to allocate output line"
1361 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1364 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1365 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1367 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1369 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1371 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1375 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1376 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1377 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1378 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1379 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1380 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1381 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1382 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1383 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1384 #: text-utils/column.c:568
1385 #, fuzzy
1386 msgid "failed to add output data"
1387 msgstr "加入輸出列時失敗"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1392 msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1395 #, c-format
1396 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "分割表項目未按磁碟排序\n"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1407 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Start"
1410 msgstr "啟始"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1413 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1414 msgid "End"
1415 msgstr "結束"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1418 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1419 msgid "Sectors"
1420 msgstr "磁區"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1423 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1424 msgid "Size"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%s unknown column: %s"
1437 msgstr "不明直欄:%s"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1440 msgid "Generic"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1444 #, fuzzy
1445 msgid "delete a partition"
1446 msgstr "刪除分割"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1449 #, fuzzy
1450 msgid "list free unpartitioned space"
1451 msgstr "清單進階分割區"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1454 #, fuzzy
1455 msgid "list known partition types"
1456 msgstr "清單已知分割區類型"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1459 #, fuzzy
1460 msgid "add a new partition"
1461 msgstr "加入新的分割"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1464 #, fuzzy
1465 msgid "print the partition table"
1466 msgstr "列印分割表"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1469 #, fuzzy
1470 msgid "change a partition type"
1471 msgstr "變更分割系統識別號"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1474 #, fuzzy
1475 msgid "verify the partition table"
1476 msgstr "驗證分割表"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1479 #, fuzzy
1480 msgid "print information about a partition"
1481 msgstr "%s:不是區塊裝置"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1484 #, fuzzy
1485 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1486 msgstr "列印未經處理資料在中分割表"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1489 #, fuzzy
1490 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1491 msgstr "列印未經處理資料在中分割表"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1494 #, fuzzy
1495 msgid "fix partitions order"
1496 msgstr "修正分割排序"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1499 msgid "Misc"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1503 #, fuzzy
1504 msgid "print this menu"
1505 msgstr "印出這份選單"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change display/entry units"
1510 msgstr "變更顯示/條目單位"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1513 #, fuzzy
1514 msgid "extra functionality (experts only)"
1515 msgstr "額外功能性 (專家限用)"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1518 msgid "Script"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1522 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1526 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1530 msgid "Save & Exit"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1534 #, fuzzy
1535 msgid "write table to disk and exit"
1536 msgstr "寫入表格到磁碟然後離開"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1539 #, fuzzy
1540 msgid "write table to disk"
1541 msgstr "寫入 disklabel 到磁碟"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1544 #, fuzzy
1545 msgid "quit without saving changes"
1546 msgstr "離開但不儲存變更"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1549 #, fuzzy
1550 msgid "return to main menu"
1551 msgstr "回傳到主選單"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1554 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1558 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Create a new label"
1564 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1567 #, fuzzy
1568 msgid "create a new empty GPT partition table"
1569 msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1572 #, fuzzy
1573 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1574 msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1577 #, fuzzy
1578 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1579 msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1582 #, fuzzy
1583 msgid "create a new empty Sun partition table"
1584 msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1587 #, fuzzy
1588 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1589 msgstr "建立 IRIX (SGI) 分割表"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1592 msgid "Geometry (for the current label)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1596 #, fuzzy
1597 msgid "change number of cylinders"
1598 msgstr "變更磁柱數量"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change number of heads"
1603 msgstr "變更前端數量"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change number of sectors/track"
1608 msgstr "變更磁區數量/軌段"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1611 msgid "GPT"
1612 msgstr "GPT"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1615 #, fuzzy
1616 msgid "change disk GUID"
1617 msgstr "已變更"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1620 #, fuzzy
1621 msgid "change partition name"
1622 msgstr "分割名稱"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1625 #, fuzzy
1626 msgid "change partition UUID"
1627 msgstr "分割 UUID"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "剖析長度時失敗"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1639 #, fuzzy
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr "切換可開機的旗標"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1649 #, fuzzy
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1658 msgid "Sun"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr "切換唯讀旗標"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1667 #, fuzzy
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr "切換 mountable 旗標"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1672 #, fuzzy
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr "變更交替磁柱數量"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1677 #, fuzzy
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr "變更額外磁區數量各磁柱"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr "變更交插因子"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr "變更轉速 (rpm)"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr "變更實體磁柱數量"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1697 #, fuzzy
1698 msgid "SGI"
1699 msgstr "SGI raw"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1702 #, fuzzy
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr "選取可開機的分割"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1707 #, fuzzy
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr "編輯 bootfile 條目"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1712 #, fuzzy
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr "選取 sgi 交換分割區"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1721 #, fuzzy
1722 msgid "DOS (MBR)"
1723 msgstr "DOS R/O"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1726 #, fuzzy
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr "切換可開機的旗標"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1731 #, fuzzy
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr "編輯 bsd disklabel"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1736 #, fuzzy
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1741 #, fuzzy
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr "移動起始部分的資料在中分割"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1746 #, fuzzy
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr "修正分割排序"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr "變更磁碟識別碼"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1756 #, fuzzy
1757 msgid "BSD"
1758 msgstr "BSD/OS"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1761 #, fuzzy
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr "編輯推動資料"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1766 #, fuzzy
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr "安裝啟動程式"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1771 #, fuzzy
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr "顯示完成 disklabel"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1776 #, fuzzy
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Help (expert commands):\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help:\n"
1792 msgstr "求助"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1795 #, c-format
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "專家命令 (m 以獲得說明):"
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "命令 (m 以獲得說明):"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: 不明的命令\n"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "無法寫入指令稿檔案"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1828 msgid "Script successfully applied."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "加入輸出列時失敗"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1837 msgid "Script successfully saved."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1855 #, fuzzy
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "%s:無法寫入標籤"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "已選分割區 %d\n"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "變更顯示/輸入單位為磁柱 (不宜再用!)\n"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "變更顯示/輸入單位為磁區\n"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr "編輯 bsd disklabel"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1880 msgid "New maximum entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1884 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1888 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1892 #, fuzzy
1893 msgid "New name"
1894 msgstr "使用者名稱"
1895
1896 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1899 msgstr "建立新的 Sun disklabel。\n"
1900
1901 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1902 msgid "C/H/S values fixed."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1908 msgstr ""
1909 "無事可做。順序已經是正確的。\n"
1910 "\n"
1911
1912 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1913 msgid "Number of cylinders"
1914 msgstr "磁柱數量"
1915
1916 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1917 msgid "Number of heads"
1918 msgstr "磁頭數量"
1919
1920 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1921 msgid "Number of sectors"
1922 msgstr "磁區數量"
1923
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1927 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:214
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s is mounted\n"
1932 msgstr "%s 被掛載\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:216
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s is not mounted\n"
1937 msgstr "%s 未被掛載\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1940 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1942 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1943 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1944 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1945 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1946 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "cannot read %s"
1949 msgstr "無法讀取 %s"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1952 #, c-format
1953 msgid "parse error: %s"
1954 msgstr "剖析錯誤:%s"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:359
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "cannot create directory %s"
1959 msgstr "無法變更目錄到 %s"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:372
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Locking disk by %s ... "
1964 msgstr "鎖定磁碟 %s…"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:383
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "(waiting) "
1969 msgstr "(等待) "
1970
1971 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1972 #: disk-utils/fsck.c:393
1973 #, fuzzy
1974 msgid "succeeded"
1975 msgstr "成功"
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:393
1978 #, fuzzy
1979 msgid "failed"
1980 msgstr "失敗"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:410
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Unlocking %s.\n"
1985 msgstr "正在使用 %s。\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:441
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "failed to setup description for %s"
1990 msgstr "設定描述用於 %s 時失敗"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1993 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1996 msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "%s: failed to parse fstab"
2001 msgstr "%s:無法剖析 fstab"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2004 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2005 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2006 #: sys-utils/unshare.c:962
2007 msgid "fork failed"
2008 msgstr "衍生執行時失敗"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:697
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "%s: execute failed"
2013 msgstr "%s:執行失敗"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:787
2016 #, fuzzy
2017 msgid "wait: no more child process?!?"
2018 msgstr "等待:已無更多子行程 ?!?"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2021 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2022 msgid "waitpid failed"
2023 msgstr "waitpid 失敗"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:808
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2028 msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 離開的與信號 %d。"
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:814
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2033 msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永不發生。"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.c:860
2036 #, c-format
2037 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2038 msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:941
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2043 msgstr "%d 當執行 fsck 時發生錯誤.%s 用於 %s"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1007
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2049 "with 'no' or '!'."
2050 msgstr ""
2051 "還是所有或沒有任何檔案系統類型傳遞到 -t 必須被前綴\n"
2052 "與『沒有』或『!』。"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1123
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2057 msgstr "%s:跳過不當的列在中/etc/fstab:繫結掛載與非零值 fsck 傳送號碼"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1135
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2062 msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n"
2063
2064 #: disk-utils/fsck.c:1140
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2067 msgstr "%s:不存在的裝置 (「nofail」fstab 選項也許會被用來跳過這個裝置)\n"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1157
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2072 msgstr "%s:跳過不明檔案系統型態\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1171
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2077 msgstr "無法檢查 %s:fsck.not 找到 %s "
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1275
2080 msgid "Checking all file systems.\n"
2081 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1366
2084 #, c-format
2085 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2086 msgstr "--等待-- (通過 %d)\n"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1392
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "用法:\n"
2094 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys...]\n"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1396
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2099 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.c:1399
2102 #, fuzzy
2103 msgid " -A check all filesystems\n"
2104 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.c:1400
2107 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1401
2111 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: disk-utils/fsck.c:1402
2115 #, fuzzy
2116 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2117 msgstr " t 變更檔案系統的類型"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.c:1403
2120 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: disk-utils/fsck.c:1404
2124 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.c:1405
2128 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1406
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2135 " file descriptor is for GUIs\n"
2136 msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區"
2137
2138 #: disk-utils/fsck.c:1408
2139 #, fuzzy
2140 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2141 msgstr " d 刪除目前的分割區"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.c:1409
2144 #, fuzzy
2145 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2146 msgstr " -f 不分割長列\n"
2147
2148 #: disk-utils/fsck.c:1410
2149 msgid ""
2150 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2151 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: disk-utils/fsck.c:1412
2155 #, fuzzy
2156 msgid " -V explain what is being done\n"
2157 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.c:1418
2160 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: disk-utils/fsck.c:1463
2164 #, fuzzy
2165 msgid "too many devices"
2166 msgstr "太多裝置"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.c:1475
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Is /proc mounted?"
2171 msgstr "是/proc 掛載?"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.c:1483
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2176 msgstr "必須是根到掃描用於匹配檔案系統:%s"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.c:1487
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2181 msgstr "找不到匹配檔案系統:%s"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2184 #: sys-utils/eject.c:281
2185 #, fuzzy
2186 msgid "too many arguments"
2187 msgstr "太多引數"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2190 #, fuzzy
2191 msgid "invalid argument of -r"
2192 msgstr "無效的引數:%s"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.c:1565
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "option '%s' may be specified only once"
2197 msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "option '%s' requires an argument"
2202 msgstr "%s 需要一個引數"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.c:1603
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "invalid argument of -r: %d"
2207 msgstr "無效的引數:%s"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.c:1648
2210 #, fuzzy
2211 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2212 msgstr "-l 選項可以被使用與一個裝置只有 -- 忽略"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid " %s [options] <file>\n"
2217 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2220 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2224 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2228 #, fuzzy
2229 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2230 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2233 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2237 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2241 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2245 #, c-format
2246 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2247 msgstr "ioctl 失敗:無法決定裝置大小:%s"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2250 #, c-format
2251 msgid "not a block device or file: %s"
2252 msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2255 msgid "file length too short"
2256 msgstr "檔案長度太短"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2260 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "seek on %s failed"
2263 msgstr "搜尋失敗"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2266 msgid "superblock magic not found"
2267 msgstr "找不到超區塊的魔術標記"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2272 msgstr "cramfs 尾序是 %s\n"
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2275 #, fuzzy
2276 msgid "big"
2277 msgstr "大"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2280 #, fuzzy
2281 msgid "little"
2282 msgstr "小型"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2285 msgid "unsupported filesystem features"
2286 msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2289 #, c-format
2290 msgid "superblock size (%d) too small"
2291 msgstr "超區塊大小 (%d) 太小"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2294 msgid "zero file count"
2295 msgstr "零個檔案計數"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2298 #, fuzzy
2299 msgid "file extends past end of filesystem"
2300 msgstr "警告:檔案延伸超過檔案系統末端\n"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2303 #, fuzzy
2304 msgid "old cramfs format"
2305 msgstr "警告:舊的 cramfs 格式\n"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2308 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2309 msgstr "無法測試循環冗餘檢查:舊的 cramfs 格式"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2314 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2317 msgid "crc error"
2318 msgstr "循環冗餘檢查錯誤"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2321 msgid "seek failed"
2322 msgstr "搜尋失敗"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2325 #, fuzzy
2326 msgid "read romfs failed"
2327 msgstr "fread 失敗"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2330 msgid "root inode is not directory"
2331 msgstr "根 inode 並非目錄"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2334 #, c-format
2335 msgid "bad root offset (%lu)"
2336 msgstr "不當的根偏移 (%lu)"
2337
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2339 msgid "data block too large"
2340 msgstr "資料區塊太大"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "decompression error: %s"
2345 msgstr "解壓縮錯誤 %p(%d):%s"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2350 msgstr " 漏洞位於 %ld (%zd)\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2355 msgstr " 解壓縮區塊位於 %ld 到 %ld (%ld)\n"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2358 #, c-format
2359 msgid "non-block (%ld) bytes"
2360 msgstr "非區塊 (%ld) 位元組"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2363 #, c-format
2364 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2365 msgstr "非大小 (%ld vs %ld) 位元組"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2368 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2369 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2370 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2371 #, c-format
2372 msgid "write failed: %s"
2373 msgstr "寫入失敗:%s"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2376 #, c-format
2377 msgid "lchown failed: %s"
2378 msgstr "lchown 失敗:%s"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "mknod failed: %s"
2383 msgid "chmod failed: %s"
2384 msgstr "mknod 失敗:%s"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "utimes failed: %s"
2389 msgstr "utime 失敗:%s"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2392 #, c-format
2393 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2394 msgstr "目錄 inode 有零偏移值和非零大小:%s"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2397 #, c-format
2398 msgid "mkdir failed: %s"
2399 msgstr "mkdir 失敗:%s"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2402 #, fuzzy
2403 msgid "illegal filename"
2404 msgstr " -l 列出所有檔名\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2407 #, fuzzy
2408 msgid "dangerous filename"
2409 msgstr "無法寫入指令稿檔案"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2412 msgid "filename length is zero"
2413 msgstr "檔名長度為零"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2416 msgid "bad filename length"
2417 msgstr "不當的檔名長度"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2420 msgid "bad inode offset"
2421 msgstr "不當的 inode 偏移值"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2424 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2425 msgstr "檔案 inode 有零偏移值和非零大小"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2428 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2429 msgstr "檔案 inode 有零大小和非零偏移值"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2432 msgid "symbolic link has zero offset"
2433 msgstr "符號連結有零偏移值"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2436 msgid "symbolic link has zero size"
2437 msgstr "符號連結有零大小"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2440 #, c-format
2441 msgid "size error in symlink: %s"
2442 msgstr "大小錯誤發生於符號連結:%s"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2445 #, c-format
2446 msgid "symlink failed: %s"
2447 msgstr "符號連結失敗:%s"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2450 #, c-format
2451 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2452 msgstr "特殊檔案有非零偏移值:%s"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2455 #, c-format
2456 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2457 msgstr "fifo 有非零大小:%s"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2460 #, c-format
2461 msgid "socket has non-zero size: %s"
2462 msgstr "通訊端有非零大小:%s"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2465 #, c-format
2466 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2467 msgstr "假造模式:%s (%o)"
2468
2469 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2470 #, c-format
2471 msgid "mknod failed: %s"
2472 msgstr "mknod 失敗:%s"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2477 msgstr "目錄資料起始 (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起始 (%ld)"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2482 msgstr "目錄資料結束 (%ld) != 檔案資料起始 (%ld)"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2485 msgid "invalid file data offset"
2486 msgstr "無效的檔案資料偏移值"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2489 #, fuzzy
2490 msgid "invalid blocksize argument"
2491 msgstr "無效的區塊大小引數"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: OK\n"
2496 msgstr "%s:確定\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2501 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2504 #, fuzzy
2505 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2506 msgstr " -l 列出所有檔名\n"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2509 #, fuzzy
2510 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2511 msgstr " -a 自動修復\n"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2514 #, fuzzy
2515 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2516 msgstr " -r 互動式修復\n"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2519 #, fuzzy
2520 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2521 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2524 #, fuzzy
2525 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2526 msgstr " -s 輸出超區塊資訊\n"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2529 #, fuzzy
2530 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2531 msgstr " -m 啟用模式無法清空的警告\n"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2534 #, fuzzy
2535 msgid " -f, --force force check\n"
2536 msgstr " -f 強制檢查\n"
2537
2538 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2539 #. * translated.
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "%s (y/n)? "
2543 msgstr "%s (y/n)?"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "%s (n/y)? "
2548 msgstr "%s (n/y)?"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "y\n"
2553 msgstr "y\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "n\n"
2558 msgstr "n\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2561 #, c-format
2562 msgid "%s is mounted.\t "
2563 msgstr "%s 已掛載。\t"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2566 msgid "Do you really want to continue"
2567 msgstr "您真的要繼續嗎?"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2570 #, c-format
2571 msgid "check aborted.\n"
2572 msgstr "已放棄檢查。\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2575 #, c-format
2576 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2577 msgstr "區域 nr < 檔案「%s」中的 FIRSTZONE。"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2580 #, c-format
2581 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2582 msgstr "區域 nr >= 檔案「%s」中的 ZONES。"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2585 msgid "Remove block"
2586 msgstr "移除區塊"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2589 #, c-format
2590 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2591 msgstr "讀取錯誤:無法在檔案「%s」中搜尋到區塊\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2594 #, c-format
2595 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2596 msgstr "讀取錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Internal error: trying to write bad block\n"
2602 "Write request ignored\n"
2603 msgstr ""
2604 "內部錯誤:嘗試寫入不良區塊\n"
2605 "寫入要求已忽略\n"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2608 msgid "seek failed in write_block"
2609 msgstr "write_block 時搜尋失敗"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2612 #, c-format
2613 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2614 msgstr "寫入錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Warning: block out of range\n"
2619 msgstr "警告:inode 數量太大。\n"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2622 msgid "seek failed in write_super_block"
2623 msgstr "write_super_block 時搜尋失敗"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2626 msgid "unable to write super-block"
2627 msgstr "無法寫入 super-block"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2630 msgid "Unable to write inode map"
2631 msgstr "無法寫入 inode 對映"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2634 msgid "Unable to write zone map"
2635 msgstr "無法寫入區域對映"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2638 msgid "Unable to write inodes"
2639 msgstr "無法寫入 inodes"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2642 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2643 msgstr "無法配置緩衝區給超區塊"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2646 msgid "unable to read super block"
2647 msgstr "無法讀取超區塊"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2650 msgid "bad magic number in super-block"
2651 msgstr "超區塊中有不當的魔術數字"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2654 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2655 msgstr "只有支援 1k 區塊/區域"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2658 #, fuzzy
2659 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2660 msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2663 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2664 msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2667 #, fuzzy
2668 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2669 msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2672 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2673 msgstr "超區塊中有不當的 s_zmap_blocks 欄位"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2676 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2677 msgstr "無法配置 inode 對映緩衝區"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2681 msgstr "無法配置區域對映緩衝區"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2685 msgstr "無法配置 inodes 緩衝區"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2689 msgstr "無法配置 inode 計數緩衝區"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2693 msgstr "無法配置區域計數緩衝區"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2696 msgid "Unable to read inode map"
2697 msgstr "無法讀取 inode 對映"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2700 msgid "Unable to read zone map"
2701 msgstr "無法讀取區域對映"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2704 msgid "Unable to read inodes"
2705 msgstr "無法讀取 inodes"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2708 #, c-format
2709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2710 msgstr "警告:Firstzone != Norm_firstzone\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2713 #, c-format
2714 msgid "%ld inodes\n"
2715 msgstr "%ld inodes\n"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2718 #, c-format
2719 msgid "%ld blocks\n"
2720 msgstr "%ld 區塊\n"
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2725 msgstr "第一資料區=%ld (%ld)\n"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2728 #, c-format
2729 msgid "Zonesize=%d\n"
2730 msgstr "區域大小=%d\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Maxsize=%zu\n"
2735 msgstr "最大大小=%ld\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2738 #, c-format
2739 msgid "Filesystem state=%d\n"
2740 msgstr "檔案系統狀態=%d\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "namelen=%zd\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "namelen=%zd\n"
2749 "\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2752 #, c-format
2753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2754 msgstr "Inode %d 標記為未使用,但是卻用於檔案「%s」\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2757 msgid "Mark in use"
2758 msgstr "標記為使用中"
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2761 #, c-format
2762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2763 msgstr "檔案「%s」具有模式 %05o\n"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2766 #, c-format
2767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2768 msgstr "警告:inode 數量太大。\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2771 msgid "root inode isn't a directory"
2772 msgstr "根 inode 並非目錄"
2773
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2775 #, c-format
2776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2777 msgstr "區塊於之前已使用。現在屬於檔案「%s」。"
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2782 msgid "Clear"
2783 msgstr "清除"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2786 #, c-format
2787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2788 msgstr "檔案「%2$s」中的 區塊 %1$d 已標記為未被使用。"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2791 msgid "Correct"
2792 msgstr "修正"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2795 #, c-format
2796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2797 msgstr "目錄「%s」含有不當的 inode 編號於檔案「%.*s」。"
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2800 msgid " Remove"
2801 msgstr " 移除"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2806 msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2811 msgstr "%s:不當的目錄:「..」不是第二個\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2814 msgid "internal error"
2815 msgstr "內部錯誤"
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2820 msgstr "%s:不當的目錄:大小 < 32"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2825 msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n"
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2828 msgid "seek failed in bad_zone"
2829 msgstr "在損毀區域中搜尋失敗"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2834 msgstr "Inode %lu 模式無法清空。"
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2839 msgstr "Inode %lu 未使用,標記的已用於位元圖。"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2844 msgstr "Inode %lu 使用,標記的未使用的在中位元圖。"
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2847 msgid "Set"
2848 msgstr "設定"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2853 msgstr "Inode %lu (模式=%07o),inlinks=%d(_N),計數=%d。"
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2856 msgid "Set i_nlinks to count"
2857 msgstr "設定 in_links 加入計數"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2862 msgstr "區 %lu:標記的在中使用,沒有檔案使用它。"
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2865 msgid "Unmark"
2866 msgstr "取消標記"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2871 msgstr "區 %lu:在中使用,計數=%d\n"
2872
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2876 msgstr "區 %lu:不在使用中,計數=%d\n"
2877
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2879 msgid "bad inode size"
2880 msgstr "不當的 inode 大小"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2883 msgid "bad v2 inode size"
2884 msgstr "不當的 v2 inode 大小"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2887 msgid "need terminal for interactive repairs"
2888 msgstr "需要終端機以進行互動式修復"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "cannot open %s: %s"
2893 msgstr "無法開啟 %s:%s"
2894
2895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2896 #, c-format
2897 msgid "%s is clean, no check.\n"
2898 msgstr "%s 已清除,不做檢查。\n"
2899
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2901 #, c-format
2902 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2903 msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2906 #, c-format
2907 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2908 msgstr "%s 檔案系統不乾淨,需要檢查。\n"
2909
2910 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "%6ld inodes 已使用 (%ld%%)\n"
2918
2919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2920 #, c-format
2921 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2922 msgstr "%6ld 區域已使用 (%ld%%)\n"
2923
2924 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "%6d regular files\n"
2929 "%6d directories\n"
2930 "%6d character device files\n"
2931 "%6d block device files\n"
2932 "%6d links\n"
2933 "%6d symbolic links\n"
2934 "------\n"
2935 "%6d files\n"
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "%6d 標準檔案\n"
2939 "%6d 目錄\n"
2940 "%6d 字元裝置檔案\n"
2941 "%6d 區塊裝置檔案\n"
2942 "%6d 鏈結\n"
2943 "%6d 符號連結\n"
2944 "------\n"
2945 "%6d 檔案\n"
2946
2947 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "----------------------------\n"
2951 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2952 "----------------------------\n"
2953 msgstr ""
2954 "----------------------------\n"
2955 "檔案系統已變更\n"
2956 "----------------------------\n"
2957
2958 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2959 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2960 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2961 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2962 #: text-utils/pg.c:1255
2963 #, fuzzy
2964 msgid "write failed"
2965 msgstr "寫入失敗"
2966
2967 #: disk-utils/isosize.c:57
2968 #, c-format
2969 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "read error on %s"
2975 msgstr "讀取錯誤於 %s"
2976
2977 #: disk-utils/isosize.c:75
2978 #, c-format
2979 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2980 msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n"
2981
2982 #: disk-utils/isosize.c:99
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2985 msgstr ""
2986 "\n"
2987 "用法:\n"
2988 " %s [選項] iso9660_image_file\n"
2989
2990 #: disk-utils/isosize.c:103
2991 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/isosize.c:106
2995 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: disk-utils/isosize.c:107
2999 #, fuzzy
3000 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3001 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
3002
3003 #: disk-utils/isosize.c:138
3004 #, fuzzy
3005 msgid "invalid divisor argument"
3006 msgstr "無效的除數引數"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3011 msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3014 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "\n"
3021 "Options:\n"
3022 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3023 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3024 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3025 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3026 " -c this option is silently ignored\n"
3027 " -l this option is silently ignored\n"
3028 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "選項:\n"
3032 " -N, --inodes=NUM 指定設想的 inodes 數量\n"
3033 " -V, --vname=名稱 指定卷冊名稱\n"
3034 " -F, --fname=名稱 指定檔案系統名稱\n"
3035 " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
3036 " -c 這個選項是寂靜的忽略\n"
3037 " -l 這個選項是寂靜的忽略\n"
3038 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
3039 " -V 做為版本必須是只有選項\n"
3040 " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
3041 "\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3044 #, fuzzy
3045 msgid "invalid number of inodes"
3046 msgstr "無效的 inodes 數量"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3049 msgid "volume name too long"
3050 msgstr "卷冊名稱太長"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3053 msgid "fsname name too long"
3054 msgstr "檔案系統名稱太長"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3057 #, fuzzy
3058 msgid "invalid block-count"
3059 msgstr "無效的 block-count"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3062 #, c-format
3063 msgid "cannot get size of %s"
3064 msgstr "無法取得 %s 的大小"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3067 #, c-format
3068 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3069 msgstr "區塊引數太大,最大是 %llu"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3072 msgid "too many inodes - max is 512"
3073 msgstr "太多 inodes - 最大為 512"
3074
3075 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3076 #, c-format
3077 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3078 msgstr "沒有足夠的空間,需要至少 %llu 區塊"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3081 #, c-format
3082 msgid "Device: %s\n"
3083 msgstr "裝置:%s\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3086 #, c-format
3087 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3088 msgstr "卷冊:<%-6s>\n"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3091 #, c-format
3092 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3093 msgstr "檔案系統名稱:<%-6s>\n"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3096 #, c-format
3097 msgid "BlockSize: %d\n"
3098 msgstr "區塊大小:%d\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3103 msgstr "Inodes:%lu (在中 1 區塊)\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3108 msgstr "Inodes:%lu (在中 %llu 區塊)\n"
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Blocks: %llu\n"
3113 msgstr "區塊:%lld\n"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3116 #, c-format
3117 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3118 msgstr "Inode 結束:%d, 資料結束:%d\n"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3121 msgid "error writing superblock"
3122 msgstr "寫入超區塊時發生錯誤"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3125 msgid "error writing root inode"
3126 msgstr "寫入根 inode 時發生錯誤"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3129 msgid "error writing inode"
3130 msgstr "寫入 inode 時發生錯誤"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3133 msgid "seek error"
3134 msgstr "尋找錯誤"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3137 msgid "error writing . entry"
3138 msgstr "寫入 . 項目時發生錯誤"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3141 msgid "error writing .. entry"
3142 msgstr "寫入 .. 項目時發生錯誤"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3145 #, c-format
3146 msgid "error closing %s"
3147 msgstr "關閉 %s 時發生錯誤"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.c:45
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3152 msgstr "用法:%s [選項] [-t 型態 fs-options] 裝置 [大小]\n"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.c:49
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3157 msgstr "檔案系統型態"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.c:52
3160 #, c-format
3161 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.c:53
3165 #, c-format
3166 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.c:54
3170 #, c-format
3171 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.c:55
3175 #, c-format
3176 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: disk-utils/mkfs.c:56
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3183 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3187 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3188 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3189 #, c-format
3190 msgid "failed to execute %s"
3191 msgstr "執行 %s 時失敗"
3192
3193 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3194 #, c-format
3195 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Make compressed ROM file system."
3201 msgstr "檔案系統型態"
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3204 #, fuzzy
3205 msgid " -v be verbose"
3206 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3209 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3213 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3217 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3221 #, c-format
3222 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3226 #, fuzzy
3227 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3228 msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3231 #, fuzzy
3232 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3233 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3238 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3241 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3245 #, fuzzy
3246 msgid " -z make explicit holes"
3247 msgstr " -f 不分割長列\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3250 #, fuzzy
3251 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3252 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3255 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3259 msgid " outfile output file"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "readlink failed: %s"
3265 msgstr "讀取失敗:%s"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "could not read directory %s"
3270 msgstr "無法讀取目錄 %s"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3273 #, fuzzy
3274 msgid "filesystem too big. Exiting."
3275 msgstr "檔案系統太大。 離開。"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3278 #, c-format
3279 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3280 msgstr "AIEEE:區塊「被壓縮」到 > 2*區塊長度 (%ld)\n"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3283 #, c-format
3284 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3285 msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "cannot close file %s"
3290 msgstr "無法關閉檔案 %s"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3293 #, fuzzy
3294 msgid "invalid edition number argument"
3295 msgstr "無效的分割區編號引數"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3298 #, fuzzy
3299 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3300 msgstr "無效的尾序給定的。必須是『大』,『小型』,或『主機』"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3305 msgstr "警告:guestimate 的必要項大小 (上限) 是 %lldMB,但是最大值影像大小是 %uMB。 我們也許消滅過早。"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3308 msgid "ROM image map"
3309 msgstr "唯讀記憶體圖像映射"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3312 #, c-format
3313 msgid "Including: %s\n"
3314 msgstr "包含:%s\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3317 #, c-format
3318 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3319 msgstr "目錄資料:%zd 位元組\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3322 #, c-format
3323 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3324 msgstr "所有東西:%zd 千位元組\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3327 #, c-format
3328 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3329 msgstr "超區塊:%zd 位元組\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3332 #, c-format
3333 msgid "CRC: %x\n"
3334 msgstr "CRC:%x\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3339 msgstr "不足空格配置的用於唯讀記憶體影像 (%lld 配置,%zu 使用)"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3344 msgstr "唯讀記憶體影像寫入失敗 (%zd %zd)"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3347 msgid "ROM image"
3348 msgstr "唯讀記憶體映像"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3353 msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3356 #, fuzzy
3357 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3358 msgstr "警告:檔案被略過由於錯誤。"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3363 msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (minus 1 位元組)。"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3368 msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3373 msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)"
3374
3375 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid ""
3378 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3379 "that some device files will be wrong."
3380 msgstr ""
3381 "警告:裝置編號截短至 %u 位元。 這個幾乎某些表示\n"
3382 "該某些裝置檔案將是錯誤的。"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3387 msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3390 #, fuzzy
3391 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3392 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3395 #, fuzzy
3396 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3397 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3400 #, fuzzy
3401 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3402 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3405 #, fuzzy
3406 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3407 msgstr "剖析列號的時失敗"
3408
3409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3410 #, fuzzy
3411 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3412 msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
3413
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3415 #, fuzzy
3416 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3417 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
3418
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3420 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3426 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3431 msgstr "%s:尋指到啟動區段失敗 在中 writetables(_T)"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3436 msgstr "%s:無法清空開機磁區"
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3441 msgstr "%s:尋指失敗的在中 writetables(_T)"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "%s: unable to write super-block"
3446 msgstr "%s:無法寫入超區塊"
3447
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "%s: unable to write inode map"
3451 msgstr "%s:無法寫入 inode 映射"
3452
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "%s: unable to write zone map"
3456 msgstr "%s:無法寫入區映射"
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "%s: unable to write inodes"
3461 msgstr "%s:無法寫入 inodes"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "%s: seek failed in write_block"
3466 msgstr "%s:尋指失敗的在中 writeblock(_B)"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "%s: write failed in write_block"
3471 msgstr "%s:寫入失敗的在中 writeblock(_B)"
3472
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s: too many bad blocks"
3477 msgstr "%s:太多不當的區塊"
3478
3479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "%s: not enough good blocks"
3482 msgstr "%s:不足良好區塊"
3483
3484 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3488 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "%lu inode\n"
3494 msgid_plural "%lu inodes\n"
3495 msgstr[0] "%lu inodes\n"
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%lu block\n"
3500 msgid_plural "%lu blocks\n"
3501 msgstr[0] "%lu 區塊\n"
3502
3503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Zonesize=%zu\n"
3506 msgstr "區域大小=%d\n"
3507
3508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid ""
3511 "Maxsize=%zu\n"
3512 "\n"
3513 msgstr ""
3514 "最大容量=%ld\n"
3515 "\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3520 msgstr "%s:尋指失敗的在的期間測試的區塊"
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3523 #, c-format
3524 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3525 msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n"
3526
3527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3530 msgstr "%s:尋指失敗的在中 checkblocks(_B)"
3531
3532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3535 msgstr "%s:不當的區塊之前 data-area:無法製作 fs"
3536
3537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "%d bad block\n"
3540 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3541 msgstr[0] "%d 個不良區塊\n"
3542
3543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3546 msgstr "%s:無法開啟檔案的不當的區塊"
3547
3548 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3549 #, c-format
3550 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3551 msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n"
3552
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3556 msgstr "%s:無法讀取 badblocks 檔案"
3557
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3559 #, c-format
3560 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3561 msgstr "區段大小小於 %s 的實體磁區大小"
3562
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3564 #, c-format
3565 msgid "cannot determine size of %s"
3566 msgstr "無法決定 %s 的大小"
3567
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "%s: number of blocks too small"
3576 msgstr "%s:區塊數量太小"
3577
3578 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "unsupported name length: %d"
3581 msgstr "不受支援的引數:%s"
3582
3583 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3586 msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
3587
3588 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3589 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3593 #, fuzzy
3594 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3595 msgstr "剖析列號的時失敗"
3596
3597 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3598 #, fuzzy
3599 msgid "failed to parse number of inodes"
3600 msgstr "剖析列號的時失敗"
3601
3602 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3603 #, fuzzy
3604 msgid "failed to parse number of blocks"
3605 msgstr "剖析列號的時失敗"
3606
3607 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3608 #, c-format
3609 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3610 msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:111
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Bad user-specified page size %u"
3615 msgstr "不當的使用者指定的頁面大小 %u"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:114
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3620 msgstr "使用使用者指定的頁面大小 %d,以代替系統值 %d"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:156
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Label was truncated."
3625 msgstr "標貼被截斷。"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:164
3628 #, c-format
3629 msgid "no label, "
3630 msgstr "無標籤,"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:172
3633 #, c-format
3634 msgid "no uuid\n"
3635 msgstr "沒有 uuid\n"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:181
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid " %s [options] device [size]\n"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "用法:\n"
3643 " %s [選項] 裝置 [大小]\n"
3644
3645 #: disk-utils/mkswap.c:184
3646 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:187
3650 #, fuzzy
3651 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3652 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:188
3655 #, fuzzy
3656 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3657 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:189
3660 #, fuzzy
3661 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3662 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:190
3665 #, fuzzy
3666 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3667 msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:191
3670 #, fuzzy
3671 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3672 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:192
3675 #, fuzzy
3676 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3677 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:193
3680 #, fuzzy
3681 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3682 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:195
3685 #, c-format
3686 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: disk-utils/mkswap.c:197
3690 #, fuzzy
3691 msgid " --verbose verbose output\n"
3692 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
3693
3694 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3697 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
3698
3699 #: disk-utils/mkswap.c:214
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "too many bad pages: %lu"
3702 msgstr "太多不良頁面"
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:235
3705 msgid "seek failed in check_blocks"
3706 msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗"
3707
3708 #: disk-utils/mkswap.c:245
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "%lu bad page\n"
3711 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3712 msgstr[0] "%lu 個不良頁面\n"
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:257
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3718 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: disk-utils/mkswap.c:265
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3724 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
3725
3726 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3727 #, c-format
3728 msgid "hole detected at offset %ju"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: disk-utils/mkswap.c:314
3732 #, c-format
3733 msgid "data inline extent at offset %ju"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: disk-utils/mkswap.c:317
3737 #, c-format
3738 msgid "shared extent at offset %ju"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: disk-utils/mkswap.c:320
3742 #, c-format
3743 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: disk-utils/mkswap.c:361
3747 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3748 msgstr "無法配置新的 libblkid 探針"
3749
3750 #: disk-utils/mkswap.c:363
3751 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3752 msgstr "無法指派裝置給 libblkid 探針"
3753
3754 #: disk-utils/mkswap.c:385
3755 #, c-format
3756 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3760 msgid "unable to rewind swap-device"
3761 msgstr "無法倒轉交換裝置"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:428
3764 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3765 msgstr "無法清除開機磁區"
3766
3767 #: disk-utils/mkswap.c:445
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: disk-utils/mkswap.c:450
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3775 msgstr "%s:警告:不清除 bootbits 磁區"
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:453
3778 #, c-format
3779 msgid " (%s partition table detected). "
3780 msgstr " (偵測到 %s 分割表)。"
3781
3782 #: disk-utils/mkswap.c:455
3783 #, c-format
3784 msgid " (compiled without libblkid). "
3785 msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。"
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:456
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Use -f to force.\n"
3790 msgstr " -f 強制檢查\n"
3791
3792 #: disk-utils/mkswap.c:478
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "%s: unable to write signature page"
3795 msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:536
3798 #, fuzzy
3799 msgid "parsing page size failed"
3800 msgstr "剖析頁面大小失敗"
3801
3802 #: disk-utils/mkswap.c:545
3803 #, fuzzy
3804 msgid "parsing version number failed"
3805 msgstr "剖析版本編號失敗"
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:548
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "swapspace version %d is not supported"
3810 msgstr "速度 %d 不受支援"
3811
3812 #: disk-utils/mkswap.c:554
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3815 msgstr "警告:忽略 -U (UUIDs 被不受支援的由 %s)"
3816
3817 #: disk-utils/mkswap.c:567
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3820 msgstr "速度 %d 不受支援"
3821
3822 #: disk-utils/mkswap.c:596
3823 msgid "only one device argument is currently supported"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: disk-utils/mkswap.c:609
3827 #, fuzzy
3828 msgid "error: parsing UUID failed"
3829 msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗"
3830
3831 #: disk-utils/mkswap.c:618
3832 #, fuzzy
3833 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3834 msgstr "錯誤:無處可設置交換於?"
3835
3836 #: disk-utils/mkswap.c:624
3837 #, fuzzy
3838 msgid "invalid block count argument"
3839 msgstr "無效的區塊計數引數"
3840
3841 #: disk-utils/mkswap.c:633
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3844 msgstr "錯誤:大小 %llu KiB 是大於裝置大小 %llu KiB"
3845
3846 #: disk-utils/mkswap.c:639
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3849 msgstr "錯誤:交換區域需要是至少 %ld KiB"
3850
3851 #: disk-utils/mkswap.c:645
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3854 msgstr "警告:截斷交換區域到 %llu KiB"
3855
3856 #: disk-utils/mkswap.c:650
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3859 msgstr "錯誤:%s 被掛載;將無法製作 swapspace。"
3860
3861 #: disk-utils/mkswap.c:657
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3864 msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
3865
3866 #: disk-utils/mkswap.c:662
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3869 msgstr "%s:不安全檔案擁有者 %d,0 (根) 建議。"
3870
3871 #: disk-utils/mkswap.c:681
3872 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3873 msgstr "無法設置交換空間:無法讀取"
3874
3875 #: disk-utils/mkswap.c:687
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3878 msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n"
3879
3880 #: disk-utils/mkswap.c:707
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3883 msgstr "%s:無法得到 selinux 檔案標貼"
3884
3885 #: disk-utils/mkswap.c:712
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3888 msgstr "%s:無法得到 selinux 檔案標貼"
3889
3890 #: disk-utils/mkswap.c:716
3891 msgid "unable to create new selinux context"
3892 msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目"
3893
3894 #: disk-utils/mkswap.c:718
3895 msgid "couldn't compute selinux context"
3896 msgstr "無法計算 selinux 相關項目"
3897
3898 #: disk-utils/mkswap.c:724
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "unable to relabel %s to %s"
3901 msgstr "無法 relabel %s 到 %s"
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:86
3904 #, fuzzy
3905 msgid "partition number"
3906 msgstr "分割區編號"
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:87
3909 #, fuzzy
3910 msgid "start of the partition in sectors"
3911 msgstr "開始的分割在中磁區"
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:88
3914 #, fuzzy
3915 msgid "end of the partition in sectors"
3916 msgstr "結束的分割在中磁區"
3917
3918 #: disk-utils/partx.c:89
3919 #, fuzzy
3920 msgid "number of sectors"
3921 msgstr "磁區數量"
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:90
3924 #, fuzzy
3925 msgid "human readable size"
3926 msgstr "人類 readable 大小"
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:91
3929 #, fuzzy
3930 msgid "partition name"
3931 msgstr "分割名稱"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3934 #, fuzzy
3935 msgid "partition UUID"
3936 msgstr "分割 UUID"
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:93
3939 #, fuzzy
3940 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3941 msgstr "分割表型態 (DOS、gpt,...)"
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3944 #, fuzzy
3945 msgid "partition flags"
3946 msgstr "分割旗標"
3947
3948 #: disk-utils/partx.c:95
3949 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3953 #, fuzzy
3954 msgid "failed to initialize loopcxt"
3955 msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:118
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3960 msgstr "%s:無法尋找未使用的迴圈裝置"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:122
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3965 msgstr "嘗試使用『%s』用於迴圈裝置\n"
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:126
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "%s: failed to set backing file"
3970 msgstr "%s:無法設定上一步檔案"
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: failed to set up loop device"
3975 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3978 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3979 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3980 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3981 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3982 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3983 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3984 #, c-format
3985 msgid "unknown column: %s"
3986 msgstr "不明直欄:%s"
3987
3988 #: disk-utils/partx.c:209
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "%s: failed to get partition number"
3991 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
3992
3993 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3996 msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義"
3997
3998 #: disk-utils/partx.c:291
3999 #, c-format
4000 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: disk-utils/partx.c:298
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "%s: error deleting partition %d"
4006 msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d"
4007
4008 #: disk-utils/partx.c:300
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4011 msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d"
4012
4013 #: disk-utils/partx.c:333
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4016 msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
4017
4018 #: disk-utils/partx.c:339
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4021 msgstr "%s:分割 #%d 已經不存在\n"
4022
4023 #: disk-utils/partx.c:344
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4026 msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗"
4027
4028 #: disk-utils/partx.c:364
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "%s: error adding partition %d"
4031 msgstr "%s:錯誤加入分割 %d"
4032
4033 #: disk-utils/partx.c:366
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4036 msgstr "%s:錯誤加入分割區 %d-%d"
4037
4038 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "%s: partition #%d added\n"
4041 msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n"
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:412
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4046 msgstr "%s:加入分割 #%d 失敗"
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:447
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s: error updating partition %d"
4051 msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d"
4052
4053 #: disk-utils/partx.c:449
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4056 msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d"
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:488
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: no partition #%d"
4061 msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n"
4062
4063 #: disk-utils/partx.c:509
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4066 msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
4067
4068 #: disk-utils/partx.c:523
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4071 msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗"
4072
4073 #: disk-utils/partx.c:564
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4076 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4077 msgstr[0] "#%2d:%9 ju-%9 ju (%9 ju 磁區,%6 ju MB)\n"
4078
4079 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4080 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
4081 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4082 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4083 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4084 #, fuzzy
4085 msgid "failed to allocate output column"
4086 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
4087
4088 #: disk-utils/partx.c:724
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4091 msgstr "初始化 blkid 篩選器用於『%s 時失敗』"
4092
4093 #: disk-utils/partx.c:732
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: failed to read partition table"
4096 msgstr "%s:無法讀取分割表"
4097
4098 #: disk-utils/partx.c:738
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4101 msgstr "%s:分割表型態『%s』偵測到\n"
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:742
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "%s: partition table with no partitions"
4106 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4107
4108 #: disk-utils/partx.c:755
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4111 msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m>|<分割>]<磁碟>\n"
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:759
4114 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/partx.c:762
4118 #, fuzzy
4119 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4120 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
4121
4122 #: disk-utils/partx.c:763
4123 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/partx.c:764
4127 #, fuzzy
4128 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4129 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4130
4131 #: disk-utils/partx.c:765
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 " -s, --show list partitions\n"
4135 "\n"
4136 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4137
4138 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4139 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: disk-utils/partx.c:767
4143 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/partx.c:768
4147 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4151 #, fuzzy
4152 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4153 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
4154
4155 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4156 #, fuzzy
4157 msgid " --output-all output all columns\n"
4158 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
4159
4160 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4161 #: sys-utils/lsmem.c:526
4162 #, fuzzy
4163 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4164 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
4165
4166 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4167 #, fuzzy
4168 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4169 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
4170
4171 #: disk-utils/partx.c:773
4172 #, fuzzy
4173 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4174 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
4175
4176 #: disk-utils/partx.c:774
4177 #, fuzzy
4178 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4179 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4180
4181 #: disk-utils/partx.c:775
4182 #, fuzzy
4183 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4184 msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
4185
4186 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4187 #, fuzzy
4188 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4189 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
4190
4191 #: disk-utils/partx.c:861
4192 #, fuzzy
4193 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4194 msgstr "剖析 --nr 時失敗 <M-N> 範圍"
4195
4196 #: disk-utils/partx.c:950
4197 #, fuzzy
4198 msgid "partition and disk name do not match"
4199 msgstr ""
4200 "分割表已變更!\n"
4201 "\n"
4202
4203 #: disk-utils/partx.c:979
4204 #, fuzzy
4205 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4206 msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥"
4207
4208 #: disk-utils/partx.c:998
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4211 msgstr "分割:%s,磁碟:%s,降低:%d,大寫:%d\n"
4212
4213 #: disk-utils/partx.c:1010
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "%s: cannot delete partitions"
4216 msgstr "%s:無法刪除分割區"
4217
4218 #: disk-utils/partx.c:1013
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4221 msgstr "%s:分割的迴圈裝置不受支援的"
4222
4223 #: disk-utils/partx.c:1031
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4226 msgstr "%s:無法初始化 blkid prober"
4227
4228 #: disk-utils/raw.c:50
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid ""
4231 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4232 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4233 " %1$s -q %2$srawN\n"
4234 " %1$s -qa\n"
4235 msgstr ""
4236 " %1$s %2$srawN <major><次要>\n"
4237 " %1$s %2$srawN/dev/<blockdevice>\n"
4238 " %1$s -q %2$srawN\n"
4239 " %1$s -qa\n"
4240
4241 #: disk-utils/raw.c:57
4242 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: disk-utils/raw.c:60
4246 #, fuzzy
4247 msgid " -q, --query set query mode\n"
4248 msgstr " -q, --query 設定查詢模式\n"
4249
4250 #: disk-utils/raw.c:61
4251 #, fuzzy
4252 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4253 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
4254
4255 #: disk-utils/raw.c:166
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4258 msgstr "裝置『%s』是控制原始裝置 (使用原始<N> 位置<N>是大於零)"
4259
4260 #: disk-utils/raw.c:183
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4263 msgstr "無法尋找位置區塊裝置『%s』"
4264
4265 #: disk-utils/raw.c:186
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Device '%s' is not a block device"
4268 msgstr "裝置『%s』並非區塊裝置"
4269
4270 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4271 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4272 #, fuzzy
4273 msgid "failed to parse argument"
4274 msgstr "剖析引數時失敗"
4275
4276 #: disk-utils/raw.c:216
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4279 msgstr "無法開啟主原始裝置『%s』"
4280
4281 #: disk-utils/raw.c:231
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4284 msgstr "無法尋找位置原始裝置『%s』"
4285
4286 #: disk-utils/raw.c:234
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4289 msgstr "原始裝置『%s』並非字元 dev"
4290
4291 #: disk-utils/raw.c:238
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4294 msgstr "裝置『%s』並非原始 dev"
4295
4296 #: disk-utils/raw.c:248
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Error querying raw device"
4299 msgstr "查詢原始裝置時發生錯誤"
4300
4301 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4304 msgstr "%sraw%d: 約束到主要的 %d,次要 %d\n"
4305
4306 #: disk-utils/raw.c:271
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Error setting raw device"
4309 msgstr "設定原始裝置時發生錯誤"
4310
4311 #: disk-utils/resizepart.c:20
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4314 msgstr " %s <disk device><分割區編號><長度>\n"
4315
4316 #: disk-utils/resizepart.c:24
4317 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/resizepart.c:107
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4323 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4324
4325 #: disk-utils/resizepart.c:112
4326 #, fuzzy
4327 msgid "failed to resize partition"
4328 msgstr "調整大小分割時失敗"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4331 #, fuzzy
4332 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4333 msgstr "配置迭代器時失敗"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "cannot seek %s"
4338 msgstr "無法開啟 %s"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4341 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "cannot write %s"
4344 msgstr "無法寫入 %s"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4347 #, c-format
4348 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%s: failed to create a backup"
4354 msgstr "%s:無法寫入標籤"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4357 #, fuzzy
4358 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4359 msgstr "%s:無法寫入標籤"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4362 msgid "Backup files:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4366 #, fuzzy
4367 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4368 msgstr "%s:無法讀取分割表"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4371 #, fuzzy
4372 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4373 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4376 #, fuzzy
4377 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4378 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4381 #, fuzzy
4382 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4383 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4386 #, fuzzy
4387 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4388 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4391 #, fuzzy
4392 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4393 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4396 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4400 msgid "Data move: (--no-act)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4404 msgid "Data move:"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid " typescript file: %s"
4410 msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4413 #, c-format
4414 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid " sectors: %ju\n"
4420 msgstr ",%llu 磁區\n"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid " step size: %zu bytes\n"
4425 msgstr "以位元組為單位取得大小"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Do you want to move partition data?"
4430 msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4433 msgid "Leaving."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4437 #, c-format
4438 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4442 #, c-format
4443 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4447 #, c-format
4448 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4452 #, c-format
4453 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4457 #, c-format
4458 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4462 #, c-format
4463 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4467 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4471 #, c-format
4472 msgid "%zu I/O errors detected!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "%s: failed to move data"
4478 msgstr "設定路徑時失敗"
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4481 #, fuzzy
4482 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4483 msgstr ""
4484 "分割表已變更!\n"
4485 "\n"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "The partition table has been altered."
4492 msgstr ""
4493 "分割表已變更!\n"
4494 "\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "unsupported label '%s'"
4499 msgstr "不受支援的引數:%s"
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4502 msgid ""
4503 "Id Name\n"
4504 "\n"
4505 msgstr ""
4506 "識別號 名稱\n"
4507 "\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4510 #, fuzzy
4511 msgid "unrecognized partition table type"
4512 msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Cannot get size of %s"
4517 msgstr "無法提取大小的 %s"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "total: %ju blocks\n"
4522 msgstr "總計:%llu 區塊\n"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4528 #, fuzzy
4529 msgid "no disk device specified"
4530 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4533 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4537 #, fuzzy
4538 msgid "cannot switch to PMBR"
4539 msgstr "無法識別「%s」狀態"
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4542 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4546 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4552 #, fuzzy
4553 msgid "failed to parse partition number"
4554 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4557 #, c-format
4558 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4564 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4569 msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n"
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4572 #, fuzzy
4573 msgid "failed to allocate dump struct"
4574 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "%s: failed to dump partition table"
4579 msgstr "%s:無法讀取分割表"
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "%s: no partition table found"
4584 msgstr "無分割表。\n"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4589 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4594 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4598 #, fuzzy
4599 msgid "no partition number specified"
4600 msgstr "未指定任何動作"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4604 #: sys-utils/losetup.c:784
4605 #, fuzzy
4606 msgid "unexpected arguments"
4607 msgstr "未預期的引數數量"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4612 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4617 msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4622 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4627 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4630 #, fuzzy
4631 msgid "failed to allocate partition object"
4632 msgstr "配置迭代器時失敗"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4637 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4642 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4647 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4652 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4657 msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4660 #, fuzzy
4661 msgid "no relocate operation specified"
4662 msgstr "沒有 --date 選項指定的。"
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4665 #, fuzzy
4666 msgid "unsupported relocation operation"
4667 msgstr "不受支援的引數:%s"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4670 #, fuzzy
4671 msgid " Commands:\n"
4672 msgstr "沒有命令?"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4675 #, fuzzy
4676 msgid " write write table to disk and exit\n"
4677 msgstr "寫入表格到磁碟然後離開"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4680 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4684 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4688 #, fuzzy
4689 msgid " print display the partition table\n"
4690 msgstr " p 印出 BSD 分割表"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4693 #, fuzzy
4694 msgid " help show this help text\n"
4695 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4698 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4702 #, fuzzy
4703 msgid " Input format:\n"
4704 msgstr "輸出格式:\n"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4707 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4711 msgid ""
4712 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4713 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4714 " The default is the first free space.\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4718 msgid ""
4719 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4720 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4721 " The default is all available space.\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4725 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4729 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4733 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4737 #, fuzzy
4738 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4739 msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
4740
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4742 msgid " Example:\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4746 #, fuzzy
4747 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4748 msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區"
4749
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4751 #, fuzzy
4752 msgid "unsupported command"
4753 msgstr "不受支援的命令"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "line %d: unsupported command"
4758 msgstr "不受支援的命令"
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4761 #, c-format
4762 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4766 #, c-format
4767 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4771 #, fuzzy
4772 msgid "failed to allocate partition name"
4773 msgstr "加入分割時失敗"
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4776 #, fuzzy
4777 msgid "failed to allocate script handler"
4778 msgstr "配置迭代器時失敗"
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4783 msgstr "%s:無法讀取分割表"
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4788 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4793 msgstr "尚無分割區被定義!\n"
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "Welcome to sfdisk (%s)."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4805 msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n"
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4808 msgid ""
4809 " FAILED\n"
4810 "\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4817 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4818 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n"
4822 "卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n"
4823 "使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4828 msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 " OK\n"
4834 "\n"
4835 msgstr "%s:確定\n"
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "Old situation:"
4842 msgstr "舊的情況:\n"
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4845 #, fuzzy
4846 msgid "failed to set script header"
4847 msgstr "配置迭代器時失敗"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4854 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4855 "to override the default."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "Type 'help' to get more information.\n"
4863 msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4866 #, fuzzy
4867 msgid "All partitions used."
4868 msgstr "這個分割區已在使用中"
4869
4870 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4871 #, c-format
4872 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Done.\n"
4878 msgstr "完成。\n"
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Ignoring partition."
4883 msgstr "已選分割區 %d\n"
4884
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4888 msgstr "加入輸出列時失敗"
4889
4890 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Failed to add #%zu partition"
4893 msgstr "加入分割時失敗"
4894
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4896 msgid "Script header accepted."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4900 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "New situation:"
4908 msgstr "新的情況:\n"
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Do you want to write this to disk?"
4913 msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4916 msgid "Leaving.\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid ""
4922 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4923 " %1$s [options] <command>\n"
4924 msgstr ""
4925 " %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
4926 " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
4927
4928 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4929 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4933 #, fuzzy
4934 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4935 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
4936
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4938 #, fuzzy
4939 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4940 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
4941
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4943 #, fuzzy
4944 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4945 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4946
4947 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4948 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4952 #, fuzzy
4953 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4954 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4955
4956 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4957 #, fuzzy
4958 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4959 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4960
4961 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4962 #, fuzzy
4963 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4964 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
4965
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4967 #, fuzzy
4968 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4969 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
4970
4971 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4972 #, fuzzy
4973 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4974 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
4975
4976 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4977 #, fuzzy
4978 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4979 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
4980
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4982 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4986 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4990 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4994 #, fuzzy
4995 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4996 msgstr " -c [或 --id]: 印出或變更分割區識別號"
4997
4998 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4999 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5003 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5007 #, fuzzy
5008 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
5009 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
5010
5011 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
5012 #, fuzzy
5013 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
5014 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
5015
5016 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5017 #, fuzzy
5018 msgid " <part> partition number\n"
5019 msgstr " -N# : 只變更編號為 # 的分割區"
5020
5021 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5022 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5026 #, fuzzy
5027 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5028 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
5029
5030 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5031 #, fuzzy
5032 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5033 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
5034
5035 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5036 #, fuzzy
5037 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5038 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
5039
5040 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5041 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5045 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5049 #, fuzzy
5050 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5051 msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
5052
5053 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5056 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
5057
5058 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5059 #, fuzzy
5060 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5061 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
5062
5063 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5064 #, fuzzy
5065 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5066 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
5067
5068 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5069 #, fuzzy
5070 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5071 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
5072
5073 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5074 #, fuzzy
5075 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5076 msgstr " -f 不分割長列\n"
5077
5078 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5079 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5083 #, fuzzy
5084 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5085 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
5086
5087 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5088 #, fuzzy
5089 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5090 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
5091
5092 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5095 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
5096
5097 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5098 #, fuzzy
5099 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5100 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
5101
5102 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5103 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5107 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5111 #, fuzzy
5112 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5113 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
5114
5115 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5116 #, fuzzy
5117 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5118 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
5119
5120 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5121 #, c-format
5122 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5126 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5130 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5134 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "unsupported unit '%c'"
5140 msgstr "不受支援的引數:%s"
5141
5142 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5143 msgid "--movedata requires -N"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5147 #, c-format
5148 msgid "failed to parse UUID: %s"
5149 msgstr "剖析 UUID 時失敗:%s"
5150
5151 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5154 msgstr "%s:無法尋指到交換 UUID"
5155
5156 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: failed to write UUID"
5159 msgstr "%s:無法寫入 UUID"
5160
5161 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5164 msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
5165
5166 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5167 #, c-format
5168 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5169 msgstr "標籤太長。將它截斷為「%s」"
5170
5171 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: failed to write label"
5174 msgstr "%s:無法寫入標籤"
5175
5176 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5177 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5184 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5185 msgstr ""
5186 " -L, --label <label> 指定新的標貼\n"
5187 " -U, --uuid<uuid> 指定新的 uuid\n"
5188
5189 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5190 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5191 msgstr "忽略 -U (UUIDs 不受支援)"
5192
5193 #: include/c.h:301
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5196 msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
5197
5198 #: include/c.h:446
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "\n"
5202 "Usage:\n"
5203 msgstr ""
5204 "\n"
5205 "用法:\n"
5206
5207 #: include/c.h:447
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "Options:\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "選項:\n"
5214
5215 #: include/c.h:448
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "\n"
5219 "Functions:\n"
5220 msgstr ""
5221 "\n"
5222 "函式:\n"
5223
5224 #: include/c.h:449
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Commands:\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: include/c.h:450
5231 #, fuzzy
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Arguments:\n"
5235 msgstr "不當的引數"
5236
5237 #: include/c.h:451
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "Available output columns:\n"
5242 msgstr ""
5243 "\n"
5244 "可用欄位:\n"
5245
5246 #: include/c.h:454
5247 #, fuzzy
5248 msgid "display this help"
5249 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
5250
5251 #: include/c.h:455
5252 msgid "display version"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: include/c.h:465
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5259 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: include/c.h:468
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "For more details see %s.\n"
5267 msgstr ""
5268 "\n"
5269 "以獲得更多細節參看 %s。\n"
5270
5271 #: include/c.h:470
5272 #, c-format
5273 msgid "%s from %s\n"
5274 msgstr "%s 來自 %s\n"
5275
5276 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "%s from %s"
5279 msgstr "%s 來自 %s\n"
5280
5281 #: include/c.h:496
5282 msgid "features:"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5286 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5287 #, fuzzy
5288 msgid "write error"
5289 msgstr "寫入錯誤"
5290
5291 #: include/colors.h:27
5292 #, fuzzy
5293 msgid "colors are enabled by default"
5294 msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
5295
5296 #: include/colors.h:29
5297 #, fuzzy
5298 msgid "colors are disabled by default"
5299 msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
5300
5301 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5302 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "failed to set the %s environment variable"
5305 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
5306
5307 #: include/optutils.h:89
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5310 msgstr "彼此互斥。"
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5313 msgid "EFI System"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5317 #, fuzzy
5318 msgid "MBR partition scheme"
5319 msgstr "分割名稱"
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5322 msgid "Intel Fast Flash"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5326 #, fuzzy
5327 msgid "BIOS boot"
5328 msgstr "FreeBSD"
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Sony boot partition"
5333 msgstr "選取可開機的分割"
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Lenovo boot partition"
5338 msgstr "選取可開機的分割"
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5341 #, fuzzy
5342 msgid "PowerPC PReP boot"
5343 msgstr "PPC PReP 開機"
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5346 #, fuzzy
5347 msgid "ONIE boot"
5348 msgstr "FreeBSD"
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5351 msgid "ONIE config"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5355 msgid "Microsoft reserved"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5359 msgid "Microsoft basic data"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5363 msgid "Microsoft LDM metadata"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5367 msgid "Microsoft LDM data"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5371 msgid "Windows recovery environment"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5375 msgid "IBM General Parallel Fs"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5379 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5383 #, fuzzy
5384 msgid "HP-UX data"
5385 msgstr "刪除分割"
5386
5387 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5388 #, fuzzy
5389 msgid "HP-UX service"
5390 msgstr "已無多餘的分割區"
5391
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5393 msgid "Linux swap"
5394 msgstr "Linux swap"
5395
5396 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Linux filesystem"
5399 msgstr "檔案系統型態"
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Linux server data"
5404 msgstr "SunOS 保留區"
5405
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5407 msgid "Linux root (x86)"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5411 msgid "Linux root (x86-64)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Linux root (Alpha)"
5417 msgstr "SunOS 保留區"
5418
5419 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Linux root (ARC)"
5422 msgstr "SunOS 保留區"
5423
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5425 msgid "Linux root (ARM)"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5429 msgid "Linux root (ARM-64)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5433 msgid "Linux root (IA-64)"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5437 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5443 msgstr "SunOS 保留區"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5448 msgstr "SunOS 保留區"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5453 msgstr "SunOS 保留區"
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Linux root (PPC)"
5458 msgstr "SunOS 保留區"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux root (PPC64)"
5463 msgstr "SunOS 保留區"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5468 msgstr "SunOS 保留區"
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5471 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5475 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Linux root (S390)"
5481 msgstr "SunOS 保留區"
5482
5483 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Linux root (S390X)"
5486 msgstr "SunOS 保留區"
5487
5488 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5491 msgstr "SunOS 保留區"
5492
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Linux reserved"
5496 msgstr "SunOS 保留區"
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Linux home"
5501 msgstr "Linux"
5502
5503 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5504 msgid "Linux RAID"
5505 msgstr "Linux RAID"
5506
5507 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5508 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5509 msgid "Linux LVM"
5510 msgstr "Linux LVM"
5511
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Linux variable data"
5515 msgstr "SunOS 保留區"
5516
5517 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Linux temporary data"
5520 msgstr "SunOS 保留區"
5521
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5523 msgid "Linux /usr (x86)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5527 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5533 msgstr "SunOS 保留區"
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Linux /usr (ARC)"
5538 msgstr "SunOS 保留區"
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5541 msgid "Linux /usr (ARM)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5545 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5549 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5553 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5559 msgstr "SunOS 保留區"
5560
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5564 msgstr "SunOS 保留區"
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5569 msgstr "SunOS 保留區"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux /usr (PPC)"
5574 msgstr "SunOS 保留區"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5579 msgstr "SunOS 保留區"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5584 msgstr "SunOS 保留區"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5589 msgstr "SunOS 保留區"
5590
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5594 msgstr "SunOS 保留區"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Linux /usr (S390)"
5599 msgstr "SunOS 保留區"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Linux /usr (S390X)"
5604 msgstr "SunOS 保留區"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5609 msgstr "SunOS 保留區"
5610
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5612 msgid "Linux root verity (x86)"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5616 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5622 msgstr "SunOS 保留區"
5623
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Linux root verity (ARC)"
5627 msgstr "SunOS 保留區"
5628
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5630 msgid "Linux root verity (ARM)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5634 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5638 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5644 msgstr "SunOS 保留區"
5645
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5649 msgstr "SunOS 保留區"
5650
5651 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5654 msgstr "SunOS 保留區"
5655
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5659 msgstr "SunOS 保留區"
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Linux root verity (PPC)"
5664 msgstr "SunOS 保留區"
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5669 msgstr "SunOS 保留區"
5670
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5674 msgstr "SunOS 保留區"
5675
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5679 msgstr "SunOS 保留區"
5680
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5684 msgstr "SunOS 保留區"
5685
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Linux root verity (S390)"
5689 msgstr "SunOS 保留區"
5690
5691 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Linux root verity (S390X)"
5694 msgstr "SunOS 保留區"
5695
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5699 msgstr "SunOS 保留區"
5700
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5704 msgstr "SunOS 保留區"
5705
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5707 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5713 msgstr "SunOS 保留區"
5714
5715 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5718 msgstr "SunOS 保留區"
5719
5720 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5723 msgstr "SunOS 保留區"
5724
5725 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5726 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5730 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5736 msgstr "SunOS 保留區"
5737
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5741 msgstr "SunOS 保留區"
5742
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5746 msgstr "SunOS 保留區"
5747
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5751 msgstr "SunOS 保留區"
5752
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5756 msgstr "SunOS 保留區"
5757
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5761 msgstr "SunOS 保留區"
5762
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5766 msgstr "SunOS 保留區"
5767
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5771 msgstr "SunOS 保留區"
5772
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5776 msgstr "SunOS 保留區"
5777
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5781 msgstr "SunOS 保留區"
5782
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5786 msgstr "SunOS 保留區"
5787
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5791 msgstr "SunOS 保留區"
5792
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5796 msgstr "SunOS 保留區"
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5801 msgstr "SunOS 保留區"
5802
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5806 msgstr "SunOS 保留區"
5807
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5811 msgstr "SunOS 保留區"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5816 msgstr "SunOS 保留區"
5817
5818 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5821 msgstr "SunOS 保留區"
5822
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5826 msgstr "SunOS 保留區"
5827
5828 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5831 msgstr "SunOS 保留區"
5832
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5836 msgstr "SunOS 保留區"
5837
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5841 msgstr "SunOS 保留區"
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5846 msgstr "SunOS 保留區"
5847
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5851 msgstr "SunOS 保留區"
5852
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5856 msgstr "SunOS 保留區"
5857
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5861 msgstr "SunOS 保留區"
5862
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5866 msgstr "SunOS 保留區"
5867
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5871 msgstr "SunOS 保留區"
5872
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5876 msgstr "SunOS 保留區"
5877
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5881 msgstr "SunOS 保留區"
5882
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5886 msgstr "SunOS 保留區"
5887
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5891 msgstr "SunOS 保留區"
5892
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5896 msgstr "SunOS 保留區"
5897
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5901 msgstr "SunOS 保留區"
5902
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5906 msgstr "SunOS 保留區"
5907
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5911 msgstr "SunOS 保留區"
5912
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5916 msgstr "SunOS 保留區"
5917
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5921 msgstr "SunOS 保留區"
5922
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5926 msgstr "SunOS 保留區"
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5931 msgstr "SunOS 保留區"
5932
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5936 msgstr "SunOS 保留區"
5937
5938 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5941 msgstr "SunOS 保留區"
5942
5943 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5946 msgstr "SunOS 保留區"
5947
5948 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5951 msgstr "SunOS 保留區"
5952
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5956 msgstr "SunOS 保留區"
5957
5958 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5961 msgstr "SunOS 保留區"
5962
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5966 msgstr "SunOS 保留區"
5967
5968 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5971 msgstr "SunOS 保留區"
5972
5973 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5976 msgstr "SunOS 保留區"
5977
5978 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5981 msgstr "SunOS 保留區"
5982
5983 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Linux extended boot"
5986 msgstr "Linux 擴展"
5987
5988 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Linux user's home"
5991 msgstr "Linux"
5992
5993 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5994 #, fuzzy
5995 msgid "FreeBSD data"
5996 msgstr "FreeBSD"
5997
5998 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5999 #, fuzzy
6000 msgid "FreeBSD boot"
6001 msgstr "FreeBSD"
6002
6003 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
6004 #, fuzzy
6005 msgid "FreeBSD swap"
6006 msgstr "BSDI 交換區"
6007
6008 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
6009 #, fuzzy
6010 msgid "FreeBSD UFS"
6011 msgstr "FreeBSD"
6012
6013 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
6014 #, fuzzy
6015 msgid "FreeBSD ZFS"
6016 msgstr "FreeBSD"
6017
6018 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6019 #, fuzzy
6020 msgid "FreeBSD Vinum"
6021 msgstr "FreeBSD"
6022
6023 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Apple HFS/HFS+"
6026 msgstr "HFS / HFS+"
6027
6028 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Apple APFS"
6031 msgstr "HFS / HFS+"
6032
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6034 msgid "Apple UFS"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6038 msgid "Apple RAID"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6042 msgid "Apple RAID offline"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6046 msgid "Apple boot"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6050 msgid "Apple label"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6054 msgid "Apple TV recovery"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6058 msgid "Apple Core storage"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6062 msgid "Apple Silicon boot"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6066 msgid "Apple Silicon recovery"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6070 msgid "Solaris boot"
6071 msgstr "Solaris 開機"
6072
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Solaris root"
6076 msgstr "Solaris 開機"
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6079 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Solaris swap"
6085 msgstr "Solaris"
6086
6087 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Solaris backup"
6090 msgstr "Solaris 開機"
6091
6092 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Solaris /var"
6095 msgstr "Solaris"
6096
6097 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Solaris /home"
6100 msgstr "Solaris 開機"
6101
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Solaris alternate sector"
6105 msgstr "太多交替速度"
6106
6107 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Solaris reserved 1"
6110 msgstr "SunOS 保留區"
6111
6112 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Solaris reserved 2"
6115 msgstr "SunOS 保留區"
6116
6117 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Solaris reserved 3"
6120 msgstr "SunOS 保留區"
6121
6122 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Solaris reserved 4"
6125 msgstr "SunOS 保留區"
6126
6127 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Solaris reserved 5"
6130 msgstr "SunOS 保留區"
6131
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6133 #, fuzzy
6134 msgid "NetBSD swap"
6135 msgstr "BSDI 交換區"
6136
6137 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6138 #, fuzzy
6139 msgid "NetBSD FFS"
6140 msgstr "NetBSD"
6141
6142 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6143 #, fuzzy
6144 msgid "NetBSD LFS"
6145 msgstr "NetBSD"
6146
6147 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6148 msgid "NetBSD concatenated"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6152 msgid "NetBSD encrypted"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6156 #, fuzzy
6157 msgid "NetBSD RAID"
6158 msgstr "NetBSD"
6159
6160 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6161 msgid "ChromeOS kernel"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6165 msgid "ChromeOS root fs"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6169 #, fuzzy
6170 msgid "ChromeOS reserved"
6171 msgstr "SunOS 保留區"
6172
6173 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6174 msgid "MidnightBSD data"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6178 msgid "MidnightBSD boot"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6182 #, fuzzy
6183 msgid "MidnightBSD swap"
6184 msgstr "BSDI 交換區"
6185
6186 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6187 msgid "MidnightBSD UFS"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6191 msgid "MidnightBSD ZFS"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6195 msgid "MidnightBSD Vinum"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6199 msgid "Ceph Journal"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6203 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6207 msgid "Ceph OSD"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6211 msgid "Ceph crypt OSD"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6215 msgid "Ceph disk in creation"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6219 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6223 msgid "VMware VMFS"
6224 msgstr "VMware VMFS"
6225
6226 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6227 #, fuzzy
6228 msgid "VMware Diagnostic"
6229 msgstr "Compaq 診斷"
6230
6231 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6232 #, fuzzy
6233 msgid "VMware Virtual SAN"
6234 msgstr "VMware VMFS"
6235
6236 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6237 #, fuzzy
6238 msgid "VMware Virsto"
6239 msgstr "VMware VMFS"
6240
6241 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6242 #, fuzzy
6243 msgid "VMware Reserved"
6244 msgstr "SunOS 保留區"
6245
6246 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6247 #, fuzzy
6248 msgid "OpenBSD data"
6249 msgstr "FreeBSD"
6250
6251 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6252 #, fuzzy
6253 msgid "QNX6 file system"
6254 msgstr "檔案系統型態"
6255
6256 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Plan 9 partition"
6259 msgstr "刪除分割"
6260
6261 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6262 msgid "HiFive FSBL"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6266 msgid "HiFive BBL"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6270 msgid "Haiku BFS"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6274 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6278 msgid "Empty"
6279 msgstr "空"
6280
6281 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6282 msgid "FAT12"
6283 msgstr "FAT12"
6284
6285 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6286 msgid "XENIX root"
6287 msgstr "XENIX root"
6288
6289 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6290 msgid "XENIX usr"
6291 msgstr "XENIX usr"
6292
6293 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6294 msgid "FAT16 <32M"
6295 msgstr "FAT16 <32M"
6296
6297 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6298 msgid "Extended"
6299 msgstr "延伸"
6300
6301 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6302 msgid "FAT16"
6303 msgstr "FAT16"
6304
6305 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6306 #, fuzzy
6307 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6308 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6309
6310 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6311 msgid "AIX"
6312 msgstr "AIX"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6315 msgid "AIX bootable"
6316 msgstr "AIX 可開機"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6319 msgid "OS/2 Boot Manager"
6320 msgstr "OS/2 開機管理員"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6323 msgid "W95 FAT32"
6324 msgstr "W95 FAT32"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6327 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6328 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6331 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6332 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6335 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6336 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6339 msgid "OPUS"
6340 msgstr "OPUS"
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6343 msgid "Hidden FAT12"
6344 msgstr "隱藏 FAT12"
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6347 msgid "Compaq diagnostics"
6348 msgstr "Compaq 診斷"
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6351 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6352 msgstr "隱藏 FAT16 <32M"
6353
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6355 msgid "Hidden FAT16"
6356 msgstr "隱藏 FAT16"
6357
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6359 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6360 msgstr "隱藏 HPFS/NTFS"
6361
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6363 msgid "AST SmartSleep"
6364 msgstr "AST 智慧休眠"
6365
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6367 msgid "Hidden W95 FAT32"
6368 msgstr "隱藏 W95 FAT32"
6369
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6371 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6372 msgstr "隱藏 W95 FAT32 (LBA)"
6373
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6375 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6376 msgstr "隱藏 W95 FAT16 (LBA)"
6377
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6379 msgid "NEC DOS"
6380 msgstr "NEC DOS"
6381
6382 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6385 msgstr "隱藏 NTFS WinRE"
6386
6387 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6388 msgid "Plan 9"
6389 msgstr "Plan 9"
6390
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6392 msgid "PartitionMagic recovery"
6393 msgstr "PartitionMagic 復原"
6394
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6396 msgid "Venix 80286"
6397 msgstr "Venix 80286"
6398
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6400 msgid "PPC PReP Boot"
6401 msgstr "PPC PReP 開機"
6402
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6404 msgid "SFS"
6405 msgstr "SFS"
6406
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6408 msgid "QNX4.x"
6409 msgstr "QNX4.x"
6410
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6412 msgid "QNX4.x 2nd part"
6413 msgstr "QNX4.x 第二部分"
6414
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6416 msgid "QNX4.x 3rd part"
6417 msgstr "QNX4.x 第三部分"
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6420 msgid "OnTrack DM"
6421 msgstr "OnTrack DM"
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6424 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6425 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6428 msgid "CP/M"
6429 msgstr "CP/M"
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6432 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6433 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6436 msgid "OnTrackDM6"
6437 msgstr "OnTrackDM6"
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6440 msgid "EZ-Drive"
6441 msgstr "EZ-Drive"
6442
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6444 msgid "Golden Bow"
6445 msgstr "Golden Bow"
6446
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6448 msgid "Priam Edisk"
6449 msgstr "Priam Edisk"
6450
6451 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6453 msgid "SpeedStor"
6454 msgstr "SpeedStor"
6455
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6457 msgid "GNU HURD or SysV"
6458 msgstr "GNU HURD 或 SysV"
6459
6460 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6461 msgid "Novell Netware 286"
6462 msgstr "Novell Netware 286"
6463
6464 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6465 msgid "Novell Netware 386"
6466 msgstr "Novell Netware 386"
6467
6468 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6469 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6470 msgstr "DiskSecure 多種開機"
6471
6472 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6473 msgid "PC/IX"
6474 msgstr "PC/IX"
6475
6476 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6477 msgid "Old Minix"
6478 msgstr "舊版 Minix"
6479
6480 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6481 msgid "Minix / old Linux"
6482 msgstr "Minix / 舊版 Linux"
6483
6484 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6485 msgid "Linux swap / Solaris"
6486 msgstr "Linux 交換區/ Solaris"
6487
6488 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6489 msgid "Linux"
6490 msgstr "Linux"
6491
6492 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6493 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6497 msgid "Linux extended"
6498 msgstr "Linux 擴展"
6499
6500 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6501 msgid "NTFS volume set"
6502 msgstr "NTFS 卷冊集"
6503
6504 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6505 msgid "Linux plaintext"
6506 msgstr "Linux 純文字"
6507
6508 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6509 msgid "Amoeba"
6510 msgstr "Amoeba"
6511
6512 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6513 msgid "Amoeba BBT"
6514 msgstr "Amoeba BBT"
6515
6516 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6517 msgid "BSD/OS"
6518 msgstr "BSD/OS"
6519
6520 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6521 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6522 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6523
6524 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6525 msgid "FreeBSD"
6526 msgstr "FreeBSD"
6527
6528 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6529 msgid "OpenBSD"
6530 msgstr "OpenBSD"
6531
6532 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6533 msgid "NeXTSTEP"
6534 msgstr "NeXTSTEP"
6535
6536 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6537 msgid "Darwin UFS"
6538 msgstr "Darwin UFS"
6539
6540 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6541 msgid "NetBSD"
6542 msgstr "NetBSD"
6543
6544 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6545 msgid "Darwin boot"
6546 msgstr "Darwin 開機"
6547
6548 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6549 msgid "HFS / HFS+"
6550 msgstr "HFS / HFS+"
6551
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6553 msgid "BSDI fs"
6554 msgstr "BSDI fs"
6555
6556 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6557 msgid "BSDI swap"
6558 msgstr "BSDI 交換區"
6559
6560 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6561 msgid "Boot Wizard hidden"
6562 msgstr "開機精靈隱藏"
6563
6564 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6567 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6568
6569 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6570 msgid "Solaris"
6571 msgstr "Solaris"
6572
6573 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6574 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6575 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6576
6577 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6578 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6579 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6580
6581 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6582 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6583 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6584
6585 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6586 msgid "Syrinx"
6587 msgstr "Syrinx"
6588
6589 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6590 msgid "Non-FS data"
6591 msgstr "Non-FS 資料"
6592
6593 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6594 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6595 msgstr "CP/M / CTOS /…"
6596
6597 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6598 msgid "Dell Utility"
6599 msgstr "Dell 公用程式"
6600
6601 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6602 msgid "BootIt"
6603 msgstr "BootIt"
6604
6605 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6606 msgid "DOS access"
6607 msgstr "DOS 存取"
6608
6609 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6610 msgid "DOS R/O"
6611 msgstr "DOS R/O"
6612
6613 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6614 msgid "BeOS fs"
6615 msgstr "BeOS fs"
6616
6617 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6618 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6619 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6620
6621 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6622 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6623 msgstr "Linux/PA-RISC 開機"
6624
6625 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6626 msgid "DOS secondary"
6627 msgstr "DOS 次級"
6628
6629 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6630 msgid "EBBR protective"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6634 msgid "VMware VMKCORE"
6635 msgstr "VMware VMKCORE"
6636
6637 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6638 msgid "Linux raid autodetect"
6639 msgstr "Linux raid 自動偵測"
6640
6641 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6642 msgid "LANstep"
6643 msgstr "LANstep"
6644
6645 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6646 msgid "BBT"
6647 msgstr "BBT"
6648
6649 #: lib/blkdev.c:286
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "warning: %s is misaligned"
6652 msgstr "警告:%s 被 misaligned"
6653
6654 #: lib/blkdev.c:398
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "unsupported lock mode: %s"
6657 msgstr "不受支援的命令"
6658
6659 #: lib/blkdev.c:408
6660 #, c-format
6661 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6662 msgstr ""
6663
6664 #: lib/blkdev.c:417
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "%s: device already locked"
6667 msgstr "%s 已經掛載"
6668
6669 #: lib/blkdev.c:420
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "%s: failed to get lock"
6672 msgstr "設定路徑時失敗"
6673
6674 #: lib/blkdev.c:423
6675 #, c-format
6676 msgid "OK\n"
6677 msgstr "確定\n"
6678
6679 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "Selected partition %ju"
6682 msgstr "已選分割區 %d\n"
6683
6684 #: libfdisk/src/ask.c:512
6685 #, fuzzy
6686 msgid "No partition is defined yet!"
6687 msgstr "尚無分割區被定義!\n"
6688
6689 #: libfdisk/src/ask.c:524
6690 #, fuzzy
6691 msgid "No free partition available!"
6692 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
6693
6694 #: libfdisk/src/ask.c:534
6695 msgid "Partition number"
6696 msgstr "分割區編號"
6697
6698 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6701 msgstr "分割 %d 的型態 %s 和的大小 %s 是設定\n"
6702
6703 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6706 msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n"
6707
6708 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6711 msgstr "沒有任何 *BSD 分割位於 %s。\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6714 #, fuzzy
6715 msgid "First cylinder"
6716 msgstr "磁柱"
6717
6718 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6721 msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
6722
6723 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6726 msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
6727
6728 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6731 msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n"
6732
6733 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6736 msgstr "您要建立磁碟標籤嗎?(y/n) "
6737
6738 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Disk"
6741 msgstr "磁碟:%.*s\n"
6742
6743 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6744 msgid "Packname"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6748 msgid "Flags"
6749 msgstr "屬性旗標"
6750
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6752 msgid " removable"
6753 msgstr " 可移除的"
6754
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6756 msgid " ecc"
6757 msgstr " ecc"
6758
6759 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6760 msgid " badsect"
6761 msgstr " 不良磁區"
6762
6763 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Bytes/Sector"
6766 msgstr "位元組/磁區"
6767
6768 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Tracks/Cylinder"
6771 msgstr "磁軌/磁柱"
6772
6773 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Sectors/Cylinder"
6776 msgstr "磁區/磁柱"
6777
6778 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6779 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6780 msgid "Cylinders"
6781 msgstr "磁柱"
6782
6783 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Rpm"
6786 msgstr "rpm"
6787
6788 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Interleave"
6791 msgstr "交錯"
6792
6793 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Trackskew"
6796 msgstr "trackskew"
6797
6798 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Cylinderskew"
6801 msgstr "cylinderskew"
6802
6803 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Headswitch"
6806 msgstr "headswitch"
6807
6808 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Track-to-track seek"
6811 msgstr "軌對軌搜尋"
6812
6813 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6814 msgid "bytes/sector"
6815 msgstr "位元組/磁區"
6816
6817 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6818 msgid "sectors/track"
6819 msgstr "磁區/磁軌"
6820
6821 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6822 msgid "tracks/cylinder"
6823 msgstr "磁軌/磁柱"
6824
6825 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6826 msgid "cylinders"
6827 msgstr "磁柱"
6828
6829 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6830 msgid "sectors/cylinder"
6831 msgstr "磁區/磁柱"
6832
6833 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6834 msgid "rpm"
6835 msgstr "rpm"
6836
6837 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6838 msgid "interleave"
6839 msgstr "交錯"
6840
6841 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6842 msgid "trackskew"
6843 msgstr "trackskew"
6844
6845 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6846 msgid "cylinderskew"
6847 msgstr "cylinderskew"
6848
6849 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6850 msgid "headswitch"
6851 msgstr "headswitch"
6852
6853 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6854 msgid "track-to-track seek"
6855 msgstr "軌對軌搜尋"
6856
6857 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6858 #, c-format
6859 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6865 msgstr "啟動程式:%sboot -> boot%s (%s):"
6866
6867 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6870 msgstr "啟動程式與磁碟標籤重疊!\n"
6871
6872 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Bootstrap installed on %s."
6875 msgstr "啟動程式已安裝於 %s。\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6878 #, c-format
6879 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Disklabel written to %s."
6885 msgstr "硬碟: %s\n"
6886
6887 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Syncing disks."
6890 msgstr "同步磁碟。\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6893 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6899 msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割"
6900
6901 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6902 msgid "Slice"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6906 msgid "Fsize"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6910 msgid "Bsize"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6914 msgid "Cpg"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: libfdisk/src/context.c:766
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "%s: fsync device failed"
6920 msgstr "%s:lseek 失敗"
6921
6922 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "%s: close device failed"
6925 msgstr "%s:lseek 失敗"
6926
6927 #: libfdisk/src/context.c:854
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6930 msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n"
6931
6932 #: libfdisk/src/context.c:862
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Re-reading the partition table failed."
6935 msgstr "重新讀取分割表…\n"
6936
6937 #: libfdisk/src/context.c:864
6938 #, fuzzy
6939 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6940 msgstr ""
6941 "\n"
6942 "警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n"
6943 "內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n"
6944 "下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n"
6945
6946 #: libfdisk/src/context.c:954
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6949 msgstr "移除分割時失敗"
6950
6951 #: libfdisk/src/context.c:963
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6954 msgstr "%s:不是區塊裝置"
6955
6956 #: libfdisk/src/context.c:983
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6959 msgstr "加入分割時失敗"
6960
6961 #: libfdisk/src/context.c:989
6962 #, fuzzy
6963 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n"
6967 "內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n"
6968 "下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/context.c:1193
6971 #, fuzzy
6972 msgid "cylinder"
6973 msgid_plural "cylinders"
6974 msgstr[0] "磁柱"
6975
6976 #: libfdisk/src/context.c:1194
6977 #, fuzzy
6978 msgid "sector"
6979 msgid_plural "sectors"
6980 msgstr[0] "磁區"
6981
6982 #: libfdisk/src/context.c:1550
6983 msgid "Incomplete geometry setting."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: libfdisk/src/dos.c:217
6987 #, fuzzy
6988 msgid "All primary partitions have been defined already."
6989 msgstr "所有主要分割區已被定義!\n"
6990
6991 #: libfdisk/src/dos.c:220
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Primary partition not available."
6994 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
6995
6996 #: libfdisk/src/dos.c:274
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6999 msgstr "%s:無法讀取分割表"
7000
7001 #: libfdisk/src/dos.c:344
7002 #, fuzzy
7003 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
7004 msgstr ""
7005 "%s%s.\n"
7006 "您可以從額外函式選單來做這個。\n"
7007
7008 #: libfdisk/src/dos.c:347
7009 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: libfdisk/src/dos.c:351
7013 #, fuzzy
7014 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7015 msgstr ""
7016 "\n"
7017 "裝置呈現的邏輯區大小小於\n"
7018 "實體磁區大小。建議對齊到實體磁區 (或最佳化\n"
7019 "I/O) 大小邊界,否則效能也許會被影響。\n"
7020
7021 #: libfdisk/src/dos.c:357
7022 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: libfdisk/src/dos.c:364
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "警告:大小的這個磁碟是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n"
7031 "DOS 分割表格式無法使用的於磁碟用於音量\n"
7032 "大於 (%llu 位元組) 用於 %ld-byte 磁區。使用退出了 (1) 和 GUID\n"
7033 "分割表格式 (GPT)。\n"
7034 "\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/dos.c:540
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7039 msgstr "在主要擴充分割區中的不當偏移值\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/dos.c:554
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7044 msgstr ""
7045 "警告:忽略 #%d 之後的分割區。\n"
7046 "如果您儲存這個分割表就會刪除它們。\n"
7047
7048 #: libfdisk/src/dos.c:587
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7051 msgstr "警告:在分割表中有額外的鏈結指標 %d\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/dos.c:595
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7056 msgstr "警告:忽略分割表 %d 中的額外資料\n"
7057
7058 #: libfdisk/src/dos.c:651
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7061 msgstr "忽略空的分割 (%d)\n"
7062
7063 #: libfdisk/src/dos.c:711
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7066 msgstr "建立新的 DOS disklabel 與磁碟識別碼 0x%08x。\n"
7067
7068 #: libfdisk/src/dos.c:734
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Enter the new disk identifier"
7071 msgstr "變更磁碟識別碼"
7072
7073 #: libfdisk/src/dos.c:743
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Incorrect value."
7076 msgstr "無效的設定值"
7077
7078 #: libfdisk/src/dos.c:756
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7081 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
7082
7083 #: libfdisk/src/dos.c:952
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7086 msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n"
7087
7088 #: libfdisk/src/dos.c:966
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7091 msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Start sector %ju out of range."
7096 msgstr "數值超出範圍。\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7099 #: libfdisk/src/sun.c:528
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7102 msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
7103
7104 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7106 #, fuzzy
7107 msgid "No free sectors available."
7108 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Sector %ju is already allocated."
7113 msgstr "磁區 %llu 已經配置\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Adding logical partition %zu"
7118 msgstr "加入邏輯分割區 %d\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7123 msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7128 msgstr "分割區 %d: 磁頭 %d 大於最大值 %d\n"
7129
7130 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7133 msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n"
7134
7135 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7138 msgstr "分割區 %d:磁柱 %d 大於最大值 %llu\n"
7139
7140 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7143 msgstr "分割區 %d: 之前磁區 %d 與總計不一致 %d\n"
7144
7145 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7148 msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯開始位置 (非 Linux?):\n"
7149
7150 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7153 msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯結束位置:\n"
7154
7155 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7158 msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7163 msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
7164
7165 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7168 msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Partition %zu: empty."
7173 msgstr "分割區 (a-%c):"
7174
7175 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7178 msgstr "邏輯分割區 %d 並非完整處於分割區 %d 中\n"
7179
7180 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7181 msgid "No errors detected."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7187 msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n"
7188
7189 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7192 msgstr "其餘 %lld unallocated %ld-byte 磁區\n"
7193
7194 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7195 #, c-format
7196 msgid "%d error detected."
7197 msgid_plural "%d errors detected."
7198 msgstr[0] ""
7199
7200 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7201 #, fuzzy
7202 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7203 msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
7204
7205 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Extended partition already exists."
7208 msgstr "這個分割區已經存在。\n"
7209
7210 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7211 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7215 #, fuzzy
7216 msgid "All primary partitions are in use."
7217 msgstr "所有主要分割區是在中使用\n"
7218
7219 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7220 #, fuzzy
7221 msgid "All space for primary partitions is in use."
7222 msgstr "所有主要分割區是在中使用\n"
7223
7224 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7225 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7226 #, fuzzy
7227 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7228 msgstr ""
7229 "如果您要建立超過四分割區,您必須置換\n"
7230 "主要分割與進階分割先。\n"
7231
7232 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Partition type"
7235 msgstr "分割區編號"
7236
7237 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7238 #, c-format
7239 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7243 #, fuzzy
7244 msgid "primary"
7245 msgstr "主要的"
7246
7247 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7248 #, fuzzy
7249 msgid "extended"
7250 msgstr "延伸"
7251
7252 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7253 #, fuzzy
7254 msgid "container for logical partitions"
7255 msgstr "壞的邏輯分割區"
7256
7257 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7258 #, fuzzy
7259 msgid "logical"
7260 msgstr "邏輯的"
7261
7262 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7263 #, fuzzy
7264 msgid "numbered from 5"
7265 msgstr " l 邏輯的 (已編號從 5)"
7266
7267 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "Invalid partition type `%c'."
7270 msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
7271
7272 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7275 msgstr "無法寫入指令稿檔案"
7276
7277 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Disk identifier"
7280 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
7281
7282 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7285 msgstr ""
7286 "類型 0 對於許多系統而言表示剩餘空間\n"
7287 "(並不包括 Linux)。具有\n"
7288 "類型為 0 的分割區可能不太明智。您可以\n"
7289 "使用「d」命令來刪除分割區。\n"
7290
7291 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7292 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "Partition %zu: no data area."
7298 msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n"
7299
7300 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7301 msgid "New beginning of data"
7302 msgstr "新的資料開始部分"
7303
7304 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7305 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7311 msgstr "警告:分割區 %d 是擴充分割區\n"
7312
7313 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7316 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
7317
7318 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7321 msgstr "切換目前分割區的屬性旗標"
7322
7323 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7324 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7325 msgid "Device"
7326 msgstr "所用裝置"
7327
7328 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7329 msgid "Boot"
7330 msgstr "可開機"
7331
7332 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7333 msgid "Id"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7337 msgid "Start-C/H/S"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7341 msgid "End-C/H/S"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7345 msgid "Attrs"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7349 #, fuzzy
7350 msgid "failed to allocate GPT header"
7351 msgstr "配置迭代器時失敗"
7352
7353 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7354 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7358 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7362 #, c-format
7363 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7367 #, fuzzy
7368 msgid "gpt: stat() failed"
7369 msgstr "%s:stat 失敗"
7370
7371 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7372 #, c-format
7373 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7377 msgid "GPT Header"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7381 msgid "GPT Entries"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7385 msgid "GPT Backup Entries"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7389 msgid "GPT Backup Header"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7393 #, fuzzy
7394 msgid "First usable LBA"
7395 msgstr "起初 %s"
7396
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Last usable LBA"
7400 msgstr " 最後一筆 %s"
7401
7402 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7403 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7404 msgid "Alternative LBA"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Partition entries starting LBA"
7411 msgstr "分割區 (a-%c):"
7412
7413 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Partition entries ending LBA"
7417 msgstr "分割區 (a-%c):"
7418
7419 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Allocated partition entries"
7422 msgstr "已選分割區 %d\n"
7423
7424 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7425 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7429 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7433 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7437 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7443 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
7444
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7448 msgstr "不受支援的引數:%s"
7449
7450 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7453 msgstr "剖析清單『%s 時失敗』"
7454
7455 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7458 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
7459
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7463 msgstr "加入分割時失敗"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7468 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
7469
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7471 #, fuzzy
7472 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7473 msgstr ""
7474 "\n"
7475 "開機分割區不存在。\n"
7476
7477 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7478 #, fuzzy
7479 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7480 msgstr "結束的分割在中磁區"
7481
7482 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7483 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7487 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7491 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7495 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Invalid partition entry checksum."
7501 msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
7502
7503 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7504 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7508 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7512 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7516 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7520 msgid "Disk is too small to hold all data."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7524 msgid "Primary and backup header mismatch."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7530 msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
7531
7532 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7535 msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n"
7536
7537 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Partition %u ends before it starts."
7540 msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
7541
7542 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "Header version: %s"
7545 msgstr "剖析錯誤:%s"
7546
7547 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7550 msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。"
7551
7552 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7555 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7556 msgstr[0] "沒有可用的磁區存在\n"
7557
7558 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7559 #, fuzzy
7560 msgid "All partitions are already in use."
7561 msgstr "這個分割區已在使用中"
7562
7563 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7564 #, fuzzy
7565 msgid "No enough free sectors available."
7566 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
7567
7568 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Sector %ju already used."
7571 msgstr "磁區 %llu 已經配置\n"
7572
7573 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "Could not create partition %zu"
7576 msgstr "不要新增一個分割區"
7577
7578 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7579 #, c-format
7580 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7584 #, c-format
7585 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7591 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
7592
7593 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7596 msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
7597
7598 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7599 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Failed to parse your UUID."
7605 msgstr "剖析 %s 時失敗"
7606
7607 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7610 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
7611
7612 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Not enough space for new partition table!"
7615 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
7616
7617 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7620 msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n"
7621
7622 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7623 #, c-format
7624 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7628 #, fuzzy
7629 msgid "The partition entry size is zero."
7630 msgstr ""
7631 "\n"
7632 "開機分割區不存在。\n"
7633
7634 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7637 msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
7638
7639 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Cannot allocate memory!"
7642 msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
7643
7644 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7647 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
7648
7649 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7652 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
7653
7654 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7655 msgid "Enter GUID specific bit"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7661 msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
7662
7663 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7664 #, c-format
7665 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7669 #, c-format
7670 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7676 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
7677
7678 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7681 msgstr "這個分割區無法使用"
7682
7683 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Type-UUID"
7686 msgstr "類型"
7687
7688 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7689 msgid "UUID"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7693 #: login-utils/chfn.c:316
7694 msgid "Name"
7695 msgstr "名稱"
7696
7697 #: libfdisk/src/label.c:597
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Partitions order fixed."
7700 msgstr "無已定義分割區\n"
7701
7702 #: libfdisk/src/label.c:600
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7705 msgstr ""
7706 "無事可做。順序已經是正確的。\n"
7707 "\n"
7708
7709 #: libfdisk/src/label.c:603
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Failed to fix partitions order."
7712 msgstr "修正分割排序"
7713
7714 #: libfdisk/src/partition.c:871
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Free space"
7717 msgstr "剩餘空間"
7718
7719 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7722 msgstr "調整大小分割時失敗"
7723
7724 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7725 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7726 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7727 msgid "unknown"
7728 msgstr "不明的"
7729
7730 #: libfdisk/src/script.c:820
7731 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: libfdisk/src/script.c:1037
7735 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: libfdisk/src/script.c:1095
7739 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: libfdisk/src/script.c:1554
7743 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: libfdisk/src/script.c:1558
7747 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7751 msgid "SGI volhdr"
7752 msgstr "SGI volhdr"
7753
7754 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7755 msgid "SGI trkrepl"
7756 msgstr "SGI trkrepl"
7757
7758 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7759 msgid "SGI secrepl"
7760 msgstr "SGI secrepl"
7761
7762 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7763 msgid "SGI raw"
7764 msgstr "SGI raw"
7765
7766 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7767 msgid "SGI bsd"
7768 msgstr "SGI bsd"
7769
7770 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7771 msgid "SGI sysv"
7772 msgstr "SGI sysv"
7773
7774 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7775 msgid "SGI volume"
7776 msgstr "SGI volume"
7777
7778 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7779 msgid "SGI efs"
7780 msgstr "SGI efs"
7781
7782 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7783 msgid "SGI lvol"
7784 msgstr "SGI lvol"
7785
7786 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7787 msgid "SGI rlvol"
7788 msgstr "SGI rlvol"
7789
7790 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7791 msgid "SGI xfs"
7792 msgstr "SGI xfs"
7793
7794 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7795 msgid "SGI xfslog"
7796 msgstr "SGI xfslog"
7797
7798 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7799 msgid "SGI xlv"
7800 msgstr "SGI xlv"
7801
7802 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7803 msgid "SGI xvm"
7804 msgstr "SGI xvm"
7805
7806 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7807 msgid "Linux native"
7808 msgstr "Linux native"
7809
7810 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7811 msgid "SGI info created on second sector."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7817 msgstr "偵測到 sgi 磁碟標籤與錯誤的總和檢查碼。\n"
7818
7819 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Physical cylinders"
7822 msgstr "實體磁柱數量"
7823
7824 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Extra sects/cyl"
7827 msgstr "每磁柱的額外磁區"
7828
7829 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Bootfile"
7832 msgstr "檔案 %s"
7833
7834 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7837 msgstr ""
7838 "\n"
7839 "無效的開機檔案!\n"
7840 "\t開機檔案名稱必須是絕對且非零路徑,\n"
7841 "\t例如「/unix」或「/unix.save」。\n"
7842
7843 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7846 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7847 msgstr[0] ""
7848 "\n"
7849 "\t開機檔案的名稱太長:最大為 16 位元組。\n"
7850
7851 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7854 msgstr ""
7855 "\n"
7856 "\t開機檔案必須有完全合法的路徑名稱。\n"
7857
7858 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7861 msgstr ""
7862 "\n"
7863 "\t要知道,開機檔案並未檢查是否存在。\n"
7864 "\tSGI 預設為「/unix」和用於備份的「/unix.save」。\n"
7865
7866 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "The current boot file is: %s"
7869 msgstr ""
7870 "\n"
7871 "目前的啟動檔案為:%s\n"
7872
7873 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Enter of the new boot file"
7876 msgstr "請輸入新的啟動檔案名稱:"
7877
7878 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Boot file is unchanged."
7881 msgstr "啟動檔案未變更\n"
7882
7883 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7886 msgstr ""
7887 "\n"
7888 "\t開機檔案已變更為「%s」。\n"
7889
7890 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7891 #, fuzzy
7892 msgid "More than one entire disk entry present."
7893 msgstr "存在多於一個完整磁碟項目。\n"
7894
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7896 #, fuzzy
7897 msgid "No partitions defined."
7898 msgstr "無已定義分割區\n"
7899
7900 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7901 #, fuzzy
7902 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7903 msgstr "IRIX 偏好分割區 11 涵蓋整個磁碟。\n"
7904
7905 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7908 msgstr ""
7909 "整個磁碟分割區應該始於區塊 0,\n"
7910 "而非磁碟區塊 %d。\n"
7911
7912 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7915 msgstr "分割 11 應該封套整個磁碟。\n"
7916
7917 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7920 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7921 msgstr[0] "分割區 %d 與 %d 有 %d 塊磁區相互重疊。\n"
7922
7923 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7926 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7927 msgstr[0] "%8u 塊磁區的未使用間隙 - 磁區 %8u-%u\n"
7928
7929 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7930 #, fuzzy
7931 msgid "The boot partition does not exist."
7932 msgstr ""
7933 "\n"
7934 "開機分割區不存在。\n"
7935
7936 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7937 #, fuzzy
7938 msgid "The swap partition does not exist."
7939 msgstr ""
7940 "\n"
7941 "交換分割區不存在。\n"
7942
7943 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7944 #, fuzzy
7945 msgid "The swap partition has no swap type."
7946 msgstr ""
7947 "\n"
7948 "交換分割區不具有交換類型。\n"
7949
7950 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7951 #, fuzzy
7952 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7953 msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n"
7954
7955 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Partition overlap on the disk."
7958 msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n"
7959
7960 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7963 msgstr "試圖自動產生整個磁碟項目。\n"
7964
7965 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7966 #, fuzzy
7967 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7968 msgstr "整個磁碟已經被分割區所覆蓋。\n"
7969
7970 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7971 #, fuzzy
7972 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7973 msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n"
7974
7975 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7976 #, c-format
7977 msgid "First %s"
7978 msgstr "起初 %s"
7979
7980 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7981 #, fuzzy
7982 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7983 msgstr ""
7984 "強烈建議第十一塊分割區\n"
7985 "覆蓋整個磁碟並且為「SGI 卷冊」類型\n"
7986
7987 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7990 msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
7991
7992 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7995 msgstr ""
7996 "警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n"
7997 "這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n"
7998
7999 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Created a new SGI disklabel."
8002 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
8003
8004 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
8007 msgstr "抱歉,只有用於非空分割區您可以變更標籤。\n"
8008
8009 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8012 msgstr ""
8013 "考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n"
8014 "以及分割區 11 為整個卷冊 (6),如同 IRIX 所預期。\n"
8015 "\n"
8016
8017 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
8018 #, fuzzy
8019 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8020 msgstr ""
8021 "強烈建議位於偏移 0 的分割區\n"
8022 "類型為「SGI volhdr」,IRIX 系統將會依靠它以\n"
8023 "取回它的目錄獨立工具,諸如 sash 和 fx。\n"
8024 "只有「SGI 卷冊」整個磁碟區段的話,也許會對此有所妨害。\n"
8025 "如果您確定將這個分割區貼上不同的標籤,就輸入 YES。\n"
8026
8027 #: libfdisk/src/sun.c:39
8028 msgid "Unassigned"
8029 msgstr "未指定"
8030
8031 #: libfdisk/src/sun.c:41
8032 msgid "SunOS root"
8033 msgstr "SunOS 根分割區"
8034
8035 #: libfdisk/src/sun.c:42
8036 msgid "SunOS swap"
8037 msgstr "SunOS 交換分割區"
8038
8039 #: libfdisk/src/sun.c:43
8040 msgid "SunOS usr"
8041 msgstr "SunOS usr 分割區"
8042
8043 #: libfdisk/src/sun.c:44
8044 msgid "Whole disk"
8045 msgstr "整顆磁碟"
8046
8047 #: libfdisk/src/sun.c:45
8048 msgid "SunOS stand"
8049 msgstr "SunOS stand 分割區"
8050
8051 #: libfdisk/src/sun.c:46
8052 msgid "SunOS var"
8053 msgstr "SunOS var 分割區"
8054
8055 #: libfdisk/src/sun.c:47
8056 msgid "SunOS home"
8057 msgstr "SunOS home 分割區"
8058
8059 #: libfdisk/src/sun.c:48
8060 msgid "SunOS alt sectors"
8061 msgstr "SunOS alt 磁區"
8062
8063 #: libfdisk/src/sun.c:49
8064 msgid "SunOS cachefs"
8065 msgstr "SunOS 快取檔案系統"
8066
8067 #: libfdisk/src/sun.c:50
8068 msgid "SunOS reserved"
8069 msgstr "SunOS 保留區"
8070
8071 #: libfdisk/src/sun.c:86
8072 #, c-format
8073 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: libfdisk/src/sun.c:89
8077 #, c-format
8078 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: libfdisk/src/sun.c:136
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8084 msgstr ""
8085 "偵測到具有錯誤總和檢查碼的 sun 磁碟標籤。\n"
8086 "也許您必須設定所有的值,\n"
8087 "例如:磁頭、磁區、磁柱和分割區,\n"
8088 "或是強制設定新的標籤 (使用主選單的 s 命令)\n"
8089
8090 #: libfdisk/src/sun.c:153
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8093 msgstr "偵測到具有錯誤版本 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n"
8094
8095 #: libfdisk/src/sun.c:158
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8098 msgstr "偵測到具有不完整性 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n"
8099
8100 #: libfdisk/src/sun.c:163
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8103 msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n"
8104
8105 #: libfdisk/src/sun.c:168
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8108 msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n"
8109
8110 #: libfdisk/src/sun.c:193
8111 msgid "Heads"
8112 msgstr "磁頭"
8113
8114 #: libfdisk/src/sun.c:198
8115 msgid "Sectors/track"
8116 msgstr "磁區/磁軌"
8117
8118 #: libfdisk/src/sun.c:301
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Created a new Sun disklabel."
8121 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
8122
8123 #: libfdisk/src/sun.c:425
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8126 msgstr "分割區 %d 並非結束於磁柱邊界\n"
8127
8128 #: libfdisk/src/sun.c:444
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8131 msgstr "分割區 %d 與 %d-%d 中的其他磁區重疊\n"
8132
8133 #: libfdisk/src/sun.c:472
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8136 msgstr "未使用的間隙 - 磁區 0-%d\n"
8137
8138 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8141 msgstr "未使用的間隙 - 磁區 %d-%d\n"
8142
8143 #: libfdisk/src/sun.c:542
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8146 msgstr ""
8147 "其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n"
8148 "請於重試之前刪除部分或縮減它們。\n"
8149
8150 #: libfdisk/src/sun.c:559
8151 #, fuzzy
8152 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8153 msgstr ""
8154 "強烈建議第三分割區包括\n"
8155 "整個磁碟並且為「整顆磁碟」類型\n"
8156
8157 #: libfdisk/src/sun.c:601
8158 #, c-format
8159 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: libfdisk/src/sun.c:629
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "Sector %d is already allocated"
8165 msgstr "磁區 %d 已經被配置\n"
8166
8167 #: libfdisk/src/sun.c:658
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8170 msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
8171
8172 #: libfdisk/src/sun.c:706
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid ""
8175 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8176 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8177 "to %lu %s"
8178 msgstr ""
8179 "您未以第三分割區涵蓋整個磁碟,但是您設定的值\n"
8180 "%d %s 涵蓋某些其他的分割區。您的輸入值已變更\n"
8181 "為 %d %s\n"
8182
8183 #: libfdisk/src/sun.c:749
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8186 msgstr ""
8187 "如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n"
8188 "分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n"
8189
8190 #: libfdisk/src/sun.c:773
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Label ID"
8193 msgstr "標籤:%.*s\n"
8194
8195 #: libfdisk/src/sun.c:778
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Volume ID"
8198 msgstr "卷冊:<%-6s>\n"
8199
8200 #: libfdisk/src/sun.c:788
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Alternate cylinders"
8203 msgstr "替代磁柱數量"
8204
8205 #: libfdisk/src/sun.c:894
8206 msgid "Number of alternate cylinders"
8207 msgstr "替代磁柱數量"
8208
8209 #: libfdisk/src/sun.c:919
8210 msgid "Extra sectors per cylinder"
8211 msgstr "每磁柱的額外磁區"
8212
8213 #: libfdisk/src/sun.c:943
8214 msgid "Interleave factor"
8215 msgstr "交錯因子"
8216
8217 #: libfdisk/src/sun.c:967
8218 msgid "Rotation speed (rpm)"
8219 msgstr "旋轉速度 (rpm)"
8220
8221 #: libfdisk/src/sun.c:991
8222 msgid "Number of physical cylinders"
8223 msgstr "實體磁柱數量"
8224
8225 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8226 #, fuzzy
8227 msgid ""
8228 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8229 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8230 msgstr ""
8231 "考慮保留分割區 3 為整個磁碟 (5),\n"
8232 "SunOS/Solaris 是如此預期.甚至 Linux 也喜歡它。\n"
8233 "\n"
8234
8235 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8236 #, fuzzy
8237 msgid ""
8238 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8239 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8240 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8241 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8242 msgstr ""
8243 "強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n"
8244 "為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n"
8245 "那裡也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n"
8246 "如果您很確定想要該分割區被\n"
8247 "標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:"
8248
8249 #: lib/logindefs.c:216
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8252 msgstr "%s:%s 含有無效的數值:%s"
8253
8254 #: lib/logindefs.c:266
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "Error reading login.defs: %s"
8257 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤\n"
8258
8259 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8262 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
8263
8264 #: lib/logindefs.c:538
8265 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: libmount/src/context.c:2702
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "operation failed: %m"
8271 msgstr "開啟失敗:%s"
8272
8273 #: libmount/src/context_mount.c:1371
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8276 msgstr "附加選項時失敗"
8277
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1381
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8281 msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀"
8282
8283 #: libmount/src/context_mount.c:1395
8284 #, c-format
8285 msgid "operation permitted for root only"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: libmount/src/context_mount.c:1399
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "%s is already mounted"
8291 msgstr "%s 已經掛載"
8292
8293 #: libmount/src/context_mount.c:1405
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "can't find in %s"
8296 msgstr "找不到 %s 在中 %s"
8297
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1408
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "can't find mount point in %s"
8301 msgstr "找不到 mountpoint %s 在中 %s"
8302
8303 #: libmount/src/context_mount.c:1411
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "can't find mount source %s in %s"
8306 msgstr "找不到掛載來源 %s 在中 %s"
8307
8308 #: libmount/src/context_mount.c:1416
8309 #, c-format
8310 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: libmount/src/context_mount.c:1421
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "failed to determine filesystem type"
8316 msgstr "%s:無法讀取速度"
8317
8318 #: libmount/src/context_mount.c:1422
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "no valid filesystem type specified"
8321 msgstr "未指定任何檔名"
8322
8323 #: libmount/src/context_mount.c:1429
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "can't find %s"
8326 msgstr "找不到 %s"
8327
8328 #: libmount/src/context_mount.c:1431
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "no mount source specified"
8331 msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
8332
8333 #: libmount/src/context_mount.c:1442
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8336 msgstr "剖析掛載選項時失敗"
8337
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1443
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8341 msgstr "剖析掛載選項時失敗"
8342
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1446
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "failed to parse mount options: %m"
8346 msgstr "剖析掛載選項時失敗"
8347
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1447
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "failed to parse mount options"
8351 msgstr "剖析掛載選項時失敗"
8352
8353 #: libmount/src/context_mount.c:1452
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "failed to setup loop device for %s"
8356 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
8357
8358 #: libmount/src/context_mount.c:1456
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8361 msgstr "%s 不是 lp 裝置"
8362
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "locking failed"
8366 msgstr "關閉 %s 失敗"
8367
8368 #: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
8369 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "failed to switch namespace"
8372 msgstr "狀態的裝置"
8373
8374 #: libmount/src/context_mount.c:1468
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "filesystem already mounted"
8377 msgstr "%s 已經掛載"
8378
8379 #: libmount/src/context_mount.c:1471
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "mount failed: %m"
8382 msgstr "掛載失敗"
8383
8384 #: libmount/src/context_mount.c:1481
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8387 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8388
8389 #: libmount/src/context_mount.c:1487
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8392 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8393
8394 #: libmount/src/context_mount.c:1493
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8397 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8398
8399 #: libmount/src/context_mount.c:1499
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8402 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8403
8404 #: libmount/src/context_mount.c:1505
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8407 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8408
8409 #: libmount/src/context_mount.c:1511
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8412 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8413
8414 #: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "mount point is not a directory"
8417 msgstr "掛載點 %s 並非目錄"
8418
8419 #: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "permission denied"
8422 msgstr "權限被拒"
8423
8424 #: libmount/src/context_mount.c:1533
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "must be superuser to use mount"
8427 msgstr "必須是系統管理者以使用掛載"
8428
8429 #: libmount/src/context_mount.c:1540
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "mount point is busy"
8432 msgstr "mount:%s 忙碌中"
8433
8434 #: libmount/src/context_mount.c:1547
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "%s already mounted on %s"
8437 msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n"
8438
8439 #: libmount/src/context_mount.c:1551
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8442 msgstr "%s 已經掛載的或 %s 忙碌"
8443
8444 #: libmount/src/context_mount.c:1556
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "mount point does not exist"
8447 msgstr "掛載點 %s 不存在"
8448
8449 #: libmount/src/context_mount.c:1559
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8452 msgstr "掛載點 %s 是符號連結到 nowhere"
8453
8454 #: libmount/src/context_mount.c:1564
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "special device %s does not exist"
8457 msgstr "特殊裝置 %s 不存在"
8458
8459 #: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8460 #: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8463 msgstr "掛載 (2) 失敗"
8464
8465 #: libmount/src/context_mount.c:1579
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8468 msgstr "特殊裝置 %s 不存在 (a 路徑前綴並非目錄)"
8469
8470 #: libmount/src/context_mount.c:1591
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "mount point not mounted or bad option"
8473 msgstr "掛載:%s 無法掛載的或不當的選項"
8474
8475 #: libmount/src/context_mount.c:1593
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "not mount point or bad option"
8478 msgstr "%s 不是 mountpoint 或不當的選項"
8479
8480 #: libmount/src/context_mount.c:1596
8481 #, c-format
8482 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: libmount/src/context_mount.c:1600
8486 #, fuzzy, c-format
8487 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8488 msgstr ""
8489 " (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n"
8490 " 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)"
8491
8492 #: libmount/src/context_mount.c:1604
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8495 msgstr ""
8496 "錯誤的 fs 型態,不當的選項,不當的超區塊於 %s,\n"
8497 " 缺少的編碼頁或輔助程式程式,或其他錯誤"
8498
8499 #: libmount/src/context_mount.c:1611
8500 #, c-format
8501 msgid "mount table full"
8502 msgstr "掛載表已滿"
8503
8504 #: libmount/src/context_mount.c:1616
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "can't read superblock on %s"
8507 msgstr "%s:無法讀取超區塊"
8508
8509 #: libmount/src/context_mount.c:1623
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8512 msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
8513
8514 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "unknown filesystem type"
8517 msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
8518
8519 #: libmount/src/context_mount.c:1635
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8522 msgstr "%s 並非區塊裝置,而stat (2) 失敗?"
8523
8524 #: libmount/src/context_mount.c:1638
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8527 msgstr ""
8528 "內核不識別 %s 做為區塊裝置\n"
8529 " (也許『modprobe 驅動程式』?)"
8530
8531 #: libmount/src/context_mount.c:1641
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8534 msgstr "%s 並非區塊裝置 (也許嘗試『-o 迴圈』?)"
8535
8536 #: libmount/src/context_mount.c:1643
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "%s is not a block device"
8539 msgstr " %s 並非區塊裝置"
8540
8541 #: libmount/src/context_mount.c:1650
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "%s is not a valid block device"
8544 msgstr "%s 並非有效區塊裝置"
8545
8546 #: libmount/src/context_mount.c:1658
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "cannot mount %s read-only"
8549 msgstr "無法掛載 %s 唯讀"
8550
8551 #: libmount/src/context_mount.c:1660
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8554 msgstr "%s 被防止寫入的但是明確的『-w』旗標給定的"
8555
8556 #: libmount/src/context_mount.c:1662
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8559 msgstr "無法 remount %s 可讀可寫,被防止寫入的"
8560
8561 #: libmount/src/context_mount.c:1664
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "bind %s failed"
8564 msgstr "%s 失敗。\n"
8565
8566 #: libmount/src/context_mount.c:1675
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "no medium found on %s"
8569 msgstr "找不到任何中於 %s"
8570
8571 #: libmount/src/context_mount.c:1682
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8574 msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統"
8575
8576 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "not mounted"
8579 msgstr "%s:無法掛載"
8580
8581 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "umount failed: %m"
8584 msgstr "%s:umount 失敗"
8585
8586 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8589 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8590
8591 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8594 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8595
8596 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8599 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8600
8601 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "invalid block device"
8604 msgstr "%s:無效的區塊裝置"
8605
8606 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "can't write superblock"
8609 msgstr "%s:無法寫入超區塊"
8610
8611 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "target is busy"
8614 msgstr "%s 忙碌中"
8615
8616 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "no mount point specified"
8619 msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
8620
8621 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "must be superuser to unmount"
8624 msgstr "%s:必須是系統管理者到 umount"
8625
8626 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8629 msgstr "%s:區塊裝置無法允許的於 fs"
8630
8631 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8634 msgstr "掛載 (2) 失敗"
8635
8636 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8637 #, fuzzy
8638 msgid "cannot open UNIX socket"
8639 msgstr "無法開啟 %s"
8640
8641 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8642 #, fuzzy
8643 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8644 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
8645
8646 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8647 #, fuzzy
8648 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8649 msgstr "無法開啟 %s"
8650
8651 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8652 #, c-format
8653 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/randutils.c:191
8657 msgid "getrandom() function"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/randutils.c:204
8661 msgid "libc pseudo-random functions"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: lib/shells.c:36
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8667 msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
8668
8669 #: lib/shells.c:44
8670 #, c-format
8671 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8675 #, c-format
8676 msgid "%s: unable to probe device"
8677 msgstr "%s:無法探查裝置"
8678
8679 #: lib/swapprober.c:37
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8682 msgstr "%s:探查結果產生矛盾,使用 wipefs(8)"
8683
8684 #: lib/swapprober.c:39
8685 #, c-format
8686 msgid "%s: not a valid swap partition"
8687 msgstr "%s:不是有效的交換分割區"
8688
8689 #: lib/swapprober.c:46
8690 #, c-format
8691 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8692 msgstr "%s:不受支援的交換版本「%s」"
8693
8694 #: lib/timeutils.c:513
8695 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8701 msgstr "數值超出範圍。\n"
8702
8703 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8706 msgstr " %s [選項] [使用者名稱]\n"
8707
8708 #: login-utils/chfn.c:94
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Change your finger information.\n"
8711 msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n"
8712
8713 #: login-utils/chfn.c:97
8714 #, fuzzy
8715 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8716 msgstr " -f, --full-name <full-name> 真實名稱\n"
8717
8718 #: login-utils/chfn.c:98
8719 #, fuzzy
8720 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8721 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
8722
8723 #: login-utils/chfn.c:99
8724 #, fuzzy
8725 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8726 msgstr " -p, --office-phone <phone> 辦公室電話號碼\n"
8727
8728 #: login-utils/chfn.c:100
8729 #, fuzzy
8730 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8731 msgstr " -h, --home-phone <phone> 個人資料夾電話號碼\n"
8732
8733 #: login-utils/chfn.c:118
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "field %s is too long"
8736 msgstr "欄位 %s 太長"
8737
8738 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8739 #, c-format
8740 msgid "%s: has illegal characters"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8744 #: login-utils/chfn.c:169
8745 #, c-format
8746 msgid "login.defs forbids setting %s"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8750 msgid "Office"
8751 msgstr "辦公室"
8752
8753 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8754 msgid "Office Phone"
8755 msgstr "辦公室電話"
8756
8757 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8758 msgid "Home Phone"
8759 msgstr "住家電話"
8760
8761 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8762 msgid "cannot handle multiple usernames"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: login-utils/chfn.c:240
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Aborted."
8768 msgstr "放棄。"
8769
8770 #: login-utils/chfn.c:304
8771 #, c-format
8772 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: login-utils/chfn.c:306
8776 #, c-format
8777 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: login-utils/chfn.c:388
8781 #, c-format
8782 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8783 msgstr "Finger 資訊 *未被* 變更。請稍後再嘗試。\n"
8784
8785 #: login-utils/chfn.c:392
8786 #, c-format
8787 msgid "Finger information changed.\n"
8788 msgstr "Finger 資訊已變更。\n"
8789
8790 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "you (user %d) don't exist."
8793 msgstr "您 (使用者 %d) 不存在。"
8794
8795 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "user \"%s\" does not exist."
8798 msgstr "使用者「%s」不存在。"
8799
8800 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8801 #, fuzzy
8802 msgid "can only change local entries"
8803 msgstr "只能變更本地條目"
8804
8805 #: login-utils/chfn.c:439
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8808 msgstr "%s 未被授權到變更手指資訊的 %s"
8809
8810 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8811 msgid "Unknown user context"
8812 msgstr "不明的使用者相關環境"
8813
8814 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "can't set default context for %s"
8817 msgstr "無法設定預設語境用於 %s"
8818
8819 #: login-utils/chfn.c:457
8820 #, fuzzy
8821 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8822 msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕"
8823
8824 #: login-utils/chfn.c:461
8825 #, c-format
8826 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8827 msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n"
8828
8829 #: login-utils/chfn.c:475
8830 #, c-format
8831 msgid "Finger information not changed.\n"
8832 msgstr "Finger 資訊沒有變更。\n"
8833
8834 #: login-utils/chsh.c:73
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Change your login shell.\n"
8837 msgstr "變更 %s 的 shell。\n"
8838
8839 #: login-utils/chsh.c:76
8840 #, fuzzy
8841 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8842 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
8843
8844 #: login-utils/chsh.c:77
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8847 msgstr " -l, --list-shells 列印命令殼清單的然後離開\n"
8848
8849 #: login-utils/chsh.c:176
8850 #, fuzzy
8851 msgid "shell must be a full path name"
8852 msgstr "命令殼必須是完整路徑名稱"
8853
8854 #: login-utils/chsh.c:178
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "\"%s\" does not exist"
8857 msgstr "「%s」不存在"
8858
8859 #: login-utils/chsh.c:180
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "\"%s\" is not executable"
8862 msgstr "「%s」不是可執行檔案"
8863
8864 #: login-utils/chsh.c:186
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8867 msgstr "警告:「%s」未被清單在中 %s。"
8868
8869 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid ""
8872 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8873 "Use %s -l to see list."
8874 msgstr ""
8875 "「%s」未被清單在中 %s。\n"
8876 "使用 %s -l 到參看清單。"
8877
8878 #: login-utils/chsh.c:239
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8881 msgstr "%s 未被授權到變更命令殼的 %s"
8882
8883 #: login-utils/chsh.c:264
8884 #, fuzzy
8885 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8886 msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕"
8887
8888 #: login-utils/chsh.c:269
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8891 msgstr "您的命令殼不是在中 %s,命令殼變更拒絕"
8892
8893 #: login-utils/chsh.c:273
8894 #, c-format
8895 msgid "Changing shell for %s.\n"
8896 msgstr "變更 %s 的 shell。\n"
8897
8898 #: login-utils/chsh.c:281
8899 msgid "New shell"
8900 msgstr "新命令殼"
8901
8902 #: login-utils/chsh.c:289
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Shell not changed."
8905 msgstr "命令殼無法變更。"
8906
8907 #: login-utils/chsh.c:294
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8910 msgstr ""
8911 "setpwnam 失敗\n"
8912 "命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。"
8913
8914 #: login-utils/chsh.c:298
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "setpwnam failed\n"
8918 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8919 msgstr ""
8920 "setpwnam 失敗\n"
8921 "命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。"
8922
8923 #: login-utils/chsh.c:302
8924 #, c-format
8925 msgid "Shell changed.\n"
8926 msgstr "shell 已變更。\n"
8927
8928 #: login-utils/islocal.c:95
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8931 msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
8932
8933 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8934 #: sys-utils/lsipc.c:283
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "unknown time format: %s"
8937 msgstr "不明動作:%s"
8938
8939 #: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
8940 msgid "preallocation size exceeded"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: login-utils/last.c:570
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8946 msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
8947
8948 #: login-utils/last.c:573
8949 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: login-utils/last.c:576
8953 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: login-utils/last.c:577
8957 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: login-utils/last.c:578
8961 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: login-utils/last.c:580
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8967 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
8968
8969 #: login-utils/last.c:581
8970 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: login-utils/last.c:582
8974 #, fuzzy
8975 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8976 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
8977
8978 #: login-utils/last.c:583
8979 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: login-utils/last.c:584
8983 #, fuzzy
8984 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8985 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
8986
8987 #: login-utils/last.c:585
8988 #, fuzzy
8989 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8990 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
8991
8992 #: login-utils/last.c:586
8993 #, fuzzy
8994 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8995 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
8996
8997 #: login-utils/last.c:587
8998 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: login-utils/last.c:588
9002 #, fuzzy
9003 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
9004 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9005
9006 #: login-utils/last.c:589
9007 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: login-utils/last.c:590
9011 msgid ""
9012 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
9013 " notime|short|full|iso\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: login-utils/last.c:904
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid ""
9019 "\n"
9020 "%s begins %s\n"
9021 msgstr ""
9022 "\n"
9023 "wtmp 開始 %s"
9024
9025 #: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
9026 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9027 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9028 #, fuzzy
9029 msgid "failed to parse number"
9030 msgstr "剖析列號的時失敗"
9031
9032 #: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
9033 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "invalid time value \"%s\""
9036 msgstr "無效的逾時引數"
9037
9038 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9039 msgid "Couldn't drop group privileges"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: login-utils/libuser.c:47
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "libuser initialization failed: %s."
9045 msgstr "群組初始化失敗:%m"
9046
9047 #: login-utils/libuser.c:52
9048 #, fuzzy
9049 msgid "changing user attribute failed"
9050 msgstr "變更 %s 模式失敗"
9051
9052 #: login-utils/libuser.c:66
9053 #, c-format
9054 msgid "user attribute not changed: %s"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: login-utils/login.c:417
9058 #, c-format
9059 msgid "You have new mail.\n"
9060 msgstr "您有新郵件。\n"
9061
9062 #: login-utils/login.c:419
9063 #, c-format
9064 msgid "You have mail.\n"
9065 msgstr "您有郵件。\n"
9066
9067 #: login-utils/login.c:442
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9070 msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%m"
9071
9072 #: login-utils/login.c:448
9073 #, c-format
9074 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9075 msgstr "嚴重:%s 並非終端機"
9076
9077 #: login-utils/login.c:467
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9080 msgstr "chown (%s,%lu,%lu) 失敗:%m"
9081
9082 #: login-utils/login.c:472
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9085 msgstr "chmod (%s,%u) 失敗:%m"
9086
9087 #: login-utils/login.c:535
9088 msgid "FATAL: bad tty"
9089 msgstr "嚴重:不當的 tty"
9090
9091 #: login-utils/login.c:551
9092 #, fuzzy, c-format
9093 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9094 msgstr "TIOCSCTTY:ioctl 失敗"
9095
9096 #: login-utils/login.c:559
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9099 msgstr "嚴重:%s:變更權限失敗:%m"
9100
9101 #: login-utils/login.c:588
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9104 msgstr "TIOCSCTTY:ioctl 失敗"
9105
9106 #: login-utils/login.c:694
9107 #, c-format
9108 msgid "Last login: %.*s "
9109 msgstr "上次登入:%.*s "
9110
9111 #: login-utils/login.c:698
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid "from %s\n"
9114 msgstr "從 %.*s\n"
9115
9116 #: login-utils/login.c:701
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid "on %s\n"
9119 msgstr "於 %.*s\n"
9120
9121 #: login-utils/login.c:717
9122 #, fuzzy
9123 msgid "write lastlog failed"
9124 msgstr "寫入 lastlog 失敗"
9125
9126 #: login-utils/login.c:808
9127 #, c-format
9128 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9129 msgstr "由 %2$s 於 %1$s 撥號進入"
9130
9131 #: login-utils/login.c:813
9132 #, c-format
9133 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9134 msgstr "從 %2$s 於 %1$s 登入為系統管理員"
9135
9136 #: login-utils/login.c:816
9137 #, c-format
9138 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9139 msgstr "系統管理員於 %s 登入"
9140
9141 #: login-utils/login.c:819
9142 #, c-format
9143 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9144 msgstr "由 %2$s 從 %3$s 於 %1$s 登入"
9145
9146 #: login-utils/login.c:822
9147 #, c-format
9148 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9149 msgstr "由 %2$s 於 %1$s 登入"
9150
9151 #: login-utils/login.c:857
9152 msgid "login: "
9153 msgstr "登入:"
9154
9155 #: login-utils/login.c:893
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9158 msgstr "PAM 失敗,放棄:%s"
9159
9160 #: login-utils/login.c:894
9161 #, c-format
9162 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9163 msgstr "無法初始化 PAM:%s"
9164
9165 #: login-utils/login.c:967
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9168 msgstr "失敗的登入 %u 從 %s 用於 %s,%s"
9169
9170 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Login incorrect\n"
9174 "\n"
9175 msgstr ""
9176 "登入不正確\n"
9177 "\n"
9178
9179 #: login-utils/login.c:979
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid ""
9182 "Password incorrect\n"
9183 "\n"
9184 msgstr ""
9185 "登入不正確\n"
9186 "\n"
9187
9188 #: login-utils/login.c:993
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9191 msgstr "太多登入嘗試 (%u) 從 %s 用於 %s,%s"
9192
9193 #: login-utils/login.c:999
9194 #, c-format
9195 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9196 msgstr "失敗的登入執行階段自 %s 用於 %s, %s"
9197
9198 #: login-utils/login.c:1007
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "\n"
9202 "Login incorrect\n"
9203 msgstr ""
9204 "\n"
9205 "登入錯誤\n"
9206
9207 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9208 #, fuzzy
9209 msgid ""
9210 "\n"
9211 "Session setup problem, abort."
9212 msgstr ""
9213 "\n"
9214 "作業階段設定問題,放棄。"
9215
9216 #: login-utils/login.c:1035
9217 #, fuzzy
9218 msgid "NULL user name. Abort."
9219 msgstr "在 %s:%d 中包含空使用者名稱,放棄。"
9220
9221 #: login-utils/login.c:1173
9222 #, c-format
9223 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9224 msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m"
9225
9226 #: login-utils/login.c:1275
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9229 msgstr "用法:登入 [-p] [-h 主機] [-H] [-f 使用者名稱|使用者名稱]\n"
9230
9231 #: login-utils/login.c:1277
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Begin a session on the system.\n"
9234 msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n"
9235
9236 #: login-utils/login.c:1280
9237 #, fuzzy
9238 msgid " -p do not destroy the environment"
9239 msgstr " -f 不分割長列\n"
9240
9241 #: login-utils/login.c:1281
9242 #, fuzzy
9243 msgid " -f skip a login authentication"
9244 msgstr " -f 不分割長列\n"
9245
9246 #: login-utils/login.c:1282
9247 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: login-utils/login.c:1283
9251 #, fuzzy
9252 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9253 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
9254
9255 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9256 #: login-utils/login.c:1307
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9259 msgstr "已逾時之後 %u 秒"
9260
9261 #: login-utils/login.c:1334
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9264 msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n"
9265
9266 #: login-utils/login.c:1422
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9269 msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。"
9270
9271 #: login-utils/login.c:1446
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "groups initialization failed: %m"
9274 msgstr "群組初始化失敗:%m"
9275
9276 #: login-utils/login.c:1474
9277 #, fuzzy
9278 msgid "setgid() failed"
9279 msgstr "setgid() 失敗"
9280
9281 #: login-utils/login.c:1498
9282 msgid "setuid() failed"
9283 msgstr "setuid() 失敗"
9284
9285 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "%s: change directory failed"
9288 msgstr "%s:變更目錄失敗"
9289
9290 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9291 #, c-format
9292 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9293 msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n"
9294
9295 #: login-utils/login.c:1542
9296 #, fuzzy
9297 msgid "couldn't exec shell script"
9298 msgstr "無法 exec 命令稿"
9299
9300 #: login-utils/login.c:1544
9301 #, fuzzy
9302 msgid "no shell"
9303 msgstr "沒有命令殼"
9304
9305 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9306 msgid "no"
9307 msgstr "否"
9308
9309 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9310 #, fuzzy
9311 msgid "user name"
9312 msgstr "使用者名稱"
9313
9314 #: login-utils/lslogins.c:227
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Username"
9317 msgstr "使用者名稱"
9318
9319 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9320 #, fuzzy
9321 msgid "user ID"
9322 msgstr "使用者識別號"
9323
9324 #: login-utils/lslogins.c:229
9325 #, fuzzy
9326 msgid "password not defined"
9327 msgstr "掛載來源無法定義"
9328
9329 #: login-utils/lslogins.c:229
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Password not required (empty)"
9332 msgstr ""
9333 "登入不正確\n"
9334 "\n"
9335
9336 #: login-utils/lslogins.c:230
9337 #, fuzzy
9338 msgid "login by password disabled"
9339 msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
9340
9341 #: login-utils/lslogins.c:230
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Login by password disabled"
9344 msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
9345
9346 #: login-utils/lslogins.c:231
9347 msgid "password defined, but locked"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: login-utils/lslogins.c:231
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Password is locked"
9353 msgstr "密碼:"
9354
9355 #: login-utils/lslogins.c:232
9356 #, fuzzy
9357 msgid "password encryption method"
9358 msgstr "密碼:"
9359
9360 #: login-utils/lslogins.c:232
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Password encryption method"
9363 msgstr "密碼:"
9364
9365 #: login-utils/lslogins.c:233
9366 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: login-utils/lslogins.c:233
9370 #, fuzzy
9371 msgid "No login"
9372 msgstr "登入:"
9373
9374 #: login-utils/lslogins.c:234
9375 #, fuzzy
9376 msgid "primary group name"
9377 msgstr "群組名稱"
9378
9379 #: login-utils/lslogins.c:234
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Primary group"
9382 msgstr "主要的"
9383
9384 #: login-utils/lslogins.c:235
9385 #, fuzzy
9386 msgid "primary group ID"
9387 msgstr "處理群組識別號"
9388
9389 #: login-utils/lslogins.c:236
9390 msgid "supplementary group names"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: login-utils/lslogins.c:236
9394 msgid "Supplementary groups"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: login-utils/lslogins.c:237
9398 msgid "supplementary group IDs"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: login-utils/lslogins.c:237
9402 msgid "Supplementary group IDs"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: login-utils/lslogins.c:238
9406 #, fuzzy
9407 msgid "home directory"
9408 msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
9409
9410 #: login-utils/lslogins.c:238
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Home directory"
9413 msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
9414
9415 #: login-utils/lslogins.c:239
9416 #, fuzzy
9417 msgid "login shell"
9418 msgstr "沒有命令殼"
9419
9420 #: login-utils/lslogins.c:239
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Shell"
9423 msgstr "沒有命令殼"
9424
9425 #: login-utils/lslogins.c:240
9426 #, fuzzy
9427 msgid "full user name"
9428 msgstr "使用者名稱"
9429
9430 #: login-utils/lslogins.c:240
9431 msgid "Gecos field"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: login-utils/lslogins.c:241
9435 #, fuzzy
9436 msgid "date of last login"
9437 msgstr "略過第一列"
9438
9439 #: login-utils/lslogins.c:241
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Last login"
9442 msgstr "上次登入:%.*s "
9443
9444 #: login-utils/lslogins.c:242
9445 msgid "last tty used"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: login-utils/lslogins.c:242
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Last terminal"
9451 msgstr "嚴重:%s 並非終端機"
9452
9453 #: login-utils/lslogins.c:243
9454 msgid "hostname during the last session"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: login-utils/lslogins.c:243
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Last hostname"
9460 msgstr "last:gethostname"
9461
9462 #: login-utils/lslogins.c:244
9463 #, fuzzy
9464 msgid "date of last failed login"
9465 msgstr "路徑 lstat 時失敗\n"
9466
9467 #: login-utils/lslogins.c:244
9468 msgid "Failed login"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: login-utils/lslogins.c:245
9472 #, fuzzy
9473 msgid "where did the login fail?"
9474 msgstr "寫入 lastlog 失敗"
9475
9476 #: login-utils/lslogins.c:245
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Failed login terminal"
9479 msgstr "設定控制終端機時失敗"
9480
9481 #: login-utils/lslogins.c:246
9482 msgid "user's hush settings"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: login-utils/lslogins.c:246
9486 msgid "Hushed"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: login-utils/lslogins.c:247
9490 msgid "days user is warned of password expiration"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: login-utils/lslogins.c:247
9494 msgid "Password expiration warn interval"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: login-utils/lslogins.c:248
9498 msgid "password expiration date"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: login-utils/lslogins.c:248
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Password expiration"
9504 msgstr "密碼:"
9505
9506 #: login-utils/lslogins.c:249
9507 msgid "date of last password change"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: login-utils/lslogins.c:249
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Password changed"
9513 msgstr "密碼:"
9514
9515 #: login-utils/lslogins.c:250
9516 msgid "number of days required between changes"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: login-utils/lslogins.c:250
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Minimum change time"
9522 msgstr "沒有變更所做"
9523
9524 #: login-utils/lslogins.c:251
9525 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: login-utils/lslogins.c:251
9529 msgid "Maximum change time"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: login-utils/lslogins.c:252
9533 msgid "the user's security context"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: login-utils/lslogins.c:252
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Selinux context"
9539 msgstr "Linux 純文字"
9540
9541 #: login-utils/lslogins.c:253
9542 #, fuzzy
9543 msgid "number of processes run by the user"
9544 msgstr "最大行程數量"
9545
9546 #: login-utils/lslogins.c:253
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Running processes"
9549 msgstr "%s:找不到行程「%s」\n"
9550
9551 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9552 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9553 #, c-format
9554 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9558 #, fuzzy
9559 msgid "unsupported time type"
9560 msgstr "不受支援的引數:%s"
9561
9562 #: login-utils/lslogins.c:361
9563 #, fuzzy
9564 msgid "failed to compose time string"
9565 msgstr "剖析大小時失敗"
9566
9567 #: login-utils/lslogins.c:783
9568 #, fuzzy
9569 msgid "failed to get supplementary groups"
9570 msgstr "設定 umount 目標時失敗"
9571
9572 #: login-utils/lslogins.c:1093
9573 #, fuzzy, c-format
9574 msgid "cannot found '%s'"
9575 msgstr "無法開啟 %s"
9576
9577 #: login-utils/lslogins.c:1273
9578 #, fuzzy
9579 msgid "internal error: unknown column"
9580 msgstr "內部錯誤"
9581
9582 #: login-utils/lslogins.c:1381
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid ""
9585 "\n"
9586 "Last logs:\n"
9587 msgstr "上次登入:%.*s "
9588
9589 #: login-utils/lslogins.c:1445
9590 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: login-utils/lslogins.c:1448
9594 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: login-utils/lslogins.c:1449
9598 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9602 #, fuzzy
9603 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9604 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
9605
9606 #: login-utils/lslogins.c:1451
9607 #, fuzzy
9608 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9609 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9610
9611 #: login-utils/lslogins.c:1452
9612 #, fuzzy
9613 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9614 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
9615
9616 #: login-utils/lslogins.c:1453
9617 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: login-utils/lslogins.c:1454
9621 #, fuzzy
9622 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9623 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
9624
9625 #: login-utils/lslogins.c:1455
9626 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9630 #, fuzzy
9631 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9632 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
9633
9634 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9635 #, fuzzy
9636 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9637 msgstr " -f 不分割長列\n"
9638
9639 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9640 #, fuzzy
9641 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9642 msgstr " -f 不分割長列\n"
9643
9644 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9645 #, fuzzy
9646 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9647 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
9648
9649 #: login-utils/lslogins.c:1460
9650 #, fuzzy
9651 msgid " --output-all output all columns\n"
9652 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
9653
9654 #: login-utils/lslogins.c:1461
9655 #, fuzzy
9656 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9657 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
9658
9659 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9660 #, fuzzy
9661 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9662 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
9663
9664 #: login-utils/lslogins.c:1463
9665 #, fuzzy
9666 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9667 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9668
9669 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9670 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: login-utils/lslogins.c:1465
9674 #, fuzzy
9675 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9676 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9677
9678 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9679 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: login-utils/lslogins.c:1467
9683 #, fuzzy
9684 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9685 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
9686
9687 #: login-utils/lslogins.c:1468
9688 #, fuzzy
9689 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9690 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
9691
9692 #: login-utils/lslogins.c:1469
9693 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: login-utils/lslogins.c:1470
9697 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: login-utils/lslogins.c:1471
9701 #, fuzzy
9702 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9703 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
9704
9705 #: login-utils/lslogins.c:1664
9706 #, fuzzy
9707 msgid "failed to request selinux state"
9708 msgstr "剖析開始時失敗"
9709
9710 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9711 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9715 #, fuzzy
9716 msgid "could not set terminal attributes"
9717 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
9718
9719 #: login-utils/newgrp.c:57
9720 #, fuzzy
9721 msgid "getline() failed"
9722 msgstr "setgid() 失敗"
9723
9724 #: login-utils/newgrp.c:150
9725 msgid "Password: "
9726 msgstr "密碼:"
9727
9728 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9729 #, fuzzy
9730 msgid "crypt failed"
9731 msgstr "寫入失敗"
9732
9733 #: login-utils/newgrp.c:175
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid " %s <group>\n"
9736 msgstr " %s <group>\n"
9737
9738 #: login-utils/newgrp.c:178
9739 msgid "Log in to a new group.\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: login-utils/newgrp.c:214
9743 #, fuzzy
9744 msgid "who are you?"
9745 msgstr "誰是您?"
9746
9747 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9748 #: sys-utils/unshare.c:1087
9749 #, fuzzy
9750 msgid "setgid failed"
9751 msgstr "setgid 失敗"
9752
9753 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9754 #, fuzzy
9755 msgid "no such group"
9756 msgstr "沒有此類群組"
9757
9758 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9759 #, fuzzy
9760 msgid "setuid failed"
9761 msgstr "setuid 失敗"
9762
9763 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9764 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9765 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9766 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9767 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9768 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9769 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid " %s [options]\n"
9772 msgstr " %s [選項]\n"
9773
9774 #: login-utils/nologin.c:31
9775 msgid "Politely refuse a login.\n"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: login-utils/nologin.c:34
9779 #, fuzzy
9780 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9781 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
9782
9783 #: login-utils/nologin.c:109
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "This account is currently not available.\n"
9786 msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n"
9787
9788 #: login-utils/su-common.c:233
9789 msgid " (core dumped)"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: login-utils/su-common.c:281
9793 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: login-utils/su-common.c:375
9797 #, fuzzy
9798 msgid "failed to modify environment"
9799 msgstr "開啟目錄時失敗"
9800
9801 #: login-utils/su-common.c:411
9802 msgid "may not be used by non-root users"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: login-utils/su-common.c:435
9806 #, fuzzy
9807 msgid "authentication failed"
9808 msgstr "tcgetattr 失敗"
9809
9810 #: login-utils/su-common.c:448
9811 #, fuzzy, c-format
9812 msgid "cannot open session: %s"
9813 msgstr "無法無法開啟作業階段:%s"
9814
9815 #: login-utils/su-common.c:467
9816 #, fuzzy
9817 msgid "cannot block signals"
9818 msgstr "無法區塊信號"
9819
9820 #: login-utils/su-common.c:484
9821 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: login-utils/su-common.c:492
9825 #, fuzzy
9826 msgid "cannot initialize signal mask"
9827 msgstr "無法區塊信號"
9828
9829 #: login-utils/su-common.c:502
9830 #, fuzzy
9831 msgid "cannot set signal handler for session"
9832 msgstr "無法設定信號處理程式"
9833
9834 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9835 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9836 #, fuzzy
9837 msgid "cannot set signal handler"
9838 msgstr "無法設定信號處理程式"
9839
9840 #: login-utils/su-common.c:518
9841 #, fuzzy
9842 msgid "cannot set signal mask"
9843 msgstr "無法設定信號處理程式"
9844
9845 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9846 #: term-utils/scriptlive.c:296
9847 #, fuzzy
9848 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9849 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
9850
9851 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9852 #: term-utils/scriptlive.c:298
9853 #, fuzzy
9854 msgid "failed to initialize signals handler"
9855 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
9856
9857 #: login-utils/su-common.c:562
9858 #, fuzzy
9859 msgid "cannot set child signal handler"
9860 msgstr "無法設定信號處理程式"
9861
9862 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9863 #: term-utils/scriptlive.c:305
9864 #, fuzzy
9865 msgid "cannot create child process"
9866 msgstr "無法建立子行程"
9867
9868 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9869 #: sys-utils/switch_root.c:189
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "cannot change directory to %s"
9872 msgstr "無法變更目錄到 %s"
9873
9874 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid ""
9877 "\n"
9878 "Session terminated, killing shell..."
9879 msgstr ""
9880 "\n"
9881 "作業階段終止,killing 命令殼…"
9882
9883 #: login-utils/su-common.c:628
9884 #, fuzzy, c-format
9885 msgid " ...killed.\n"
9886 msgstr "...killed。\n"
9887
9888 #: login-utils/su-common.c:725
9889 #, fuzzy
9890 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9891 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
9892
9893 #: login-utils/su-common.c:802
9894 #, fuzzy
9895 msgid "cannot set groups"
9896 msgstr "無法設定群組"
9897
9898 #: login-utils/su-common.c:808
9899 #, fuzzy, c-format
9900 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9901 msgstr "剖析等級『%s 時失敗』"
9902
9903 #: login-utils/su-common.c:818
9904 msgid "cannot set group id"
9905 msgstr "無法設定群組識別號"
9906
9907 #: login-utils/su-common.c:820
9908 msgid "cannot set user id"
9909 msgstr "無法設定使用者識別號"
9910
9911 #: login-utils/su-common.c:884
9912 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: login-utils/su-common.c:885
9916 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: login-utils/su-common.c:888
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9922 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
9923
9924 #: login-utils/su-common.c:889
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9927 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
9928
9929 #: login-utils/su-common.c:892
9930 #, fuzzy
9931 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9932 msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
9933
9934 #: login-utils/su-common.c:893
9935 #, fuzzy
9936 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9937 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
9938
9939 #: login-utils/su-common.c:894
9940 #, fuzzy
9941 msgid ""
9942 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9943 " and do not create a new session\n"
9944 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
9945
9946 #: login-utils/su-common.c:896
9947 #, fuzzy
9948 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9949 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
9950
9951 #: login-utils/su-common.c:897
9952 #, fuzzy
9953 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9954 msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n"
9955
9956 #: login-utils/su-common.c:898
9957 #, fuzzy
9958 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9959 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9960
9961 #: login-utils/su-common.c:908
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid ""
9964 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9965 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9966 msgstr ""
9967 " %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
9968 " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
9969
9970 #: login-utils/su-common.c:913
9971 msgid ""
9972 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9973 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9974 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: login-utils/su-common.c:918
9978 #, fuzzy
9979 msgid " -u, --user <user> username\n"
9980 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
9981
9982 #: login-utils/su-common.c:929
9983 #, fuzzy, c-format
9984 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9985 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
9986
9987 #: login-utils/su-common.c:933
9988 #, fuzzy
9989 msgid ""
9990 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9991 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9992 msgstr ""
9993 "\n"
9994 " 變更有效使用者識別號和群組識別號到該的使用者。\n"
9995 " mere - 意味著 -l. 如果使用者無法給定的,假設根。\n"
9996
9997 #: login-utils/su-common.c:1010
9998 #, c-format
9999 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
10000 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
10001 msgstr[0] ""
10002
10003 #: login-utils/su-common.c:1016
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "group %s does not exist"
10006 msgstr "使用者 %s 不存在"
10007
10008 #: login-utils/su-common.c:1125
10009 msgid "--pty is not supported for your system"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: login-utils/su-common.c:1159
10013 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: login-utils/su-common.c:1173
10017 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: login-utils/su-common.c:1176
10021 #, fuzzy
10022 msgid "no command was specified"
10023 msgstr "未指定任何動作"
10024
10025 #: login-utils/su-common.c:1188
10026 msgid "only root can specify alternative groups"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: login-utils/su-common.c:1199
10030 #, c-format
10031 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: login-utils/su-common.c:1234
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "using restricted shell %s"
10037 msgstr "使用限制的命令殼 %s"
10038
10039 #: login-utils/su-common.c:1255
10040 #, fuzzy
10041 msgid "failed to allocate pty handler"
10042 msgstr "配置迭代器時失敗"
10043
10044 #: login-utils/su-common.c:1281
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10047 msgstr "警告:無法變更目錄到 %s"
10048
10049 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "tcgetattr failed"
10052 msgstr "tcgetattr 失敗"
10053
10054 #: login-utils/sulogin.c:259
10055 #, fuzzy
10056 msgid "tcsetattr failed"
10057 msgstr "tcsetattr 失敗"
10058
10059 #: login-utils/sulogin.c:523
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "%s: no entry for root\n"
10062 msgstr "%s:沒有條目用於根\n"
10063
10064 #: login-utils/sulogin.c:550
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "%s: no entry for root"
10067 msgstr "%s:沒有條目用於根"
10068
10069 #: login-utils/sulogin.c:555
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "%s: root password garbled"
10072 msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
10073
10074 #: login-utils/sulogin.c:584
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "\n"
10078 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10079 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10080 "\n"
10081 "Press Enter to continue.\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: login-utils/sulogin.c:590
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "Give root password for login: "
10087 msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n"
10088
10089 #: login-utils/sulogin.c:592
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "Press Enter for login: "
10092 msgstr "按下輸入用於維護"
10093
10094 #: login-utils/sulogin.c:595
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "Give root password for maintenance\n"
10097 msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n"
10098
10099 #: login-utils/sulogin.c:597
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10102 msgstr "按下輸入用於維護"
10103
10104 #: login-utils/sulogin.c:598
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid "(or press Control-D to continue): "
10107 msgstr "(或型態 Control-D 到繼續):"
10108
10109 #: login-utils/sulogin.c:805
10110 #, fuzzy
10111 msgid "change directory to system root failed"
10112 msgstr "變更目錄到系統根失敗"
10113
10114 #: login-utils/sulogin.c:855
10115 #, fuzzy
10116 msgid "setexeccon failed"
10117 msgstr "setexeccon 失敗"
10118
10119 #: login-utils/sulogin.c:876
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10122 msgstr " %s [選項] [tty 裝置]\n"
10123
10124 #: login-utils/sulogin.c:879
10125 msgid "Single-user login.\n"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: login-utils/sulogin.c:882
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10132 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10133 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10134 msgstr ""
10135 " -p, --login-shell 開始登入命令殼\n"
10136 " -t, --timeout <seconds> 最大時間到等待密碼 (預設:沒有限制)\n"
10137 " -e, --force 檢查密碼檔案直接如果 getpwnam (3) 失敗\n"
10138
10139 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
10140 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
10141 #, fuzzy
10142 msgid "invalid timeout argument"
10143 msgstr "無效的逾時引數"
10144
10145 #: login-utils/sulogin.c:965
10146 #, fuzzy
10147 msgid "only superuser can run this program"
10148 msgstr "只有根可以運行這個程式。"
10149
10150 #: login-utils/sulogin.c:1008
10151 #, fuzzy
10152 msgid "cannot open console"
10153 msgstr "無法開啟 %s"
10154
10155 #: login-utils/sulogin.c:1015
10156 #, fuzzy
10157 msgid "cannot open password database"
10158 msgstr "無法開啟密碼資料庫。"
10159
10160 #: login-utils/sulogin.c:1098
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid ""
10163 "cannot execute su shell\n"
10164 "\n"
10165 msgstr "無法取得磁碟大小"
10166
10167 #: login-utils/sulogin.c:1105
10168 #, fuzzy
10169 msgid ""
10170 "Timed out\n"
10171 "\n"
10172 msgstr "已逾時"
10173
10174 #: login-utils/sulogin.c:1137
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "cannot wait on su shell\n"
10178 "\n"
10179 msgstr "無法取得磁碟大小"
10180
10181 #: login-utils/utmpdump.c:181
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "%s: cannot get file position"
10184 msgstr "%s:無法刪除分割區"
10185
10186 #: login-utils/utmpdump.c:185
10187 #, c-format
10188 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10189 msgstr "%s:無法加入 inotify 監看。"
10190
10191 #: login-utils/utmpdump.c:194
10192 #, c-format
10193 msgid "%s: cannot read inotify events"
10194 msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件"
10195
10196 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10199 msgstr "外來新列字元在中檔案。離開。"
10200
10201 #: login-utils/utmpdump.c:318
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid " %s [options] [filename]\n"
10204 msgstr " %s [選項] [檔名]\n"
10205
10206 #: login-utils/utmpdump.c:321
10207 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: login-utils/utmpdump.c:324
10211 #, fuzzy
10212 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10213 msgstr ""
10214 " -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n"
10215 " -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n"
10216
10217 #: login-utils/utmpdump.c:325
10218 #, fuzzy
10219 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10220 msgstr ""
10221 " -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n"
10222 " -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n"
10223
10224 #: login-utils/utmpdump.c:326
10225 #, fuzzy
10226 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10227 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
10228
10229 #: login-utils/utmpdump.c:394
10230 #, fuzzy
10231 msgid "following standard input is unsupported"
10232 msgstr "下列標準輸入被不受支援的"
10233
10234 #: login-utils/utmpdump.c:400
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "Utmp undump of %s\n"
10237 msgstr "Utmp undump 的 %s\n"
10238
10239 #: login-utils/utmpdump.c:403
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "Utmp dump of %s\n"
10242 msgstr "Utmp 傾印的 %s\n"
10243
10244 #: login-utils/vipw.c:132
10245 #, fuzzy
10246 msgid "can't open temporary file"
10247 msgstr "無法開啟暫存檔"
10248
10249 #: login-utils/vipw.c:152
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%s: create a link to %s failed"
10252 msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
10253
10254 #: login-utils/vipw.c:160
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "Can't get context for %s"
10257 msgstr "無法提取語境用於 %s"
10258
10259 #: login-utils/vipw.c:166
10260 #, fuzzy, c-format
10261 msgid "Can't set context for %s"
10262 msgstr "無法設定語境用於 %s"
10263
10264 #: login-utils/vipw.c:235
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid "%s unchanged"
10267 msgstr "%s 未變更"
10268
10269 #: login-utils/vipw.c:253
10270 #, fuzzy
10271 msgid "cannot get lock"
10272 msgstr "無法提取鎖定"
10273
10274 #: login-utils/vipw.c:280
10275 #, fuzzy
10276 msgid "no changes made"
10277 msgstr "沒有變更所做"
10278
10279 #: login-utils/vipw.c:289
10280 #, fuzzy
10281 msgid "cannot chmod file"
10282 msgstr "無法 chmod 檔案"
10283
10284 #: login-utils/vipw.c:304
10285 msgid "Edit the password or group file.\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: login-utils/vipw.c:356
10289 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10290 msgstr "您正在這個系統中使用陰影群組。\n"
10291
10292 #: login-utils/vipw.c:357
10293 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10294 msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n"
10295
10296 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10297 #. * which means they can be translated.
10298 #: login-utils/vipw.c:361
10299 #, c-format
10300 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10301 msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?"
10302
10303 #: misc-utils/blkid.c:72
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10307 "\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: misc-utils/blkid.c:73
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10314 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10315 "\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/blkid.c:75
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10322 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10323 "\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:77
10327 #, c-format
10328 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: misc-utils/blkid.c:79
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10335 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10336 msgstr ""
10337 " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
10338 " 還是 --utc 或 --localtime\n"
10339 " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
10340 " 預設是 %s\n"
10341
10342 #: misc-utils/blkid.c:81
10343 #, fuzzy
10344 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10345 msgstr " -f 不分割長列\n"
10346
10347 #: misc-utils/blkid.c:82
10348 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: misc-utils/blkid.c:83
10352 msgid ""
10353 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10354 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: misc-utils/blkid.c:85
10358 #, fuzzy
10359 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10360 msgstr " -l, --list-shells 列印命令殼清單的然後離開\n"
10361
10362 #: misc-utils/blkid.c:86
10363 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: misc-utils/blkid.c:87
10367 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: misc-utils/blkid.c:88
10371 #, fuzzy
10372 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10373 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
10374
10375 #: misc-utils/blkid.c:89
10376 #, fuzzy
10377 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10378 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
10379
10380 #: misc-utils/blkid.c:90
10381 #, fuzzy
10382 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10383 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
10384
10385 #: misc-utils/blkid.c:92
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Low-level probing options:\n"
10388 msgstr "輸出格式:\n"
10389
10390 #: misc-utils/blkid.c:93
10391 #, fuzzy
10392 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10393 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
10394
10395 #: misc-utils/blkid.c:94
10396 #, fuzzy
10397 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10398 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
10399
10400 #: misc-utils/blkid.c:95
10401 #, fuzzy
10402 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10403 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
10404
10405 #: misc-utils/blkid.c:96
10406 #, fuzzy
10407 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10408 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
10409
10410 #: misc-utils/blkid.c:97
10411 #, fuzzy
10412 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10413 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
10414
10415 #: misc-utils/blkid.c:98
10416 #, fuzzy
10417 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10418 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
10419
10420 #: misc-utils/blkid.c:99
10421 #, fuzzy
10422 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10423 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
10424
10425 #: misc-utils/blkid.c:100
10426 #, fuzzy
10427 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10428 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
10429
10430 #: misc-utils/blkid.c:106
10431 msgid "<size> and <offset>"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: misc-utils/blkid.c:108
10435 #, fuzzy
10436 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10437 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
10438
10439 #: misc-utils/blkid.c:240
10440 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: misc-utils/blkid.c:242
10444 #, fuzzy
10445 msgid "(in use)"
10446 msgstr "標記為使用中"
10447
10448 #: misc-utils/blkid.c:244
10449 #, fuzzy
10450 msgid "(not mounted)"
10451 msgstr "%s:無法掛載"
10452
10453 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "error: %s"
10456 msgstr "剖析錯誤:%s"
10457
10458 #: misc-utils/blkid.c:567
10459 #, c-format
10460 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: misc-utils/blkid.c:613
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10466 msgstr "不明引數:%s"
10467
10468 #: misc-utils/blkid.c:630
10469 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: misc-utils/blkid.c:783
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "unsupported output format %s"
10475 msgstr "不受支援的引數:%s"
10476
10477 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
10478 #, fuzzy
10479 msgid "invalid offset argument"
10480 msgstr "無效的偏移引數"
10481
10482 #: misc-utils/blkid.c:793
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Too many tags specified"
10485 msgstr "未指定任何動作"
10486
10487 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10488 #, fuzzy
10489 msgid "invalid size argument"
10490 msgstr "無效的時間引數"
10491
10492 #: misc-utils/blkid.c:803
10493 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: misc-utils/blkid.c:810
10497 msgid "-t needs NAME=value pair"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: misc-utils/blkid.c:816
10501 #, fuzzy, c-format
10502 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10503 msgstr "%s 從 %s (libmount %s"
10504
10505 #: misc-utils/blkid.c:889
10506 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: misc-utils/blkid.c:902
10510 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: misc-utils/blkid.c:913
10514 #, fuzzy, c-format
10515 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10516 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
10517
10518 #: misc-utils/blkid.c:956
10519 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: misc-utils/cal.c:403
10523 #, fuzzy
10524 msgid "invalid month argument"
10525 msgstr "無效的長度引數"
10526
10527 #: misc-utils/cal.c:411
10528 #, fuzzy
10529 msgid "invalid week argument"
10530 msgstr "無效的速度引數"
10531
10532 #: misc-utils/cal.c:413
10533 #, fuzzy
10534 msgid "illegal week value: use 1-54"
10535 msgstr "不合法的日號:使用 1-%d"
10536
10537 #: misc-utils/cal.c:471
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10540 msgstr "剖析大小時失敗"
10541
10542 #: misc-utils/cal.c:480
10543 #, fuzzy
10544 msgid "illegal day value"
10545 msgstr "不合法的天值"
10546
10547 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10548 #, c-format
10549 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10550 msgstr "不合法的日號:使用 1-%d"
10551
10552 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10553 msgid "illegal month value: use 1-12"
10554 msgstr "不合法的月分:使用 1-12"
10555
10556 #: misc-utils/cal.c:490
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "unknown month name: %s"
10559 msgstr "不明優先權名稱:%s。"
10560
10561 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10562 #, fuzzy
10563 msgid "illegal year value"
10564 msgstr "不合法的天值"
10565
10566 #: misc-utils/cal.c:499
10567 #, fuzzy
10568 msgid "illegal year value: use positive integer"
10569 msgstr "不合法的年分:使用 1-9999"
10570
10571 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10572 #, c-format
10573 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: misc-utils/cal.c:1270
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10579 msgstr " %s [選項] [[[天] 月] 年]\n"
10580
10581 #: misc-utils/cal.c:1271
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10584 msgstr " %s [選項] <filename>\n"
10585
10586 #: misc-utils/cal.c:1274
10587 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: misc-utils/cal.c:1275
10591 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: misc-utils/cal.c:1278
10595 #, fuzzy
10596 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10597 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
10598
10599 #: misc-utils/cal.c:1279
10600 #, fuzzy
10601 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10602 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
10603
10604 #: misc-utils/cal.c:1280
10605 #, fuzzy
10606 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10607 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
10608
10609 #: misc-utils/cal.c:1281
10610 #, fuzzy
10611 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10612 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
10613
10614 #: misc-utils/cal.c:1282
10615 #, fuzzy
10616 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10617 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
10618
10619 #: misc-utils/cal.c:1283
10620 #, fuzzy
10621 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10622 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
10623
10624 #: misc-utils/cal.c:1284
10625 #, fuzzy
10626 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10627 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
10628
10629 #: misc-utils/cal.c:1285
10630 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/cal.c:1286
10634 #, fuzzy
10635 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10636 msgstr " t - 分割表以原始格式顯示"
10637
10638 #: misc-utils/cal.c:1287
10639 #, fuzzy
10640 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10641 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
10642
10643 #: misc-utils/cal.c:1288
10644 #, fuzzy
10645 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10646 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
10647
10648 #: misc-utils/cal.c:1289
10649 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: misc-utils/cal.c:1290
10653 #, fuzzy
10654 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10655 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
10656
10657 #: misc-utils/cal.c:1291
10658 #, fuzzy
10659 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10660 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
10661
10662 #: misc-utils/cal.c:1293
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10665 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
10666
10667 #: misc-utils/fadvise.c:49
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid " %s [options] file\n"
10670 msgstr " %s [選項] 檔案\n"
10671
10672 #: misc-utils/fadvise.c:50
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10675 msgstr " %s [選項] 檔案\n"
10676
10677 #: misc-utils/fadvise.c:53
10678 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: misc-utils/fadvise.c:54
10682 #, fuzzy
10683 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10684 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
10685
10686 #: misc-utils/fadvise.c:55
10687 #, fuzzy
10688 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10689 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
10690
10691 #: misc-utils/fadvise.c:60
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "\n"
10695 "Available values for advice:\n"
10696 msgstr ""
10697 "\n"
10698 "可用欄位 (用於 --show):\n"
10699
10700 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10701 #, fuzzy
10702 msgid "invalid fd argument"
10703 msgstr "無效的速度引數"
10704
10705 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10706 #, fuzzy
10707 msgid "no file specified"
10708 msgstr "沒有檔案指定的"
10709
10710 #: misc-utils/fadvise.c:127
10711 #, fuzzy
10712 msgid "specify either file descriptor or file name"
10713 msgstr "旗標描述"
10714
10715 #: misc-utils/fadvise.c:132
10716 #, fuzzy
10717 msgid "specify one file descriptor or file name"
10718 msgstr "旗標描述"
10719
10720 #: misc-utils/fadvise.c:147
10721 #, fuzzy
10722 msgid "failed to advise"
10723 msgstr "讀取速度時失敗"
10724
10725 #: misc-utils/fincore.c:61
10726 #, fuzzy
10727 msgid "file data resident in memory in pages"
10728 msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
10729
10730 #: misc-utils/fincore.c:62
10731 #, fuzzy
10732 msgid "file data resident in memory in bytes"
10733 msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
10734
10735 #: misc-utils/fincore.c:63
10736 #, fuzzy
10737 msgid "size of the file"
10738 msgstr "大小的裝置"
10739
10740 #: misc-utils/fincore.c:64
10741 #, fuzzy
10742 msgid "file name"
10743 msgstr "檔名"
10744
10745 #: misc-utils/fincore.c:174
10746 #, fuzzy, c-format
10747 msgid "failed to do mincore: %s"
10748 msgstr "讀取符號連結時失敗:%s"
10749
10750 #: misc-utils/fincore.c:210
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "failed to do mmap: %s"
10753 msgstr "讀取時失敗:%s"
10754
10755 #: misc-utils/fincore.c:236
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "failed to open: %s"
10758 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
10759
10760 #: misc-utils/fincore.c:241
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "failed to do fstat: %s"
10763 msgstr "讀取時失敗:%s"
10764
10765 #: misc-utils/fincore.c:262
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid " %s [options] file...\n"
10768 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
10769
10770 #: misc-utils/fincore.c:265
10771 #, fuzzy
10772 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10773 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
10774
10775 #: misc-utils/fincore.c:266
10776 #, fuzzy
10777 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10778 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
10779
10780 #: misc-utils/fincore.c:267
10781 #, fuzzy
10782 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10783 msgstr " -f 不分割長列\n"
10784
10785 #: misc-utils/fincore.c:268
10786 #, fuzzy
10787 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10788 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
10789
10790 #: misc-utils/fincore.c:269
10791 #, fuzzy
10792 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10793 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
10794
10795 #: misc-utils/findfs.c:28
10796 #, c-format
10797 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: misc-utils/findfs.c:32
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10803 msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n"
10804
10805 #: misc-utils/findfs.c:74
10806 #, c-format
10807 msgid "unable to resolve '%s'"
10808 msgstr "無法解決「%s」"
10809
10810 #: misc-utils/findmnt.c:103
10811 #, fuzzy
10812 msgid "action detected by --poll"
10813 msgstr "動作偵測到由 --poll"
10814
10815 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10816 #, fuzzy
10817 msgid "filesystem size available"
10818 msgstr "檔案系統大小可用"
10819
10820 #: misc-utils/findmnt.c:105
10821 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:106
10825 #, fuzzy
10826 msgid "filesystem root"
10827 msgstr "檔案系統根"
10828
10829 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10830 #, fuzzy
10831 msgid "filesystem type"
10832 msgstr "檔案系統型態"
10833
10834 #: misc-utils/findmnt.c:108
10835 #, fuzzy
10836 msgid "FS specific mount options"
10837 msgstr "FS 特定的掛載選項"
10838
10839 #: misc-utils/findmnt.c:109
10840 #, fuzzy
10841 msgid "mount ID"
10842 msgstr "掛載"
10843
10844 #: misc-utils/findmnt.c:110
10845 #, fuzzy
10846 msgid "filesystem label"
10847 msgstr "檔案系統標貼"
10848
10849 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10850 #, fuzzy
10851 msgid "major:minor device number"
10852 msgstr "主要的:次級裝置數字"
10853
10854 #: misc-utils/findmnt.c:112
10855 #, fuzzy
10856 msgid "old mount options saved by --poll"
10857 msgstr "舊的掛載選項儲存的由 --poll"
10858
10859 #: misc-utils/findmnt.c:113
10860 #, fuzzy
10861 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10862 msgstr "舊的 mountpoint 儲存的由 --poll"
10863
10864 #: misc-utils/findmnt.c:114
10865 #, fuzzy
10866 msgid "all mount options"
10867 msgstr "所有掛載選項"
10868
10869 #: misc-utils/findmnt.c:115
10870 #, fuzzy
10871 msgid "optional mount fields"
10872 msgstr "mount:掛載時失敗"
10873
10874 #: misc-utils/findmnt.c:116
10875 #, fuzzy
10876 msgid "mount parent ID"
10877 msgstr "掛載"
10878
10879 #: misc-utils/findmnt.c:117
10880 #, fuzzy
10881 msgid "partition label"
10882 msgstr "分割標貼"
10883
10884 #: misc-utils/findmnt.c:119
10885 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: misc-utils/findmnt.c:120
10889 #, fuzzy
10890 msgid "VFS propagation flags"
10891 msgstr "分割旗標"
10892
10893 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10894 #, fuzzy
10895 msgid "filesystem size"
10896 msgstr "檔案系統大小"
10897
10898 #: misc-utils/findmnt.c:122
10899 #, fuzzy
10900 msgid "all possible source devices"
10901 msgstr "來源裝置"
10902
10903 #: misc-utils/findmnt.c:123
10904 #, fuzzy
10905 msgid "source device"
10906 msgstr "來源裝置"
10907
10908 #: misc-utils/findmnt.c:124
10909 #, fuzzy
10910 msgid "mountpoint"
10911 msgstr "mountpoint"
10912
10913 #: misc-utils/findmnt.c:125
10914 #, fuzzy
10915 msgid "task ID"
10916 msgstr "任務識別號"
10917
10918 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10919 #, fuzzy
10920 msgid "filesystem size used"
10921 msgstr "檔案系統大小使用"
10922
10923 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10924 #, fuzzy
10925 msgid "filesystem use percentage"
10926 msgstr "檔案系統使用百分比"
10927
10928 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10929 #, fuzzy
10930 msgid "filesystem UUID"
10931 msgstr "檔案系統 UUID"
10932
10933 #: misc-utils/findmnt.c:129
10934 #, fuzzy
10935 msgid "VFS specific mount options"
10936 msgstr "VFS 特定的掛載選項"
10937
10938 #: misc-utils/findmnt.c:340
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid "unknown action: %s"
10941 msgstr "不明動作:%s"
10942
10943 #: misc-utils/findmnt.c:741
10944 #, fuzzy
10945 msgid "mount"
10946 msgstr "掛載"
10947
10948 #: misc-utils/findmnt.c:744
10949 #, fuzzy
10950 msgid "umount"
10951 msgstr "umount"
10952
10953 #: misc-utils/findmnt.c:747
10954 #, fuzzy
10955 msgid "remount"
10956 msgstr "remount"
10957
10958 #: misc-utils/findmnt.c:750
10959 #, fuzzy
10960 msgid "move"
10961 msgstr "移動"
10962
10963 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10964 #: sys-utils/mount.c:406
10965 #, fuzzy
10966 msgid "failed to initialize libmount table"
10967 msgstr "初始化 libmount 表格時失敗"
10968
10969 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10970 #, fuzzy, c-format
10971 msgid "can't read %s"
10972 msgstr "無法讀取 %s"
10973
10974 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10976 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10977 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10978 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10979 #: sys-utils/umount.c:199
10980 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10981 msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗"
10982
10983 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10984 #, fuzzy
10985 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10986 msgstr "初始化 libmount tabdiff 時失敗"
10987
10988 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10989 #, fuzzy
10990 msgid "poll() failed"
10991 msgstr "意見調查() 失敗"
10992
10993 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid ""
10996 " %1$s [options]\n"
10997 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10998 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10999 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
11000 msgstr ""
11001 " %1$s [選項]\n"
11002 " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
11003 " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
11004 " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
11005
11006 #: misc-utils/findmnt.c:1327
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
11009 msgstr "檔案系統型態"
11010
11011 #: misc-utils/findmnt.c:1330
11012 #, fuzzy
11013 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
11014 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11015
11016 #: misc-utils/findmnt.c:1331
11017 #, fuzzy
11018 msgid ""
11019 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
11020 " (includes user space mount options)\n"
11021 msgstr ""
11022 "\n"
11023 "選項:\n"
11024 " -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
11025 " -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
11026 " -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n"
11027 " 檔案系統 (預設)\n"
11028 "\n"
11029
11030 #: misc-utils/findmnt.c:1333
11031 #, fuzzy
11032 msgid ""
11033 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
11034 " filesystems (default)\n"
11035 msgstr ""
11036 "\n"
11037 "選項:\n"
11038 " -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
11039 " -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
11040 " -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n"
11041 " 檔案系統 (預設)\n"
11042 "\n"
11043
11044 #: misc-utils/findmnt.c:1336
11045 #, fuzzy
11046 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
11047 msgstr ""
11048 " -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n"
11049 " -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n"
11050 "\n"
11051
11052 #: misc-utils/findmnt.c:1337
11053 #, fuzzy
11054 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
11055 msgstr ""
11056 " -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n"
11057 " -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n"
11058 "\n"
11059
11060 #: misc-utils/findmnt.c:1340
11061 #, fuzzy
11062 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11063 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
11064
11065 #: misc-utils/findmnt.c:1341
11066 #, fuzzy
11067 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11068 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
11069
11070 #: misc-utils/findmnt.c:1342
11071 #, fuzzy
11072 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11073 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
11074
11075 #: misc-utils/findmnt.c:1343
11076 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: misc-utils/findmnt.c:1344
11080 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: misc-utils/findmnt.c:1345
11084 #, fuzzy
11085 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11086 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
11087
11088 #: misc-utils/findmnt.c:1346
11089 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: misc-utils/findmnt.c:1347
11093 msgid ""
11094 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11095 " to device names\n"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: misc-utils/findmnt.c:1349
11099 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: misc-utils/findmnt.c:1350
11103 #, fuzzy
11104 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11105 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
11106
11107 #: misc-utils/findmnt.c:1351
11108 #, fuzzy
11109 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11110 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11111
11112 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
11113 #: sys-utils/rfkill.c:639
11114 #, fuzzy
11115 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11116 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
11117
11118 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
11119 #, fuzzy
11120 msgid " -l, --list use list format output\n"
11121 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
11122
11123 #: misc-utils/findmnt.c:1354
11124 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/findmnt.c:1355
11128 #, fuzzy
11129 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11130 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
11131
11132 #: misc-utils/findmnt.c:1356
11133 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: misc-utils/findmnt.c:1357
11137 #, fuzzy
11138 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
11139 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
11140
11141 #: misc-utils/findmnt.c:1358
11142 #, fuzzy
11143 msgid " --output-all output all available columns\n"
11144 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
11145
11146 #: misc-utils/findmnt.c:1359
11147 #, fuzzy
11148 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11149 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
11150
11151 #: misc-utils/findmnt.c:1360
11152 #, fuzzy
11153 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11154 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11155
11156 #: misc-utils/findmnt.c:1361
11157 #, fuzzy
11158 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11159 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11160
11161 #: misc-utils/findmnt.c:1362
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11164 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11165
11166 #: misc-utils/findmnt.c:1363
11167 #, fuzzy
11168 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11169 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
11170
11171 #: misc-utils/findmnt.c:1364
11172 #, fuzzy
11173 msgid " --real print only real filesystems\n"
11174 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
11175
11176 #: misc-utils/findmnt.c:1365
11177 msgid ""
11178 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11179 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: misc-utils/findmnt.c:1367
11183 #, fuzzy
11184 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11185 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
11186
11187 #: misc-utils/findmnt.c:1368
11188 #, fuzzy
11189 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11190 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
11191
11192 #: misc-utils/findmnt.c:1369
11193 #, fuzzy
11194 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11195 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
11196
11197 #: misc-utils/findmnt.c:1370
11198 #, fuzzy
11199 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11200 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
11201
11202 #: misc-utils/findmnt.c:1371
11203 #, fuzzy
11204 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11205 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11206
11207 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
11208 #, fuzzy
11209 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11210 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
11211
11212 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11213 #, fuzzy
11214 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11215 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
11216
11217 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11218 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11222 #, fuzzy
11223 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11224 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11225
11226 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11227 #, fuzzy
11228 msgid " --verbose print more details\n"
11229 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11230
11231 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11232 #, fuzzy
11233 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11234 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
11235
11236 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11237 #, c-format
11238 msgid "unknown direction '%s'"
11239 msgstr "不明方向「%s」"
11240
11241 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11242 #, fuzzy
11243 msgid "invalid TID argument"
11244 msgstr "無效的 TID 引數"
11245
11246 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11247 #, fuzzy
11248 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11249 msgstr "--poll 接受只有一個檔案,但是更多指定的由 --tab-file"
11250
11251 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11252 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11253 msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用"
11254
11255 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
11256 msgid "failed to initialize libmount cache"
11257 msgstr "初始化 libmount 快取時失敗"
11258
11259 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11262 msgstr "%s 欄被要求的,但是 --poll 未被已啟用"
11263
11264 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11265 #, fuzzy
11266 msgid "target specified more than once"
11267 msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
11268
11269 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11270 #, c-format
11271 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11275 msgid "undefined target (fs_file)"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11279 #, c-format
11280 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11284 #, c-format
11285 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "unreachable target: %m"
11291 msgstr "無法讀取 %s"
11292
11293 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11294 #, fuzzy
11295 msgid "target is not a directory"
11296 msgstr "%s:並非目錄"
11297
11298 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11299 msgid "target exists"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11303 #, c-format
11304 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "unreachable: %s=%s"
11310 msgstr "讀取失敗:%s"
11311
11312 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "%s=%s translated to %s"
11315 msgstr "%s 被關聯的與 %s\n"
11316
11317 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11318 msgid "undefined source (fs_spec)"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "unsupported source tag: %s"
11324 msgstr "不受支援的引數:%s"
11325
11326 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11327 #, c-format
11328 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11332 #, fuzzy, c-format
11333 msgid "unreachable source: %s: %m"
11334 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
11335
11336 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11337 #, c-format
11338 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid "source %s is not a block device"
11344 msgstr " %s 並非區塊裝置"
11345
11346 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "source %s exists"
11349 msgstr "來源裝置"
11350
11351 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "VFS options: %s"
11354 msgstr "%s:選項 "
11355
11356 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid "FS options: %s"
11359 msgstr "%s:選項 "
11360
11361 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11362 #, fuzzy, c-format
11363 msgid "userspace options: %s"
11364 msgstr "資源選項:\n"
11365
11366 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11369 msgstr "不受支援的引數:%s"
11370
11371 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11372 #, fuzzy
11373 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11374 msgstr "剖析 pid 時失敗"
11375
11376 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11377 #, c-format
11378 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11382 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11388 msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
11389
11390 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11391 #, fuzzy
11392 #| msgid "Unknown"
11393 msgid "reason unknown"
11394 msgstr "未知"
11395
11396 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11399 msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
11400
11401 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11402 #, c-format
11403 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11407 #, fuzzy, c-format
11408 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11409 msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
11410
11411 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "FS type is %s"
11414 msgstr "類型:%s\n"
11415
11416 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11417 #, c-format
11418 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11422 msgid ""
11423 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11424 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11428 #, fuzzy, c-format
11429 msgid "%d parse error"
11430 msgid_plural "%d parse errors"
11431 msgstr[0] "剖析錯誤\n"
11432
11433 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11434 #, fuzzy, c-format
11435 msgid ", %d error"
11436 msgid_plural ", %d errors"
11437 msgstr[0] ",錯誤"
11438
11439 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11440 #, c-format
11441 msgid ", %d warning"
11442 msgid_plural ", %d warnings"
11443 msgstr[0] ""
11444
11445 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11446 #, c-format
11447 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: misc-utils/getopt.c:315
11451 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11452 msgstr "-l 或 --long 引數之後出現空的長選項"
11453
11454 #: misc-utils/getopt.c:336
11455 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11456 msgstr "-s 或 --shell 引數之後出現不明的命令殼名稱"
11457
11458 #: misc-utils/getopt.c:343
11459 #, fuzzy, c-format
11460 msgid ""
11461 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11462 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11463 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11464 msgstr ""
11465 " %1$s optstring 參數\n"
11466 " %1$s [選項] [--] optstring 參數\n"
11467 " %1$s [選項] -o|--options optstring [選項] [--] 參數\n"
11468
11469 #: misc-utils/getopt.c:349
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Parse command options.\n"
11472 msgstr "所有掛載選項"
11473
11474 #: misc-utils/getopt.c:352
11475 #, fuzzy
11476 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11477 msgstr " -a, --alternative 允許長選項開始與單一 -\n"
11478
11479 #: misc-utils/getopt.c:353
11480 #, fuzzy
11481 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11482 msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n"
11483
11484 #: misc-utils/getopt.c:354
11485 #, fuzzy
11486 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11487 msgstr " -n, --name <progname> 名稱之下該項錯誤被報告\n"
11488
11489 #: misc-utils/getopt.c:355
11490 #, fuzzy
11491 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11492 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
11493
11494 #: misc-utils/getopt.c:356
11495 #, fuzzy
11496 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11497 msgstr " -q, --quiet 停用錯誤報告由 getopt (3)\n"
11498
11499 #: misc-utils/getopt.c:357
11500 #, fuzzy
11501 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11502 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
11503
11504 #: misc-utils/getopt.c:358
11505 #, fuzzy
11506 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11507 msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n"
11508
11509 #: misc-utils/getopt.c:359
11510 #, fuzzy
11511 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11512 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
11513
11514 #: misc-utils/getopt.c:360
11515 #, fuzzy
11516 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11517 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
11518
11519 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11520 msgid "missing optstring argument"
11521 msgstr "缺少選項字串引數"
11522
11523 #: misc-utils/getopt.c:463
11524 msgid "internal error, contact the author."
11525 msgstr "內部錯誤,請與作者連絡。"
11526
11527 #: misc-utils/hardlink.c:272
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11530 msgstr "沒有前一個正規表示式"
11531
11532 #: misc-utils/hardlink.c:391
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Mode:"
11535 msgstr "型號:"
11536
11537 #: misc-utils/hardlink.c:392
11538 msgid "dry-run"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: misc-utils/hardlink.c:392
11542 msgid "real"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: misc-utils/hardlink.c:393
11546 msgid "Method:"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: misc-utils/hardlink.c:394
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Files:"
11552 msgstr "檔案 %s"
11553
11554 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11555 #: misc-utils/hardlink.c:405
11556 #, c-format
11557 msgid "%-25s %zu files"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: misc-utils/hardlink.c:395
11561 msgid "Linked:"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: misc-utils/hardlink.c:398
11565 #, c-format
11566 msgid "%-25s %zu xattrs"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11570 msgid "Compared:"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: misc-utils/hardlink.c:405
11574 msgid "Skipped reflinks:"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: misc-utils/hardlink.c:412
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Saved:"
11580 msgstr "已儲存"
11581
11582 #: misc-utils/hardlink.c:415
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11585 msgstr "%-15s%2i 秒\n"
11586
11587 #: misc-utils/hardlink.c:415
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Duration:"
11590 msgstr "旗標描述"
11591
11592 #: misc-utils/hardlink.c:453
11593 #, fuzzy, c-format
11594 msgid "cannot get xattr names for %s"
11595 msgstr "無法提取臨界值用於 %s"
11596
11597 #: misc-utils/hardlink.c:469
11598 #, fuzzy, c-format
11599 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11600 msgstr "無法提取臨界值用於 %s"
11601
11602 #: misc-utils/hardlink.c:549
11603 #, c-format
11604 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: misc-utils/hardlink.c:716
11608 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: misc-utils/hardlink.c:751
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11614 msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
11615
11616 #: misc-utils/hardlink.c:752
11617 msgid "[DryRun] "
11618 msgstr ""
11619
11620 #: misc-utils/hardlink.c:766
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "cannot link %s to %s"
11623 msgstr "無法開啟 %s:%s"
11624
11625 #: misc-utils/hardlink.c:769
11626 #, fuzzy, c-format
11627 msgid "cannot rename %s to %s"
11628 msgstr "無法重新命名 %s 為 %s: %s\n"
11629
11630 #: misc-utils/hardlink.c:855
11631 #, c-format
11632 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: misc-utils/hardlink.c:865
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11638 msgstr "無法提取裝置大小"
11639
11640 #: misc-utils/hardlink.c:893
11641 #, fuzzy, c-format
11642 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11643 msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
11644
11645 #: misc-utils/hardlink.c:932
11646 #, fuzzy
11647 msgid "cannot continue"
11648 msgstr "無法守護程式化"
11649
11650 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11653 msgstr "不受支援的引數:%s"
11654
11655 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11656 #, c-format
11657 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11661 #, c-format
11662 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11668 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
11669
11670 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11671 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11675 #, fuzzy
11676 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11677 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11678
11679 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11680 #, fuzzy
11681 msgid ""
11682 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11683 " (speedup, using more RAM)\n"
11684 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
11685
11686 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11687 #, fuzzy
11688 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11689 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11690
11691 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11692 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11696 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11700 #, fuzzy
11701 msgid ""
11702 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11703 " lowest hardlink count\n"
11704 msgstr ""
11705 "\n"
11706 "選項:\n"
11707 " -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
11708 " -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
11709 " -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n"
11710 " 檔案系統 (預設)\n"
11711 "\n"
11712
11713 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11714 #, fuzzy
11715 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11716 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11717
11718 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11719 #, fuzzy
11720 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11721 msgstr " -f 不分割長列\n"
11722
11723 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11724 #, fuzzy
11725 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11726 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
11727
11728 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11729 msgid ""
11730 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11731 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11735 #, fuzzy
11736 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11737 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
11738
11739 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11740 #, fuzzy
11741 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11742 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
11743
11744 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11745 #, fuzzy
11746 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11747 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
11748
11749 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11750 #, fuzzy
11751 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11752 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
11753
11754 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11755 #, fuzzy
11756 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11757 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
11758
11759 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11760 #, fuzzy
11761 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11762 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
11763
11764 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11765 #, fuzzy
11766 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11767 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
11768
11769 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11770 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11774 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11778 #, fuzzy
11779 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11780 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
11781
11782 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11783 #, fuzzy
11784 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11785 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
11786
11787 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11788 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11792 #, fuzzy
11793 msgid "failed to parse minimum size"
11794 msgstr "剖析大小時失敗"
11795
11796 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11797 #, fuzzy
11798 msgid "failed to parse maximum size"
11799 msgstr "剖析大小時失敗"
11800
11801 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11802 #, fuzzy
11803 msgid "failed to parse cache size"
11804 msgstr "剖析大小時失敗"
11805
11806 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11807 #, fuzzy
11808 msgid "failed to parse I/O size"
11809 msgstr "剖析大小時失敗"
11810
11811 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11812 #, fuzzy, c-format
11813 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11814 msgstr "不受支援的命令"
11815
11816 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11817 #, fuzzy
11818 msgid "cannot register exit handler"
11819 msgstr "無法設定信號處理程式"
11820
11821 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11822 #, fuzzy
11823 msgid "no directory or file specified"
11824 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
11825
11826 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11827 #, c-format
11828 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11832 #, fuzzy
11833 msgid "failed to initialize files comparior"
11834 msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
11835
11836 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11837 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11841 #, fuzzy, c-format
11842 msgid "cannot get realpath: %s"
11843 msgstr "無法讀取 %s"
11844
11845 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11846 #, fuzzy, c-format
11847 msgid "cannot process %s"
11848 msgstr "無法存取 %s"
11849
11850 #: misc-utils/kill.c:171
11851 #, fuzzy, c-format
11852 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11853 msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n"
11854
11855 #: misc-utils/kill.c:197
11856 #, fuzzy, c-format
11857 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11858 msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
11859
11860 #: misc-utils/kill.c:200
11861 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: misc-utils/kill.c:203
11865 msgid ""
11866 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11867 " with the same uid as the present process\n"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: misc-utils/kill.c:205
11871 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: misc-utils/kill.c:207
11875 #, fuzzy
11876 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11877 msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n"
11878
11879 #: misc-utils/kill.c:210
11880 msgid ""
11881 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11882 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/kill.c:213
11886 #, fuzzy
11887 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11888 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11889
11890 #: misc-utils/kill.c:214
11891 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: misc-utils/kill.c:215
11895 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: misc-utils/kill.c:216
11899 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: misc-utils/kill.c:217
11903 #, fuzzy
11904 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11905 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
11906
11907 #: misc-utils/kill.c:241
11908 msgid " (with: "
11909 msgstr ""
11910
11911 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11912 #: sys-utils/unshare.c:873
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "unknown signal: %s"
11915 msgstr "%s:不明信號 %s\n"
11916
11917 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11918 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11919 #, fuzzy, c-format
11920 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11921 msgstr "彼此互斥。"
11922
11923 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11924 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11925 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11926 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11927 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11928 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11929 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11930 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11931 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11932 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11933 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11934 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11935 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11936 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11937 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11938 #, fuzzy
11939 msgid "argument error"
11940 msgstr "引數錯誤。"
11941
11942 #: misc-utils/kill.c:378
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "invalid signal name or number: %s"
11945 msgstr "無效的 sigval 引數"
11946
11947 #: misc-utils/kill.c:404
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11950 msgstr "開啟失敗:%s"
11951
11952 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11953 #, fuzzy
11954 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11955 msgstr "settimeofday() 失敗"
11956
11957 #: misc-utils/kill.c:420
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11960 msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
11961
11962 #: misc-utils/kill.c:435
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11965 msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
11966
11967 #: misc-utils/kill.c:453
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid "sending signal to %s failed"
11970 msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
11971
11972 #: misc-utils/kill.c:478
11973 #, c-format
11974 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: misc-utils/kill.c:540
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "cannot find process \"%s\""
11980 msgstr "%s:找不到行程「%s」\n"
11981
11982 #: misc-utils/logger.c:230
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "unknown facility name: %s"
11985 msgstr "不明機能名稱:%s。"
11986
11987 #: misc-utils/logger.c:236
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid "unknown priority name: %s"
11990 msgstr "不明優先權名稱:%s。"
11991
11992 #: misc-utils/logger.c:248
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "openlog %s: pathname too long"
11995 msgstr "openlog %s:路徑名稱太長"
11996
11997 #: misc-utils/logger.c:275
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "socket %s"
12000 msgstr "通訊端 %s"
12001
12002 #: misc-utils/logger.c:312
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
12005 msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
12006
12007 #: misc-utils/logger.c:329
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "failed to connect to %s port %s"
12010 msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
12011
12012 #: misc-utils/logger.c:377
12013 #, c-format
12014 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: misc-utils/logger.c:520
12018 #, fuzzy
12019 msgid "send message failed"
12020 msgstr "建立訊息佇列時失敗"
12021
12022 #: misc-utils/logger.c:590
12023 #, c-format
12024 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: misc-utils/logger.c:604
12028 #, c-format
12029 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: misc-utils/logger.c:808
12033 #, fuzzy
12034 msgid "localtime() failed"
12035 msgstr "意見調查() 失敗"
12036
12037 #: misc-utils/logger.c:818
12038 #, fuzzy, c-format
12039 msgid "hostname '%s' is too long"
12040 msgstr "欄位 %s 太長"
12041
12042 #: misc-utils/logger.c:824
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "tag '%s' is too long"
12045 msgstr "欄位 %s 太長"
12046
12047 #: misc-utils/logger.c:887
12048 #, fuzzy, c-format
12049 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
12050 msgstr "不明引數:%s"
12051
12052 #: misc-utils/logger.c:899
12053 #, fuzzy, c-format
12054 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
12055 msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
12056
12057 #: misc-utils/logger.c:1059
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid " %s [options] [<message>]\n"
12060 msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
12061
12062 #: misc-utils/logger.c:1062
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Enter messages into the system log.\n"
12065 msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
12066
12067 #: misc-utils/logger.c:1065
12068 #, fuzzy
12069 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12070 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
12071
12072 #: misc-utils/logger.c:1066
12073 #, fuzzy
12074 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12075 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
12076
12077 #: misc-utils/logger.c:1067
12078 #, fuzzy
12079 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12080 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
12081
12082 #: misc-utils/logger.c:1068
12083 #, fuzzy
12084 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12085 msgstr " -f 不分割長列\n"
12086
12087 #: misc-utils/logger.c:1069
12088 #, fuzzy
12089 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12090 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
12091
12092 #: misc-utils/logger.c:1070
12093 #, fuzzy
12094 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12095 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
12096
12097 #: misc-utils/logger.c:1071
12098 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: misc-utils/logger.c:1072
12102 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: misc-utils/logger.c:1073
12106 #, fuzzy
12107 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12108 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
12109
12110 #: misc-utils/logger.c:1074
12111 #, fuzzy
12112 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12113 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
12114
12115 #: misc-utils/logger.c:1075
12116 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: misc-utils/logger.c:1076
12120 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: misc-utils/logger.c:1077
12124 #, fuzzy
12125 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12126 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
12127
12128 #: misc-utils/logger.c:1078
12129 #, fuzzy
12130 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12131 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
12132
12133 #: misc-utils/logger.c:1079
12134 #, fuzzy
12135 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12136 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
12137
12138 #: misc-utils/logger.c:1080
12139 #, fuzzy
12140 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12141 msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
12142
12143 #: misc-utils/logger.c:1081
12144 msgid ""
12145 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12146 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: misc-utils/logger.c:1083
12150 #, fuzzy
12151 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12152 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
12153
12154 #: misc-utils/logger.c:1084
12155 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: misc-utils/logger.c:1085
12159 #, fuzzy
12160 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12161 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
12162
12163 #: misc-utils/logger.c:1086
12164 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: misc-utils/logger.c:1087
12168 msgid ""
12169 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12170 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: misc-utils/logger.c:1090
12174 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: misc-utils/logger.c:1176
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "file %s"
12180 msgstr "檔案 %s"
12181
12182 #: misc-utils/logger.c:1191
12183 #, fuzzy
12184 msgid "failed to parse id"
12185 msgstr "剖析 pid 時失敗"
12186
12187 #: misc-utils/logger.c:1209
12188 #, fuzzy
12189 msgid "failed to parse message size"
12190 msgstr "剖析大小時失敗"
12191
12192 #: misc-utils/logger.c:1239
12193 msgid "--msgid cannot contain space"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: misc-utils/logger.c:1261
12197 #, fuzzy, c-format
12198 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12199 msgstr "無效的引數:%s"
12200
12201 #: misc-utils/logger.c:1266
12202 #, fuzzy, c-format
12203 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12204 msgstr "無效的逾時引數:%s"
12205
12206 #: misc-utils/logger.c:1281
12207 #, fuzzy
12208 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12209 msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥"
12210
12211 #: misc-utils/logger.c:1288
12212 msgid "journald entry could not be written"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: misc-utils/look.c:357
12216 #, fuzzy, c-format
12217 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12218 msgstr " %s [選項] 字串 [檔案]\n"
12219
12220 #: misc-utils/look.c:360
12221 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: misc-utils/look.c:363
12225 #, fuzzy
12226 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12227 msgstr " -a, --alternative 允許長選項開始與單一 -\n"
12228
12229 #: misc-utils/look.c:364
12230 #, fuzzy
12231 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12232 msgstr " -c, --chars <num> 輸出字元數的之前暫停\n"
12233
12234 #: misc-utils/look.c:365
12235 #, fuzzy
12236 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12237 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
12238
12239 #: misc-utils/look.c:366
12240 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: misc-utils/lsblk.c:170
12244 #, fuzzy
12245 msgid "alignment offset"
12246 msgstr "對齊偏移"
12247
12248 #: misc-utils/lsblk.c:171
12249 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: misc-utils/lsblk.c:172
12253 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: misc-utils/lsblk.c:173
12257 #, fuzzy
12258 msgid "discard alignment offset"
12259 msgstr "捨棄對齊偏移"
12260
12261 #: misc-utils/lsblk.c:174
12262 #, fuzzy
12263 msgid "dax-capable device"
12264 msgstr "可移除的裝置"
12265
12266 #: misc-utils/lsblk.c:175
12267 #, fuzzy
12268 msgid "discard granularity"
12269 msgstr "捨棄顆粒性"
12270
12271 #: misc-utils/lsblk.c:176
12272 #, fuzzy
12273 msgid "disk sequence number"
12274 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
12275
12276 #: misc-utils/lsblk.c:177
12277 #, fuzzy
12278 msgid "discard max bytes"
12279 msgstr "捨棄最大位元組"
12280
12281 #: misc-utils/lsblk.c:178
12282 #, fuzzy
12283 msgid "discard zeroes data"
12284 msgstr "捨棄零資料"
12285
12286 #: misc-utils/lsblk.c:180
12287 #, fuzzy
12288 msgid "mounted filesystem roots"
12289 msgstr "檔案系統根"
12290
12291 #: misc-utils/lsblk.c:185
12292 #, fuzzy
12293 msgid "filesystem version"
12294 msgstr "檔案系統大小"
12295
12296 #: misc-utils/lsblk.c:186
12297 #, fuzzy
12298 msgid "group name"
12299 msgstr "群組名稱"
12300
12301 #: misc-utils/lsblk.c:187
12302 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: misc-utils/lsblk.c:188
12306 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: misc-utils/lsblk.c:189
12310 #, fuzzy
12311 msgid "internal kernel device name"
12312 msgstr "內部內核裝置名稱"
12313
12314 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12315 #, fuzzy
12316 msgid "filesystem LABEL"
12317 msgstr "檔案系統標貼"
12318
12319 #: misc-utils/lsblk.c:191
12320 #, fuzzy
12321 msgid "logical sector size"
12322 msgstr "邏輯區大小"
12323
12324 #: misc-utils/lsblk.c:193
12325 #, fuzzy
12326 msgid "minimum I/O size"
12327 msgstr "最小 I/O 大小"
12328
12329 #: misc-utils/lsblk.c:194
12330 #, fuzzy
12331 msgid "device identifier"
12332 msgstr "裝置識別碼"
12333
12334 #: misc-utils/lsblk.c:195
12335 #, fuzzy
12336 msgid "device node permissions"
12337 msgstr "裝置節點權限"
12338
12339 #: misc-utils/lsblk.c:196
12340 #, fuzzy
12341 msgid "device queues"
12342 msgstr "裝置名稱"
12343
12344 #: misc-utils/lsblk.c:197
12345 #, fuzzy
12346 msgid "device name"
12347 msgstr "裝置名稱"
12348
12349 #: misc-utils/lsblk.c:198
12350 #, fuzzy
12351 msgid "optimal I/O size"
12352 msgstr "最佳化 I/O 大小"
12353
12354 #: misc-utils/lsblk.c:201
12355 #, fuzzy
12356 msgid "partition LABEL"
12357 msgstr "分割標貼"
12358
12359 #: misc-utils/lsblk.c:202
12360 #, fuzzy
12361 msgid "partition number as read from the partition table"
12362 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
12363
12364 #: misc-utils/lsblk.c:203
12365 #, fuzzy
12366 msgid "partition type name"
12367 msgstr "分割名稱"
12368
12369 #: misc-utils/lsblk.c:204
12370 #, fuzzy
12371 msgid "partition type code or UUID"
12372 msgstr "分割 UUID"
12373
12374 #: misc-utils/lsblk.c:206
12375 #, fuzzy
12376 msgid "path to the device node"
12377 msgstr "狀態的裝置"
12378
12379 #: misc-utils/lsblk.c:207
12380 #, fuzzy
12381 msgid "physical sector size"
12382 msgstr "實體磁區大小"
12383
12384 #: misc-utils/lsblk.c:208
12385 #, fuzzy
12386 msgid "internal parent kernel device name"
12387 msgstr "內部內核裝置名稱"
12388
12389 #: misc-utils/lsblk.c:209
12390 #, fuzzy
12391 msgid "partition table type"
12392 msgstr "不明的分割表類型"
12393
12394 #: misc-utils/lsblk.c:210
12395 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: misc-utils/lsblk.c:211
12399 msgid "adds randomness"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: misc-utils/lsblk.c:212
12403 #, fuzzy
12404 msgid "read-ahead of the device"
12405 msgstr "預先讀取的的裝置"
12406
12407 #: misc-utils/lsblk.c:213
12408 #, fuzzy
12409 msgid "device revision"
12410 msgstr "裝置節點權限"
12411
12412 #: misc-utils/lsblk.c:214
12413 #, fuzzy
12414 msgid "removable device"
12415 msgstr "可移除的裝置"
12416
12417 #: misc-utils/lsblk.c:215
12418 #, fuzzy
12419 msgid "rotational device"
12420 msgstr "rotational 裝置"
12421
12422 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12423 #, fuzzy
12424 msgid "read-only device"
12425 msgstr "唯讀裝置"
12426
12427 #: misc-utils/lsblk.c:217
12428 #, fuzzy
12429 msgid "request queue size"
12430 msgstr "要求佇列大小"
12431
12432 #: misc-utils/lsblk.c:218
12433 #, fuzzy
12434 msgid "I/O scheduler name"
12435 msgstr "I/O 排程程式名稱"
12436
12437 #: misc-utils/lsblk.c:219
12438 msgid "disk serial number"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: misc-utils/lsblk.c:220
12442 #, fuzzy
12443 msgid "size of the device"
12444 msgstr "大小的裝置"
12445
12446 #: misc-utils/lsblk.c:221
12447 #, fuzzy
12448 msgid "partition start offset"
12449 msgstr "分割名稱"
12450
12451 #: misc-utils/lsblk.c:222
12452 #, fuzzy
12453 msgid "state of the device"
12454 msgstr "狀態的裝置"
12455
12456 #: misc-utils/lsblk.c:223
12457 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: misc-utils/lsblk.c:224
12461 #, fuzzy
12462 msgid "all locations where device is mounted"
12463 msgstr "位置裝置被掛載"
12464
12465 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12466 #, fuzzy
12467 msgid "where the device is mounted"
12468 msgstr "位置裝置被掛載"
12469
12470 #: misc-utils/lsblk.c:226
12471 #, fuzzy
12472 msgid "device transport type"
12473 msgstr "裝置類型"
12474
12475 #: misc-utils/lsblk.c:227
12476 #, fuzzy
12477 msgid "device type"
12478 msgstr "裝置類型"
12479
12480 #: misc-utils/lsblk.c:229
12481 #, fuzzy
12482 msgid "device vendor"
12483 msgstr "裝置名稱"
12484
12485 #: misc-utils/lsblk.c:230
12486 #, fuzzy
12487 msgid "write same max bytes"
12488 msgstr "捨棄最大位元組"
12489
12490 #: misc-utils/lsblk.c:231
12491 #, fuzzy
12492 msgid "unique storage identifier"
12493 msgstr "唯一貯藏體識別碼"
12494
12495 #: misc-utils/lsblk.c:232
12496 msgid "zone model"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: misc-utils/lsblk.c:233
12500 #, fuzzy
12501 msgid "zone size"
12502 msgstr "最大常駐設定大小"
12503
12504 #: misc-utils/lsblk.c:234
12505 #, fuzzy
12506 msgid "zone write granularity"
12507 msgstr "捨棄顆粒性"
12508
12509 #: misc-utils/lsblk.c:235
12510 #, fuzzy
12511 msgid "zone append max bytes"
12512 msgstr "捨棄最大位元組"
12513
12514 #: misc-utils/lsblk.c:236
12515 #, fuzzy
12516 msgid "number of zones"
12517 msgstr "磁區數量"
12518
12519 #: misc-utils/lsblk.c:237
12520 #, fuzzy
12521 msgid "maximum number of open zones"
12522 msgstr "最大開啟檔案數量"
12523
12524 #: misc-utils/lsblk.c:238
12525 #, fuzzy
12526 msgid "maximum number of active zones"
12527 msgstr "最大行程數量"
12528
12529 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12530 #, fuzzy
12531 msgid "failed to allocate device"
12532 msgstr "配置迭代器時失敗"
12533
12534 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12535 #, fuzzy
12536 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12537 msgstr "開啟裝置目錄在中 sysfs 時失敗"
12538
12539 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12540 #, fuzzy, c-format
12541 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12542 msgstr "%s:無法提取 dm 名稱"
12543
12544 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12545 #, fuzzy, c-format
12546 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12547 msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號"
12548
12549 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12550 #, fuzzy
12551 msgid "failed to allocate /sys handler"
12552 msgstr "配置迭代器時失敗"
12553
12554 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12555 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12556 #, fuzzy, c-format
12557 msgid "failed to parse list '%s'"
12558 msgstr "剖析清單『%s 時失敗』"
12559
12560 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12561 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12564 msgstr "排除的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)"
12565
12566 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12567 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12570 msgstr "包含的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)"
12571
12572 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12575 msgstr " %s [選項] [<device>...]\n"
12576
12577 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12578 #, fuzzy
12579 msgid "List information about block devices.\n"
12580 msgstr "%s:不是區塊裝置"
12581
12582 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12583 #, fuzzy
12584 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12585 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
12586
12587 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12588 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12592 #, fuzzy
12593 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12594 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
12595
12596 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12597 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12601 #, fuzzy
12602 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12603 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
12604
12605 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12606 #, fuzzy
12607 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12608 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
12609
12610 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12611 #, fuzzy
12612 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12613 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
12614
12615 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12616 #, fuzzy
12617 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12618 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
12619
12620 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12621 #, fuzzy
12622 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12623 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
12624
12625 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12626 #, fuzzy
12627 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12628 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
12629
12630 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12631 #, fuzzy
12632 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12633 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
12634
12635 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12636 #, fuzzy
12637 msgid " -a, --all print all devices\n"
12638 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
12639
12640 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12641 #, fuzzy
12642 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12643 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
12644
12645 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12646 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12650 #, fuzzy
12651 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12652 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
12653
12654 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12655 #, fuzzy
12656 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12657 msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
12658
12659 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12660 #, fuzzy
12661 msgid " -l, --list use list format output\n"
12662 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
12663
12664 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12665 #, fuzzy
12666 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12667 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
12668
12669 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12670 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12674 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12678 #, fuzzy
12679 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12680 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
12681
12682 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12683 #, fuzzy
12684 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12685 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
12686
12687 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12688 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12692 #, fuzzy
12693 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12694 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
12695
12696 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12697 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12701 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12705 #, fuzzy
12706 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12707 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
12708
12709 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12710 #, fuzzy
12711 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12712 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
12713
12714 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12717 msgstr "存取 sysfs 目錄時失敗:%s"
12718
12719 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12720 #, fuzzy
12721 msgid "invalid output width number argument"
12722 msgstr "無效的埠號引數"
12723
12724 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12725 #, fuzzy
12726 msgid "failed to allocate device tree"
12727 msgstr "配置迭代器時失敗"
12728
12729 #: misc-utils/lsfd.c:125
12730 msgid "class of anonymous inode"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: misc-utils/lsfd.c:128
12734 #, fuzzy
12735 msgid "association between file and process"
12736 msgstr "無法建立子行程"
12737
12738 #: misc-utils/lsfd.c:131
12739 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: misc-utils/lsfd.c:134
12743 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: misc-utils/lsfd.c:137
12747 #, fuzzy
12748 msgid "command of the process opening the file"
12749 msgstr "命令的處理保有鎖定"
12750
12751 #: misc-utils/lsfd.c:140
12752 msgid "reachability from the file system"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: misc-utils/lsfd.c:143
12756 #, fuzzy
12757 msgid "ID of device containing file"
12758 msgstr "裝置識別碼"
12759
12760 #: misc-utils/lsfd.c:146
12761 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: misc-utils/lsfd.c:149
12765 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: misc-utils/lsfd.c:152
12769 msgid "flags specified when opening the file"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: misc-utils/lsfd.c:155
12773 #, fuzzy
12774 msgid "file descriptor for the file"
12775 msgstr "旗標描述"
12776
12777 #: misc-utils/lsfd.c:158
12778 #, fuzzy
12779 msgid "user ID number of the file's owner"
12780 msgstr "最大開啟檔案數量"
12781
12782 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12783 #, fuzzy
12784 msgid "inode number"
12785 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
12786
12787 #: misc-utils/lsfd.c:164
12788 msgid "local IP address"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: misc-utils/lsfd.c:167
12792 msgid "remote IP address"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: misc-utils/lsfd.c:170
12796 msgid "local IPv6 address"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: misc-utils/lsfd.c:173
12800 msgid "remote IPv6 address"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: misc-utils/lsfd.c:176
12804 #, fuzzy
12805 msgid "name of the file (raw)"
12806 msgstr "大小的裝置"
12807
12808 #: misc-utils/lsfd.c:179
12809 msgid "opened by a kernel thread"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: misc-utils/lsfd.c:182
12813 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: misc-utils/lsfd.c:185
12817 msgid "length of file mapping (in page)"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: misc-utils/lsfd.c:188
12821 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: misc-utils/lsfd.c:191
12825 #, fuzzy
12826 msgid "mount id"
12827 msgstr "掛載"
12828
12829 #: misc-utils/lsfd.c:194
12830 #, fuzzy
12831 msgid "access mode (rwx)"
12832 msgstr "鎖定存取模式"
12833
12834 #: misc-utils/lsfd.c:197
12835 #, fuzzy
12836 msgid "name of the file (cooked)"
12837 msgstr "大小的裝置"
12838
12839 #: misc-utils/lsfd.c:200
12840 msgid "netlink multicast groups"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: misc-utils/lsfd.c:203
12844 msgid "netlink local port id"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: misc-utils/lsfd.c:206
12848 msgid "netlink protocol"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: misc-utils/lsfd.c:209
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "ncount"
12854 msgid "link count"
12855 msgstr "ncount"
12856
12857 #: misc-utils/lsfd.c:212
12858 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: misc-utils/lsfd.c:215
12862 #, fuzzy
12863 msgid "type of the namespace"
12864 msgstr "狀態的裝置"
12865
12866 #: misc-utils/lsfd.c:218
12867 #, fuzzy
12868 msgid "owner of the file"
12869 msgstr "大小的裝置"
12870
12871 #: misc-utils/lsfd.c:221
12872 msgid "net interface associated with the packet socket"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: misc-utils/lsfd.c:224
12876 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: misc-utils/lsfd.c:227
12880 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: misc-utils/lsfd.c:230
12884 #, fuzzy
12885 msgid "PID of the process opening the file"
12886 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
12887
12888 #: misc-utils/lsfd.c:233
12889 #, fuzzy
12890 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12891 msgstr "命令的處理保有鎖定"
12892
12893 #: misc-utils/lsfd.c:236
12894 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: misc-utils/lsfd.c:239
12898 #, fuzzy
12899 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12900 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
12901
12902 #: misc-utils/lsfd.c:242
12903 msgid "ICMP echo request ID"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: misc-utils/lsfd.c:245
12907 #, fuzzy
12908 msgid "file position"
12909 msgstr "%s:無法刪除分割區"
12910
12911 #: misc-utils/lsfd.c:248
12912 #, fuzzy
12913 msgid "protocol number of the raw socket"
12914 msgstr "最大行程數量"
12915
12916 #: misc-utils/lsfd.c:251
12917 #, fuzzy
12918 msgid "device ID (if special file)"
12919 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
12920
12921 #: misc-utils/lsfd.c:254
12922 #, fuzzy
12923 msgid "file size"
12924 msgstr "最大檔案大小"
12925
12926 #: misc-utils/lsfd.c:257
12927 msgid "listening socket"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: misc-utils/lsfd.c:260
12931 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: misc-utils/lsfd.c:263
12935 #, fuzzy
12936 msgid "protocol name"
12937 msgstr "分割名稱"
12938
12939 #: misc-utils/lsfd.c:266
12940 msgid "State of socket"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: misc-utils/lsfd.c:269
12944 #, fuzzy
12945 #| msgid "socket"
12946 msgid "Type of socket"
12947 msgstr "通訊端"
12948
12949 #: misc-utils/lsfd.c:272
12950 #, fuzzy
12951 msgid "file system, partition, or device containing file"
12952 msgstr "%s:無法讀取分割表"
12953
12954 #: misc-utils/lsfd.c:275
12955 #, fuzzy
12956 msgid "file type (raw)"
12957 msgstr "檔案系統型態"
12958
12959 #: misc-utils/lsfd.c:278
12960 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: misc-utils/lsfd.c:281
12964 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: misc-utils/lsfd.c:284
12968 #, fuzzy
12969 msgid "local TCP port"
12970 msgstr "邏輯的 CPU 數字"
12971
12972 #: misc-utils/lsfd.c:287
12973 msgid "remote TCP port"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: misc-utils/lsfd.c:290
12977 #, fuzzy
12978 msgid "thread ID of the process opening the file"
12979 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
12980
12981 #: misc-utils/lsfd.c:293
12982 #, fuzzy
12983 msgid "file type (cooked)"
12984 msgstr "檔案系統型態"
12985
12986 #: misc-utils/lsfd.c:296
12987 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: misc-utils/lsfd.c:299
12991 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: misc-utils/lsfd.c:302
12995 msgid "local UDP port"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: misc-utils/lsfd.c:305
12999 msgid "remote UDP port"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: misc-utils/lsfd.c:308
13003 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: misc-utils/lsfd.c:311
13007 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: misc-utils/lsfd.c:314
13011 msgid "local UDPLite port"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: misc-utils/lsfd.c:317
13015 msgid "remote UDPLite port"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: misc-utils/lsfd.c:320
13019 #, fuzzy
13020 msgid "user ID number of the process"
13021 msgstr "最大行程數量"
13022
13023 #: misc-utils/lsfd.c:323
13024 msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: misc-utils/lsfd.c:326
13028 #, fuzzy
13029 msgid "user of the process"
13030 msgstr "最大行程數量"
13031
13032 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
13033 #, fuzzy
13034 msgid "processes"
13035 msgstr "處理識別號"
13036
13037 #: misc-utils/lsfd.c:374
13038 #, fuzzy
13039 msgid "root owned processes"
13040 msgstr "%s:找不到行程「%s」\n"
13041
13042 #: misc-utils/lsfd.c:378
13043 #, fuzzy
13044 msgid "kernel threads"
13045 msgstr "內核訊息"
13046
13047 #: misc-utils/lsfd.c:382
13048 #, fuzzy
13049 msgid "open files"
13050 msgstr "openpty 失敗"
13051
13052 #: misc-utils/lsfd.c:386
13053 #, fuzzy
13054 msgid "RO open files"
13055 msgstr "openpty 失敗"
13056
13057 #: misc-utils/lsfd.c:390
13058 #, fuzzy
13059 msgid "WO open files"
13060 msgstr "openpty 失敗"
13061
13062 #: misc-utils/lsfd.c:394
13063 msgid "shared mappings"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: misc-utils/lsfd.c:398
13067 msgid "RO shared mappings"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: misc-utils/lsfd.c:402
13071 msgid "WO shared mappings"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: misc-utils/lsfd.c:406
13075 msgid "regular files"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: misc-utils/lsfd.c:410
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "Sectors"
13081 msgid "directories"
13082 msgstr "磁區"
13083
13084 #: misc-utils/lsfd.c:414
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "socket"
13087 msgid "sockets"
13088 msgstr "通訊端"
13089
13090 #: misc-utils/lsfd.c:418
13091 msgid "fifos/pipes"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: misc-utils/lsfd.c:422
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
13097 msgid "character devices"
13098 msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置"
13099
13100 #: misc-utils/lsfd.c:426
13101 #, fuzzy
13102 msgid "block devices"
13103 msgstr "區塊裝置 "
13104
13105 #: misc-utils/lsfd.c:430
13106 #, fuzzy
13107 msgid "unknown types"
13108 msgstr "不明使用者 %s"
13109
13110 #: misc-utils/lsfd.c:526
13111 msgid "too many columns are added via filter expression"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: misc-utils/lsfd.c:1323
13115 #, fuzzy
13116 msgid "failed to allocate an idcache"
13117 msgstr "配置迭代器時失敗"
13118
13119 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
13120 #, fuzzy
13121 msgid "(unknown)"
13122 msgstr "(不明)"
13123
13124 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
13125 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
13126 #, fuzzy
13127 msgid "failed to allocate memory"
13128 msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
13129
13130 #: misc-utils/lsfd.c:1465
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13133 msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
13134
13135 #: misc-utils/lsfd.c:1467
13136 #, c-format
13137 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: misc-utils/lsfd.c:1469
13141 #, c-format
13142 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: misc-utils/lsfd.c:1513
13146 #, fuzzy
13147 msgid "failed to alloc procfs handler"
13148 msgstr "配置迭代器時失敗"
13149
13150 #: misc-utils/lsfd.c:1517
13151 #, fuzzy
13152 msgid "failed to open /proc"
13153 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
13154
13155 #: misc-utils/lsfd.c:1541
13156 #, fuzzy
13157 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13158 msgstr " -f 不分割長列\n"
13159
13160 #: misc-utils/lsfd.c:1542
13161 #, fuzzy
13162 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13163 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
13164
13165 #: misc-utils/lsfd.c:1543
13166 #, fuzzy
13167 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13168 msgstr " -f 不分割長列\n"
13169
13170 #: misc-utils/lsfd.c:1544
13171 #, fuzzy
13172 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13173 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13174
13175 #: misc-utils/lsfd.c:1545
13176 #, fuzzy
13177 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13178 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
13179
13180 #: misc-utils/lsfd.c:1546
13181 #, fuzzy
13182 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13183 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
13184
13185 #: misc-utils/lsfd.c:1547
13186 #, fuzzy
13187 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13188 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13189
13190 #: misc-utils/lsfd.c:1548
13191 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: misc-utils/lsfd.c:1549
13195 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: misc-utils/lsfd.c:1550
13199 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: misc-utils/lsfd.c:1551
13203 #, fuzzy
13204 msgid ""
13205 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
13206 " define custom counter for --summary output\n"
13207 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
13208
13209 #: misc-utils/lsfd.c:1553
13210 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: misc-utils/lsfd.c:1554
13214 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: misc-utils/lsfd.c:1621
13218 #, c-format
13219 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
13223 #, c-format
13224 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: misc-utils/lsfd.c:1635
13228 #, c-format
13229 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: misc-utils/lsfd.c:1643
13233 #, c-format
13234 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: misc-utils/lsfd.c:1664
13238 msgid "failed in making filter for a counter: "
13239 msgstr ""
13240
13241 #: misc-utils/lsfd.c:1732
13242 #, fuzzy
13243 msgid "failed to allocate summary table"
13244 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
13245
13246 #: misc-utils/lsfd.c:1742
13247 msgid "VALUE"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
13251 #, fuzzy
13252 msgid "failed to allocate summary column"
13253 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
13254
13255 #: misc-utils/lsfd.c:1748
13256 msgid "COUNTER"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
13260 #, fuzzy
13261 msgid "failed to add summary data"
13262 msgstr "加入輸出列時失敗"
13263
13264 #: misc-utils/lsfd.c:1905
13265 #, fuzzy, c-format
13266 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13267 msgstr "不明引數:%s"
13268
13269 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
13270 #, fuzzy
13271 msgid "unsupported --summary argument"
13272 msgstr "不受支援的引數:%s"
13273
13274 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13275 #, fuzzy
13276 msgid "failed to allocate UID cache"
13277 msgstr "配置迭代器時失敗"
13278
13279 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13280 #, c-format
13281 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13285 #, c-format
13286 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13290 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid "error: unexpected character %c after ="
13293 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13294
13295 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "error: failed to convert input to number"
13298 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
13299
13300 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13301 #, fuzzy, c-format
13302 msgid "error: unexpected character %c"
13303 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13304
13305 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13306 #, fuzzy, c-format
13307 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13308 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13309
13310 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13311 #, c-format
13312 msgid "error: empty left side expression: %s"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13316 #, fuzzy, c-format
13317 #| msgid "error: cannot open %s"
13318 msgid "error: no such column: %s"
13319 msgstr "錯誤:無法開啟 %s"
13320
13321 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13322 #, fuzzy, c-format
13323 #| msgid "error: cannot open %s"
13324 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13325 msgstr "錯誤:無法開啟 %s"
13326
13327 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13328 #, c-format
13329 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13333 #, c-format
13334 msgid "error: empty right side expression: %s"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13338 #, fuzzy
13339 msgid "error: empty filter expression"
13340 msgstr "沒有前一個正規表示式"
13341
13342 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13343 #, fuzzy, c-format
13344 #| msgid "unexpected end of file on %s"
13345 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13346 msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
13347
13348 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13349 #, fuzzy, c-format
13350 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13351 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13352
13353 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13354 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13355 #, fuzzy, c-format
13356 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13357 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13358
13359 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13360 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13363 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13364
13365 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13366 #, c-format
13367 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13371 #, fuzzy, c-format
13372 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13373 msgstr "沒有前一個正規表示式"
13374
13375 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13376 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13377 msgstr ""
13378
13379 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13380 #, c-format
13381 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13385 #, c-format
13386 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: misc-utils/lsfd.h:232
13390 #, fuzzy
13391 msgid "failed to allocate memory for string"
13392 msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
13393
13394 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13395 #, fuzzy
13396 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13397 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
13398
13399 #: misc-utils/lslocks.c:75
13400 #, fuzzy
13401 msgid "command of the process holding the lock"
13402 msgstr "命令的處理保有鎖定"
13403
13404 #: misc-utils/lslocks.c:76
13405 #, fuzzy
13406 msgid "PID of the process holding the lock"
13407 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
13408
13409 #: misc-utils/lslocks.c:77
13410 #, fuzzy
13411 msgid "kind of lock"
13412 msgstr "大小的鎖定"
13413
13414 #: misc-utils/lslocks.c:78
13415 #, fuzzy
13416 msgid "size of the lock"
13417 msgstr "大小的鎖定"
13418
13419 #: misc-utils/lslocks.c:81
13420 #, fuzzy
13421 msgid "lock access mode"
13422 msgstr "鎖定存取模式"
13423
13424 #: misc-utils/lslocks.c:82
13425 #, fuzzy
13426 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13427 msgstr "必要狀態的鎖定:0 (無),1 (設定)"
13428
13429 #: misc-utils/lslocks.c:83
13430 #, fuzzy
13431 msgid "relative byte offset of the lock"
13432 msgstr "相對的位元組偏移的鎖定"
13433
13434 #: misc-utils/lslocks.c:84
13435 #, fuzzy
13436 msgid "ending offset of the lock"
13437 msgstr "結束部分偏移的鎖定"
13438
13439 #: misc-utils/lslocks.c:85
13440 #, fuzzy
13441 msgid "path of the locked file"
13442 msgstr "路徑的鎖定的檔案"
13443
13444 #: misc-utils/lslocks.c:86
13445 #, fuzzy
13446 msgid "PID of the process blocking the lock"
13447 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
13448
13449 #: misc-utils/lslocks.c:234
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "failed to parse '%s'"
13452 msgstr "剖析 %s 時失敗"
13453
13454 #: misc-utils/lslocks.c:266
13455 #, fuzzy
13456 msgid "failed to parse ID"
13457 msgstr "剖析 %s 時失敗"
13458
13459 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13460 #: sys-utils/nsenter.c:299
13461 msgid "failed to parse pid"
13462 msgstr "剖析 pid 時失敗"
13463
13464 #: misc-utils/lslocks.c:294
13465 msgid "(undefined)"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: misc-utils/lslocks.c:303
13469 #, fuzzy
13470 msgid "failed to parse start"
13471 msgstr "剖析開始時失敗"
13472
13473 #: misc-utils/lslocks.c:310
13474 #, fuzzy
13475 msgid "failed to parse end"
13476 msgstr "剖析結束時失敗"
13477
13478 #: misc-utils/lslocks.c:548
13479 #, fuzzy
13480 msgid "List local system locks.\n"
13481 msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
13482
13483 #: misc-utils/lslocks.c:551
13484 #, fuzzy
13485 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13486 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
13487
13488 #: misc-utils/lslocks.c:553
13489 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13493 #, fuzzy
13494 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13495 msgstr " -f 不分割長列\n"
13496
13497 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13498 #, fuzzy
13499 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13500 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13501
13502 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13503 #, fuzzy
13504 msgid " --output-all output all columns\n"
13505 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13506
13507 #: misc-utils/lslocks.c:557
13508 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13512 #, fuzzy
13513 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13514 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
13515
13516 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13517 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13518 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13519 #, fuzzy
13520 msgid "invalid PID argument"
13521 msgstr "無效的 PID 引數"
13522
13523 #: misc-utils/mcookie.c:86
13524 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: misc-utils/mcookie.c:89
13528 #, fuzzy
13529 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13530 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
13531
13532 #: misc-utils/mcookie.c:90
13533 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: misc-utils/mcookie.c:91
13537 #, fuzzy
13538 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13539 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
13540
13541 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13542 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13543 msgid "<num>"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: misc-utils/mcookie.c:124
13547 #, fuzzy, c-format
13548 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13549 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13550 msgstr[0] "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n"
13551
13552 #: misc-utils/mcookie.c:129
13553 #, fuzzy, c-format
13554 msgid "closing %s failed"
13555 msgstr "關閉 %s 失敗"
13556
13557 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13558 #: text-utils/hexdump.c:124
13559 #, fuzzy
13560 msgid "failed to parse length"
13561 msgstr "剖析長度時失敗"
13562
13563 #: misc-utils/mcookie.c:181
13564 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: misc-utils/mcookie.c:190
13568 #, fuzzy, c-format
13569 msgid "Got %d byte from %s\n"
13570 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13571 msgstr[0] "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n"
13572
13573 #: misc-utils/namei.c:101
13574 #, c-format
13575 msgid "failed to read symlink: %s"
13576 msgstr "讀取符號連結時失敗:%s"
13577
13578 #: misc-utils/namei.c:359
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13581 msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
13582
13583 #: misc-utils/namei.c:362
13584 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: misc-utils/namei.c:366
13588 #, fuzzy
13589 msgid ""
13590 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13591 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13592 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13593 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13594 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13595 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13596 msgstr ""
13597 " -h, --help 顯示這份說明文字\n"
13598 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
13599 " -x, --mountpoints 顯示掛載點目錄與『D』\n"
13600 " -m, --modes 顯示模式位元的每個檔案\n"
13601 " -o, --owners 顯示擁有者和群組名稱的每個檔案\n"
13602 " -l, --long 使用長列表格式 (-m -o -v)\n"
13603 " -n, --nosymlinks 不追隨符號連結\n"
13604 " -v, --vertical 垂直對齊的模式和擁有者\n"
13605
13606 #: misc-utils/namei.c:373
13607 #, fuzzy
13608 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13609 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
13610
13611 #: misc-utils/namei.c:449
13612 #, fuzzy
13613 msgid "pathname argument is missing"
13614 msgstr "路徑名稱引數缺少"
13615
13616 #: misc-utils/namei.c:458
13617 #, fuzzy
13618 msgid "failed to allocate GID cache"
13619 msgstr "配置迭代器時失敗"
13620
13621 #: misc-utils/namei.c:480
13622 #, c-format
13623 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13624 msgstr "%s:超出符號連結的限制"
13625
13626 #: misc-utils/pipesz.c:65
13627 #, fuzzy, c-format
13628 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13629 msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
13630
13631 #: misc-utils/pipesz.c:66
13632 #, fuzzy, c-format
13633 msgid " %s [options] --get\n"
13634 msgstr " %s [選項]\n"
13635
13636 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13637 #: misc-utils/pipesz.c:70
13638 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: misc-utils/pipesz.c:73
13642 #, fuzzy
13643 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13644 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
13645
13646 #: misc-utils/pipesz.c:76
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid ""
13649 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13650 " size defaults to %s\n"
13651 msgstr ""
13652 " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
13653 " 還是 --utc 或 --localtime\n"
13654 " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
13655 " 預設是 %s\n"
13656
13657 #: misc-utils/pipesz.c:81
13658 #, fuzzy
13659 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13660 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13661
13662 #: misc-utils/pipesz.c:82
13663 #, fuzzy
13664 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13665 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
13666
13667 #: misc-utils/pipesz.c:83
13668 #, fuzzy
13669 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13670 msgstr " -f 不分割長列\n"
13671
13672 #: misc-utils/pipesz.c:84
13673 #, fuzzy
13674 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13675 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
13676
13677 #: misc-utils/pipesz.c:85
13678 #, fuzzy
13679 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13680 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
13681
13682 #: misc-utils/pipesz.c:88
13683 #, fuzzy
13684 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13685 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
13686
13687 #: misc-utils/pipesz.c:89
13688 #, fuzzy
13689 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13690 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
13691
13692 #: misc-utils/pipesz.c:90
13693 #, fuzzy
13694 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13695 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
13696
13697 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13698 #: misc-utils/pipesz.c:111
13699 #, fuzzy, c-format
13700 #| msgid "cannot get size of %s"
13701 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13702 msgstr "無法取得 %s 的大小"
13703
13704 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13705 #: misc-utils/pipesz.c:131
13706 #, fuzzy, c-format
13707 #| msgid "cannot get size of %s"
13708 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13709 msgstr "無法取得 %s 的大小"
13710
13711 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13712 #: misc-utils/pipesz.c:134
13713 #, c-format
13714 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13715 msgstr ""
13716
13717 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13718 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "cannot parse %s"
13721 msgstr "無法開啟 %s"
13722
13723 #: misc-utils/pipesz.c:288
13724 msgid "cannot specify a command with --get"
13725 msgstr ""
13726
13727 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13728 #: misc-utils/pipesz.c:294
13729 msgid "pipe"
13730 msgstr ""
13731
13732 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13733 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13734 msgid "size"
13735 msgstr ""
13736
13737 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13738 #: misc-utils/pipesz.c:298
13739 #, fuzzy
13740 #| msgid ", ready"
13741 msgid "unread"
13742 msgstr ",就緒"
13743
13744 #: misc-utils/pipesz.c:311
13745 #, fuzzy
13746 #| msgid "mount: type specified twice"
13747 msgid "using last specified size"
13748 msgstr "mount:類型被指定了兩次"
13749
13750 #: misc-utils/rename.c:117
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13753 msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n"
13754
13755 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13756 #, fuzzy, c-format
13757 msgid "%s: not accessible"
13758 msgstr "%s:並非目錄"
13759
13760 #: misc-utils/rename.c:168
13761 #, fuzzy, c-format
13762 msgid "%s: not a symbolic link"
13763 msgstr "%s:不是區塊裝置"
13764
13765 #: misc-utils/rename.c:175
13766 #, fuzzy, c-format
13767 msgid "%s: readlink failed"
13768 msgstr "%s:開啟失敗"
13769
13770 #: misc-utils/rename.c:191
13771 #, fuzzy, c-format
13772 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13773 msgstr "…跳到檔案 "
13774
13775 #: misc-utils/rename.c:197
13776 #, fuzzy, c-format
13777 msgid "%s: unlink failed"
13778 msgstr "%s:lseek 失敗"
13779
13780 #: misc-utils/rename.c:201
13781 #, fuzzy, c-format
13782 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13783 msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
13784
13785 #: misc-utils/rename.c:240
13786 #, fuzzy, c-format
13787 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13788 msgstr "…跳到檔案 "
13789
13790 #: misc-utils/rename.c:244
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid "%s: rename to %s failed"
13793 msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
13794
13795 #: misc-utils/rename.c:258
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13798 msgstr " %s [選項] 運算式置換檔案…\n"
13799
13800 #: misc-utils/rename.c:262
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Rename files.\n"
13803 msgstr "uname 失敗"
13804
13805 #: misc-utils/rename.c:265
13806 #, fuzzy
13807 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13808 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
13809
13810 #: misc-utils/rename.c:266
13811 #, fuzzy
13812 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13813 msgstr " -f 不分割長列\n"
13814
13815 #: misc-utils/rename.c:267
13816 #, fuzzy
13817 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13818 msgstr " -f 不分割長列\n"
13819
13820 #: misc-utils/rename.c:268
13821 #, fuzzy
13822 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13823 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
13824
13825 #: misc-utils/rename.c:269
13826 #, fuzzy
13827 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13828 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
13829
13830 #: misc-utils/rename.c:270
13831 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: misc-utils/rename.c:271
13835 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: misc-utils/rename.c:361
13839 #, fuzzy
13840 msgid "failed to get terminal attributes"
13841 msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
13842
13843 #: misc-utils/uuidd.c:99
13844 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: misc-utils/uuidd.c:101
13848 #, fuzzy
13849 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13850 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13851
13852 #: misc-utils/uuidd.c:102
13853 #, fuzzy
13854 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13855 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13856
13857 #: misc-utils/uuidd.c:103
13858 #, fuzzy
13859 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13860 msgstr " -w --timeout <secs> 等待限制的數目的時間\n"
13861
13862 #: misc-utils/uuidd.c:104
13863 #, fuzzy
13864 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13865 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
13866
13867 #: misc-utils/uuidd.c:105
13868 #, fuzzy
13869 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13870 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
13871
13872 #: misc-utils/uuidd.c:106
13873 #, fuzzy
13874 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13875 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
13876
13877 #: misc-utils/uuidd.c:107
13878 #, fuzzy
13879 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13880 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
13881
13882 #: misc-utils/uuidd.c:108
13883 #, fuzzy
13884 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13885 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
13886
13887 #: misc-utils/uuidd.c:109
13888 #, fuzzy
13889 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13890 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
13891
13892 #: misc-utils/uuidd.c:110
13893 #, fuzzy
13894 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13895 msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n"
13896
13897 #: misc-utils/uuidd.c:111
13898 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: misc-utils/uuidd.c:112
13902 #, fuzzy
13903 msgid " activate continuous clock handling\n"
13904 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
13905
13906 #: misc-utils/uuidd.c:113
13907 #, fuzzy
13908 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13909 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
13910
13911 #: misc-utils/uuidd.c:114
13912 #, fuzzy
13913 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13914 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
13915
13916 #: misc-utils/uuidd.c:146
13917 msgid "bad arguments"
13918 msgstr "不當的引數"
13919
13920 #: misc-utils/uuidd.c:153
13921 msgid "socket"
13922 msgstr "通訊端"
13923
13924 #: misc-utils/uuidd.c:164
13925 msgid "connect"
13926 msgstr "連接"
13927
13928 #: misc-utils/uuidd.c:184
13929 msgid "write"
13930 msgstr "寫入"
13931
13932 #: misc-utils/uuidd.c:192
13933 msgid "read count"
13934 msgstr "讀取計數"
13935
13936 #: misc-utils/uuidd.c:198
13937 msgid "bad response length"
13938 msgstr "不當的回應長度"
13939
13940 #: misc-utils/uuidd.c:249
13941 #, fuzzy, c-format
13942 msgid "cannot lock %s"
13943 msgstr "無法開啟 %s"
13944
13945 #: misc-utils/uuidd.c:274
13946 #, fuzzy
13947 msgid "couldn't create unix stream socket"
13948 msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%m"
13949
13950 #: misc-utils/uuidd.c:299
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13953 msgstr "無法繫結 unix 通訊端 %s:%m\n"
13954
13955 #: misc-utils/uuidd.c:326
13956 #, fuzzy
13957 msgid "receiving signal failed"
13958 msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
13959
13960 #: misc-utils/uuidd.c:341
13961 msgid "timed out"
13962 msgstr "已逾時"
13963
13964 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13965 #, fuzzy
13966 msgid "cannot set up timer"
13967 msgstr "無法設定群組識別號"
13968
13969 #: misc-utils/uuidd.c:385
13970 #, fuzzy, c-format
13971 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13972 msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n"
13973
13974 #: misc-utils/uuidd.c:394
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13977 msgstr "無法聽取於 unix 通訊端 %s:%m\n"
13978
13979 #: misc-utils/uuidd.c:404
13980 #, fuzzy, c-format
13981 msgid "could not truncate file: %s"
13982 msgstr "無法顯示狀態「%s」"
13983
13984 #: misc-utils/uuidd.c:418
13985 #, fuzzy
13986 msgid "sd_listen_fds() failed"
13987 msgstr "settimeofday() 失敗"
13988
13989 #: misc-utils/uuidd.c:421
13990 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: misc-utils/uuidd.c:424
13994 #, fuzzy
13995 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13996 msgstr "沒有或太多檔案描述符號接收。\n"
13997
13998 #: misc-utils/uuidd.c:450
13999 #, c-format
14000 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
14004 #, fuzzy
14005 msgid "poll failed"
14006 msgstr "意見調查() 失敗"
14007
14008 #: misc-utils/uuidd.c:466
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "timeout [%d sec]\n"
14011 msgstr "已逾時之後 %u 秒"
14012
14013 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
14014 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
14015 #: text-utils/column.c:646
14016 #, fuzzy
14017 msgid "read failed"
14018 msgstr "fread 失敗"
14019
14020 #: misc-utils/uuidd.c:485
14021 #, fuzzy, c-format
14022 msgid "error reading from client, len = %d"
14023 msgstr "從客戶端讀取時發生錯誤,長度 = %d\n"
14024
14025 #: misc-utils/uuidd.c:494
14026 #, c-format
14027 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
14028 msgstr "操作 %d,即將來到的數字 = %d\n"
14029
14030 #: misc-utils/uuidd.c:497
14031 #, c-format
14032 msgid "operation %d\n"
14033 msgstr "操作 %d\n"
14034
14035 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
14036 #, fuzzy
14037 msgid "failed to open/lock clock counter"
14038 msgstr "剖析大小時失敗"
14039
14040 #: misc-utils/uuidd.c:515
14041 #, c-format
14042 msgid "Generated time UUID: %s\n"
14043 msgstr "產生的時間 UUID:%s\n"
14044
14045 #: misc-utils/uuidd.c:525
14046 #, c-format
14047 msgid "Generated random UUID: %s\n"
14048 msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n"
14049
14050 #: misc-utils/uuidd.c:536
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
14053 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
14054 msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 下列\n"
14055
14056 #: misc-utils/uuidd.c:557
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid "Generated %d UUID:\n"
14059 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
14060 msgstr[0] "產生 %d UUID:\n"
14061
14062 #: misc-utils/uuidd.c:569
14063 #, c-format
14064 msgid "Invalid operation %d\n"
14065 msgstr "無效的操作 %d\n"
14066
14067 #: misc-utils/uuidd.c:581
14068 #, fuzzy, c-format
14069 msgid "Unexpected reply length from server %d"
14070 msgstr "未預期的回覆長度從伺服器 %d"
14071
14072 #: misc-utils/uuidd.c:601
14073 #, fuzzy
14074 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
14075 msgstr "剖析結束時失敗"
14076
14077 #: misc-utils/uuidd.c:652
14078 #, fuzzy
14079 msgid "failed to parse --uuids"
14080 msgstr "剖析 pid 時失敗"
14081
14082 #: misc-utils/uuidd.c:669
14083 #, fuzzy
14084 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
14085 msgstr "uuidd 已被 built 而無需支援用於通訊端活化。\n"
14086
14087 #: misc-utils/uuidd.c:688
14088 #, fuzzy
14089 msgid "failed to parse --timeout"
14090 msgstr "剖析大小時失敗"
14091
14092 #: misc-utils/uuidd.c:729
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "socket name too long: %s"
14095 msgstr "卷冊名稱太長"
14096
14097 #: misc-utils/uuidd.c:736
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
14100 msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n"
14101
14102 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
14105 msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%m\n"
14106
14107 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
14108 #, fuzzy
14109 msgid "unexpected error"
14110 msgstr "%s:未預期的檔案格式"
14111
14112 #: misc-utils/uuidd.c:756
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
14115 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
14116 msgstr[0] "%s 和 %d 後續 UUID\n"
14117
14118 #: misc-utils/uuidd.c:762
14119 #, c-format
14120 msgid "List of UUIDs:\n"
14121 msgstr "UUIDs 列表:\n"
14122
14123 #: misc-utils/uuidd.c:804
14124 #, fuzzy, c-format
14125 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14126 msgstr "無法砍除 uuidd 執行中於 pid %d:%m\n"
14127
14128 #: misc-utils/uuidd.c:809
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14131 msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n"
14132
14133 #: misc-utils/uuidgen.c:29
14134 msgid "Create a new UUID value.\n"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: misc-utils/uuidgen.c:32
14138 #, fuzzy
14139 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14140 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
14141
14142 #: misc-utils/uuidgen.c:33
14143 #, fuzzy
14144 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14145 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
14146
14147 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14148 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14152 #, fuzzy, c-format
14153 msgid " available namespaces: %s\n"
14154 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14155
14156 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14157 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14161 #, fuzzy
14162 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14163 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14164
14165 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14166 #, fuzzy
14167 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14168 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
14169
14170 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14171 #, fuzzy
14172 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14173 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
14174
14175 #: misc-utils/uuidgen.c:53
14176 #, fuzzy
14177 msgid "not a valid hex string"
14178 msgstr "%s:不是有效的交換分割區"
14179
14180 #: misc-utils/uuidgen.c:144
14181 #, fuzzy
14182 msgid "--namespace requires --name argument"
14183 msgstr "%s 需要一個引數"
14184
14185 #: misc-utils/uuidgen.c:148
14186 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: misc-utils/uuidgen.c:153
14190 #, fuzzy
14191 msgid "--name requires --namespace argument"
14192 msgstr "無效的前端引數"
14193
14194 #: misc-utils/uuidgen.c:157
14195 #, fuzzy
14196 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14197 msgstr "%s 需要一個引數"
14198
14199 #: misc-utils/uuidgen.c:182
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14202 msgstr "不明的資源類型:%s\n"
14203
14204 #: misc-utils/uuidgen.c:188
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14207 msgstr "無效的識別號:%s"
14208
14209 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14210 #, fuzzy
14211 msgid "unique identifier"
14212 msgstr "唯一貯藏體識別碼"
14213
14214 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14215 #, fuzzy
14216 msgid "variant name"
14217 msgstr "分割名稱"
14218
14219 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14220 #, fuzzy
14221 msgid "type name"
14222 msgstr "使用者名稱"
14223
14224 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14225 msgid "timestamp"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14231 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
14232
14233 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14234 #, fuzzy
14235 msgid " -J, --json use JSON output format"
14236 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
14237
14238 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14239 #, fuzzy
14240 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14241 msgstr " -f 不分割長列\n"
14242
14243 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14244 #, fuzzy
14245 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14246 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
14247
14248 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14249 #, fuzzy
14250 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14251 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
14252
14253 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14254 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14255 #, fuzzy
14256 msgid "invalid"
14257 msgstr "無效的識別號"
14258
14259 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14260 msgid "other"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14264 msgid "nil"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14268 msgid "time-based"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14272 msgid "name-based"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14276 msgid "random"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14280 msgid "sha1-based"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14284 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14285 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14286 msgid "failed to initialize output column"
14287 msgstr "初始化輸出欄時失敗"
14288
14289 #: misc-utils/waitpid.c:70
14290 #, c-format
14291 msgid "PID %d has exited, skipping"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: misc-utils/waitpid.c:73
14295 #, fuzzy, c-format
14296 #| msgid "Could not open %s\n"
14297 msgid "could not open pid %u"
14298 msgstr "無法開啟 %s\n"
14299
14300 #: misc-utils/waitpid.c:92
14301 #, fuzzy
14302 msgid "could not create timerfd"
14303 msgstr "無法設定群組識別號"
14304
14305 #: misc-utils/waitpid.c:95
14306 #, fuzzy
14307 msgid "could not set timer"
14308 msgstr "無法設定群組識別號"
14309
14310 #: misc-utils/waitpid.c:111
14311 #, fuzzy
14312 msgid "could not add timerfd"
14313 msgstr "無法設定群組識別號"
14314
14315 #: misc-utils/waitpid.c:121
14316 #, fuzzy
14317 msgid "could not add listener"
14318 msgstr "無法讀取 %s"
14319
14320 #: misc-utils/waitpid.c:139
14321 msgid "failure during wait"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: misc-utils/waitpid.c:143
14325 #, c-format
14326 msgid "Timeout expired\n"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: misc-utils/waitpid.c:147
14330 #, c-format
14331 msgid "PID %d finished\n"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: misc-utils/waitpid.c:160
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid " %s [options] pid...\n"
14337 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
14338
14339 #: misc-utils/waitpid.c:163
14340 #, fuzzy
14341 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14342 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
14343
14344 #: misc-utils/waitpid.c:164
14345 #, fuzzy
14346 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14347 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
14348
14349 #: misc-utils/waitpid.c:165
14350 #, fuzzy
14351 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14352 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14353
14354 #: misc-utils/waitpid.c:166
14355 #, fuzzy
14356 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14357 msgstr "剖析列號的時失敗"
14358
14359 #: misc-utils/waitpid.c:204
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Could not parse timeout"
14362 msgstr "剖析大小時失敗"
14363
14364 #: misc-utils/waitpid.c:210
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Invalid count"
14367 msgstr "無效的 block-count"
14368
14369 #: misc-utils/waitpid.c:237
14370 #, fuzzy
14371 msgid "no PIDs specified"
14372 msgstr "沒有檔案指定的"
14373
14374 #: misc-utils/waitpid.c:241
14375 #, c-format
14376 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: misc-utils/waitpid.c:249
14380 #, fuzzy
14381 msgid "could not create epoll"
14382 msgstr "無法讀取 %s"
14383
14384 #: misc-utils/whereis.c:205
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14387 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
14388
14389 #: misc-utils/whereis.c:208
14390 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: misc-utils/whereis.c:211
14394 #, fuzzy
14395 msgid " -b search only for binaries\n"
14396 msgstr " -f 不分割長列\n"
14397
14398 #: misc-utils/whereis.c:212
14399 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: misc-utils/whereis.c:213
14403 #, fuzzy
14404 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14405 msgstr " -f 不分割長列\n"
14406
14407 #: misc-utils/whereis.c:214
14408 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: misc-utils/whereis.c:215
14412 msgid " -s search only for sources\n"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: misc-utils/whereis.c:216
14416 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: misc-utils/whereis.c:217
14420 #, fuzzy
14421 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14422 msgstr " -n 終止命令與換列\n"
14423
14424 #: misc-utils/whereis.c:218
14425 msgid " -u search for unusual entries\n"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: misc-utils/whereis.c:219
14429 #, fuzzy
14430 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14431 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
14432
14433 #: misc-utils/whereis.c:220
14434 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: misc-utils/whereis.c:670
14438 #, fuzzy
14439 msgid "option -f is missing"
14440 msgstr "路徑名稱引數缺少"
14441
14442 #: misc-utils/wipefs.c:109
14443 #, fuzzy
14444 msgid "partition/filesystem UUID"
14445 msgstr "檔案系統 UUID"
14446
14447 #: misc-utils/wipefs.c:111
14448 msgid "magic string length"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: misc-utils/wipefs.c:112
14452 msgid "superblok type"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: misc-utils/wipefs.c:113
14456 #, fuzzy
14457 msgid "magic string offset"
14458 msgstr "不當的 inode 偏移值"
14459
14460 #: misc-utils/wipefs.c:114
14461 #, fuzzy
14462 msgid "type description"
14463 msgstr "旗標描述"
14464
14465 #: misc-utils/wipefs.c:115
14466 #, fuzzy
14467 msgid "block device name"
14468 msgstr "區塊裝置 "
14469
14470 #: misc-utils/wipefs.c:310
14471 #, fuzzy
14472 msgid "partition-table"
14473 msgstr "分割標貼"
14474
14475 #: misc-utils/wipefs.c:401
14476 #, c-format
14477 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14478 msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗"
14479
14480 #: misc-utils/wipefs.c:452
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14483 msgstr "%s:無法清除 %s 魔術字串於偏移 0x%08 jx"
14484
14485 #: misc-utils/wipefs.c:458
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14488 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14489 msgstr[0] "%s:%zd 位元組被清除於偏移 0x%08 jx (%s):"
14490
14491 #: misc-utils/wipefs.c:487
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14494 msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
14495
14496 #: misc-utils/wipefs.c:513
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14499 msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n"
14500
14501 #: misc-utils/wipefs.c:542
14502 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: misc-utils/wipefs.c:560
14506 #, c-format
14507 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: misc-utils/wipefs.c:589
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14513 msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx "
14514
14515 #: misc-utils/wipefs.c:594
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Use the --force option to force erase."
14518 msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n"
14519
14520 #: misc-utils/wipefs.c:597
14521 #, fuzzy, c-format
14522 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14523 msgstr "%s:無法 fflush 變更:%s"
14524
14525 #: misc-utils/wipefs.c:636
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Wipe signatures from a device."
14528 msgstr "%s:寫入簽章時失敗"
14529
14530 #: misc-utils/wipefs.c:639
14531 #, fuzzy
14532 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14533 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14534
14535 #: misc-utils/wipefs.c:640
14536 #, fuzzy
14537 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14538 msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
14539
14540 #: misc-utils/wipefs.c:641
14541 #, fuzzy
14542 msgid " -f, --force force erasure"
14543 msgstr " -f 強制檢查\n"
14544
14545 #: misc-utils/wipefs.c:642
14546 #, fuzzy
14547 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14548 msgstr " -f 不分割長列\n"
14549
14550 #: misc-utils/wipefs.c:643
14551 #, fuzzy
14552 msgid " -J, --json use JSON output format"
14553 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
14554
14555 #: misc-utils/wipefs.c:644
14556 #, fuzzy
14557 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14558 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14559
14560 #: misc-utils/wipefs.c:645
14561 #, fuzzy
14562 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14563 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
14564
14565 #: misc-utils/wipefs.c:646
14566 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: misc-utils/wipefs.c:647
14570 #, fuzzy
14571 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14572 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14573
14574 #: misc-utils/wipefs.c:648
14575 #, fuzzy
14576 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14577 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
14578
14579 #: misc-utils/wipefs.c:649
14580 #, fuzzy
14581 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14582 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
14583
14584 #: misc-utils/wipefs.c:651
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14587 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
14588
14589 #: misc-utils/wipefs.c:770
14590 #, fuzzy
14591 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14592 msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。"
14593
14594 #: schedutils/chrt.c:60
14595 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: schedutils/chrt.c:62
14599 #, fuzzy
14600 msgid ""
14601 "Set policy:\n"
14602 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14603 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14604 msgstr ""
14605 "\n"
14606 " chrt - 操控行程的即時屬性\n"
14607 "\n"
14608 "設定策略:\n"
14609 " chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n"
14610 "\n"
14611 "取得策略:\n"
14612 " chrt [選項] {<pid> | <command> [<arg>...]}\n"
14613
14614 #: schedutils/chrt.c:66
14615 msgid ""
14616 "Get policy:\n"
14617 " chrt [options] -p <pid>\n"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: schedutils/chrt.c:70
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Policy options:\n"
14623 msgstr "資源選項:\n"
14624
14625 #: schedutils/chrt.c:71
14626 #, fuzzy
14627 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14628 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14629
14630 #: schedutils/chrt.c:72
14631 #, fuzzy
14632 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14633 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14634
14635 #: schedutils/chrt.c:73
14636 #, fuzzy
14637 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14638 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14639
14640 #: schedutils/chrt.c:74
14641 #, fuzzy
14642 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14643 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14644
14645 #: schedutils/chrt.c:75
14646 #, fuzzy
14647 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14648 msgstr " -o, --oddparity 設定同位到奇數\n"
14649
14650 #: schedutils/chrt.c:76
14651 #, fuzzy
14652 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14653 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
14654
14655 #: schedutils/chrt.c:79
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Scheduling options:\n"
14658 msgstr "輸出格式:\n"
14659
14660 #: schedutils/chrt.c:80
14661 #, fuzzy
14662 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14663 msgstr ""
14664 "\n"
14665 "排程旗標:\n"
14666 " -R | --reset-on-fork 設定 SCHED_RESET_ON_FORK 用於 FIFO 或 RR\n"
14667
14668 #: schedutils/chrt.c:81
14669 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: schedutils/chrt.c:82
14673 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: schedutils/chrt.c:83
14677 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: schedutils/chrt.c:86
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Other options:\n"
14683 msgstr "輸出格式:\n"
14684
14685 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14686 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: schedutils/chrt.c:88
14690 #, fuzzy
14691 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14692 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
14693
14694 #: schedutils/chrt.c:89
14695 #, fuzzy
14696 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14697 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
14698
14699 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14700 #, fuzzy
14701 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14702 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
14703
14704 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14705 #, c-format
14706 msgid "failed to get pid %d's policy"
14707 msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗"
14708
14709 #: schedutils/chrt.c:178
14710 #, c-format
14711 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14712 msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
14713
14714 #: schedutils/chrt.c:188
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14717 msgstr "pid %d 新的排程策略:"
14718
14719 #: schedutils/chrt.c:190
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14722 msgstr "pid %d 目前的排程策略:"
14723
14724 #: schedutils/chrt.c:197
14725 #, c-format
14726 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14727 msgstr "pid %d 新的排程優先權:%d\n"
14728
14729 #: schedutils/chrt.c:199
14730 #, c-format
14731 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14732 msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
14733
14734 #: schedutils/chrt.c:204
14735 #, c-format
14736 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: schedutils/chrt.c:207
14740 #, fuzzy, c-format
14741 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14742 msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
14743
14744 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14745 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14746 #, fuzzy
14747 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14748 msgstr "無法得到事務清單的"
14749
14750 #: schedutils/chrt.c:257
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14753 msgstr "SCHED_%s 最小/最大優先權\t:%d/%d\n"
14754
14755 #: schedutils/chrt.c:260
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid "%s not supported?\n"
14758 msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n"
14759
14760 #: schedutils/chrt.c:335
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "failed to set tid %d's policy"
14763 msgstr "設定 tid %d's 策略時失敗"
14764
14765 #: schedutils/chrt.c:342
14766 #, c-format
14767 msgid "failed to set pid %d's policy"
14768 msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
14769
14770 #: schedutils/chrt.c:422
14771 #, fuzzy
14772 msgid "invalid runtime argument"
14773 msgstr "無效的時間引數"
14774
14775 #: schedutils/chrt.c:425
14776 #, fuzzy
14777 msgid "invalid period argument"
14778 msgstr "無效的速度引數"
14779
14780 #: schedutils/chrt.c:428
14781 #, fuzzy
14782 msgid "invalid deadline argument"
14783 msgstr "無效的前端引數"
14784
14785 #: schedutils/chrt.c:453
14786 #, fuzzy
14787 msgid "invalid priority argument"
14788 msgstr "無效的優先權引數"
14789
14790 #: schedutils/chrt.c:457
14791 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: schedutils/chrt.c:472
14795 #, fuzzy
14796 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14797 msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n"
14798
14799 #: schedutils/chrt.c:479
14800 #, c-format
14801 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: schedutils/ionice.c:78
14805 msgid "ioprio_get failed"
14806 msgstr "ioprio_get 失敗"
14807
14808 #: schedutils/ionice.c:87
14809 #, fuzzy, c-format
14810 msgid "%s: prio %lu\n"
14811 msgstr "%s:選項 "
14812
14813 #: schedutils/ionice.c:100
14814 msgid "ioprio_set failed"
14815 msgstr "ioprio_set 失敗"
14816
14817 #: schedutils/ionice.c:107
14818 #, fuzzy, c-format
14819 msgid ""
14820 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14821 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14822 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14823 " %1$s [options] <command>\n"
14824 msgstr ""
14825 " %1$s [選項]\n"
14826 " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
14827 " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
14828 " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
14829
14830 #: schedutils/ionice.c:113
14831 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: schedutils/ionice.c:116
14835 msgid ""
14836 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14837 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: schedutils/ionice.c:118
14841 msgid ""
14842 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14843 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: schedutils/ionice.c:120
14847 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: schedutils/ionice.c:121
14851 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: schedutils/ionice.c:122
14855 #, fuzzy
14856 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14857 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
14858
14859 #: schedutils/ionice.c:123
14860 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: schedutils/ionice.c:159
14864 #, fuzzy
14865 msgid "invalid class data argument"
14866 msgstr "無效的類別資料引數"
14867
14868 #: schedutils/ionice.c:165
14869 #, fuzzy
14870 msgid "invalid class argument"
14871 msgstr "無效的類別引數"
14872
14873 #: schedutils/ionice.c:170
14874 #, fuzzy, c-format
14875 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14876 msgstr "不明排程類別:『%s』"
14877
14878 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14879 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: schedutils/ionice.c:187
14883 #, fuzzy
14884 msgid "invalid PGID argument"
14885 msgstr "無效的 PID 引數"
14886
14887 #: schedutils/ionice.c:195
14888 #, fuzzy
14889 msgid "invalid UID argument"
14890 msgstr "無效的 TID 引數"
14891
14892 #: schedutils/ionice.c:214
14893 msgid "ignoring given class data for none class"
14894 msgstr "忽略給定的無類別資料"
14895
14896 #: schedutils/ionice.c:222
14897 msgid "ignoring given class data for idle class"
14898 msgstr "忽略給定的閒置類別資料"
14899
14900 #: schedutils/ionice.c:227
14901 #, fuzzy, c-format
14902 msgid "unknown prio class %d"
14903 msgstr "不明 prio 類別 %d"
14904
14905 #: schedutils/taskset.c:56
14906 #, c-format
14907 msgid ""
14908 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14909 "\n"
14910 msgstr ""
14911 "用法:%s [選項] [遮罩| cpu-list] [pid|cmd [引數...]]\n"
14912 "\n"
14913
14914 #: schedutils/taskset.c:60
14915 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: schedutils/taskset.c:64
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid ""
14921 "Options:\n"
14922 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14923 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14924 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14925 msgstr ""
14926 "選項:\n"
14927 " -a, --all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n"
14928 " -p, --pid 作用於現有給定的 pid\n"
14929 " -c, --cpu-list 顯示和指定 cpus 在中清單格式\n"
14930 " -h, --help 顯示這份說明\n"
14931 " -V, --version 輸出版本資訊\n"
14932 "\n"
14933
14934 #: schedutils/taskset.c:73
14935 #, c-format
14936 msgid ""
14937 "The default behavior is to run a new command:\n"
14938 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14939 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14940 " %1$s -p 700\n"
14941 "Or set it:\n"
14942 " %1$s -p 03 700\n"
14943 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14944 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14945 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14946 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14947 msgstr ""
14948 "預設行為是執行新的命令:\n"
14949 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14950 "您可以取回現有任務的遮罩:\n"
14951 " %1$s -p 700\n"
14952 "或設定它:\n"
14953 " %1$s -p 03 700\n"
14954 "清單格式使用以逗號分隔的清單以代替遮罩:\n"
14955 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14956 "清單格式中的範圍可以加上一個跨越引數:\n"
14957 " 例如:0-31:2 相當於遮罩 0x55555555\n"
14958
14959 #: schedutils/taskset.c:95
14960 #, c-format
14961 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14962 msgstr "pid %d 新的近似者清單:%s\n"
14963
14964 #: schedutils/taskset.c:96
14965 #, c-format
14966 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14967 msgstr "pid %d 目前的近似者清單:%s\n"
14968
14969 #: schedutils/taskset.c:99
14970 #, c-format
14971 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14972 msgstr "pid %d 新的近似者遮罩:%s\n"
14973
14974 #: schedutils/taskset.c:100
14975 #, c-format
14976 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14977 msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n"
14978
14979 #: schedutils/taskset.c:104
14980 #, fuzzy
14981 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14982 msgstr "轉換從 cpuset 到字串失敗"
14983
14984 #: schedutils/taskset.c:113
14985 #, c-format
14986 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14987 msgstr "設定 pid %d 的近似者時失敗"
14988
14989 #: schedutils/taskset.c:114
14990 #, c-format
14991 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14992 msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗"
14993
14994 #: schedutils/taskset.c:142
14995 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14999 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
15000 msgstr "無法決定 NR_CPUS;放棄"
15001
15002 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
15003 #: sys-utils/irqtop.c:330
15004 msgid "cpuset_alloc failed"
15005 msgstr "cpuset_alloc 失敗"
15006
15007 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid "failed to parse CPU list: %s"
15010 msgstr "剖析 CPU 清單時失敗:%s"
15011
15012 #: schedutils/taskset.c:245
15013 #, fuzzy, c-format
15014 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
15015 msgstr "剖析 CPU 遮罩時失敗:%s"
15016
15017 #: schedutils/uclampset.c:56
15018 #, fuzzy, c-format
15019 msgid ""
15020 " %1$s [options]\n"
15021 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
15022 msgstr ""
15023 " %1$s [選項]\n"
15024 " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
15025 " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
15026 " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
15027
15028 #: schedutils/uclampset.c:61
15029 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: schedutils/uclampset.c:64
15033 #, fuzzy
15034 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
15035 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
15036
15037 #: schedutils/uclampset.c:65
15038 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: schedutils/uclampset.c:67
15042 #, fuzzy
15043 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
15044 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
15045
15046 #: schedutils/uclampset.c:68
15047 #, fuzzy
15048 msgid " -s, --system operate on system\n"
15049 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
15050
15051 #: schedutils/uclampset.c:69
15052 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: schedutils/uclampset.c:75
15056 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
15062 msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
15063
15064 #: schedutils/uclampset.c:99
15065 #, c-format
15066 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: schedutils/uclampset.c:129
15070 #, c-format
15071 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: schedutils/uclampset.c:188
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
15077 msgstr "設定 tid %d's 策略時失敗"
15078
15079 #: schedutils/uclampset.c:193
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
15082 msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
15083
15084 #: schedutils/uclampset.c:207
15085 msgid "util_min must be <= util_max"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: schedutils/uclampset.c:218
15089 #, fuzzy, c-format
15090 msgid "%d out of range"
15091 msgstr "數值超出範圍。\n"
15092
15093 #: schedutils/uclampset.c:269
15094 #, fuzzy
15095 msgid "invalid util_min argument"
15096 msgstr "無效的時間引數"
15097
15098 #: schedutils/uclampset.c:274
15099 #, fuzzy
15100 msgid "invalid util_max argument"
15101 msgstr "無效的時間引數"
15102
15103 #: schedutils/uclampset.c:296
15104 #, fuzzy
15105 msgid "missing -p option"
15106 msgstr "缺少選項字串引數"
15107
15108 #: schedutils/uclampset.c:314
15109 #, fuzzy
15110 msgid "no cmd to execute"
15111 msgstr "執行 %s 時失敗"
15112
15113 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
15114 #, c-format
15115 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
15119 #, c-format
15120 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
15124 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
15128 #, fuzzy
15129 msgid " -f, --force disable all checking\n"
15130 msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
15131
15132 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
15133 #, fuzzy
15134 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
15135 msgstr "剖析列號的時失敗"
15136
15137 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
15138 #, fuzzy
15139 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
15140 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
15141
15142 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
15143 #, fuzzy
15144 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15145 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
15146
15147 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15148 #, fuzzy
15149 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15150 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
15151
15152 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15153 #, fuzzy
15154 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15155 msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
15156
15157 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15158 #, fuzzy
15159 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15160 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
15161
15162 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15163 #, fuzzy
15164 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15165 msgstr " -n --nonblock 失敗而非等待\n"
15166
15167 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "%s: %s ioctl failed"
15170 msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
15171
15172 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
15173 #: text-utils/hexdump.c:131
15174 #, fuzzy
15175 msgid "failed to parse offset"
15176 msgstr "剖析偏移時失敗"
15177
15178 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15179 #, fuzzy
15180 msgid "failed to parse step"
15181 msgstr "剖析大小時失敗"
15182
15183 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15184 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15185 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15186 msgid "unexpected number of arguments"
15187 msgstr "未預期的引數數量"
15188
15189 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15192 msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
15193
15194 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15197 msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
15198
15199 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15200 #, c-format
15201 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
15205 #, fuzzy, c-format
15206 msgid "%s: offset is greater than device size"
15207 msgstr "無法提取裝置大小"
15208
15209 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15210 #, c-format
15211 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15215 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15219 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15223 #, fuzzy
15224 msgid "failed to probe the device"
15225 msgstr "配置迭代器時失敗"
15226
15227 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15228 #, fuzzy
15229 msgid "unknown command"
15230 msgstr "%c: 不明的命令\n"
15231
15232 #: sys-utils/blkpr.c:200
15233 #, fuzzy
15234 msgid "pr ioctl failed"
15235 msgstr "ioctl 失敗"
15236
15237 #: sys-utils/blkpr.c:202
15238 #, c-format
15239 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/blkpr.c:216
15243 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: sys-utils/blkpr.c:219
15247 #, fuzzy
15248 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15249 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
15250
15251 #: sys-utils/blkpr.c:220
15252 #, fuzzy
15253 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15254 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
15255
15256 #: sys-utils/blkpr.c:221
15257 #, fuzzy
15258 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15259 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
15260
15261 #: sys-utils/blkpr.c:222
15262 #, fuzzy
15263 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15264 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 設定輸入模式旗標\n"
15265
15266 #: sys-utils/blkpr.c:223
15267 #, fuzzy
15268 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15269 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
15270
15271 #: sys-utils/blkpr.c:230
15272 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: sys-utils/blkpr.c:233
15276 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: sys-utils/blkpr.c:236
15280 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/blkpr.c:271
15284 #, fuzzy
15285 msgid "failed to parse key"
15286 msgstr "剖析結束時失敗"
15287
15288 #: sys-utils/blkpr.c:275
15289 #, fuzzy
15290 msgid "failed to parse old key"
15291 msgstr "剖析 pid 時失敗"
15292
15293 #: sys-utils/blkpr.c:285
15294 #, fuzzy
15295 msgid "unknown type"
15296 msgstr "不明使用者 %s"
15297
15298 #: sys-utils/blkpr.c:290
15299 #, fuzzy
15300 msgid "unknown flag"
15301 msgstr "不明旗標:%s"
15302
15303 #: sys-utils/blkzone.c:93
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Report zone information about the given device"
15306 msgstr "%s:不是區塊裝置"
15307
15308 #: sys-utils/blkzone.c:97
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15311 msgstr "%s:不是區塊裝置"
15312
15313 #: sys-utils/blkzone.c:103
15314 msgid "Reset a range of zones."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/blkzone.c:109
15318 msgid "Open a range of zones."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/blkzone.c:115
15322 msgid "Close a range of zones."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/blkzone.c:121
15326 msgid "Set a range of zones to Full."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/blkzone.c:152
15330 #, fuzzy, c-format
15331 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15332 msgstr "%s:變更目錄失敗"
15333
15334 #: sys-utils/blkzone.c:242
15335 #, fuzzy, c-format
15336 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15337 msgstr "無法提取裝置大小"
15338
15339 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15340 #, fuzzy, c-format
15341 msgid "%s: unable to determine zone size"
15342 msgstr "%s:無法寫入區映射"
15343
15344 #: sys-utils/blkzone.c:264
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15347 msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
15348
15349 #: sys-utils/blkzone.c:267
15350 #, c-format
15351 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/blkzone.c:302
15355 #, c-format
15356 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: sys-utils/blkzone.c:310
15360 #, c-format
15361 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/blkzone.c:326
15365 #, c-format
15366 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/blkzone.c:351
15370 #, c-format
15371 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: sys-utils/blkzone.c:370
15375 #, c-format
15376 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/blkzone.c:381
15380 #, fuzzy, c-format
15381 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15382 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
15383
15384 #: sys-utils/blkzone.c:396
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15387 msgstr " %s [選項] <device>\n"
15388
15389 #: sys-utils/blkzone.c:399
15390 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: sys-utils/blkzone.c:406
15394 #, fuzzy
15395 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15396 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
15397
15398 #: sys-utils/blkzone.c:407
15399 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/blkzone.c:408
15403 #, fuzzy
15404 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15405 msgstr "剖析列號的時失敗"
15406
15407 #: sys-utils/blkzone.c:409
15408 #, fuzzy
15409 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15410 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
15411
15412 #: sys-utils/blkzone.c:410
15413 #, fuzzy
15414 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15415 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15416
15417 #: sys-utils/blkzone.c:415
15418 #, fuzzy
15419 msgid "<sector> and <sectors>"
15420 msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n"
15421
15422 #: sys-utils/blkzone.c:453
15423 #, fuzzy, c-format
15424 msgid "%s is not valid command name"
15425 msgstr "%s 並非有效區塊裝置"
15426
15427 #: sys-utils/blkzone.c:465
15428 #, fuzzy
15429 msgid "failed to parse number of zones"
15430 msgstr "剖析列號的時失敗"
15431
15432 #: sys-utils/blkzone.c:469
15433 #, fuzzy
15434 msgid "failed to parse number of sectors"
15435 msgstr "剖析列號的時失敗"
15436
15437 #: sys-utils/blkzone.c:473
15438 #, fuzzy
15439 msgid "failed to parse zone offset"
15440 msgstr "剖析偏移時失敗"
15441
15442 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15443 #, fuzzy
15444 msgid "no command specified"
15445 msgstr "未指定任何動作"
15446
15447 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15448 #, fuzzy, c-format
15449 msgid "CPU %u does not exist"
15450 msgstr "CPU %d 不存在\n"
15451
15452 #: sys-utils/chcpu.c:89
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15455 msgstr "CPU %d 不是熱門 pluggable\n"
15456
15457 #: sys-utils/chcpu.c:96
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15460 msgstr "CPU %d 已經已啟用\n"
15461
15462 #: sys-utils/chcpu.c:100
15463 #, fuzzy, c-format
15464 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15465 msgstr "CPU %d 已經已停用\n"
15466
15467 #: sys-utils/chcpu.c:108
15468 #, fuzzy, c-format
15469 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15470 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (CPU 被 deconfigured)\n"
15471
15472 #: sys-utils/chcpu.c:111
15473 #, fuzzy, c-format
15474 msgid "CPU %u enable failed"
15475 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
15476
15477 #: sys-utils/chcpu.c:114
15478 #, fuzzy, c-format
15479 msgid "CPU %u enabled\n"
15480 msgstr "CPU %d 已啟用\n"
15481
15482 #: sys-utils/chcpu.c:117
15483 #, fuzzy, c-format
15484 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15485 msgstr "CPU %d 停用失敗 (最後一筆已啟用 CPU)\n"
15486
15487 #: sys-utils/chcpu.c:123
15488 #, fuzzy, c-format
15489 msgid "CPU %u disable failed"
15490 msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
15491
15492 #: sys-utils/chcpu.c:126
15493 #, fuzzy, c-format
15494 msgid "CPU %u disabled\n"
15495 msgstr "CPU %d 已停用\n"
15496
15497 #: sys-utils/chcpu.c:139
15498 #, fuzzy
15499 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15500 msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs"
15501
15502 #: sys-utils/chcpu.c:142
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15505 msgstr "觸發重新掃描的 CPUs 時失敗"
15506
15507 #: sys-utils/chcpu.c:144
15508 #, fuzzy, c-format
15509 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15510 msgstr "觸發的重新掃描的 CPUs\n"
15511
15512 #: sys-utils/chcpu.c:151
15513 #, fuzzy
15514 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15515 msgstr "這個系統不支援設定派送模式的 CPUs"
15516
15517 #: sys-utils/chcpu.c:155
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15520 msgstr "設定水平派送模式時失敗"
15521
15522 #: sys-utils/chcpu.c:157
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15525 msgstr "成功設定水平派送模式\n"
15526
15527 #: sys-utils/chcpu.c:160
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15530 msgstr "設定垂直派送模式時失敗"
15531
15532 #: sys-utils/chcpu.c:162
15533 #, fuzzy, c-format
15534 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15535 msgstr "成功設定垂直派送模式\n"
15536
15537 #: sys-utils/chcpu.c:186
15538 #, fuzzy, c-format
15539 msgid "CPU %u is not configurable"
15540 msgstr "CPU %d 不是可組配的\n"
15541
15542 #: sys-utils/chcpu.c:192
15543 #, fuzzy, c-format
15544 msgid "CPU %u is already configured\n"
15545 msgstr "CPU %d 已經已組配\n"
15546
15547 #: sys-utils/chcpu.c:196
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15550 msgstr "CPU %d 已經 deconfigured\n"
15551
15552 #: sys-utils/chcpu.c:201
15553 #, fuzzy, c-format
15554 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15555 msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (CPU 已啟用)\n"
15556
15557 #: sys-utils/chcpu.c:208
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "CPU %u configure failed"
15560 msgstr "CPU %d 組配失敗 (%m)\n"
15561
15562 #: sys-utils/chcpu.c:211
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "CPU %u configured\n"
15565 msgstr "CPU %d 已組配\n"
15566
15567 #: sys-utils/chcpu.c:215
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15570 msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (%m)\n"
15571
15572 #: sys-utils/chcpu.c:218
15573 #, fuzzy, c-format
15574 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15575 msgstr "CPU %d deconfigured\n"
15576
15577 #: sys-utils/chcpu.c:233
15578 #, fuzzy, c-format
15579 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15580 msgstr "無效的 CPU 數字在中 CPU 清單:%s"
15581
15582 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15583 #, fuzzy, c-format
15584 msgid ""
15585 "\n"
15586 "Usage:\n"
15587 " %s [options]\n"
15588 msgstr ""
15589 "\n"
15590 "用法:\n"
15591 " %s [選項]\n"
15592
15593 #: sys-utils/chcpu.c:245
15594 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/chcpu.c:249
15598 #, fuzzy
15599 msgid ""
15600 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15601 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15602 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15603 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15604 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15605 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15606 msgstr ""
15607 "\n"
15608 "選項:\n"
15609 " -h, --help 印出這份說明\n"
15610 " -e, --enable <cpu-list> 啟用 cpus\n"
15611 " -d, --disable<cpu-list> 停用 cpus\n"
15612 " -c, --configure<cpu-list> 組配 cpus\n"
15613 " -g, --deconfigure<cpu-list> deconfigure cpus\n"
15614 " -p, --dispatch<模式> 設定派送模式\n"
15615 " -r, --rescan 觸發重新掃描的 cpus\n"
15616 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
15617
15618 #: sys-utils/chcpu.c:296
15619 #, fuzzy
15620 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15621 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
15622
15623 #: sys-utils/chcpu.c:338
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid "unsupported argument: %s"
15626 msgstr "不受支援的引數:%s"
15627
15628 #: sys-utils/chmem.c:100
15629 #, c-format
15630 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Failed to parse index"
15636 msgstr "剖析 pid 時失敗"
15637
15638 #: sys-utils/chmem.c:151
15639 #, fuzzy, c-format
15640 msgid "%s enable failed\n"
15641 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
15642
15643 #: sys-utils/chmem.c:153
15644 #, fuzzy, c-format
15645 msgid "%s disable failed\n"
15646 msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
15647
15648 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15649 #, fuzzy, c-format
15650 msgid "%s enabled\n"
15651 msgstr "CPU %d 已啟用\n"
15652
15653 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15654 #, fuzzy, c-format
15655 msgid "%s disabled\n"
15656 msgstr "CPU %d 已停用\n"
15657
15658 #: sys-utils/chmem.c:170
15659 #, c-format
15660 msgid "Could only enable %s of memory"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/chmem.c:172
15664 #, c-format
15665 msgid "Could only disable %s of memory"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/chmem.c:206
15669 #, fuzzy, c-format
15670 msgid "%s already enabled\n"
15671 msgstr "CPU %d 已經已啟用\n"
15672
15673 #: sys-utils/chmem.c:208
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "%s already disabled\n"
15676 msgstr "CPU %d 已經已停用\n"
15677
15678 #: sys-utils/chmem.c:218
15679 #, fuzzy, c-format
15680 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15681 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
15682
15683 #: sys-utils/chmem.c:222
15684 #, fuzzy, c-format
15685 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15686 msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
15687
15688 #: sys-utils/chmem.c:237
15689 #, fuzzy, c-format
15690 msgid "%s enable failed"
15691 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
15692
15693 #: sys-utils/chmem.c:239
15694 #, fuzzy, c-format
15695 msgid "%s disable failed"
15696 msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
15697
15698 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15699 #, fuzzy, c-format
15700 msgid "Failed to read %s"
15701 msgstr "讀取速度時失敗"
15702
15703 #: sys-utils/chmem.c:280
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Failed to parse block number"
15706 msgstr "剖析列號的時失敗"
15707
15708 #: sys-utils/chmem.c:285
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Failed to parse size"
15711 msgstr "剖析大小時失敗"
15712
15713 #: sys-utils/chmem.c:289
15714 #, c-format
15715 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: sys-utils/chmem.c:298
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Failed to parse start"
15721 msgstr "剖析開始時失敗"
15722
15723 #: sys-utils/chmem.c:299
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Failed to parse end"
15726 msgstr "剖析結束時失敗"
15727
15728 #: sys-utils/chmem.c:303
15729 #, fuzzy, c-format
15730 msgid "Invalid start address format: %s"
15731 msgstr "無效的開始引數"
15732
15733 #: sys-utils/chmem.c:305
15734 #, fuzzy, c-format
15735 msgid "Invalid end address format: %s"
15736 msgstr "無效的 sigval 引數"
15737
15738 #: sys-utils/chmem.c:306
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Failed to parse start address"
15741 msgstr "剖析開始時失敗"
15742
15743 #: sys-utils/chmem.c:307
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Failed to parse end address"
15746 msgstr "剖析結束時失敗"
15747
15748 #: sys-utils/chmem.c:310
15749 #, c-format
15750 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: sys-utils/chmem.c:324
15754 #, fuzzy, c-format
15755 msgid "Invalid parameter: %s"
15756 msgstr "無效的引數:%s"
15757
15758 #: sys-utils/chmem.c:331
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "Invalid range: %s"
15761 msgstr "無效的引數:%s"
15762
15763 #: sys-utils/chmem.c:340
15764 #, fuzzy, c-format
15765 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15766 msgstr " %s [選項] [y|n]\n"
15767
15768 #: sys-utils/chmem.c:343
15769 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/chmem.c:346
15773 #, fuzzy
15774 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15775 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15776
15777 #: sys-utils/chmem.c:347
15778 #, fuzzy
15779 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15780 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15781
15782 #: sys-utils/chmem.c:348
15783 #, fuzzy
15784 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15785 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15786
15787 #: sys-utils/chmem.c:349
15788 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: sys-utils/chmem.c:350
15792 #, fuzzy
15793 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15794 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15795
15796 #: sys-utils/chmem.c:353
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "\n"
15800 "Supported zones:\n"
15801 msgstr ""
15802 "\n"
15803 "支援的記錄檔機能:\n"
15804
15805 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
15806 #, fuzzy, c-format
15807 msgid "failed to initialize %s handler"
15808 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
15809
15810 #: sys-utils/chmem.c:440
15811 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/chmem.c:445
15815 #, fuzzy, c-format
15816 msgid "unknown memory zone: %s"
15817 msgstr "不明優先權名稱:%s。"
15818
15819 #: sys-utils/choom.c:38
15820 #, fuzzy, c-format
15821 msgid ""
15822 " %1$s [options] -p pid\n"
15823 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15824 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15825 msgstr ""
15826 " %1$s [選項]\n"
15827 " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
15828 " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
15829 " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
15830
15831 #: sys-utils/choom.c:44
15832 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/choom.c:47
15836 #, fuzzy
15837 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15838 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
15839
15840 #: sys-utils/choom.c:48
15841 #, fuzzy
15842 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15843 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
15844
15845 #: sys-utils/choom.c:60
15846 #, fuzzy
15847 msgid "failed to read OOM score value"
15848 msgstr "讀取速度時失敗"
15849
15850 #: sys-utils/choom.c:70
15851 #, fuzzy
15852 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15853 msgstr "讀取速度時失敗"
15854
15855 #: sys-utils/choom.c:105
15856 #, fuzzy
15857 msgid "invalid adjust argument"
15858 msgstr "無效的前端引數"
15859
15860 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15861 #, fuzzy, c-format
15862 msgid "invalid argument: %s"
15863 msgstr "無效的引數:%s"
15864
15865 #: sys-utils/choom.c:123
15866 #, fuzzy
15867 msgid "no PID or COMMAND specified"
15868 msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
15869
15870 #: sys-utils/choom.c:127
15871 #, fuzzy
15872 msgid "no OOM score adjust value specified"
15873 msgstr "指定了無效的偏移值"
15874
15875 #: sys-utils/choom.c:135
15876 #, fuzzy, c-format
15877 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15878 msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
15879
15880 #: sys-utils/choom.c:136
15881 #, fuzzy, c-format
15882 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15883 msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
15884
15885 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15886 #, fuzzy
15887 msgid "failed to set score adjust value"
15888 msgstr "設定路徑時失敗"
15889
15890 #: sys-utils/choom.c:145
15891 #, c-format
15892 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15896 #, fuzzy, c-format
15897 msgid " %s hard|soft\n"
15898 msgstr " %s <hard|soft>\n"
15899
15900 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15901 #, c-format
15902 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15906 msgid "implicit"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15912 msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
15913
15914 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15915 #, fuzzy
15916 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15917 msgstr "您必須是根到設定 Ctrl-Alt-Del 行為"
15918
15919 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15920 #, fuzzy, c-format
15921 msgid "unknown argument: %s"
15922 msgstr "不明引數:%s"
15923
15924 #: sys-utils/dmesg.c:110
15925 #, fuzzy
15926 msgid "system is unusable"
15927 msgstr "系統是無法使用"
15928
15929 #: sys-utils/dmesg.c:111
15930 #, fuzzy
15931 msgid "action must be taken immediately"
15932 msgstr "動作必須被佔用即時"
15933
15934 #: sys-utils/dmesg.c:112
15935 #, fuzzy
15936 msgid "critical conditions"
15937 msgstr "重要條件"
15938
15939 #: sys-utils/dmesg.c:113
15940 #, fuzzy
15941 msgid "error conditions"
15942 msgstr "條件時發生錯誤"
15943
15944 #: sys-utils/dmesg.c:114
15945 #, fuzzy
15946 msgid "warning conditions"
15947 msgstr "警告條件"
15948
15949 #: sys-utils/dmesg.c:115
15950 #, fuzzy
15951 msgid "normal but significant condition"
15952 msgstr "一般但是顯著的條件"
15953
15954 #: sys-utils/dmesg.c:116
15955 #, fuzzy
15956 msgid "informational"
15957 msgstr "參考性"
15958
15959 #: sys-utils/dmesg.c:117
15960 #, fuzzy
15961 msgid "debug-level messages"
15962 msgstr "debug-level 訊息"
15963
15964 #: sys-utils/dmesg.c:131
15965 #, fuzzy
15966 msgid "kernel messages"
15967 msgstr "內核訊息"
15968
15969 #: sys-utils/dmesg.c:132
15970 #, fuzzy
15971 msgid "random user-level messages"
15972 msgstr "隨機使用者級訊息"
15973
15974 #: sys-utils/dmesg.c:133
15975 #, fuzzy
15976 msgid "mail system"
15977 msgstr "郵件系統"
15978
15979 #: sys-utils/dmesg.c:134
15980 #, fuzzy
15981 msgid "system daemons"
15982 msgstr "系統守護程式"
15983
15984 #: sys-utils/dmesg.c:135
15985 #, fuzzy
15986 msgid "security/authorization messages"
15987 msgstr "安全/授權訊息"
15988
15989 #: sys-utils/dmesg.c:136
15990 #, fuzzy
15991 msgid "messages generated internally by syslogd"
15992 msgstr "訊息產生的內部由 syslogd"
15993
15994 #: sys-utils/dmesg.c:137
15995 #, fuzzy
15996 msgid "line printer subsystem"
15997 msgstr "列印表機子系統"
15998
15999 #: sys-utils/dmesg.c:138
16000 #, fuzzy
16001 msgid "network news subsystem"
16002 msgstr "網路新聞子系統"
16003
16004 #: sys-utils/dmesg.c:139
16005 #, fuzzy
16006 msgid "UUCP subsystem"
16007 msgstr "UUCP 子系統"
16008
16009 #: sys-utils/dmesg.c:140
16010 #, fuzzy
16011 msgid "clock daemon"
16012 msgstr "時鐘守護程式"
16013
16014 #: sys-utils/dmesg.c:141
16015 #, fuzzy
16016 msgid "security/authorization messages (private)"
16017 msgstr "安全/授權訊息 (私人的)"
16018
16019 #: sys-utils/dmesg.c:142
16020 #, fuzzy
16021 msgid "FTP daemon"
16022 msgstr "檔案傳輸通訊協定守護程式"
16023
16024 #: sys-utils/dmesg.c:279
16025 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: sys-utils/dmesg.c:282
16029 #, fuzzy
16030 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
16031 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
16032
16033 #: sys-utils/dmesg.c:283
16034 #, fuzzy
16035 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
16036 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
16037
16038 #: sys-utils/dmesg.c:284
16039 #, fuzzy
16040 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
16041 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
16042
16043 #: sys-utils/dmesg.c:285
16044 #, fuzzy
16045 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
16046 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
16047
16048 #: sys-utils/dmesg.c:286
16049 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/dmesg.c:287
16053 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/dmesg.c:288
16057 #, fuzzy
16058 msgid " -H, --human human readable output\n"
16059 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
16060
16061 #: sys-utils/dmesg.c:289
16062 #, fuzzy
16063 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
16064 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
16065
16066 #: sys-utils/dmesg.c:290
16067 #, fuzzy
16068 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
16069 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
16070
16071 #: sys-utils/dmesg.c:292
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
16074 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
16075
16076 #: sys-utils/dmesg.c:295
16077 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/dmesg.c:296
16081 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: sys-utils/dmesg.c:297
16085 #, fuzzy
16086 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
16087 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
16088
16089 #: sys-utils/dmesg.c:298
16090 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: sys-utils/dmesg.c:299
16094 #, fuzzy
16095 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
16096 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
16097
16098 #: sys-utils/dmesg.c:300
16099 #, fuzzy
16100 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
16101 msgstr " -f 不分割長列\n"
16102
16103 #: sys-utils/dmesg.c:301
16104 #, fuzzy
16105 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
16106 msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
16107
16108 #: sys-utils/dmesg.c:302
16109 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: sys-utils/dmesg.c:303
16113 #, fuzzy
16114 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
16115 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
16116
16117 #: sys-utils/dmesg.c:304
16118 #, fuzzy
16119 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
16120 msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
16121
16122 #: sys-utils/dmesg.c:305
16123 #, fuzzy
16124 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
16125 msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
16126
16127 #: sys-utils/dmesg.c:306
16128 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/dmesg.c:307
16132 #, fuzzy
16133 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
16134 msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
16135
16136 #: sys-utils/dmesg.c:308
16137 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/dmesg.c:309
16141 #, fuzzy
16142 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
16143 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
16144
16145 #: sys-utils/dmesg.c:310
16146 #, fuzzy
16147 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
16148 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
16149
16150 #: sys-utils/dmesg.c:311
16151 msgid ""
16152 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
16153 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
16154 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: sys-utils/dmesg.c:314
16158 #, fuzzy
16159 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
16160 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
16161
16162 #: sys-utils/dmesg.c:315
16163 #, fuzzy
16164 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
16165 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
16166
16167 #: sys-utils/dmesg.c:319
16168 #, fuzzy
16169 msgid ""
16170 "\n"
16171 "Supported log facilities:\n"
16172 msgstr ""
16173 "\n"
16174 "支援的記錄檔機能:\n"
16175
16176 #: sys-utils/dmesg.c:325
16177 #, fuzzy
16178 msgid ""
16179 "\n"
16180 "Supported log levels (priorities):\n"
16181 msgstr ""
16182 "\n"
16183 "支援的記錄檔等級 (優先等級):\n"
16184
16185 #: sys-utils/dmesg.c:379
16186 #, fuzzy, c-format
16187 msgid "failed to parse level '%s'"
16188 msgstr "剖析等級『%s 時失敗』"
16189
16190 #: sys-utils/dmesg.c:381
16191 #, fuzzy, c-format
16192 msgid "unknown level '%s'"
16193 msgstr "不明等級『%s』"
16194
16195 #: sys-utils/dmesg.c:417
16196 #, fuzzy, c-format
16197 msgid "failed to parse facility '%s'"
16198 msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
16199
16200 #: sys-utils/dmesg.c:419
16201 #, fuzzy, c-format
16202 msgid "unknown facility '%s'"
16203 msgstr "不明機能『%s』"
16204
16205 #: sys-utils/dmesg.c:547
16206 #, fuzzy, c-format
16207 msgid "cannot mmap: %s"
16208 msgstr "無法 mmap:%s"
16209
16210 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16211 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16212 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16213 #. proper month/day order here
16214 #: sys-utils/dmesg.c:863
16215 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16216 msgstr ""
16217
16218 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16219 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16220 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16221 #: sys-utils/dmesg.c:873
16222 msgid "%b%e %H:%M"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: sys-utils/dmesg.c:1526
16226 #, fuzzy
16227 msgid "invalid buffer size argument"
16228 msgstr "無效的緩衝區大小引數"
16229
16230 #: sys-utils/dmesg.c:1612
16231 #, fuzzy
16232 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16233 msgstr "--reltime 無法使用的一起與 --ctime "
16234
16235 #: sys-utils/dmesg.c:1636
16236 #, fuzzy
16237 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16238 msgstr "--raw 無法使用的一起與等級、機能、解碼、delta,ctime 或 notime 選項"
16239
16240 #: sys-utils/dmesg.c:1656
16241 #, fuzzy
16242 msgid "read kernel buffer failed"
16243 msgstr "讀取內核緩衝區失敗"
16244
16245 #: sys-utils/dmesg.c:1664
16246 #, fuzzy
16247 msgid "clear kernel buffer failed"
16248 msgstr "讀取內核緩衝區失敗"
16249
16250 #: sys-utils/dmesg.c:1680
16251 #, fuzzy
16252 msgid "klogctl failed"
16253 msgstr "klogctl 失敗"
16254
16255 #: sys-utils/eject.c:140
16256 #, fuzzy, c-format
16257 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16258 msgstr " %s [選項] [<device>|<mountpoint>]\n"
16259
16260 #: sys-utils/eject.c:143
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Eject removable media.\n"
16263 msgstr "可移除的裝置"
16264
16265 #: sys-utils/eject.c:146
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16269 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16270 " -d, --default display default device\n"
16271 " -f, --floppy eject floppy\n"
16272 " -F, --force don't care about device type\n"
16273 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16274 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16275 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16276 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16277 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16278 " -q, --tape eject tape\n"
16279 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16280 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16281 " -t, --trayclose close tray\n"
16282 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16283 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16284 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16285 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16286 msgstr ""
16287 " -a, --auto <on|off> 輪值 auto-eject 特徵開或關\n"
16288 " -c, --changerslot<插槽> 切換碟片於唯讀光碟機 changer\n"
16289 " -d, --default 顯示預設裝置\n"
16290 " -f, --floppy 退出軟碟\n"
16291 " -F, --force 不要去管裝置類型\n"
16292 " -i, --manualeject<於|關閉> 切換手動退出保護開/關\n"
16293 " -m, --no-unmount 不卸載裝置即使它被掛載\n"
16294 " -M, --no-partitions-unmount 不卸載另外的分割區\n"
16295 " -n, --noop 不退出,僅顯示裝置找到\n"
16296 " -p, --proc 使用/proc/掛載以代替/etc/mtab\n"
16297 " -q, --tape 退出磁帶\n"
16298 " -r, --cdrom 退出唯讀光碟機\n"
16299 " -s, --scsi 退出 SCSI 裝置\n"
16300 " -t, --trayclose 關閉托盤\n"
16301 " -T, --traytoggle 切換托盤\n"
16302 " -v, --verbose 啟用詳細的輸出\n"
16303 " -x, --cdspeed<速度> 設定唯讀光碟機最大速度\n"
16304 " -X, --listspeed 清單唯讀光碟機可用速度\n"
16305
16306 #: sys-utils/eject.c:169
16307 #, fuzzy
16308 msgid ""
16309 "\n"
16310 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16311 msgstr ""
16312 "\n"
16313 "按照預設嘗試 -r, -s, -f, 和 -q 在中排序直到成功。\n"
16314
16315 #: sys-utils/eject.c:215
16316 #, fuzzy
16317 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16318 msgstr "無效的引數到 --changerslot /-c 選項"
16319
16320 #: sys-utils/eject.c:219
16321 #, fuzzy
16322 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16323 msgstr "無效的引數到 --cdspeed /-x 選項"
16324
16325 #: sys-utils/eject.c:327
16326 #, fuzzy
16327 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16328 msgstr "唯讀光碟機 auto-eject 命令失敗"
16329
16330 #: sys-utils/eject.c:341
16331 #, fuzzy
16332 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16333 msgstr "光碟機不是就緒"
16334
16335 #: sys-utils/eject.c:343
16336 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: sys-utils/eject.c:345
16340 #, fuzzy
16341 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16342 msgstr "唯讀光碟機鎖定匣門命令失敗"
16343
16344 #: sys-utils/eject.c:350
16345 #, fuzzy
16346 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16347 msgstr "CD-Drive 可能無法被退出與裝置按鈕"
16348
16349 #: sys-utils/eject.c:352
16350 #, fuzzy
16351 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16352 msgstr "CD-Drive 也許會被退出與裝置按鈕"
16353
16354 #: sys-utils/eject.c:363
16355 #, fuzzy
16356 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16357 msgstr "唯讀光碟機選取碟片命令失敗"
16358
16359 #: sys-utils/eject.c:367
16360 #, fuzzy
16361 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16362 msgstr "唯讀光碟機載入從插槽命令失敗"
16363
16364 #: sys-utils/eject.c:369
16365 #, fuzzy
16366 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16367 msgstr "整合開發環境/ATAPI 唯讀光碟機 changer 不支援由這個內核\n"
16368
16369 #: sys-utils/eject.c:387
16370 #, fuzzy
16371 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16372 msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令失敗"
16373
16374 #: sys-utils/eject.c:389
16375 #, fuzzy
16376 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16377 msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令不支援由這個內核\n"
16378
16379 #: sys-utils/eject.c:406
16380 #, fuzzy
16381 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16382 msgstr "唯讀光碟機退出不受支援的"
16383
16384 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16385 #, fuzzy
16386 msgid "CD-ROM eject command failed"
16387 msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗"
16388
16389 #: sys-utils/eject.c:437
16390 #, fuzzy
16391 msgid "no CD-ROM information available"
16392 msgstr "沒有唯讀光碟機資訊可用"
16393
16394 #: sys-utils/eject.c:440
16395 #, fuzzy
16396 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16397 msgstr "光碟機不是就緒"
16398
16399 #: sys-utils/eject.c:443
16400 #, fuzzy
16401 msgid "CD-ROM status command failed"
16402 msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗"
16403
16404 #: sys-utils/eject.c:483
16405 #, fuzzy
16406 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16407 msgstr "唯讀光碟機選取速度命令失敗"
16408
16409 #: sys-utils/eject.c:485
16410 #, fuzzy
16411 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16412 msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
16413
16414 #: sys-utils/eject.c:522
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16417 msgstr "%s:無法尋找唯讀光碟機名稱"
16418
16419 #: sys-utils/eject.c:539
16420 #, fuzzy, c-format
16421 msgid "%s: failed to read speed"
16422 msgstr "%s:無法讀取速度"
16423
16424 #: sys-utils/eject.c:545
16425 #, fuzzy
16426 msgid "failed to read speed"
16427 msgstr "讀取速度時失敗"
16428
16429 #: sys-utils/eject.c:585
16430 #, fuzzy
16431 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16432 msgstr "不是 sg 裝置,或舊的 sg 驅動程式"
16433
16434 #: sys-utils/eject.c:657
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid "%s: unmounting"
16437 msgstr "%s:卸載"
16438
16439 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16440 #: text-utils/more.c:1271
16441 #, fuzzy
16442 msgid "drop permissions failed"
16443 msgstr "權限被拒"
16444
16445 #: sys-utils/eject.c:671
16446 #, fuzzy
16447 msgid "unable to fork"
16448 msgstr "無法衍生"
16449
16450 #: sys-utils/eject.c:678
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16453 msgstr "卸載的『%s』並未正常離開"
16454
16455 #: sys-utils/eject.c:681
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16458 msgstr "卸載的『%s』失敗\n"
16459
16460 #: sys-utils/eject.c:726
16461 #, fuzzy
16462 msgid "failed to parse mount table"
16463 msgstr "剖析掛載表時失敗"
16464
16465 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16466 #, fuzzy, c-format
16467 msgid "%s: mounted on %s"
16468 msgstr "%s:掛載的於 %s"
16469
16470 #: sys-utils/eject.c:835
16471 #, fuzzy
16472 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16473 msgstr "設定唯讀光碟機速度到自動"
16474
16475 #: sys-utils/eject.c:837
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16478 msgstr "設定唯讀光碟機速度到 %ldX"
16479
16480 #: sys-utils/eject.c:863
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "default device: `%s'"
16483 msgstr "預設裝置:『%s』"
16484
16485 #: sys-utils/eject.c:869
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "using default device `%s'"
16488 msgstr "使用預設裝置『%s』"
16489
16490 #: sys-utils/eject.c:888
16491 #, fuzzy
16492 msgid "unable to find device"
16493 msgstr "%s:無法找到裝置"
16494
16495 #: sys-utils/eject.c:890
16496 #, fuzzy, c-format
16497 msgid "device name is `%s'"
16498 msgstr "裝置名稱是『%s』"
16499
16500 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16501 #, fuzzy, c-format
16502 msgid "%s: not mounted"
16503 msgstr "%s:無法掛載"
16504
16505 #: sys-utils/eject.c:900
16506 #, fuzzy, c-format
16507 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16508 msgstr "%s:碟片裝置:%s (磁碟裝置將被用於退出)"
16509
16510 #: sys-utils/eject.c:908
16511 #, fuzzy, c-format
16512 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16513 msgstr "%s:找不到 mountpoint 或裝置與給定的名稱"
16514
16515 #: sys-utils/eject.c:911
16516 #, fuzzy, c-format
16517 msgid "%s: is whole-disk device"
16518 msgstr "%s:是 whole-disk 裝置"
16519
16520 #: sys-utils/eject.c:915
16521 #, fuzzy, c-format
16522 msgid "%s: is not ejectable device"
16523 msgstr "%s:不是可熱插式的裝置"
16524
16525 #: sys-utils/eject.c:919
16526 #, fuzzy, c-format
16527 msgid "device is `%s'"
16528 msgstr "裝置是『%s』"
16529
16530 #: sys-utils/eject.c:920
16531 #, fuzzy
16532 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16533 msgstr "離開由於 -n/--noop 選項"
16534
16535 #: sys-utils/eject.c:934
16536 #, fuzzy, c-format
16537 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16538 msgstr "%s:啟用 auto-eject 模式"
16539
16540 #: sys-utils/eject.c:936
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16543 msgstr "%s:停用 auto-eject 模式"
16544
16545 #: sys-utils/eject.c:944
16546 #, fuzzy, c-format
16547 msgid "%s: closing tray"
16548 msgstr "%s:關閉托盤"
16549
16550 #: sys-utils/eject.c:953
16551 #, fuzzy, c-format
16552 msgid "%s: toggling tray"
16553 msgstr "%s:切換托盤"
16554
16555 #: sys-utils/eject.c:962
16556 #, fuzzy, c-format
16557 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16558 msgstr "%s:列表唯讀光碟機速度"
16559
16560 #: sys-utils/eject.c:988
16561 #, fuzzy, c-format
16562 msgid "error: %s: device in use"
16563 msgstr "錯誤:%s:裝置在中使用"
16564
16565 #: sys-utils/eject.c:999
16566 #, fuzzy, c-format
16567 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16568 msgstr "%s:選取唯讀光碟機碟片 #%ld"
16569
16570 #: sys-utils/eject.c:1015
16571 #, fuzzy, c-format
16572 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16573 msgstr "%s:嘗試退出使用唯讀光碟機退出命令"
16574
16575 #: sys-utils/eject.c:1017
16576 #, fuzzy
16577 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16578 msgstr "唯讀光碟機退出命令成功"
16579
16580 #: sys-utils/eject.c:1022
16581 #, fuzzy, c-format
16582 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16583 msgstr "%s:嘗試退出使用 SCSI 命令"
16584
16585 #: sys-utils/eject.c:1024
16586 #, fuzzy
16587 msgid "SCSI eject succeeded"
16588 msgstr "SCSI 退出成功"
16589
16590 #: sys-utils/eject.c:1025
16591 #, fuzzy
16592 msgid "SCSI eject failed"
16593 msgstr "SCSI 退出失敗"
16594
16595 #: sys-utils/eject.c:1029
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16598 msgstr "%s:嘗試退出使用軟碟退出命令"
16599
16600 #: sys-utils/eject.c:1031
16601 #, fuzzy
16602 msgid "floppy eject command succeeded"
16603 msgstr "軟碟退出命令成功"
16604
16605 #: sys-utils/eject.c:1032
16606 #, fuzzy
16607 msgid "floppy eject command failed"
16608 msgstr "軟碟退出命令失敗"
16609
16610 #: sys-utils/eject.c:1036
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16613 msgstr "%s:嘗試退出使用磁帶離線命令"
16614
16615 #: sys-utils/eject.c:1038
16616 #, fuzzy
16617 msgid "tape offline command succeeded"
16618 msgstr "磁帶離線命令成功"
16619
16620 #: sys-utils/eject.c:1039
16621 #, fuzzy
16622 msgid "tape offline command failed"
16623 msgstr "磁帶離線命令失敗"
16624
16625 #: sys-utils/eject.c:1043
16626 #, fuzzy
16627 msgid "unable to eject"
16628 msgstr "無法退出"
16629
16630 #: sys-utils/fallocate.c:84
16631 #, fuzzy, c-format
16632 msgid " %s [options] <filename>\n"
16633 msgstr " %s [選項] <filename>\n"
16634
16635 #: sys-utils/fallocate.c:87
16636 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: sys-utils/fallocate.c:90
16640 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/fallocate.c:91
16644 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/fallocate.c:92
16648 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: sys-utils/fallocate.c:93
16652 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: sys-utils/fallocate.c:94
16656 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: sys-utils/fallocate.c:95
16660 #, fuzzy
16661 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16662 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
16663
16664 #: sys-utils/fallocate.c:96
16665 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/fallocate.c:97
16669 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: sys-utils/fallocate.c:99
16673 #, fuzzy
16674 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16675 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
16676
16677 #: sys-utils/fallocate.c:139
16678 #, fuzzy
16679 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16680 msgstr "保持大小模式 (-n 選項) 未受支援"
16681
16682 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16683 #, fuzzy
16684 msgid "fallocate failed"
16685 msgstr "%s:fallocate 失敗"
16686
16687 #: sys-utils/fallocate.c:237
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid "%s: read failed"
16690 msgstr "fread 失敗"
16691
16692 #: sys-utils/fallocate.c:281
16693 #, c-format
16694 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: sys-utils/fallocate.c:361
16698 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16702 msgid "no filename specified"
16703 msgstr "未指定任何檔名"
16704
16705 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16706 msgid "invalid length value specified"
16707 msgstr "指定了無效的長度值"
16708
16709 #: sys-utils/fallocate.c:393
16710 msgid "no length argument specified"
16711 msgstr "未指定任何長度引數"
16712
16713 #: sys-utils/fallocate.c:398
16714 msgid "invalid offset value specified"
16715 msgstr "指定了無效的偏移值"
16716
16717 #: sys-utils/fallocate.c:421
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16720 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16721
16722 #: sys-utils/fallocate.c:424
16723 #, fuzzy, c-format
16724 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16725 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16726
16727 #: sys-utils/fallocate.c:427
16728 #, fuzzy, c-format
16729 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16730 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16731
16732 #: sys-utils/fallocate.c:430
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16735 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16736
16737 #: sys-utils/fallocate.c:433
16738 #, fuzzy, c-format
16739 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16740 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16741
16742 #: sys-utils/flock.c:53
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid ""
16745 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16746 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16747 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16748 msgstr ""
16749 " %1$s [選項] <file descriptor number>\n"
16750 " %1$s [選項]<檔案>-c<命令>\n"
16751 " %1$s [選項}<目錄>-c<命令>\n"
16752
16753 #: sys-utils/flock.c:59
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16756 msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n"
16757
16758 #: sys-utils/flock.c:62
16759 #, fuzzy
16760 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16761 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
16762
16763 #: sys-utils/flock.c:63
16764 #, fuzzy
16765 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16766 msgstr " -x --exclusive 提取專用鎖定 (預設)\n"
16767
16768 #: sys-utils/flock.c:64
16769 #, fuzzy
16770 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16771 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
16772
16773 #: sys-utils/flock.c:65
16774 #, fuzzy
16775 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16776 msgstr " -n --nonblock 失敗而非等待\n"
16777
16778 #: sys-utils/flock.c:66
16779 #, fuzzy
16780 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16781 msgstr " -w --timeout <secs> 等待限制的數目的時間\n"
16782
16783 #: sys-utils/flock.c:67
16784 #, fuzzy
16785 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16786 msgstr " -E --conflict-exit-code <number> 離開代碼之後衝突或逾時\n"
16787
16788 #: sys-utils/flock.c:68
16789 #, fuzzy
16790 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16791 msgstr " -o --close 關閉檔案描述符號之前執行中命令\n"
16792
16793 #: sys-utils/flock.c:69
16794 #, fuzzy
16795 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16796 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
16797
16798 #: sys-utils/flock.c:70
16799 #, fuzzy
16800 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16801 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
16802
16803 #: sys-utils/flock.c:71
16804 #, fuzzy
16805 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16806 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
16807
16808 #: sys-utils/flock.c:108
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "cannot open lock file %s"
16811 msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
16812
16813 #: sys-utils/flock.c:210
16814 #, fuzzy
16815 msgid "invalid timeout value"
16816 msgstr "無效的逾時引數"
16817
16818 #: sys-utils/flock.c:214
16819 #, fuzzy
16820 msgid "invalid exit code"
16821 msgstr "無效的離開代碼"
16822
16823 #: sys-utils/flock.c:216
16824 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: sys-utils/flock.c:233
16828 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: sys-utils/flock.c:241
16832 #, fuzzy, c-format
16833 msgid "%s requires exactly one command argument"
16834 msgstr "%s 需求精確的一個指令引數"
16835
16836 #: sys-utils/flock.c:259
16837 #, fuzzy
16838 msgid "bad file descriptor"
16839 msgstr "旗標描述"
16840
16841 #: sys-utils/flock.c:262
16842 #, fuzzy
16843 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16844 msgstr "需求檔案描述符號,檔案或目錄"
16845
16846 #: sys-utils/flock.c:286
16847 #, fuzzy
16848 msgid "failed to get lock"
16849 msgstr "設定路徑時失敗"
16850
16851 #: sys-utils/flock.c:293
16852 msgid "timeout while waiting to get lock"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/flock.c:334
16856 #, fuzzy, c-format
16857 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16858 msgstr "%s %.6f 秒\n"
16859
16860 #: sys-utils/flock.c:346
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid "%s: executing %s\n"
16863 msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n"
16864
16865 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16866 #, fuzzy, c-format
16867 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16868 msgstr " %s [選項] <mount point>\n"
16869
16870 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16873 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
16874
16875 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16876 #, fuzzy
16877 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16878 msgstr " t 變更檔案系統的類型"
16879
16880 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16881 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16885 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16889 #, c-format
16890 msgid "%s: is not a directory"
16891 msgstr "%s:並非目錄"
16892
16893 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16894 #, c-format
16895 msgid "%s: freeze failed"
16896 msgstr "%s:凍結時失敗"
16897
16898 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16899 #, c-format
16900 msgid "%s: unfreeze failed"
16901 msgstr "%s:解除凍結時失敗"
16902
16903 #: sys-utils/fstrim.c:83
16904 #, fuzzy, c-format
16905 msgid "%s: not a directory"
16906 msgstr "%s:不是目錄"
16907
16908 #: sys-utils/fstrim.c:113
16909 #, fuzzy, c-format
16910 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16911 msgstr "%s:掛載的於 %s"
16912
16913 #: sys-utils/fstrim.c:115
16914 #, c-format
16915 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: sys-utils/fstrim.c:133
16919 #, fuzzy, c-format
16920 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16921 msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
16922
16923 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16924 #: sys-utils/fstrim.c:143
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16927 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16928
16929 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16930 #: sys-utils/fstrim.c:147
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16933 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16934
16935 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16936 #: sys-utils/umount.c:271
16937 #, fuzzy, c-format
16938 msgid "failed to parse %s"
16939 msgstr "剖析 %s 時失敗"
16940
16941 #: sys-utils/fstrim.c:316
16942 #, fuzzy
16943 msgid "failed to allocate FS handler"
16944 msgstr "配置迭代器時失敗"
16945
16946 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16947 #, fuzzy, c-format
16948 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16949 msgstr "速度 %d 不受支援"
16950
16951 #: sys-utils/fstrim.c:454
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16954 msgstr " %s [選項] <mount point>\n"
16955
16956 #: sys-utils/fstrim.c:457
16957 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: sys-utils/fstrim.c:460
16961 #, fuzzy
16962 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16963 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
16964
16965 #: sys-utils/fstrim.c:461
16966 #, fuzzy
16967 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16968 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
16969
16970 #: sys-utils/fstrim.c:462
16971 #, fuzzy
16972 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16973 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
16974
16975 #: sys-utils/fstrim.c:463
16976 #, fuzzy
16977 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16978 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
16979
16980 #: sys-utils/fstrim.c:464
16981 #, fuzzy
16982 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16983 msgstr "剖析列號的時失敗"
16984
16985 #: sys-utils/fstrim.c:465
16986 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: sys-utils/fstrim.c:466
16990 #, fuzzy
16991 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16992 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
16993
16994 #: sys-utils/fstrim.c:467
16995 #, fuzzy
16996 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16997 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
16998
16999 #: sys-utils/fstrim.c:468
17000 #, fuzzy
17001 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
17002 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
17003
17004 #: sys-utils/fstrim.c:469
17005 #, fuzzy
17006 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
17007 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
17008
17009 #: sys-utils/fstrim.c:550
17010 #, fuzzy
17011 msgid "failed to parse minimum extent length"
17012 msgstr "剖析最小延伸長度時失敗"
17013
17014 #: sys-utils/fstrim.c:572
17015 #, fuzzy
17016 msgid "no mountpoint specified"
17017 msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
17018
17019 #: sys-utils/hwclock.c:215
17020 #, c-format
17021 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
17022 msgstr "假設硬體時鐘被保持在 %s 時間。\n"
17023
17024 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
17025 msgid "UTC"
17026 msgstr "UTC"
17027
17028 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
17029 msgid "local"
17030 msgstr "本地"
17031
17032 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
17033 #, fuzzy, c-format
17034 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
17035 msgstr ""
17036 "警告:無法辨識的第三列在中 adjtime 檔案\n"
17037 "(預期:『UTC』或『本地』或沒有任何東西.)"
17038
17039 #: sys-utils/hwclock.c:273
17040 #, fuzzy
17041 msgid ""
17042 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
17043 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
17044 msgstr ""
17045 "警告:無法辨識的第三列在中 adjtime 檔案\n"
17046 "(預期:『UTC』或『本地』或沒有任何東西.)"
17047
17048 #: sys-utils/hwclock.c:279
17049 #, fuzzy, c-format
17050 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
17051 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
17052 msgstr "最後一次偏差調整已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n"
17053
17054 #: sys-utils/hwclock.c:281
17055 #, fuzzy, c-format
17056 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
17057 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
17058 msgstr "最後一次校測已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n"
17059
17060 #: sys-utils/hwclock.c:283
17061 #, c-format
17062 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
17063 msgstr "硬體時鐘位於 %s 時間\n"
17064
17065 #: sys-utils/hwclock.c:310
17066 #, c-format
17067 msgid "Waiting for clock tick...\n"
17068 msgstr "等候時鐘週期…\n"
17069
17070 #: sys-utils/hwclock.c:316
17071 #, c-format
17072 msgid "...synchronization failed\n"
17073 msgstr "…同步化失敗\n"
17074
17075 #: sys-utils/hwclock.c:318
17076 #, c-format
17077 msgid "...got clock tick\n"
17078 msgstr "…獲得時鐘週期\n"
17079
17080 #: sys-utils/hwclock.c:359
17081 #, c-format
17082 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17083 msgstr "硬體時鐘的無效值:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17084
17085 #: sys-utils/hwclock.c:366
17086 #, fuzzy, c-format
17087 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17088 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
17089 msgstr "硬體時鐘時間:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n"
17090
17091 #: sys-utils/hwclock.c:392
17092 #, c-format
17093 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17094 msgstr "從硬體時鐘讀取時間:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17095
17096 #: sys-utils/hwclock.c:419
17097 #, fuzzy, c-format
17098 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17099 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
17100 msgstr "設定硬體時鐘為 %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n"
17101
17102 #: sys-utils/hwclock.c:455
17103 #, fuzzy, c-format
17104 msgid "RTC type: '%s'\n"
17105 msgstr "類型:%d\n"
17106
17107 #: sys-utils/hwclock.c:555
17108 #, fuzzy, c-format
17109 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
17110 msgstr "%s %.6f 秒\n"
17111
17112 #: sys-utils/hwclock.c:574
17113 #, c-format
17114 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: sys-utils/hwclock.c:596
17118 #, c-format
17119 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: sys-utils/hwclock.c:623
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
17126 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/hwclock.c:717
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
17132 msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
17133
17134 #: sys-utils/hwclock.c:720
17135 #, fuzzy, c-format
17136 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
17137 msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
17138
17139 #: sys-utils/hwclock.c:724
17140 #, c-format
17141 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/hwclock.c:729
17145 #, fuzzy, c-format
17146 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
17147 msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
17148
17149 #: sys-utils/hwclock.c:751
17150 msgid "settimeofday() failed"
17151 msgstr "settimeofday() 失敗"
17152
17153 #: sys-utils/hwclock.c:775
17154 #, fuzzy, c-format
17155 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
17156 msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n"
17157
17158 #: sys-utils/hwclock.c:779
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
17162 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
17163 msgstr ""
17164 "無法調整偏差係數,因為最後一次校測時間為零,\n"
17165 "因而不當的歷史記錄使得啟始校測為必要的。\n"
17166
17167 #: sys-utils/hwclock.c:785
17168 #, fuzzy, c-format
17169 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
17170 msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n"
17171
17172 #: sys-utils/hwclock.c:823
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
17176 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/hwclock.c:830
17180 #, fuzzy, c-format
17181 msgid ""
17182 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
17183 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
17184 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
17185 msgstr ""
17186 "時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n"
17187 "以 %f 秒/天來調整偏差係數\n"
17188
17189 #: sys-utils/hwclock.c:874
17190 #, fuzzy, c-format
17191 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
17192 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
17193 msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
17194
17195 #: sys-utils/hwclock.c:878
17196 #, fuzzy, c-format
17197 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
17198 msgstr "%s %.6f 秒\n"
17199
17200 #: sys-utils/hwclock.c:903
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "New %s data:\n"
17204 "%s"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: sys-utils/hwclock.c:920
17208 #, fuzzy, c-format
17209 msgid "cannot update %s"
17210 msgstr "無法開啟 %s"
17211
17212 #: sys-utils/hwclock.c:956
17213 #, fuzzy, c-format
17214 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
17215 msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。"
17216
17217 #: sys-utils/hwclock.c:960
17218 #, fuzzy, c-format
17219 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
17220 msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。"
17221
17222 #: sys-utils/hwclock.c:990
17223 #, c-format
17224 msgid "No usable clock interface found.\n"
17225 msgstr "找不到可用的時鐘介面。\n"
17226
17227 #: sys-utils/hwclock.c:992
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17230 msgstr "無法存取硬體時鐘透過任何已知方法。"
17231
17232 #: sys-utils/hwclock.c:996
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17235 msgstr "使用 --debug 選項到參看細節的我們的搜尋存取方法。"
17236
17237 #: sys-utils/hwclock.c:1046
17238 #, fuzzy, c-format
17239 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17240 msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n"
17241
17242 #: sys-utils/hwclock.c:1047
17243 #, c-format
17244 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: sys-utils/hwclock.c:1077
17248 msgid "RTC read returned an invalid value."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: sys-utils/hwclock.c:1107
17252 #, c-format
17253 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17254 msgstr "所需的調整少於一秒鐘,因而無法設定時鐘。\n"
17255
17256 #: sys-utils/hwclock.c:1144
17257 #, fuzzy
17258 msgid "unable to read the RTC epoch."
17259 msgstr "無法讀取超區塊"
17260
17261 #: sys-utils/hwclock.c:1146
17262 #, c-format
17263 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: sys-utils/hwclock.c:1149
17267 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: sys-utils/hwclock.c:1152
17271 #, fuzzy
17272 msgid "unable to set the RTC epoch."
17273 msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
17274
17275 #: sys-utils/hwclock.c:1165
17276 #, fuzzy, c-format
17277 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17278 msgstr "無法讀取超區塊"
17279
17280 #: sys-utils/hwclock.c:1170
17281 #, c-format
17282 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/hwclock.c:1198
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid " %s [function] [option...]\n"
17288 msgstr " hwclock [函式] [選項...]\n"
17289
17290 #: sys-utils/hwclock.c:1201
17291 msgid "Time clocks utility."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: sys-utils/hwclock.c:1204
17295 #, fuzzy
17296 msgid " -r, --show display the RTC time"
17297 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
17298
17299 #: sys-utils/hwclock.c:1205
17300 #, fuzzy
17301 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17302 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
17303
17304 #: sys-utils/hwclock.c:1206
17305 #, fuzzy
17306 msgid " --set set the RTC according to --date"
17307 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17308
17309 #: sys-utils/hwclock.c:1207
17310 #, fuzzy
17311 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17312 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17313
17314 #: sys-utils/hwclock.c:1208
17315 #, fuzzy
17316 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17317 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
17318
17319 #: sys-utils/hwclock.c:1209
17320 #, fuzzy
17321 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17322 msgstr " 「%s」)\n"
17323
17324 #: sys-utils/hwclock.c:1210
17325 #, fuzzy
17326 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17327 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
17328
17329 #: sys-utils/hwclock.c:1212
17330 #, fuzzy
17331 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17332 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
17333
17334 #: sys-utils/hwclock.c:1213
17335 #, fuzzy
17336 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17337 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17338
17339 #: sys-utils/hwclock.c:1216
17340 #, fuzzy
17341 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17342 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
17343
17344 #: sys-utils/hwclock.c:1217
17345 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17349 #, fuzzy
17350 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17351 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17352
17353 #: sys-utils/hwclock.c:1221
17354 #, fuzzy
17355 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17356 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17357
17358 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17359 #, fuzzy
17360 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17361 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
17362
17363 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17364 #, fuzzy, c-format
17365 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17366 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
17367
17368 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17369 #, fuzzy, c-format
17370 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17371 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
17372
17373 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17374 #, fuzzy
17375 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17376 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
17377
17378 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17379 #, fuzzy
17380 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17381 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
17382
17383 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17384 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17388 #, fuzzy
17389 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17390 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17391
17392 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17393 #, fuzzy, c-format
17394 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17395 msgstr " -f 不分割長列\n"
17396
17397 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17398 #, fuzzy, c-format
17399 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17400 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
17401
17402 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17403 #, fuzzy
17404 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17405 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
17406
17407 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17408 #, fuzzy
17409 msgid " -v, --verbose display more details"
17410 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
17411
17412 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17413 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17417 #, c-format
17418 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17422 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17426 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Unable to connect to audit system"
17432 msgstr "無法連線到稽核系統"
17433
17434 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17435 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid "%d too many arguments given"
17441 msgstr "太多引數"
17442
17443 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17444 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17448 #, fuzzy
17449 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17450 msgstr "與 --noadjfile,您必須指定還是 --utc 或 --localtime"
17451
17452 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17453 msgid "--date is required for --set or --predict"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17457 #, fuzzy, c-format
17458 msgid "invalid date '%s'"
17459 msgstr "無效的識別號:%s"
17460
17461 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17464 msgstr "目前的系統時間:%ld = %s\n"
17465
17466 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Test mode: nothing was changed."
17469 msgstr "大小的交換區域"
17470
17471 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17472 msgid "ISA port access is not implemented"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17476 #, fuzzy
17477 msgid "iopl() port access failed"
17478 msgstr "無法存取檔案 %s"
17479
17480 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17481 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
17485 #, fuzzy
17486 #| msgid "unsupported filesystem features"
17487 msgid "supported features"
17488 msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
17489
17490 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
17491 msgid "time correction"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
17495 msgid "backup switch mode"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
17499 #, fuzzy, c-format
17500 msgid "Trying to open: %s\n"
17501 msgstr "嘗試卸載 %s\n"
17502
17503 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
17504 #, fuzzy
17505 msgid "cannot open rtc device"
17506 msgstr "無法開啟 "
17507
17508 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
17511 msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到讀取時間失敗"
17512
17513 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
17514 #, c-format
17515 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17516 msgstr "循環等候自 %s 變更起的時間\n"
17517
17518 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Timed out waiting for time change."
17521 msgstr "已逾時等待時間變更。"
17522
17523 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
17524 #, fuzzy, c-format
17525 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17526 msgstr "選取() 到 %s 到等待時鐘週期已逾時"
17527
17528 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17529 #, c-format
17530 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17531 msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗"
17532
17533 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
17534 #, c-format
17535 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17536 msgstr "%s 的 ioctl() 關閉更新插斷失敗"
17537
17538 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
17539 #, fuzzy, c-format
17540 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17541 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17542
17543 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
17544 #, fuzzy, c-format
17545 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
17546 msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到設定時間失敗。"
17547
17548 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17549 #, c-format
17550 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17551 msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n"
17552
17553 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
17554 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
17558 #, fuzzy, c-format
17559 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17560 msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗"
17561
17562 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
17563 #, fuzzy, c-format
17564 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17565 msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗"
17566
17567 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
17568 #, fuzzy, c-format
17569 msgid "invalid epoch '%s'."
17570 msgstr "無效的識別號:%s"
17571
17572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
17573 #, fuzzy, c-format
17574 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17575 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17576
17577 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
17578 #, fuzzy, c-format
17579 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17580 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17581
17582 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
17583 msgid "could not convert parameter name to number"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
17587 #, fuzzy, c-format
17588 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17589 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17590
17591 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17594 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17595
17596 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
17597 msgid "expected <param>=<value>"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
17601 msgid "could not convert parameter value to number"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
17605 #, fuzzy, c-format
17606 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17607 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17608
17609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
17610 #, fuzzy, c-format
17611 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17612 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17613
17614 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17615 msgid "Create various IPC resources.\n"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17619 #, fuzzy
17620 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17621 msgstr " -M, --shmem <size> 建立共用記憶體資料段的大小<大小>\n"
17622
17623 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17624 #, fuzzy
17625 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17626 msgstr " -S, --semaphore <nsems> 建立號誌陣列與<nsems>元件\n"
17627
17628 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17629 #, fuzzy
17630 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17631 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
17632
17633 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17634 #, fuzzy
17635 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17636 msgstr " -p, --mode <mode> 權限用於資源 (預設是 0644)\n"
17637
17638 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17639 msgid "<size>"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17643 #, fuzzy
17644 msgid "failed to parse size"
17645 msgstr "剖析大小時失敗"
17646
17647 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17648 #, fuzzy
17649 msgid "failed to parse elements"
17650 msgstr "剖析元件時失敗"
17651
17652 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17653 #, fuzzy
17654 msgid "failed to parse mode"
17655 msgstr "剖析 pid 時失敗"
17656
17657 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17658 msgid "create share memory failed"
17659 msgstr "建立共享記憶體時失敗"
17660
17661 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17662 #, c-format
17663 msgid "Shared memory id: %d\n"
17664 msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
17665
17666 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17667 msgid "create message queue failed"
17668 msgstr "建立訊息佇列時失敗"
17669
17670 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17671 #, c-format
17672 msgid "Message queue id: %d\n"
17673 msgstr "訊息佇列識別號:%d\n"
17674
17675 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17676 msgid "create semaphore failed"
17677 msgstr "建立號誌時失敗"
17678
17679 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17680 #, c-format
17681 msgid "Semaphore id: %d\n"
17682 msgstr "號誌識別號:%d\n"
17683
17684 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17685 #, fuzzy, c-format
17686 msgid ""
17687 " %1$s [options]\n"
17688 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17689 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
17690
17691 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17692 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17696 #, fuzzy
17697 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17698 msgstr " -m, --shmem-id <id> 移除共用記憶體資料段由 shmid\n"
17699
17700 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17701 #, fuzzy
17702 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17703 msgstr " -M, --shmem-key <key> 移除共用記憶體資料段由鍵\n"
17704
17705 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17706 #, fuzzy
17707 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17708 msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n"
17709
17710 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17711 #, fuzzy
17712 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17713 msgstr " -Q, --queue-key <key> 移除訊息佇列由鍵\n"
17714
17715 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17716 #, fuzzy
17717 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17718 msgstr " -s, --semaphore-id <id> 移除號誌由識別號\n"
17719
17720 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17721 #, fuzzy
17722 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17723 msgstr " -S, --semaphore-key <key> 移除號誌由鍵\n"
17724
17725 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17726 #, fuzzy
17727 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17728 msgstr " -a, --all [=<shm|msg|sem>] 全部移除\n"
17729
17730 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17731 #, fuzzy
17732 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17733 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
17734
17735 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17736 #, fuzzy, c-format
17737 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17738 msgstr "移除共用記憶體資料段識別號『%d』\n"
17739
17740 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17741 #, fuzzy, c-format
17742 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17743 msgstr "移除訊息佇列識別號『%d』\n"
17744
17745 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17746 #, fuzzy, c-format
17747 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17748 msgstr "移除號誌識別號『%d』\n"
17749
17750 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17751 msgid "permission denied for key"
17752 msgstr "權限被拒用於鍵值"
17753
17754 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17755 msgid "permission denied for id"
17756 msgstr "權限被拒用於識別號"
17757
17758 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17759 msgid "invalid key"
17760 msgstr "無效的鍵值"
17761
17762 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17763 msgid "invalid id"
17764 msgstr "無效的識別號"
17765
17766 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17767 msgid "already removed key"
17768 msgstr "已經移除的鍵值"
17769
17770 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17771 msgid "already removed id"
17772 msgstr "已經移除的識別號"
17773
17774 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17775 #, fuzzy
17776 msgid "key failed"
17777 msgstr "鍵失敗"
17778
17779 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17780 #, fuzzy
17781 msgid "id failed"
17782 msgstr "識別號失敗"
17783
17784 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "invalid id: %s"
17787 msgstr "無效的識別號:%s"
17788
17789 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17790 #, c-format
17791 msgid "resource(s) deleted\n"
17792 msgstr "資源已刪除\n"
17793
17794 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17795 #, fuzzy, c-format
17796 msgid "illegal key (%s)"
17797 msgstr "不合法的鍵 (%s)"
17798
17799 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17800 #, fuzzy
17801 msgid "kernel not configured for shared memory"
17802 msgstr "內核無法已組配用於共用記憶體"
17803
17804 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17805 #, fuzzy
17806 msgid "kernel not configured for semaphores"
17807 msgstr "內核無法已組配用於號誌"
17808
17809 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17810 #, fuzzy
17811 msgid "kernel not configured for message queues"
17812 msgstr "內核無法已組配用於訊息佇列"
17813
17814 #: sys-utils/ipcs.c:61
17815 #, fuzzy, c-format
17816 msgid ""
17817 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17818 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17819 msgstr ""
17820 "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n"
17821 " %1$s [資源] -i 識別號\n"
17822 "\n"
17823
17824 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17827 msgstr ""
17828 "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n"
17829 "\n"
17830
17831 #: sys-utils/ipcs.c:68
17832 #, fuzzy
17833 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17834 msgstr " -i, --id <id> 列印細節於資源識別的由識別號\n"
17835
17836 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Resource options:\n"
17839 msgstr "資源選項:\n"
17840
17841 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17842 #, fuzzy
17843 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17844 msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
17845
17846 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17847 #, fuzzy
17848 msgid " -q, --queues message queues\n"
17849 msgstr " -q, --queues 訊息佇列\n"
17850
17851 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17852 #, fuzzy
17853 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17854 msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
17855
17856 #: sys-utils/ipcs.c:76
17857 #, fuzzy
17858 msgid " -a, --all all (default)\n"
17859 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
17860
17861 #: sys-utils/ipcs.c:79
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Output options:\n"
17864 msgstr "輸出格式:\n"
17865
17866 #: sys-utils/ipcs.c:80
17867 #, fuzzy
17868 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17869 msgstr " -t, --time 顯示附加、卸離和變更次\n"
17870
17871 #: sys-utils/ipcs.c:81
17872 #, fuzzy
17873 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17874 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
17875
17876 #: sys-utils/ipcs.c:82
17877 #, fuzzy
17878 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17879 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
17880
17881 #: sys-utils/ipcs.c:83
17882 #, fuzzy
17883 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17884 msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
17885
17886 #: sys-utils/ipcs.c:84
17887 #, fuzzy
17888 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17889 msgstr " -u, --summary 顯示狀態概要\n"
17890
17891 #: sys-utils/ipcs.c:85
17892 #, fuzzy
17893 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17894 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
17895
17896 #: sys-utils/ipcs.c:86
17897 #, fuzzy
17898 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17899 msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
17900
17901 #: sys-utils/ipcs.c:124
17902 #, fuzzy
17903 msgid "failed to parse id argument"
17904 msgstr "剖析引數時失敗"
17905
17906 #: sys-utils/ipcs.c:172
17907 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/ipcs.c:212
17911 #, fuzzy, c-format
17912 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17913 msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
17914
17915 #: sys-utils/ipcs.c:215
17916 #, c-format
17917 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17918 msgstr "------ 共用記憶體限度 --------\n"
17919
17920 #: sys-utils/ipcs.c:216
17921 #, fuzzy, c-format
17922 msgid "max number of segments = %ju\n"
17923 msgstr "最大資料段數量 = %lu\n"
17924
17925 #: sys-utils/ipcs.c:218
17926 #, fuzzy
17927 msgid "max seg size"
17928 msgstr "最大檔案大小"
17929
17930 #: sys-utils/ipcs.c:225
17931 #, fuzzy
17932 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17933 msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
17934
17935 #: sys-utils/ipcs.c:233
17936 #, fuzzy
17937 msgid "max total shared memory"
17938 msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
17939
17940 #: sys-utils/ipcs.c:236
17941 #, fuzzy
17942 msgid "min seg size"
17943 msgstr "最大常駐設定大小"
17944
17945 #: sys-utils/ipcs.c:248
17946 #, c-format
17947 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17948 msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n"
17949
17950 #: sys-utils/ipcs.c:252
17951 #, c-format
17952 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17953 msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n"
17954
17955 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17956 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17957 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17958 #. *
17959 #. "segments allocated = %d\n"
17960 #. "pages allocated = %ld\n"
17961 #. "pages resident = %ld\n"
17962 #. "pages swapped = %ld\n"
17963 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17964 #.
17965 #: sys-utils/ipcs.c:264
17966 #, fuzzy, c-format
17967 msgid ""
17968 "segments allocated %d\n"
17969 "pages allocated %ld\n"
17970 "pages resident %ld\n"
17971 "pages swapped %ld\n"
17972 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17973 msgstr ""
17974 "資料段配置 %d\n"
17975 "頁面配置 %ld\n"
17976 "頁面常駐 %ld\n"
17977 "頁面交換 %ld\n"
17978 "交換效能:%ld 試圖\t %ld 成功\n"
17979
17980 #: sys-utils/ipcs.c:281
17981 #, c-format
17982 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17983 msgstr "------ 共用記憶體資料段建立者/擁有者 --------\n"
17984
17985 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17986 #: sys-utils/ipcs.c:302
17987 msgid "shmid"
17988 msgstr "shmid"
17989
17990 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17991 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17992 msgid "perms"
17993 msgstr "perms"
17994
17995 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17996 msgid "cuid"
17997 msgstr "cuid"
17998
17999 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
18000 msgid "cgid"
18001 msgstr "cgid"
18002
18003 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
18004 msgid "uid"
18005 msgstr "uid"
18006
18007 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
18008 msgid "gid"
18009 msgstr "gid"
18010
18011 #: sys-utils/ipcs.c:287
18012 #, c-format
18013 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
18014 msgstr "------ 共用記憶體附加/卸離/變更 次數 --------\n"
18015
18016 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
18017 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
18018 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
18019 msgid "owner"
18020 msgstr "擁有者"
18021
18022 #: sys-utils/ipcs.c:289
18023 msgid "attached"
18024 msgstr "已附加"
18025
18026 #: sys-utils/ipcs.c:289
18027 msgid "detached"
18028 msgstr "已卸離"
18029
18030 #: sys-utils/ipcs.c:290
18031 msgid "changed"
18032 msgstr "已變更"
18033
18034 #: sys-utils/ipcs.c:294
18035 #, c-format
18036 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
18037 msgstr "------ 共用記憶體建立者/最後操作 PIDs --------\n"
18038
18039 #: sys-utils/ipcs.c:296
18040 msgid "cpid"
18041 msgstr "cpid"
18042
18043 #: sys-utils/ipcs.c:296
18044 msgid "lpid"
18045 msgstr "lpid"
18046
18047 #: sys-utils/ipcs.c:300
18048 #, c-format
18049 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
18050 msgstr "------ 共用記憶體資料段 --------\n"
18051
18052 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
18053 msgid "key"
18054 msgstr "鍵值"
18055
18056 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
18057 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
18058 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
18059 msgid "bytes"
18060 msgstr "位元組"
18061
18062 #: sys-utils/ipcs.c:304
18063 msgid "nattch"
18064 msgstr "使用數"
18065
18066 #: sys-utils/ipcs.c:304
18067 msgid "status"
18068 msgstr "狀態"
18069
18070 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
18071 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
18072 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
18073 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
18074 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
18075 msgid "Not set"
18076 msgstr "未設定"
18077
18078 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
18079 msgid "dest"
18080 msgstr "目標"
18081
18082 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
18083 msgid "locked"
18084 msgstr "已鎖定"
18085
18086 #: sys-utils/ipcs.c:378
18087 #, fuzzy, c-format
18088 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
18089 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
18090
18091 #: sys-utils/ipcs.c:381
18092 #, c-format
18093 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
18094 msgstr "------ 號誌限度 --------\n"
18095
18096 #: sys-utils/ipcs.c:382
18097 #, c-format
18098 msgid "max number of arrays = %d\n"
18099 msgstr "最大陣列數量 = %d\n"
18100
18101 #: sys-utils/ipcs.c:383
18102 #, c-format
18103 msgid "max semaphores per array = %d\n"
18104 msgstr "各陣列最大號誌 = %d\n"
18105
18106 #: sys-utils/ipcs.c:384
18107 #, c-format
18108 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
18109 msgstr "系統整體最大號誌 = %d\n"
18110
18111 #: sys-utils/ipcs.c:385
18112 #, c-format
18113 msgid "max ops per semop call = %d\n"
18114 msgstr "各 semop 呼叫最大 ops = %d\n"
18115
18116 #: sys-utils/ipcs.c:386
18117 #, fuzzy, c-format
18118 msgid "semaphore max value = %u\n"
18119 msgstr "號誌最大值 = %d\n"
18120
18121 #: sys-utils/ipcs.c:395
18122 #, c-format
18123 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
18124 msgstr "內核未組配用於號誌\n"
18125
18126 #: sys-utils/ipcs.c:398
18127 #, c-format
18128 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
18129 msgstr "------ 號誌狀態 --------\n"
18130
18131 #: sys-utils/ipcs.c:399
18132 #, c-format
18133 msgid "used arrays = %d\n"
18134 msgstr "已用陣列 = %d\n"
18135
18136 #: sys-utils/ipcs.c:400
18137 #, c-format
18138 msgid "allocated semaphores = %d\n"
18139 msgstr "已配置號誌 = %d\n"
18140
18141 #: sys-utils/ipcs.c:405
18142 #, c-format
18143 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
18144 msgstr "------ 號誌陣列建立者/擁有者 --------\n"
18145
18146 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
18147 msgid "semid"
18148 msgstr "semid"
18149
18150 #: sys-utils/ipcs.c:411
18151 #, c-format
18152 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
18153 msgstr "------ 號誌作業/變更 次數 --------\n"
18154
18155 #: sys-utils/ipcs.c:413
18156 msgid "last-op"
18157 msgstr "最後操作者"
18158
18159 #: sys-utils/ipcs.c:413
18160 msgid "last-changed"
18161 msgstr "最後變更者"
18162
18163 #: sys-utils/ipcs.c:420
18164 #, c-format
18165 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
18166 msgstr "------ 號誌陣列 --------\n"
18167
18168 #: sys-utils/ipcs.c:422
18169 msgid "nsems"
18170 msgstr "nsems"
18171
18172 #: sys-utils/ipcs.c:479
18173 #, fuzzy, c-format
18174 msgid "unable to fetch message limits\n"
18175 msgstr "磁頭數量"
18176
18177 #: sys-utils/ipcs.c:482
18178 #, c-format
18179 msgid "------ Messages Limits --------\n"
18180 msgstr "------ 訊息限度 --------\n"
18181
18182 #: sys-utils/ipcs.c:483
18183 #, c-format
18184 msgid "max queues system wide = %d\n"
18185 msgstr "系統整體最大佇列 = %d\n"
18186
18187 #: sys-utils/ipcs.c:485
18188 #, fuzzy
18189 msgid "max size of message"
18190 msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
18191
18192 #: sys-utils/ipcs.c:487
18193 #, fuzzy
18194 msgid "default max size of queue"
18195 msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n"
18196
18197 #: sys-utils/ipcs.c:494
18198 #, c-format
18199 msgid "kernel not configured for message queues\n"
18200 msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n"
18201
18202 #: sys-utils/ipcs.c:497
18203 #, c-format
18204 msgid "------ Messages Status --------\n"
18205 msgstr "------ 訊息狀態 --------\n"
18206
18207 #: sys-utils/ipcs.c:499
18208 #, c-format
18209 msgid "allocated queues = %d\n"
18210 msgstr "已配置佇列 = %d\n"
18211
18212 #: sys-utils/ipcs.c:500
18213 #, c-format
18214 msgid "used headers = %d\n"
18215 msgstr "已用標頭 = %d\n"
18216
18217 #: sys-utils/ipcs.c:502
18218 #, fuzzy
18219 msgid "used space"
18220 msgstr "已用空間 = %d 位元組\n"
18221
18222 #: sys-utils/ipcs.c:503
18223 #, fuzzy
18224 msgid " bytes\n"
18225 msgstr "位元組"
18226
18227 #: sys-utils/ipcs.c:507
18228 #, c-format
18229 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18230 msgstr "------ 訊息佇列建立者/擁有者 --------\n"
18231
18232 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
18233 #: sys-utils/ipcs.c:527
18234 msgid "msqid"
18235 msgstr "msqid"
18236
18237 #: sys-utils/ipcs.c:513
18238 #, c-format
18239 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18240 msgstr "------ 訊息佇列發送/接收/變更 次數 --------\n"
18241
18242 #: sys-utils/ipcs.c:515
18243 msgid "send"
18244 msgstr "發送"
18245
18246 #: sys-utils/ipcs.c:515
18247 msgid "recv"
18248 msgstr "接收"
18249
18250 #: sys-utils/ipcs.c:515
18251 msgid "change"
18252 msgstr "變更"
18253
18254 #: sys-utils/ipcs.c:519
18255 #, c-format
18256 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18257 msgstr "------ 訊息佇列 PIDs --------\n"
18258
18259 #: sys-utils/ipcs.c:521
18260 msgid "lspid"
18261 msgstr "lspid"
18262
18263 #: sys-utils/ipcs.c:521
18264 msgid "lrpid"
18265 msgstr "lrpid"
18266
18267 #: sys-utils/ipcs.c:525
18268 #, c-format
18269 msgid "------ Message Queues --------\n"
18270 msgstr "------ 訊息佇列 --------\n"
18271
18272 #: sys-utils/ipcs.c:528
18273 msgid "used-bytes"
18274 msgstr "已用位元組"
18275
18276 #: sys-utils/ipcs.c:529
18277 msgid "messages"
18278 msgstr "訊息"
18279
18280 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
18281 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18282 #, fuzzy, c-format
18283 msgid "id %d not found"
18284 msgstr "%s:找不到"
18285
18286 #: sys-utils/ipcs.c:597
18287 #, c-format
18288 msgid ""
18289 "\n"
18290 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18291 msgstr ""
18292 "\n"
18293 "共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
18294
18295 #: sys-utils/ipcs.c:598
18296 #, fuzzy, c-format
18297 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18298 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18299
18300 #: sys-utils/ipcs.c:601
18301 #, c-format
18302 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18303 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18304
18305 #: sys-utils/ipcs.c:603
18306 msgid "size="
18307 msgstr ""
18308
18309 #: sys-utils/ipcs.c:603
18310 #, fuzzy
18311 msgid "bytes="
18312 msgstr "位元組"
18313
18314 #: sys-utils/ipcs.c:605
18315 #, fuzzy, c-format
18316 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18317 msgstr "位元組=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
18318
18319 #: sys-utils/ipcs.c:608
18320 #, c-format
18321 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18322 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
18323
18324 #: sys-utils/ipcs.c:610
18325 #, c-format
18326 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18327 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
18328
18329 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
18330 #, c-format
18331 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18332 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
18333
18334 #: sys-utils/ipcs.c:627
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "\n"
18338 "Message Queue msqid=%d\n"
18339 msgstr ""
18340 "\n"
18341 "訊息佇列 msqid=%d\n"
18342
18343 #: sys-utils/ipcs.c:628
18344 #, fuzzy, c-format
18345 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18346 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
18347
18348 #: sys-utils/ipcs.c:632
18349 msgid "csize="
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/ipcs.c:632
18353 #, fuzzy
18354 msgid "cbytes="
18355 msgstr "位元組"
18356
18357 #: sys-utils/ipcs.c:634
18358 msgid "qsize="
18359 msgstr ""
18360
18361 #: sys-utils/ipcs.c:634
18362 #, fuzzy
18363 msgid "qbytes="
18364 msgstr "位元組"
18365
18366 #: sys-utils/ipcs.c:639
18367 #, c-format
18368 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18369 msgstr "send_time =%-26.24s\n"
18370
18371 #: sys-utils/ipcs.c:641
18372 #, c-format
18373 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18374 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
18375
18376 #: sys-utils/ipcs.c:660
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "\n"
18380 "Semaphore Array semid=%d\n"
18381 msgstr ""
18382 "\n"
18383 "號誌陣列 semid=%d\n"
18384
18385 #: sys-utils/ipcs.c:661
18386 #, fuzzy, c-format
18387 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18388 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18389
18390 #: sys-utils/ipcs.c:664
18391 #, c-format
18392 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18393 msgstr "模式=%#o, access_perms=%#o\n"
18394
18395 #: sys-utils/ipcs.c:666
18396 #, fuzzy, c-format
18397 msgid "nsems = %ju\n"
18398 msgstr "nsems = %ld\n"
18399
18400 #: sys-utils/ipcs.c:667
18401 #, c-format
18402 msgid "otime = %-26.24s\n"
18403 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18404
18405 #: sys-utils/ipcs.c:669
18406 #, c-format
18407 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18408 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18409
18410 #: sys-utils/ipcs.c:672
18411 msgid "semnum"
18412 msgstr "semnum"
18413
18414 #: sys-utils/ipcs.c:672
18415 msgid "value"
18416 msgstr "值"
18417
18418 #: sys-utils/ipcs.c:672
18419 msgid "ncount"
18420 msgstr "ncount"
18421
18422 #: sys-utils/ipcs.c:672
18423 msgid "zcount"
18424 msgstr "zcount"
18425
18426 #: sys-utils/ipcs.c:672
18427 msgid "pid"
18428 msgstr "pid"
18429
18430 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18431 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18432 #, fuzzy, c-format
18433 msgid "%s failed"
18434 msgstr "%s 失敗。\n"
18435
18436 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18437 #, fuzzy, c-format
18438 msgid "%s (bytes) = "
18439 msgstr "%zd 位元組 ["
18440
18441 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18442 #, fuzzy, c-format
18443 msgid "%s (kbytes) = "
18444 msgstr "%zd 位元組 ["
18445
18446 #: sys-utils/irq-common.c:54
18447 #, fuzzy
18448 msgid "interrupts"
18449 msgstr ""
18450 "\n"
18451 "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
18452
18453 #: sys-utils/irq-common.c:55
18454 #, fuzzy
18455 msgid "total count"
18456 msgstr "讀取計數"
18457
18458 #: sys-utils/irq-common.c:56
18459 #, fuzzy
18460 msgid "delta count"
18461 msgstr "讀取計數"
18462
18463 #: sys-utils/irq-common.c:57
18464 #, fuzzy
18465 msgid "name"
18466 msgstr "使用者名稱"
18467
18468 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18469 #: sys-utils/lsns.c:1116
18470 msgid "failed to initialize output table"
18471 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
18472
18473 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18474 msgid "failed to add line to output"
18475 msgstr "加入輸出列時失敗"
18476
18477 #: sys-utils/irq-common.c:416
18478 #, fuzzy
18479 msgid "unsupported column name to sort output"
18480 msgstr "不受支援的命令"
18481
18482 #: sys-utils/irq-common.c:468
18483 #, fuzzy
18484 msgid "cpu-interrupts"
18485 msgstr ""
18486 "\n"
18487 "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
18488
18489 #: sys-utils/irq-common.c:504
18490 #, no-c-format
18491 msgid "%delta:"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: sys-utils/irqtop.c:139
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18498 "\n"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/irqtop.c:187
18502 #, fuzzy
18503 msgid "cannot not create timerfd"
18504 msgstr "無法設定群組識別號"
18505
18506 #: sys-utils/irqtop.c:189
18507 #, fuzzy
18508 msgid "cannot set timerfd"
18509 msgstr "無法設定群組識別號"
18510
18511 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18512 #, fuzzy
18513 msgid "epoll_ctl failed"
18514 msgstr "意見調查() 失敗"
18515
18516 #: sys-utils/irqtop.c:197
18517 #, fuzzy
18518 msgid "sigfillset failed"
18519 msgstr "semctl 失敗"
18520
18521 #: sys-utils/irqtop.c:199
18522 #, fuzzy
18523 msgid "sigprocmask failed"
18524 msgstr "strdup 失敗"
18525
18526 #: sys-utils/irqtop.c:207
18527 #, fuzzy
18528 msgid "cannot not create signalfd"
18529 msgstr "無法區塊信號"
18530
18531 #: sys-utils/irqtop.c:265
18532 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/irqtop.c:268
18536 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: sys-utils/irqtop.c:269
18540 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/irqtop.c:270
18544 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18548 #, fuzzy
18549 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18550 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
18551
18552 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18553 #, fuzzy
18554 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18555 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
18556
18557 #: sys-utils/irqtop.c:277
18558 msgid ""
18559 "\n"
18560 "The following interactive key commands are valid:\n"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/irqtop.c:278
18564 msgid " i sort by IRQ\n"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/irqtop.c:279
18568 msgid " t sort by TOTAL\n"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/irqtop.c:280
18572 msgid " d sort by DELTA\n"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: sys-utils/irqtop.c:281
18576 msgid " n sort by NAME\n"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: sys-utils/irqtop.c:282
18580 msgid " q Q quit program\n"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: sys-utils/irqtop.c:320
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid "unsupported mode '%s'"
18586 msgstr "不受支援的引數:%s"
18587
18588 #: sys-utils/irqtop.c:342
18589 #, fuzzy
18590 msgid "failed to parse delay argument"
18591 msgstr "剖析引數時失敗"
18592
18593 #: sys-utils/irqtop.c:399
18594 msgid "terminal setting retrieval"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: sys-utils/ldattach.c:184
18598 #, fuzzy
18599 msgid "invalid iflag"
18600 msgstr "無效的 iflag"
18601
18602 #: sys-utils/ldattach.c:200
18603 #, fuzzy, c-format
18604 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18605 msgstr " %s [選項] <ldisc><裝置>\n"
18606
18607 #: sys-utils/ldattach.c:203
18608 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: sys-utils/ldattach.c:206
18612 #, fuzzy
18613 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18614 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
18615
18616 #: sys-utils/ldattach.c:207
18617 #, fuzzy
18618 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18619 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
18620
18621 #: sys-utils/ldattach.c:208
18622 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: sys-utils/ldattach.c:209
18626 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: sys-utils/ldattach.c:210
18630 #, fuzzy
18631 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18632 msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
18633
18634 #: sys-utils/ldattach.c:211
18635 #, fuzzy
18636 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18637 msgstr " -8, --eightbits 設定字元大小到 8 位元\n"
18638
18639 #: sys-utils/ldattach.c:212
18640 #, fuzzy
18641 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18642 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
18643
18644 #: sys-utils/ldattach.c:213
18645 #, fuzzy
18646 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18647 msgstr " -e, --evenparity 設定同位到甚至\n"
18648
18649 #: sys-utils/ldattach.c:214
18650 #, fuzzy
18651 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18652 msgstr " -o, --oddparity 設定同位到奇數\n"
18653
18654 #: sys-utils/ldattach.c:215
18655 #, fuzzy
18656 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18657 msgstr " -1, --onestopbit 設定停止位元到一個\n"
18658
18659 #: sys-utils/ldattach.c:216
18660 #, fuzzy
18661 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18662 msgstr " -2, --twostopbits 設定停止位元到兩\n"
18663
18664 #: sys-utils/ldattach.c:217
18665 #, fuzzy
18666 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18667 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 設定輸入模式旗標\n"
18668
18669 #: sys-utils/ldattach.c:222
18670 msgid ""
18671 "\n"
18672 "Known <ldisc> names:\n"
18673 msgstr ""
18674 "\n"
18675 "已知 <ldisc> 名稱:\n"
18676
18677 #: sys-utils/ldattach.c:226
18678 msgid ""
18679 "\n"
18680 "Known <iflag> names:\n"
18681 msgstr ""
18682 "\n"
18683 "已知 <iflag> 名稱:\n"
18684
18685 #: sys-utils/ldattach.c:344
18686 #, fuzzy
18687 msgid "invalid speed argument"
18688 msgstr "無效的速度引數"
18689
18690 #: sys-utils/ldattach.c:347
18691 #, fuzzy
18692 msgid "invalid pause argument"
18693 msgstr "無效的前端引數"
18694
18695 #: sys-utils/ldattach.c:374
18696 #, fuzzy
18697 msgid "invalid line discipline argument"
18698 msgstr "無效的列規律引數"
18699
18700 #: sys-utils/ldattach.c:394
18701 #, c-format
18702 msgid "%s is not a serial line"
18703 msgstr "%s 並非序列線路"
18704
18705 #: sys-utils/ldattach.c:401
18706 #, c-format
18707 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18708 msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
18709
18710 #: sys-utils/ldattach.c:404
18711 #, c-format
18712 msgid "speed %d unsupported"
18713 msgstr "速度 %d 不受支援"
18714
18715 #: sys-utils/ldattach.c:453
18716 #, c-format
18717 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18718 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
18719
18720 #: sys-utils/ldattach.c:463
18721 #, fuzzy, c-format
18722 msgid "cannot write intro command to %s"
18723 msgstr "無法寫入 %s"
18724
18725 #: sys-utils/ldattach.c:473
18726 msgid "cannot set line discipline"
18727 msgstr "無法設定線路規律"
18728
18729 #: sys-utils/ldattach.c:483
18730 msgid "cannot daemonize"
18731 msgstr "無法守護程式化"
18732
18733 #: sys-utils/losetup.c:72
18734 msgid "autoclear flag set"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: sys-utils/losetup.c:73
18738 #, fuzzy
18739 msgid "device backing file"
18740 msgstr "裝置識別碼"
18741
18742 #: sys-utils/losetup.c:74
18743 #, fuzzy
18744 msgid "backing file inode number"
18745 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
18746
18747 #: sys-utils/losetup.c:75
18748 #, fuzzy
18749 msgid "backing file major:minor device number"
18750 msgstr "主要的:次級裝置數字"
18751
18752 #: sys-utils/losetup.c:76
18753 #, fuzzy
18754 msgid "loop device name"
18755 msgstr "裝置名稱"
18756
18757 #: sys-utils/losetup.c:77
18758 msgid "offset from the beginning"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: sys-utils/losetup.c:78
18762 #, fuzzy
18763 msgid "partscan flag set"
18764 msgstr "分割旗標"
18765
18766 #: sys-utils/losetup.c:80
18767 #, fuzzy
18768 msgid "size limit of the file in bytes"
18769 msgstr "提取對齊偏移在中位元組"
18770
18771 #: sys-utils/losetup.c:81
18772 #, fuzzy
18773 msgid "loop device major:minor number"
18774 msgstr "主要的:次級裝置數字"
18775
18776 #: sys-utils/losetup.c:82
18777 msgid "access backing file with direct-io"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: sys-utils/losetup.c:83
18781 #, fuzzy
18782 msgid "logical sector size in bytes"
18783 msgstr "邏輯區大小"
18784
18785 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18786 #, fuzzy, c-format
18787 msgid ", offset %ju"
18788 msgstr ",偏移 %ju"
18789
18790 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid ", sizelimit %ju"
18793 msgstr ",sizelimit %ju"
18794
18795 #: sys-utils/losetup.c:162
18796 #, fuzzy, c-format
18797 msgid ", encryption %s (type %u)"
18798 msgstr ",加密 %s (型態 %u)"
18799
18800 #: sys-utils/losetup.c:206
18801 #, fuzzy, c-format
18802 msgid "%s: detach failed"
18803 msgstr "%s:卸離失敗"
18804
18805 #: sys-utils/losetup.c:401
18806 #, fuzzy, c-format
18807 msgid ""
18808 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18809 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18810 msgstr ""
18811 " %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
18812 " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
18813
18814 #: sys-utils/losetup.c:406
18815 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: sys-utils/losetup.c:410
18819 #, fuzzy
18820 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18821 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
18822
18823 #: sys-utils/losetup.c:411
18824 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: sys-utils/losetup.c:412
18828 #, fuzzy
18829 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18830 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
18831
18832 #: sys-utils/losetup.c:413
18833 #, fuzzy
18834 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18835 msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
18836
18837 #: sys-utils/losetup.c:414
18838 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: sys-utils/losetup.c:415
18842 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: sys-utils/losetup.c:416
18846 #, fuzzy
18847 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18848 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
18849
18850 #: sys-utils/losetup.c:420
18851 #, fuzzy
18852 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18853 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
18854
18855 #: sys-utils/losetup.c:421
18856 #, fuzzy
18857 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18858 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
18859
18860 #: sys-utils/losetup.c:422
18861 #, fuzzy
18862 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18863 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
18864
18865 #: sys-utils/losetup.c:423
18866 #, fuzzy
18867 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18868 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
18869
18870 #: sys-utils/losetup.c:424
18871 #, fuzzy
18872 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18873 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
18874
18875 #: sys-utils/losetup.c:425
18876 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: sys-utils/losetup.c:426
18880 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: sys-utils/losetup.c:427
18884 #, fuzzy
18885 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18886 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
18887
18888 #: sys-utils/losetup.c:431
18889 #, fuzzy
18890 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18891 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
18892
18893 #: sys-utils/losetup.c:432
18894 #, fuzzy
18895 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18896 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
18897
18898 #: sys-utils/losetup.c:433
18899 #, fuzzy
18900 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18901 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
18902
18903 #: sys-utils/losetup.c:434
18904 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: sys-utils/losetup.c:435
18908 #, fuzzy
18909 msgid " --output-all output all columns\n"
18910 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
18911
18912 #: sys-utils/losetup.c:436
18913 #, fuzzy
18914 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18915 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
18916
18917 #: sys-utils/losetup.c:464
18918 #, fuzzy, c-format
18919 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18920 msgstr "%s:警告:檔案小於 512 位元組,迴圈裝置也許是無用的或隱形的用於系統工具。"
18921
18922 #: sys-utils/losetup.c:468
18923 #, fuzzy, c-format
18924 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18925 msgstr "%s:警告:檔案不符合進入 512-byte 磁區結束的檔案將被忽略。"
18926
18927 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18928 #, fuzzy, c-format
18929 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18930 msgstr "%s 不是 lp 裝置"
18931
18932 #: sys-utils/losetup.c:501
18933 #, c-format
18934 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: sys-utils/losetup.c:508
18938 #, c-format
18939 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: sys-utils/losetup.c:514
18943 #, fuzzy, c-format
18944 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18945 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
18946
18947 #: sys-utils/losetup.c:520
18948 #, fuzzy
18949 msgid "failed to inspect loop devices"
18950 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
18951
18952 #: sys-utils/losetup.c:543
18953 #, fuzzy, c-format
18954 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18955 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
18956
18957 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18958 #, fuzzy
18959 msgid "cannot find an unused loop device"
18960 msgstr "找不到未使用的裝置"
18961
18962 #: sys-utils/losetup.c:568
18963 #, fuzzy, c-format
18964 msgid "%s: failed to use backing file"
18965 msgstr "%s:無法使用上一步檔案"
18966
18967 #: sys-utils/losetup.c:665
18968 #, fuzzy
18969 msgid "failed to parse logical block size"
18970 msgstr "剖析大小時失敗"
18971
18972 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18973 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18974 #, fuzzy, c-format
18975 msgid "%s: failed to use device"
18976 msgstr "%s:無法使用裝置"
18977
18978 #: sys-utils/losetup.c:820
18979 #, fuzzy
18980 msgid "no loop device specified"
18981 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
18982
18983 #: sys-utils/losetup.c:835
18984 #, fuzzy, c-format
18985 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18986 msgstr "選項 %s 被允許到迴圈裝置設定只有"
18987
18988 #: sys-utils/losetup.c:840
18989 #, fuzzy
18990 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18991 msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。"
18992
18993 #: sys-utils/losetup.c:902
18994 #, fuzzy, c-format
18995 msgid "%s: set capacity failed"
18996 msgstr "%s:設定容量失敗"
18997
18998 #: sys-utils/losetup.c:908
18999 #, fuzzy, c-format
19000 msgid "%s: set direct io failed"
19001 msgstr "%s:變更目錄失敗"
19002
19003 #: sys-utils/losetup.c:914
19004 #, fuzzy, c-format
19005 msgid "%s: set logical block size failed"
19006 msgstr "%s:取得大小時失敗"
19007
19008 #: sys-utils/lscpu.c:48
19009 msgid "none"
19010 msgstr "無"
19011
19012 #: sys-utils/lscpu.c:49
19013 msgid "para"
19014 msgstr "部分"
19015
19016 #: sys-utils/lscpu.c:50
19017 msgid "full"
19018 msgstr "全部"
19019
19020 #: sys-utils/lscpu.c:51
19021 msgid "container"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: sys-utils/lscpu.c:75
19025 #, fuzzy
19026 msgid "horizontal"
19027 msgstr "水平"
19028
19029 #: sys-utils/lscpu.c:76
19030 #, fuzzy
19031 msgid "vertical"
19032 msgstr "垂直"
19033
19034 #: sys-utils/lscpu.c:144
19035 msgid "crude measurement of CPU speed"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: sys-utils/lscpu.c:145
19039 #, fuzzy
19040 msgid "logical CPU number"
19041 msgstr "邏輯的 CPU 數字"
19042
19043 #: sys-utils/lscpu.c:146
19044 #, fuzzy
19045 msgid "logical core number"
19046 msgstr "邏輯的核心數字"
19047
19048 #: sys-utils/lscpu.c:147
19049 #, fuzzy
19050 msgid "logical cluster number"
19051 msgstr "邏輯的核心數字"
19052
19053 #: sys-utils/lscpu.c:148
19054 #, fuzzy
19055 msgid "logical socket number"
19056 msgstr "邏輯的通訊端數字"
19057
19058 #: sys-utils/lscpu.c:149
19059 #, fuzzy
19060 msgid "logical NUMA node number"
19061 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
19062
19063 #: sys-utils/lscpu.c:150
19064 #, fuzzy
19065 msgid "logical book number"
19066 msgstr "邏輯的書籍數字"
19067
19068 #: sys-utils/lscpu.c:151
19069 #, fuzzy
19070 msgid "logical drawer number"
19071 msgstr "邏輯的核心數字"
19072
19073 #: sys-utils/lscpu.c:152
19074 #, fuzzy
19075 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
19076 msgstr "顯示如何 caches 被共享介於 CPUs"
19077
19078 #: sys-utils/lscpu.c:153
19079 #, fuzzy
19080 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
19081 msgstr "CPU 派送模式於虛擬硬體"
19082
19083 #: sys-utils/lscpu.c:154
19084 #, fuzzy
19085 msgid "physical address of a CPU"
19086 msgstr "實體位址的 CPU"
19087
19088 #: sys-utils/lscpu.c:155
19089 #, fuzzy
19090 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
19091 msgstr "顯示如果 hypervisor 已配置 CPU"
19092
19093 #: sys-utils/lscpu.c:156
19094 #, fuzzy
19095 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
19096 msgstr "顯示如果 Linux 目前利用 CPU"
19097
19098 #: sys-utils/lscpu.c:157
19099 #, fuzzy
19100 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
19101 msgstr "顯示如果 Linux 目前利用 CPU"
19102
19103 #: sys-utils/lscpu.c:158
19104 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: sys-utils/lscpu.c:159
19108 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: sys-utils/lscpu.c:160
19112 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: sys-utils/lscpu.c:161
19116 msgid "shows CPU model name"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: sys-utils/lscpu.c:166
19120 #, fuzzy
19121 msgid "size of all system caches"
19122 msgstr "設定檔案系統預先讀取"
19123
19124 #: sys-utils/lscpu.c:167
19125 msgid "cache level"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: sys-utils/lscpu.c:168
19129 #, fuzzy
19130 msgid "cache name"
19131 msgstr "裝置名稱"
19132
19133 #: sys-utils/lscpu.c:169
19134 #, fuzzy
19135 msgid "size of one cache"
19136 msgstr "大小的裝置"
19137
19138 #: sys-utils/lscpu.c:170
19139 #, fuzzy
19140 msgid "cache type"
19141 msgstr "分割區編號"
19142
19143 #: sys-utils/lscpu.c:171
19144 msgid "ways of associativity"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: sys-utils/lscpu.c:172
19148 msgid "allocation policy"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: sys-utils/lscpu.c:173
19152 #, fuzzy
19153 msgid "write policy"
19154 msgstr "寫入錯誤"
19155
19156 #: sys-utils/lscpu.c:174
19157 #, fuzzy
19158 msgid "number of physical cache line per cache tag"
19159 msgstr "實體磁柱數量"
19160
19161 #: sys-utils/lscpu.c:175
19162 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: sys-utils/lscpu.c:176
19166 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: sys-utils/lscpu.c:229
19170 #, fuzzy
19171 msgid "failed to initialize rootfs handler"
19172 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
19173
19174 #: sys-utils/lscpu.c:236
19175 #, fuzzy
19176 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
19177 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
19178
19179 #: sys-utils/lscpu.c:243
19180 #, fuzzy
19181 msgid "failed to initialize procfs handler"
19182 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
19183
19184 #: sys-utils/lscpu.c:336
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Y"
19187 msgstr "Y"
19188
19189 #: sys-utils/lscpu.c:336
19190 #, fuzzy
19191 msgid "N"
19192 msgstr "N"
19193
19194 #: sys-utils/lscpu.c:677
19195 #, fuzzy, c-format
19196 msgid ""
19197 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
19198 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
19199 "# starting usually from zero.\n"
19200 msgstr ""
19201 "# 下列是 parsable 格式,該項可以被 fed 到其他\n"
19202 "# 程式。每個不同的項目在中每欄有唯一識別號\n"
19203 "# 開始從零。\n"
19204
19205 #: sys-utils/lscpu.c:880
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Model name:"
19208 msgstr "型號:"
19209
19210 #: sys-utils/lscpu.c:882
19211 #, fuzzy
19212 msgid "BIOS Model name:"
19213 msgstr "型號:"
19214
19215 #: sys-utils/lscpu.c:884
19216 #, fuzzy
19217 #| msgid "CPU family:"
19218 msgid "BIOS CPU family:"
19219 msgstr "CPU 家族:"
19220
19221 #: sys-utils/lscpu.c:886
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Machine type:"
19224 msgstr "分割區編號"
19225
19226 #: sys-utils/lscpu.c:888
19227 msgid "CPU family:"
19228 msgstr "CPU 家族:"
19229
19230 #: sys-utils/lscpu.c:890
19231 msgid "Model:"
19232 msgstr "型號:"
19233
19234 #: sys-utils/lscpu.c:892
19235 msgid "Thread(s) per core:"
19236 msgstr "每核心執行緒數:"
19237
19238 #: sys-utils/lscpu.c:894
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Core(s) per cluster:"
19241 msgstr "每通訊端核心數:"
19242
19243 #: sys-utils/lscpu.c:896
19244 msgid "Core(s) per socket:"
19245 msgstr "每通訊端核心數:"
19246
19247 #: sys-utils/lscpu.c:899
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Socket(s) per book:"
19250 msgstr "通訊端各書籍:"
19251
19252 #: sys-utils/lscpu.c:901
19253 msgid "Book(s) per drawer:"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: sys-utils/lscpu.c:902
19257 msgid "Drawer(s):"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: sys-utils/lscpu.c:904
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Book(s):"
19263 msgstr "書籍:"
19264
19265 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Socket(s):"
19268 msgstr "通訊端:"
19269
19270 #: sys-utils/lscpu.c:912
19271 msgid "Cluster(s):"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: sys-utils/lscpu.c:920
19275 msgid "Stepping:"
19276 msgstr "製程:"
19277
19278 #: sys-utils/lscpu.c:922
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Frequency boost:"
19281 msgstr "FreeBSD"
19282
19283 #: sys-utils/lscpu.c:923
19284 #, fuzzy
19285 msgid "enabled"
19286 msgstr "CPU %d 已啟用\n"
19287
19288 #: sys-utils/lscpu.c:923
19289 #, fuzzy
19290 msgid "disabled"
19291 msgstr "CPU %d 已停用\n"
19292
19293 #: sys-utils/lscpu.c:927
19294 #, fuzzy
19295 msgid "CPU dynamic MHz:"
19296 msgstr "CPU MHz:"
19297
19298 #: sys-utils/lscpu.c:929
19299 #, fuzzy
19300 msgid "CPU static MHz:"
19301 msgstr "CPU MHz:"
19302
19303 #: sys-utils/lscpu.c:934
19304 #, fuzzy
19305 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19306 msgstr "CPU MHz:"
19307
19308 #: sys-utils/lscpu.c:935
19309 #, fuzzy
19310 msgid "CPU max MHz:"
19311 msgstr "CPU MHz:"
19312
19313 #: sys-utils/lscpu.c:936
19314 #, fuzzy
19315 msgid "CPU min MHz:"
19316 msgstr "CPU MHz:"
19317
19318 #: sys-utils/lscpu.c:939
19319 #, fuzzy
19320 msgid "BogoMIPS:"
19321 msgstr "BogoMIPS:"
19322
19323 #: sys-utils/lscpu.c:942
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Dispatching mode:"
19326 msgstr "派送模式:"
19327
19328 #: sys-utils/lscpu.c:945
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Physical sockets:"
19331 msgstr "實體磁柱數量"
19332
19333 #: sys-utils/lscpu.c:946
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Physical chips:"
19336 msgstr "實體磁柱數量"
19337
19338 #: sys-utils/lscpu.c:947
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Physical cores/chip:"
19341 msgstr "實體磁區大小"
19342
19343 #: sys-utils/lscpu.c:951
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Flags:"
19346 msgstr "屬性旗標"
19347
19348 #: sys-utils/lscpu.c:995
19349 msgid "Architecture:"
19350 msgstr "架構:"
19351
19352 #: sys-utils/lscpu.c:1008
19353 msgid "CPU op-mode(s):"
19354 msgstr "CPU 作業模式:"
19355
19356 #: sys-utils/lscpu.c:1011
19357 msgid "Address sizes:"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Byte Order:"
19363 msgstr "位元組次序:"
19364
19365 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19366 #, fuzzy
19367 msgid "CPU(s):"
19368 msgstr "CPU (s):"
19369
19370 #: sys-utils/lscpu.c:1023
19371 #, fuzzy
19372 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19373 msgstr "線上 CPU (s) 遮罩:"
19374
19375 #: sys-utils/lscpu.c:1024
19376 #, fuzzy
19377 msgid "On-line CPU(s) list:"
19378 msgstr "線上 CPU (s) 清單:"
19379
19380 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19381 msgid "failed to callocate cpu set"
19382 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
19383
19384 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19387 msgstr "離線 CPU (s) 遮罩:"
19388
19389 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19392 msgstr "離線 CPU (s) 清單:"
19393
19394 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19395 msgid "Vendor ID:"
19396 msgstr "供應商識別號:"
19397
19398 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19399 #, fuzzy
19400 msgid "BIOS Vendor ID:"
19401 msgstr "供應商識別號:"
19402
19403 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Virtualization features:"
19406 msgstr "虛擬型態:"
19407
19408 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19409 msgid "Virtualization:"
19410 msgstr "虛擬:"
19411
19412 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Hypervisor:"
19415 msgstr "Hypervisor:"
19416
19417 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19418 msgid "Hypervisor vendor:"
19419 msgstr "Hypervisor 供應商:"
19420
19421 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19422 msgid "Virtualization type:"
19423 msgstr "虛擬型態:"
19424
19425 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19426 msgid "Caches (sum of all):"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19430 #, fuzzy, c-format
19431 msgid "%s:"
19432 msgstr "%s"
19433
19434 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19435 #, fuzzy, c-format
19436 msgid "%s cache:"
19437 msgstr "%s 快取:"
19438
19439 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19440 #, c-format
19441 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19442 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19443 msgstr[0] ""
19444
19445 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19446 #, c-format
19447 msgid "%s (%d instance)"
19448 msgid_plural "%s (%d instances)"
19449 msgstr[0] ""
19450
19451 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Caches:"
19454 msgstr "%s 快取:"
19455
19456 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19457 msgid "NUMA:"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19461 msgid "NUMA node(s):"
19462 msgstr "NUMA 節點:"
19463
19464 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19465 #, c-format
19466 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19467 msgstr "NUMA node%d CPU(s):"
19468
19469 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19470 msgid "Vulnerabilities:"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19474 #, fuzzy, c-format
19475 msgid "Vulnerability %s:"
19476 msgstr "不明機能『%s』"
19477
19478 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19479 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19483 #, fuzzy
19484 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19485 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
19486
19487 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19488 #, fuzzy
19489 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19490 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
19491
19492 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19493 #, fuzzy
19494 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19495 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
19496
19497 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19498 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19502 #, fuzzy
19503 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19504 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
19505
19506 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19507 #, fuzzy
19508 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19509 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
19510
19511 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19512 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19516 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19520 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19524 #, fuzzy
19525 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19526 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
19527
19528 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19529 #, fuzzy
19530 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19531 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
19532
19533 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19534 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19538 #, fuzzy
19539 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19540 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
19541
19542 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19543 #, fuzzy
19544 msgid ""
19545 "\n"
19546 "Available output columns for -e or -p:\n"
19547 msgstr ""
19548 "\n"
19549 "可用欄位:\n"
19550
19551 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19552 #, fuzzy
19553 msgid ""
19554 "\n"
19555 "Available output columns for -C:\n"
19556 msgstr ""
19557 "\n"
19558 "可用欄位:\n"
19559
19560 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19561 #, fuzzy
19562 msgid "unsupported --flat argument"
19563 msgstr "不受支援的引數:%s"
19564
19565 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19566 #, fuzzy, c-format
19567 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19568 msgstr "%s:選項 --all,--online 和 --offline 也許會只有被使用與選項 --extended 或 --parsable。\n"
19569
19570 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
19571 msgid "error: uname failed"
19572 msgstr "錯誤:uname 失敗"
19573
19574 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
19575 #, fuzzy, c-format
19576 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19577 msgstr "剖析列號的時失敗"
19578
19579 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Failed to extract the node number"
19582 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
19583
19584 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19585 #, fuzzy
19586 msgid "cannot restore signal handler"
19587 msgstr "無法設定信號處理程式"
19588
19589 #: sys-utils/lsipc.c:150
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Resource key"
19592 msgstr "資源名稱"
19593
19594 #: sys-utils/lsipc.c:150
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Key"
19597 msgstr "鍵值"
19598
19599 #: sys-utils/lsipc.c:151
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Resource ID"
19602 msgstr "資源名稱"
19603
19604 #: sys-utils/lsipc.c:151
19605 msgid "ID"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: sys-utils/lsipc.c:152
19609 msgid "Owner's username or UID"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: sys-utils/lsipc.c:152
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Owner"
19615 msgstr "擁有者"
19616
19617 #: sys-utils/lsipc.c:153
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Permissions"
19620 msgstr "權限被拒"
19621
19622 #: sys-utils/lsipc.c:154
19623 msgid "Creator UID"
19624 msgstr ""
19625
19626 #: sys-utils/lsipc.c:155
19627 msgid "Creator user"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: sys-utils/lsipc.c:156
19631 msgid "Creator GID"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: sys-utils/lsipc.c:157
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Creator group"
19637 msgstr "主要的"
19638
19639 #: sys-utils/lsipc.c:158
19640 #, fuzzy
19641 msgid "User ID"
19642 msgstr "使用者識別號"
19643
19644 #: sys-utils/lsipc.c:158
19645 msgid "UID"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: sys-utils/lsipc.c:159
19649 #, fuzzy
19650 msgid "User name"
19651 msgstr "使用者名稱"
19652
19653 #: sys-utils/lsipc.c:160
19654 msgid "Group ID"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: sys-utils/lsipc.c:160
19658 #, fuzzy
19659 msgid "GID"
19660 msgstr "SGI raw"
19661
19662 #: sys-utils/lsipc.c:161
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Group name"
19665 msgstr "群組名稱"
19666
19667 #: sys-utils/lsipc.c:162
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Time of the last change"
19670 msgstr "大小的交換區域"
19671
19672 #: sys-utils/lsipc.c:162
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Last change"
19675 msgstr "最後變更者"
19676
19677 #: sys-utils/lsipc.c:165
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Bytes used"
19680 msgstr "位元組在中使用"
19681
19682 #: sys-utils/lsipc.c:166
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Number of messages"
19685 msgstr "磁頭數量"
19686
19687 #: sys-utils/lsipc.c:166
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Messages"
19690 msgstr "訊息"
19691
19692 #: sys-utils/lsipc.c:167
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Time of last msg sent"
19695 msgstr "略過第一列"
19696
19697 #: sys-utils/lsipc.c:167
19698 msgid "Msg sent"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: sys-utils/lsipc.c:168
19702 msgid "Time of last msg received"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: sys-utils/lsipc.c:168
19706 msgid "Msg received"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: sys-utils/lsipc.c:169
19710 msgid "PID of the last msg sender"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: sys-utils/lsipc.c:169
19714 msgid "Msg sender"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: sys-utils/lsipc.c:170
19718 msgid "PID of the last msg receiver"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: sys-utils/lsipc.c:170
19722 msgid "Msg receiver"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: sys-utils/lsipc.c:173
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Segment size"
19728 msgstr "取得區塊大小"
19729
19730 #: sys-utils/lsipc.c:174
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Number of attached processes"
19733 msgstr "最大行程數量"
19734
19735 #: sys-utils/lsipc.c:174
19736 msgid "Attached processes"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: sys-utils/lsipc.c:175
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Status"
19742 msgstr "狀態"
19743
19744 #: sys-utils/lsipc.c:176
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Attach time"
19747 msgstr "已附加"
19748
19749 #: sys-utils/lsipc.c:177
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Detach time"
19752 msgstr "已卸離"
19753
19754 #: sys-utils/lsipc.c:178
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Creator command line"
19757 msgstr "所有掛載選項"
19758
19759 #: sys-utils/lsipc.c:178
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Creator command"
19762 msgstr "無效的命令"
19763
19764 #: sys-utils/lsipc.c:179
19765 msgid "PID of the creator"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: sys-utils/lsipc.c:179
19769 msgid "Creator PID"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: sys-utils/lsipc.c:180
19773 msgid "PID of last user"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: sys-utils/lsipc.c:180
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Last user PID"
19779 msgstr "使用者識別號"
19780
19781 #: sys-utils/lsipc.c:183
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Number of semaphores"
19784 msgstr "磁區數量"
19785
19786 #: sys-utils/lsipc.c:183
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Semaphores"
19789 msgstr "號誌識別號:%d\n"
19790
19791 #: sys-utils/lsipc.c:184
19792 msgid "Time of the last operation"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: sys-utils/lsipc.c:184
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Last operation"
19798 msgstr "操作 %d\n"
19799
19800 #: sys-utils/lsipc.c:187
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Resource name"
19803 msgstr "資源名稱"
19804
19805 #: sys-utils/lsipc.c:187
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Resource"
19808 msgstr "資源名稱"
19809
19810 #: sys-utils/lsipc.c:188
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Resource description"
19813 msgstr "資源描述"
19814
19815 #: sys-utils/lsipc.c:188
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Description"
19818 msgstr "旗標描述"
19819
19820 #: sys-utils/lsipc.c:189
19821 msgid "Currently used"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: sys-utils/lsipc.c:189
19825 msgid "Used"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: sys-utils/lsipc.c:190
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Currently use percentage"
19831 msgstr "檔案系統使用百分比"
19832
19833 #: sys-utils/lsipc.c:190
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Use"
19836 msgstr "用法:"
19837
19838 #: sys-utils/lsipc.c:191
19839 msgid "System-wide limit"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: sys-utils/lsipc.c:191
19843 msgid "Limit"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: sys-utils/lsipc.c:226
19847 #, c-format
19848 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: sys-utils/lsipc.c:302
19852 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: sys-utils/lsipc.c:303
19856 #, fuzzy
19857 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19858 msgstr " -i, --id <id> 列印細節於資源識別的由識別號\n"
19859
19860 #: sys-utils/lsipc.c:309
19861 #, fuzzy
19862 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19863 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
19864
19865 #: sys-utils/lsipc.c:310
19866 #, fuzzy
19867 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19868 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
19869
19870 #: sys-utils/lsipc.c:312
19871 #, fuzzy
19872 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19873 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
19874
19875 #: sys-utils/lsipc.c:314
19876 #, fuzzy
19877 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19878 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
19879
19880 #: sys-utils/lsipc.c:316
19881 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: sys-utils/lsipc.c:318
19885 #, fuzzy
19886 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19887 msgstr " -t, --time 顯示附加、卸離和變更次\n"
19888
19889 #: sys-utils/lsipc.c:325
19890 #, fuzzy, c-format
19891 msgid ""
19892 "\n"
19893 "Generic columns:\n"
19894 msgstr ""
19895 "\n"
19896 "一般選項:\n"
19897
19898 #: sys-utils/lsipc.c:329
19899 #, fuzzy, c-format
19900 msgid ""
19901 "\n"
19902 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19903 msgstr ""
19904 "\n"
19905 "共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
19906
19907 #: sys-utils/lsipc.c:333
19908 #, fuzzy, c-format
19909 msgid ""
19910 "\n"
19911 "Message-queue columns (--queues):\n"
19912 msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
19913
19914 #: sys-utils/lsipc.c:337
19915 #, fuzzy, c-format
19916 msgid ""
19917 "\n"
19918 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19919 msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
19920
19921 #: sys-utils/lsipc.c:341
19922 #, c-format
19923 msgid ""
19924 "\n"
19925 "Summary columns (--global):\n"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: sys-utils/lsipc.c:429
19929 #, c-format
19930 msgid ""
19931 "Elements:\n"
19932 "\n"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19936 #, fuzzy
19937 msgid "failed to set data"
19938 msgstr "設定路徑時失敗"
19939
19940 #: sys-utils/lsipc.c:734
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Number of semaphore identifiers"
19943 msgstr "磁區數量"
19944
19945 #: sys-utils/lsipc.c:735
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Total number of semaphores"
19948 msgstr "磁區數量"
19949
19950 #: sys-utils/lsipc.c:736
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19953 msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
19954
19955 #: sys-utils/lsipc.c:737
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19958 msgstr "最大開啟檔案數量"
19959
19960 #: sys-utils/lsipc.c:738
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Semaphore max value"
19963 msgstr "號誌最大值 = %d\n"
19964
19965 #: sys-utils/lsipc.c:898
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Number of message queues"
19968 msgstr "磁頭數量"
19969
19970 #: sys-utils/lsipc.c:899
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Max size of message (bytes)"
19973 msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
19974
19975 #: sys-utils/lsipc.c:900
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19978 msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n"
19979
19980 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19981 msgid "hugetlb"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19985 #, fuzzy
19986 msgid "noreserve"
19987 msgstr "SunOS 保留區"
19988
19989 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Shared memory segments"
19992 msgstr ""
19993 "\n"
19994 "共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
19995
19996 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Shared memory pages"
19999 msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
20000
20001 #: sys-utils/lsipc.c:1099
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
20004 msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
20005
20006 #: sys-utils/lsipc.c:1100
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
20009 msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
20010
20011 #: sys-utils/lsipc.c:1171
20012 #, fuzzy
20013 msgid "failed to parse IPC identifier"
20014 msgstr "剖析 pid 時失敗"
20015
20016 #: sys-utils/lsipc.c:1268
20017 #, fuzzy
20018 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
20019 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
20020
20021 #: sys-utils/lsirq.c:60
20022 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: sys-utils/lsmem.c:126
20026 msgid "start and end address of the memory range"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: sys-utils/lsmem.c:127
20030 #, fuzzy
20031 msgid "size of the memory range"
20032 msgstr "大小的裝置"
20033
20034 #: sys-utils/lsmem.c:128
20035 msgid "online status of the memory range"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: sys-utils/lsmem.c:129
20039 #, fuzzy
20040 msgid "memory is removable"
20041 msgstr " 可移除的"
20042
20043 #: sys-utils/lsmem.c:130
20044 msgid "memory block number or blocks range"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: sys-utils/lsmem.c:131
20048 #, fuzzy
20049 msgid "numa node of memory"
20050 msgstr "記憶體不足"
20051
20052 #: sys-utils/lsmem.c:132
20053 #, fuzzy
20054 msgid "valid zones for the memory range"
20055 msgstr "大小的裝置"
20056
20057 #: sys-utils/lsmem.c:259
20058 #, fuzzy
20059 msgid "online"
20060 msgstr ",上線"
20061
20062 #: sys-utils/lsmem.c:260
20063 #, fuzzy
20064 msgid "offline"
20065 msgstr ",上線"
20066
20067 #: sys-utils/lsmem.c:261
20068 msgid "on->off"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Memory block size:"
20074 msgstr "取得區塊大小"
20075
20076 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Total online memory:"
20079 msgstr "記憶體不足"
20080
20081 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Total offline memory:"
20084 msgstr "記憶體不足"
20085
20086 #: sys-utils/lsmem.c:343
20087 #, fuzzy, c-format
20088 msgid "Failed to open %s"
20089 msgstr "無法開啟 %s"
20090
20091 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
20092 #, fuzzy
20093 msgid "failed to read memory block size"
20094 msgstr "剖析大小時失敗"
20095
20096 #: sys-utils/lsmem.c:497
20097 #, fuzzy
20098 msgid "This system does not support memory blocks"
20099 msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs"
20100
20101 #: sys-utils/lsmem.c:522
20102 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: sys-utils/lsmem.c:527
20106 #, fuzzy
20107 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
20108 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
20109
20110 #: sys-utils/lsmem.c:533
20111 #, fuzzy
20112 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
20113 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
20114
20115 #: sys-utils/lsmem.c:534
20116 #, fuzzy
20117 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
20118 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
20119
20120 #: sys-utils/lsmem.c:535
20121 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: sys-utils/lsmem.c:661
20125 #, fuzzy
20126 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
20127 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
20128
20129 #: sys-utils/lsmem.c:669
20130 #, fuzzy
20131 msgid "invalid argument to --sysroot"
20132 msgstr "無效的引數:%s"
20133
20134 #: sys-utils/lsmem.c:717
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Failed to initialize output column"
20137 msgstr "初始化輸出欄時失敗"
20138
20139 #: sys-utils/lsns.c:117
20140 #, fuzzy
20141 msgid "namespace identifier (inode number)"
20142 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
20143
20144 #: sys-utils/lsns.c:118
20145 msgid "kind of namespace"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: sys-utils/lsns.c:119
20149 #, fuzzy
20150 msgid "path to the namespace"
20151 msgstr "狀態的裝置"
20152
20153 #: sys-utils/lsns.c:120
20154 #, fuzzy
20155 msgid "number of processes in the namespace"
20156 msgstr "最大行程數量"
20157
20158 #: sys-utils/lsns.c:121
20159 msgid "lowest PID in the namespace"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: sys-utils/lsns.c:122
20163 msgid "PPID of the PID"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: sys-utils/lsns.c:123
20167 msgid "command line of the PID"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: sys-utils/lsns.c:124
20171 msgid "UID of the PID"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: sys-utils/lsns.c:125
20175 msgid "username of the PID"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: sys-utils/lsns.c:126
20179 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: sys-utils/lsns.c:127
20183 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: sys-utils/lsns.c:128
20187 #, fuzzy
20188 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
20189 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
20190
20191 #: sys-utils/lsns.c:129
20192 #, fuzzy
20193 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
20194 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
20195
20196 #: sys-utils/lsns.c:1285
20197 #, fuzzy, c-format
20198 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
20199 msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
20200
20201 #: sys-utils/lsns.c:1288
20202 #, fuzzy
20203 msgid "List system namespaces.\n"
20204 msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
20205
20206 #: sys-utils/lsns.c:1296
20207 #, fuzzy
20208 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
20209 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
20210
20211 #: sys-utils/lsns.c:1297
20212 #, fuzzy
20213 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
20214 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
20215
20216 #: sys-utils/lsns.c:1300
20217 #, fuzzy
20218 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
20219 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
20220
20221 #: sys-utils/lsns.c:1301
20222 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: sys-utils/lsns.c:1302
20226 #, fuzzy
20227 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
20228 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
20229
20230 #: sys-utils/lsns.c:1403
20231 #, fuzzy, c-format
20232 msgid "unknown namespace type: %s"
20233 msgstr "不明的資源類型:%s\n"
20234
20235 #: sys-utils/lsns.c:1423
20236 #, fuzzy, c-format
20237 msgid "unknown tree type: %s"
20238 msgstr "不明的資源類型:%s\n"
20239
20240 #: sys-utils/lsns.c:1445
20241 #, fuzzy
20242 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
20243 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
20244
20245 #: sys-utils/lsns.c:1446
20246 #, fuzzy
20247 msgid "invalid namespace argument"
20248 msgstr "無效的前端引數"
20249
20250 #: sys-utils/lsns.c:1476
20251 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: sys-utils/lsns.c:1504
20255 #, c-format
20256 msgid "not found namespace: %ju"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
20260 #, fuzzy
20261 msgid "drop permissions failed."
20262 msgstr "權限被拒"
20263
20264 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
20265 #, fuzzy, c-format
20266 msgid "%s from %s (libmount %s"
20267 msgstr "%s 從 %s (libmount %s"
20268
20269 #: sys-utils/mount.c:128
20270 #, fuzzy
20271 msgid "failed to read mtab"
20272 msgstr "讀取 mtab 時失敗"
20273
20274 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
20275 #, fuzzy, c-format
20276 msgid "%-25s: ignored\n"
20277 msgstr "%-25s: 忽略\n"
20278
20279 #: sys-utils/mount.c:191
20280 #, fuzzy, c-format
20281 msgid "%-25s: already mounted\n"
20282 msgstr "%-25s: 已經掛載\n"
20283
20284 #: sys-utils/mount.c:298
20285 #, fuzzy, c-format
20286 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20287 msgstr "%s:掛載的於 %s"
20288
20289 #: sys-utils/mount.c:300
20290 #, fuzzy, c-format
20291 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20292 msgstr "%s:掛載的於 %s"
20293
20294 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
20295 #, fuzzy, c-format
20296 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20297 msgstr "%s:掛載的於 %s"
20298
20299 #: sys-utils/mount.c:305
20300 #, c-format
20301 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: sys-utils/mount.c:325
20305 #, fuzzy, c-format
20306 msgid ""
20307 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20308 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20309 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20310 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20311 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20312 msgstr ""
20313 "mount:%s 不包含 SELinux 標籤。\n"
20314 " 您剛掛載了支援標籤的檔案系統,它卻在 SELinux 框上\n"
20315 " 不包含標籤。似乎受限的應用程式\n"
20316 " 將產生 AVC 訊息,並且不被允許去存取\n"
20317 " 這個檔案系統。要獲得更多細節請參看 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
20318
20319 #: sys-utils/mount.c:354
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20323 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: sys-utils/mount.c:386
20327 #, c-format
20328 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: sys-utils/mount.c:415
20332 #, fuzzy, c-format
20333 msgid "%s: failed to parse"
20334 msgstr "%s:無法剖析"
20335
20336 #: sys-utils/mount.c:457
20337 #, fuzzy, c-format
20338 msgid "unsupported option format: %s"
20339 msgstr "不受支援的引數:%s"
20340
20341 #: sys-utils/mount.c:463
20342 #, fuzzy, c-format
20343 msgid "failed to append option '%s'"
20344 msgstr "附加選項時失敗"
20345
20346 #: sys-utils/mount.c:484
20347 #, fuzzy, c-format
20348 msgid ""
20349 " %1$s [-lhV]\n"
20350 " %1$s -a [options]\n"
20351 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20352 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20353 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20354 msgstr ""
20355 " %1$s [-lhV]\n"
20356 " %1$s -a [選項]\n"
20357 " %1$s [選項] [--source] <source>|[--target]<目錄>\n"
20358 " %1$s [選項]<來源><目錄>\n"
20359 " %1$s<作業><mountpoint>[<目標>]\n"
20360
20361 #: sys-utils/mount.c:492
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Mount a filesystem.\n"
20364 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
20365
20366 #: sys-utils/mount.c:495
20367 #, fuzzy
20368 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20369 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
20370
20371 #: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
20372 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: sys-utils/mount.c:497
20376 #, fuzzy
20377 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20378 msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
20379
20380 #: sys-utils/mount.c:498
20381 #, fuzzy
20382 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20383 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
20384
20385 #: sys-utils/mount.c:499
20386 #, fuzzy
20387 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20388 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
20389
20390 #: sys-utils/mount.c:500
20391 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: sys-utils/mount.c:501
20395 #, fuzzy
20396 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20397 msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
20398
20399 #: sys-utils/mount.c:502
20400 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
20404 #, fuzzy
20405 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20406 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
20407
20408 #: sys-utils/mount.c:504
20409 msgid ""
20410 " --options-mode <mode>\n"
20411 " what to do with options loaded from fstab\n"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: sys-utils/mount.c:506
20415 #, fuzzy
20416 msgid ""
20417 " --options-source <source>\n"
20418 " mount options source\n"
20419 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
20420
20421 #: sys-utils/mount.c:508
20422 msgid ""
20423 " --options-source-force\n"
20424 " force use of options from fstab/mtab\n"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: sys-utils/mount.c:510
20428 #, fuzzy
20429 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20430 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
20431
20432 #: sys-utils/mount.c:511
20433 #, fuzzy
20434 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20435 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
20436
20437 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
20438 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: sys-utils/mount.c:513
20442 #, fuzzy
20443 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20444 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
20445
20446 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
20447 #, fuzzy
20448 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20449 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
20450
20451 #: sys-utils/mount.c:515
20452 #, fuzzy
20453 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20454 msgstr ""
20455 " --source <src> 明確的指定來源 (路徑、標貼,uuid)\n"
20456 " --target<目標> 明確的指定 mountpoint\n"
20457
20458 #: sys-utils/mount.c:516
20459 #, fuzzy
20460 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20461 msgstr ""
20462 " --source <src> 明確的指定來源 (路徑、標貼,uuid)\n"
20463 " --target<目標> 明確的指定 mountpoint\n"
20464
20465 #: sys-utils/mount.c:517
20466 #, fuzzy
20467 msgid ""
20468 " --target-prefix <path>\n"
20469 " specifies path used for all mountpoints\n"
20470 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
20471
20472 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
20473 #, fuzzy
20474 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20475 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
20476
20477 #: sys-utils/mount.c:520
20478 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: sys-utils/mount.c:521
20482 #, fuzzy
20483 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20484 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
20485
20486 #: sys-utils/mount.c:527
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Source:\n"
20489 msgstr "資源名稱"
20490
20491 #: sys-utils/mount.c:528
20492 #, fuzzy
20493 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20494 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
20495
20496 #: sys-utils/mount.c:529
20497 #, fuzzy
20498 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20499 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
20500
20501 #: sys-utils/mount.c:530
20502 #, fuzzy
20503 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20504 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
20505
20506 #: sys-utils/mount.c:531
20507 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: sys-utils/mount.c:532
20511 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: sys-utils/mount.c:533
20515 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: sys-utils/mount.c:534
20519 #, fuzzy
20520 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20521 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
20522
20523 #: sys-utils/mount.c:535
20524 #, fuzzy
20525 msgid " <device> specifies device by path\n"
20526 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
20527
20528 #: sys-utils/mount.c:536
20529 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: sys-utils/mount.c:537
20533 #, fuzzy
20534 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20535 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
20536
20537 #: sys-utils/mount.c:540
20538 #, fuzzy
20539 #| msgid ""
20540 #| "\n"
20541 #| "Options:\n"
20542 msgid "Operations:\n"
20543 msgstr ""
20544 "\n"
20545 "選項:\n"
20546
20547 #: sys-utils/mount.c:541
20548 #, fuzzy
20549 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20550 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
20551
20552 #: sys-utils/mount.c:542
20553 #, fuzzy
20554 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20555 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
20556
20557 #: sys-utils/mount.c:543
20558 #, fuzzy
20559 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20560 msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
20561
20562 #: sys-utils/mount.c:544
20563 #, fuzzy
20564 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20565 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
20566
20567 #: sys-utils/mount.c:545
20568 #, fuzzy
20569 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20570 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
20571
20572 #: sys-utils/mount.c:546
20573 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: sys-utils/mount.c:547
20577 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: sys-utils/mount.c:548
20581 #, fuzzy
20582 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20583 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
20584
20585 #: sys-utils/mount.c:549
20586 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: sys-utils/mount.c:550
20590 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: sys-utils/mount.c:551
20594 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
20598 #, fuzzy
20599 msgid "libmount context allocation failed"
20600 msgstr "libmount 語境配額失敗"
20601
20602 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
20603 #, fuzzy
20604 msgid "failed to set options pattern"
20605 msgstr "設定選項胚騰時失敗"
20606
20607 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
20608 #, fuzzy, c-format
20609 msgid "failed to set target namespace to %s"
20610 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
20611
20612 #: sys-utils/mount.c:984
20613 #, fuzzy
20614 msgid "source specified more than once"
20615 msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
20616
20617 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20618 #, fuzzy, c-format
20619 msgid ""
20620 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20621 " %1$s -x /dev/device\n"
20622 msgstr ""
20623 " %1$s [-qd]/路徑/到/目錄\n"
20624 " %1$s -x/dev/裝置\n"
20625
20626 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20627 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20634 " --nofollow do not follow symlink\n"
20635 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20636 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20637 msgstr ""
20638 " -q, --quiet 無訊息模式 - 不列印任何事\n"
20639 " -d, --fs-devno 列印 maj:最小裝置編號的檔案系統\n"
20640 " -x, --devno 列印 maj:最小裝置編號的區塊裝置\n"
20641
20642 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20643 #, fuzzy, c-format
20644 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20645 msgstr "%s 並非 mountpoint\n"
20646
20647 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20648 #, fuzzy, c-format
20649 msgid "%s is a mountpoint\n"
20650 msgstr "%s 是 mountpoint\n"
20651
20652 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20653 #, fuzzy, c-format
20654 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20655 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
20656
20657 #: sys-utils/nsenter.c:82
20658 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: sys-utils/nsenter.c:85
20662 #, fuzzy
20663 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20664 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
20665
20666 #: sys-utils/nsenter.c:86
20667 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: sys-utils/nsenter.c:87
20671 #, fuzzy
20672 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20673 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20674
20675 #: sys-utils/nsenter.c:88
20676 #, fuzzy
20677 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20678 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20679
20680 #: sys-utils/nsenter.c:89
20681 #, fuzzy
20682 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20683 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20684
20685 #: sys-utils/nsenter.c:90
20686 #, fuzzy
20687 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20688 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20689
20690 #: sys-utils/nsenter.c:91
20691 #, fuzzy
20692 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20693 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20694
20695 #: sys-utils/nsenter.c:92
20696 #, fuzzy
20697 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20698 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20699
20700 #: sys-utils/nsenter.c:93
20701 #, fuzzy
20702 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20703 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20704
20705 #: sys-utils/nsenter.c:94
20706 #, fuzzy
20707 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20708 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20709
20710 #: sys-utils/nsenter.c:95
20711 #, fuzzy
20712 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20713 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
20714
20715 #: sys-utils/nsenter.c:96
20716 #, fuzzy
20717 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20718 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
20719
20720 #: sys-utils/nsenter.c:97
20721 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: sys-utils/nsenter.c:98
20725 #, fuzzy
20726 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20727 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
20728
20729 #: sys-utils/nsenter.c:99
20730 #, fuzzy
20731 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20732 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
20733
20734 #: sys-utils/nsenter.c:100
20735 #, fuzzy
20736 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20737 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
20738
20739 #: sys-utils/nsenter.c:101
20740 #, fuzzy
20741 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20742 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
20743
20744 #: sys-utils/nsenter.c:102
20745 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: sys-utils/nsenter.c:104
20749 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: sys-utils/nsenter.c:131
20753 #, c-format
20754 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20758 #, fuzzy
20759 msgid "failed to parse uid"
20760 msgstr "剖析 pid 時失敗"
20761
20762 #: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20763 #, fuzzy
20764 msgid "failed to parse gid"
20765 msgstr "剖析 pid 時失敗"
20766
20767 #: sys-utils/nsenter.c:406
20768 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: sys-utils/nsenter.c:408
20772 #, fuzzy, c-format
20773 msgid "failed to get %d SELinux context"
20774 msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目"
20775
20776 #: sys-utils/nsenter.c:411
20777 #, fuzzy, c-format
20778 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20779 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
20780
20781 #: sys-utils/nsenter.c:418
20782 #, fuzzy
20783 msgid "no target PID specified for --all"
20784 msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
20785
20786 #: sys-utils/nsenter.c:482
20787 #, fuzzy, c-format
20788 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20789 msgstr "讀取系統時間失敗"
20790
20791 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20792 #, fuzzy
20793 msgid "cannot open current working directory"
20794 msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m"
20795
20796 #: sys-utils/nsenter.c:505
20797 #, fuzzy
20798 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20799 msgstr "變更目錄到系統根失敗"
20800
20801 #: sys-utils/nsenter.c:508
20802 #, fuzzy
20803 msgid "chroot failed"
20804 msgstr "掛載失敗"
20805
20806 #: sys-utils/nsenter.c:528
20807 #, fuzzy
20808 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20809 msgstr "變更目錄到系統根失敗"
20810
20811 #: sys-utils/nsenter.c:537
20812 #, fuzzy
20813 msgid "failed to get environment variables"
20814 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
20815
20816 #: sys-utils/nsenter.c:540
20817 #, fuzzy
20818 msgid "failed to set environment variables"
20819 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
20820
20821 #: sys-utils/nsenter.c:549
20822 #, fuzzy
20823 msgid "can not get process stat"
20824 msgstr "無法存取 %s"
20825
20826 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20827 #: sys-utils/unshare.c:1085
20828 #, fuzzy
20829 msgid "setgroups failed"
20830 msgstr "strdup 失敗"
20831
20832 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20833 #, fuzzy, c-format
20834 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20835 msgstr " %s [選項] new_root put_old\n"
20836
20837 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Change the root filesystem.\n"
20840 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
20841
20842 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20843 #, fuzzy, c-format
20844 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20845 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
20846
20847 #: sys-utils/prlimit.c:77
20848 #, fuzzy
20849 msgid "address space limit"
20850 msgstr "位址空間限制"
20851
20852 #: sys-utils/prlimit.c:78
20853 #, fuzzy
20854 msgid "max core file size"
20855 msgstr "最大記憶體檔案大小"
20856
20857 #: sys-utils/prlimit.c:79
20858 #, fuzzy
20859 msgid "CPU time"
20860 msgstr "CPU 時間"
20861
20862 #: sys-utils/prlimit.c:79
20863 #, fuzzy
20864 msgid "seconds"
20865 msgstr "秒"
20866
20867 #: sys-utils/prlimit.c:80
20868 #, fuzzy
20869 msgid "max data size"
20870 msgstr "最大資料大小"
20871
20872 #: sys-utils/prlimit.c:81
20873 #, fuzzy
20874 msgid "max file size"
20875 msgstr "最大檔案大小"
20876
20877 #: sys-utils/prlimit.c:82
20878 #, fuzzy
20879 msgid "max number of file locks held"
20880 msgstr "最大檔案鎖定數量延遲"
20881
20882 #: sys-utils/prlimit.c:82
20883 #, fuzzy
20884 msgid "locks"
20885 msgstr "區塊"
20886
20887 #: sys-utils/prlimit.c:83
20888 #, fuzzy
20889 msgid "max locked-in-memory address space"
20890 msgstr "最大 locked-in-memory 位址空間"
20891
20892 #: sys-utils/prlimit.c:84
20893 #, fuzzy
20894 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20895 msgstr "最大位元組在中 POSIX mqueues"
20896
20897 #: sys-utils/prlimit.c:85
20898 #, fuzzy
20899 msgid "max nice prio allowed to raise"
20900 msgstr "最大好 prio 允許到引發"
20901
20902 #: sys-utils/prlimit.c:86
20903 #, fuzzy
20904 msgid "max number of open files"
20905 msgstr "最大開啟檔案數量"
20906
20907 #: sys-utils/prlimit.c:86
20908 #, fuzzy
20909 msgid "files"
20910 msgstr "檔案 %s"
20911
20912 #: sys-utils/prlimit.c:87
20913 #, fuzzy
20914 msgid "max number of processes"
20915 msgstr "最大行程數量"
20916
20917 #: sys-utils/prlimit.c:88
20918 #, fuzzy
20919 msgid "max resident set size"
20920 msgstr "最大常駐設定大小"
20921
20922 #: sys-utils/prlimit.c:89
20923 #, fuzzy
20924 msgid "max real-time priority"
20925 msgstr "最大即時優先權"
20926
20927 #: sys-utils/prlimit.c:90
20928 #, fuzzy
20929 msgid "timeout for real-time tasks"
20930 msgstr "逾時用於即時事務"
20931
20932 #: sys-utils/prlimit.c:90
20933 #, fuzzy
20934 msgid "microsecs"
20935 msgstr "microsecs"
20936
20937 #: sys-utils/prlimit.c:91
20938 #, fuzzy
20939 msgid "max number of pending signals"
20940 msgstr "最大擱置信號數量"
20941
20942 #: sys-utils/prlimit.c:91
20943 msgid "signals"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: sys-utils/prlimit.c:92
20947 #, fuzzy
20948 msgid "max stack size"
20949 msgstr "最大堆疊大小"
20950
20951 #: sys-utils/prlimit.c:125
20952 #, fuzzy
20953 msgid "resource name"
20954 msgstr "資源名稱"
20955
20956 #: sys-utils/prlimit.c:126
20957 #, fuzzy
20958 msgid "resource description"
20959 msgstr "資源描述"
20960
20961 #: sys-utils/prlimit.c:127
20962 #, fuzzy
20963 msgid "soft limit"
20964 msgstr "軟式限制"
20965
20966 #: sys-utils/prlimit.c:128
20967 #, fuzzy
20968 msgid "hard limit (ceiling)"
20969 msgstr "強制限制 (頂符號)"
20970
20971 #: sys-utils/prlimit.c:129
20972 #, fuzzy
20973 msgid "units"
20974 msgstr "單位"
20975
20976 #: sys-utils/prlimit.c:168
20977 #, fuzzy, c-format
20978 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20979 msgstr " %s [選項] [-p PID]\n"
20980
20981 #: sys-utils/prlimit.c:170
20982 #, fuzzy, c-format
20983 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20984 msgstr " %s [選項] 命令\n"
20985
20986 #: sys-utils/prlimit.c:173
20987 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: sys-utils/prlimit.c:176
20991 #, fuzzy
20992 msgid ""
20993 " -p, --pid <pid> process id\n"
20994 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20995 " --noheadings don't print headings\n"
20996 " --raw use the raw output format\n"
20997 " --verbose verbose output\n"
20998 msgstr ""
20999 " -p, --pid <pid> 處理識別號\n"
21000 " -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n"
21001 " --noheadings 不列印標頭\n"
21002 " --raw 使用原始輸出格式\n"
21003 " --verbose 詳細的輸出\n"
21004 " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
21005 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
21006
21007 #: sys-utils/prlimit.c:184
21008 #, fuzzy
21009 msgid ""
21010 "\n"
21011 "Resources:\n"
21012 msgstr "資源名稱"
21013
21014 #: sys-utils/prlimit.c:185
21015 #, fuzzy
21016 msgid ""
21017 " -c, --core maximum size of core files created\n"
21018 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
21019 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
21020 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
21021 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
21022 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
21023 " -m, --rss maximum resident set size\n"
21024 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
21025 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
21026 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
21027 " -s, --stack maximum stack size\n"
21028 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
21029 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
21030 " -v, --as size of virtual memory\n"
21031 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
21032 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
21033 " under real-time scheduling\n"
21034 msgstr ""
21035 " -c, --core 最大容量的記憶體檔案建立\n"
21036 " -d, --data 最大容量的處理資料區段\n"
21037 " -e, --nice 最大值好優先權允許到引發\n"
21038 " -f, --fsize 最大容量的檔案作者處理\n"
21039 " -i, --sigpending 最大值擱置信號數量\n"
21040 " -l, --memlock 最大容量處理也許會鎖定進入記憶體\n"
21041 " -m, --rss 最大值常駐設定大小\n"
21042 " -n, --nofile 最大值開啟檔案數量\n"
21043 " -q, --msgqueue 最大值位元組在中 POSIX 訊息佇列\n"
21044 " -r, --rtprio 最大值即時排程優先權\n"
21045 " -s, --stack 最大值堆疊大小\n"
21046 " -t, --cpu 最大值數目的 CPU 時間的秒數\n"
21047 " -u, --nproc 最大值使用者行程數量\n"
21048 " -v, --as 大小的虛擬記憶體\n"
21049 " -x, --locks 最大值檔案鎖定數量\n"
21050 " -y, --rttime CPU 時間在中 microseconds 處理已排程\n"
21051 " 之下即時排程\n"
21052
21053 #: sys-utils/prlimit.c:205
21054 msgid ""
21055 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
21056 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
21060 #: sys-utils/prlimit.c:384
21061 #, fuzzy
21062 msgid "unlimited"
21063 msgstr "無限制的"
21064
21065 #: sys-utils/prlimit.c:345
21066 #, fuzzy, c-format
21067 msgid "failed to get old %s limit"
21068 msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗"
21069
21070 #: sys-utils/prlimit.c:369
21071 #, fuzzy, c-format
21072 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
21073 msgstr "軟式限制 %s 無法超出強制限制"
21074
21075 #: sys-utils/prlimit.c:376
21076 #, fuzzy, c-format
21077 msgid "New %s limit for pid %d: "
21078 msgstr "新 %s 限制:"
21079
21080 #: sys-utils/prlimit.c:391
21081 #, fuzzy, c-format
21082 msgid "failed to set the %s resource limit"
21083 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
21084
21085 #: sys-utils/prlimit.c:392
21086 #, fuzzy, c-format
21087 msgid "failed to get the %s resource limit"
21088 msgstr "提取 %s 資源限制時失敗"
21089
21090 #: sys-utils/prlimit.c:474
21091 #, fuzzy, c-format
21092 msgid "failed to parse %s limit"
21093 msgstr "剖析 %s 限制時失敗"
21094
21095 #: sys-utils/prlimit.c:603
21096 #, fuzzy
21097 msgid "option --pid may be specified only once"
21098 msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
21099
21100 #: sys-utils/prlimit.c:632
21101 #, fuzzy
21102 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
21103 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
21104
21105 #: sys-utils/readprofile.c:109
21106 msgid "Display kernel profiling information.\n"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: sys-utils/readprofile.c:113
21110 #, fuzzy, c-format
21111 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
21112 msgstr " -m, --mapfile <mapfile> (預設值:「%s」和\n"
21113
21114 #: sys-utils/readprofile.c:115
21115 #, fuzzy, c-format
21116 msgid " \"%s\")\n"
21117 msgstr " 「%s」)\n"
21118
21119 #: sys-utils/readprofile.c:117
21120 #, fuzzy, c-format
21121 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
21122 msgstr " -p, --profile <pro-file> (預設:「%s」)\n"
21123
21124 #: sys-utils/readprofile.c:118
21125 #, fuzzy
21126 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
21127 msgstr " -M, --multiplier <mult> 設定側寫檔倍數到<mult>\n"
21128
21129 #: sys-utils/readprofile.c:119
21130 #, fuzzy
21131 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
21132 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
21133
21134 #: sys-utils/readprofile.c:120
21135 #, fuzzy
21136 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
21137 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
21138
21139 #: sys-utils/readprofile.c:121
21140 #, fuzzy
21141 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
21142 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
21143
21144 #: sys-utils/readprofile.c:122
21145 #, fuzzy
21146 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
21147 msgstr " -b, --histbin 列印個別 histogram-bin 計數\n"
21148
21149 #: sys-utils/readprofile.c:123
21150 #, fuzzy
21151 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
21152 msgstr " -s, --counters 列印個別計數器在之內函式\n"
21153
21154 #: sys-utils/readprofile.c:124
21155 #, fuzzy
21156 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
21157 msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
21158
21159 #: sys-utils/readprofile.c:125
21160 #, fuzzy
21161 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
21162 msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
21163
21164 #: sys-utils/readprofile.c:204
21165 #, fuzzy
21166 #| msgid "failed to parse pid"
21167 msgid "failed to parse multiplier"
21168 msgstr "剖析 pid 時失敗"
21169
21170 #: sys-utils/readprofile.c:242
21171 #, fuzzy, c-format
21172 msgid "error writing %s"
21173 msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
21174
21175 #: sys-utils/readprofile.c:253
21176 #, fuzzy
21177 msgid "input file is empty"
21178 msgstr "檔案系統型態"
21179
21180 #: sys-utils/readprofile.c:275
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
21183 msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 到強制原生位元組次序。"
21184
21185 #: sys-utils/readprofile.c:290
21186 #, fuzzy, c-format
21187 msgid "Sampling_step: %u\n"
21188 msgstr "取樣率:%i\n"
21189
21190 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgid "%s(%i): wrong map line"
21193 msgstr "%s(%i):錯誤的映射列"
21194
21195 #: sys-utils/readprofile.c:317
21196 #, fuzzy, c-format
21197 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
21198 msgstr "找不到「stext」在中 %s(_S)"
21199
21200 #: sys-utils/readprofile.c:350
21201 #, fuzzy
21202 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
21203 msgstr "側寫檔位址超出範圍。錯誤的映射檔案?"
21204
21205 #: sys-utils/readprofile.c:411
21206 msgid "total"
21207 msgstr "總計"
21208
21209 #: sys-utils/renice.c:52
21210 #, fuzzy
21211 msgid "process ID"
21212 msgstr "處理識別號"
21213
21214 #: sys-utils/renice.c:53
21215 #, fuzzy
21216 msgid "process group ID"
21217 msgstr "處理群組識別號"
21218
21219 #: sys-utils/renice.c:62
21220 #, fuzzy, c-format
21221 msgid ""
21222 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
21223 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21224 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
21225 msgstr ""
21226 " %1$s [-n] <priority> [-p]<pid>[<pid>...]\n"
21227 " %1$s [-n]<優先權> -g<pgrp>[<pgrp>...]\n"
21228 " %1$s [-n]<優先權> -u<使用者>[<使用者>...]\n"
21229
21230 #: sys-utils/renice.c:68
21231 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: sys-utils/renice.c:71
21235 #, fuzzy
21236 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
21237 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
21238
21239 #: sys-utils/renice.c:72
21240 #, fuzzy
21241 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
21242 msgstr " 「%s」)\n"
21243
21244 #: sys-utils/renice.c:73
21245 #, fuzzy
21246 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
21247 msgstr " 「%s」)\n"
21248
21249 #: sys-utils/renice.c:74
21250 #, fuzzy
21251 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
21252 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
21253
21254 #: sys-utils/renice.c:75
21255 #, fuzzy
21256 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
21257 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
21258
21259 #: sys-utils/renice.c:76
21260 #, fuzzy
21261 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
21262 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
21263
21264 #: sys-utils/renice.c:77
21265 #, fuzzy
21266 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
21267 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
21268
21269 #: sys-utils/renice.c:78
21270 #, fuzzy
21271 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
21272 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
21273
21274 #: sys-utils/renice.c:79
21275 #, fuzzy
21276 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
21277 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
21278
21279 #: sys-utils/renice.c:91
21280 #, fuzzy, c-format
21281 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
21282 msgstr "提取優先權用於 %d (%s) 時失敗"
21283
21284 #: sys-utils/renice.c:110
21285 #, fuzzy, c-format
21286 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
21287 msgstr "設定優先權用於 %d (%s) 時失敗"
21288
21289 #: sys-utils/renice.c:115
21290 #, fuzzy, c-format
21291 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
21292 msgstr "%d (%s) 舊的優先權 %d,新優先權 %d\n"
21293
21294 #: sys-utils/renice.c:181
21295 #, fuzzy, c-format
21296 msgid "invalid priority '%s'"
21297 msgstr "無效的識別號:%s"
21298
21299 #: sys-utils/renice.c:208
21300 #, fuzzy, c-format
21301 msgid "unknown user %s"
21302 msgstr "不明使用者 %s"
21303
21304 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
21305 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
21306 #: sys-utils/renice.c:217
21307 #, fuzzy, c-format
21308 msgid "bad %s value: %s"
21309 msgstr "不當的值 %s"
21310
21311 #: sys-utils/rfkill.c:131
21312 #, fuzzy
21313 msgid "kernel device name"
21314 msgstr "內部內核裝置名稱"
21315
21316 #: sys-utils/rfkill.c:132
21317 #, fuzzy
21318 msgid "device identifier value"
21319 msgstr "裝置識別碼"
21320
21321 #: sys-utils/rfkill.c:133
21322 msgid "device type name that can be used as identifier"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: sys-utils/rfkill.c:134
21326 #, fuzzy
21327 msgid "device type description"
21328 msgstr "旗標描述"
21329
21330 #: sys-utils/rfkill.c:135
21331 #, fuzzy
21332 msgid "status of software block"
21333 msgstr "大小的鎖定"
21334
21335 #: sys-utils/rfkill.c:136
21336 #, fuzzy
21337 msgid "status of hardware block"
21338 msgstr "大小的鎖定"
21339
21340 #: sys-utils/rfkill.c:200
21341 #, fuzzy, c-format
21342 msgid "cannot set non-blocking %s"
21343 msgstr "無法開啟 %s"
21344
21345 #: sys-utils/rfkill.c:221
21346 #, c-format
21347 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: sys-utils/rfkill.c:259
21351 #, fuzzy, c-format
21352 msgid "failed to poll %s"
21353 msgstr "剖析 %s 時失敗"
21354
21355 #: sys-utils/rfkill.c:328
21356 #, fuzzy
21357 msgid "invalid identifier"
21358 msgstr "裝置識別碼"
21359
21360 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21361 #, fuzzy
21362 msgid "blocked"
21363 msgstr "已鎖定"
21364
21365 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21366 #, fuzzy
21367 msgid "unblocked"
21368 msgstr "已鎖定"
21369
21370 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21371 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
21372 #, fuzzy, c-format
21373 msgid "invalid identifier: %s"
21374 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21375
21376 #: sys-utils/rfkill.c:633
21377 #, fuzzy, c-format
21378 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21379 msgstr " %s [選項] [檔案]\n"
21380
21381 #: sys-utils/rfkill.c:636
21382 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21383 msgstr ""
21384
21385 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21386 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21387 #. *
21388 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21389 #.
21390 #: sys-utils/rfkill.c:660
21391 msgid " help\n"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: sys-utils/rfkill.c:661
21395 msgid " event\n"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: sys-utils/rfkill.c:662
21399 #, fuzzy
21400 msgid " list [identifier]\n"
21401 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21402
21403 #: sys-utils/rfkill.c:663
21404 #, fuzzy
21405 msgid " block identifier\n"
21406 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21407
21408 #: sys-utils/rfkill.c:664
21409 #, fuzzy
21410 msgid " unblock identifier\n"
21411 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21412
21413 #: sys-utils/rfkill.c:665
21414 #, fuzzy
21415 msgid " toggle identifier\n"
21416 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21417
21418 #: sys-utils/rtcwake.c:102
21419 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: sys-utils/rtcwake.c:105
21423 #, fuzzy
21424 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21425 msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
21426
21427 #: sys-utils/rtcwake.c:107
21428 #, fuzzy, c-format
21429 msgid ""
21430 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21431 " the default is %s\n"
21432 msgstr ""
21433 " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
21434 " 還是 --utc 或 --localtime\n"
21435 " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
21436 " 預設是 %s\n"
21437
21438 #: sys-utils/rtcwake.c:109
21439 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: sys-utils/rtcwake.c:110
21443 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: sys-utils/rtcwake.c:111
21447 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21451 #, fuzzy
21452 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21453 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
21454
21455 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21456 msgid " --list-modes list available modes\n"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21460 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21464 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21468 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21472 #, fuzzy
21473 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21474 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
21475
21476 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21477 #, fuzzy
21478 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21479 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
21480
21481 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21482 #, fuzzy
21483 msgid "read rtc time failed"
21484 msgstr "讀取 rtc 時間失敗"
21485
21486 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21487 #, fuzzy
21488 msgid "read system time failed"
21489 msgstr "讀取系統時間失敗"
21490
21491 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21492 #, fuzzy
21493 msgid "convert rtc time failed"
21494 msgstr "轉換 rtc 時間失敗"
21495
21496 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21497 #, fuzzy
21498 msgid "set rtc wake alarm failed"
21499 msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
21500
21501 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21502 #, fuzzy
21503 msgid "discarding stdin"
21504 msgstr "捨棄對齊偏移"
21505
21506 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21507 #, fuzzy, c-format
21508 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21509 msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
21510
21511 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21512 #, fuzzy
21513 msgid "read rtc alarm failed"
21514 msgstr "讀取 rtc 警示失敗"
21515
21516 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21517 #, fuzzy, c-format
21518 msgid "alarm: off\n"
21519 msgstr "警示:關閉\n"
21520
21521 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21522 #, fuzzy
21523 msgid "convert time failed"
21524 msgstr "轉換時間失敗"
21525
21526 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21527 #, fuzzy, c-format
21528 msgid "alarm: on %s"
21529 msgstr "警示:於 %s"
21530
21531 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21532 #, fuzzy, c-format
21533 msgid "%s: unable to find device"
21534 msgstr "%s:無法找到裝置"
21535
21536 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21537 #, fuzzy, c-format
21538 msgid "could not read: %s"
21539 msgstr "無法讀取 %s"
21540
21541 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21542 #, fuzzy, c-format
21543 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21544 msgstr "無法辨識的懸置狀態『%s』"
21545
21546 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21547 #, fuzzy
21548 msgid "invalid seconds argument"
21549 msgstr "無效的秒引數"
21550
21551 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21552 #, fuzzy
21553 msgid "invalid time argument"
21554 msgstr "無效的時間引數"
21555
21556 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21557 #, c-format
21558 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21559 msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC …\n"
21560
21561 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21562 msgid "Using UTC time.\n"
21563 msgstr "使用 UTC 時間。\n"
21564
21565 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21566 msgid "Using local time.\n"
21567 msgstr "使用當地時間。\n"
21568
21569 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21570 #, fuzzy
21571 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21572 msgstr "必須提供喚醒時間 (參看 -t 和 -s 選項)"
21573
21574 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21575 #, fuzzy, c-format
21576 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21577 msgstr "%s 未啟用用於 wakeup 事件"
21578
21579 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21580 #, fuzzy, c-format
21581 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
21582 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21583 msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n"
21584
21585 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21586 #, fuzzy, c-format
21587 msgid "time doesn't go backward to %s"
21588 msgstr "時間不前往退一步到 %s"
21589
21590 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21591 #, fuzzy, c-format
21592 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21593 msgstr "%s:wakeup 使用 %s 於 %s"
21594
21595 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21596 #, fuzzy, c-format
21597 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21598 msgstr "%s:wakeup 從「%s」使用 %s 於 %s"
21599
21600 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21601 #, c-format
21602 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21603 msgstr "懸置模式:無;離開\n"
21604
21605 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21606 #, c-format
21607 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21608 msgstr "懸置模式:關閉;執行 %s\n"
21609
21610 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21611 #, fuzzy
21612 msgid "failed to find shutdown command"
21613 msgstr "讀取時失敗:%s"
21614
21615 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21616 #, c-format
21617 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21618 msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n"
21619
21620 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21621 #, fuzzy
21622 msgid "rtc read failed"
21623 msgstr "rtc 讀取失敗"
21624
21625 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21626 #, c-format
21627 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21628 msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n"
21629
21630 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21631 #, fuzzy, c-format
21632 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21633 msgstr "懸置模式:顯示;列印警示資訊\n"
21634
21635 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21636 #, c-format
21637 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21638 msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n"
21639
21640 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21641 #, fuzzy
21642 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21643 msgstr "停用 rtc 警示插斷失敗"
21644
21645 #: sys-utils/setarch.c:50
21646 #, c-format
21647 msgid "Switching on %s.\n"
21648 msgstr "切換於 %s。\n"
21649
21650 #: sys-utils/setarch.c:137
21651 #, fuzzy, c-format
21652 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21653 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
21654
21655 #: sys-utils/setarch.c:142
21656 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: sys-utils/setarch.c:145
21660 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: sys-utils/setarch.c:146
21664 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: sys-utils/setarch.c:147
21668 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: sys-utils/setarch.c:148
21672 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: sys-utils/setarch.c:149
21676 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: sys-utils/setarch.c:150
21680 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: sys-utils/setarch.c:151
21684 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: sys-utils/setarch.c:152
21688 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: sys-utils/setarch.c:153
21692 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: sys-utils/setarch.c:154
21696 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: sys-utils/setarch.c:155
21700 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: sys-utils/setarch.c:156
21704 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: sys-utils/setarch.c:157
21708 #, fuzzy
21709 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21710 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
21711
21712 #: sys-utils/setarch.c:160
21713 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: sys-utils/setarch.c:161
21717 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: sys-utils/setarch.c:337
21721 #, fuzzy, c-format
21722 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21723 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
21724
21725 #: sys-utils/setarch.c:402
21726 msgid "Can not get current kernel personality"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: sys-utils/setarch.c:455
21730 msgid "Not enough arguments"
21731 msgstr "引數不足"
21732
21733 #: sys-utils/setarch.c:523
21734 #, fuzzy
21735 msgid "unrecognized option '--list'"
21736 msgstr "無法辨識的輸入:%s"
21737
21738 #: sys-utils/setarch.c:532
21739 #, fuzzy
21740 msgid "could not parse personality"
21741 msgstr "掛載"
21742
21743 #: sys-utils/setarch.c:536
21744 #, fuzzy
21745 msgid "unrecognized option '--show'"
21746 msgstr "無法辨識的輸入:%s"
21747
21748 #: sys-utils/setarch.c:550
21749 #, fuzzy
21750 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21751 msgstr "未指定任何長度引數"
21752
21753 #: sys-utils/setarch.c:562
21754 #, c-format
21755 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21756 msgstr "%s:無法辨識的架構"
21757
21758 #: sys-utils/setarch.c:580
21759 #, fuzzy, c-format
21760 msgid "failed to set personality to %s"
21761 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
21762
21763 #: sys-utils/setarch.c:592
21764 #, fuzzy, c-format
21765 msgid "Execute command `%s'.\n"
21766 msgstr "執行日期命令:%s\n"
21767
21768 #: sys-utils/setpriv.c:119
21769 #, fuzzy, c-format
21770 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21771 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
21772
21773 #: sys-utils/setpriv.c:123
21774 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: sys-utils/setpriv.c:126
21778 #, fuzzy
21779 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21780 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
21781
21782 #: sys-utils/setpriv.c:127
21783 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: sys-utils/setpriv.c:128
21787 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: sys-utils/setpriv.c:129
21791 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: sys-utils/setpriv.c:130
21795 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: sys-utils/setpriv.c:131
21799 #, fuzzy
21800 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21801 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21802
21803 #: sys-utils/setpriv.c:132
21804 #, fuzzy
21805 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21806 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
21807
21808 #: sys-utils/setpriv.c:133
21809 #, fuzzy
21810 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21811 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21812
21813 #: sys-utils/setpriv.c:134
21814 #, fuzzy
21815 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21816 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
21817
21818 #: sys-utils/setpriv.c:135
21819 #, fuzzy
21820 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21821 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
21822
21823 #: sys-utils/setpriv.c:136
21824 #, fuzzy
21825 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21826 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21827
21828 #: sys-utils/setpriv.c:137
21829 #, fuzzy
21830 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21831 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21832
21833 #: sys-utils/setpriv.c:138
21834 #, fuzzy
21835 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21836 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21837
21838 #: sys-utils/setpriv.c:139
21839 #, fuzzy
21840 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21841 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21842
21843 #: sys-utils/setpriv.c:140
21844 #, fuzzy
21845 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21846 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21847
21848 #: sys-utils/setpriv.c:141
21849 #, fuzzy
21850 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21851 msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
21852
21853 #: sys-utils/setpriv.c:142
21854 #, fuzzy
21855 msgid ""
21856 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21857 " set or clear parent death signal\n"
21858 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
21859
21860 #: sys-utils/setpriv.c:144
21861 #, fuzzy
21862 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21863 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
21864
21865 #: sys-utils/setpriv.c:145
21866 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: sys-utils/setpriv.c:146
21870 msgid ""
21871 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21872 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: sys-utils/setpriv.c:152
21876 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: sys-utils/setpriv.c:170
21880 #, fuzzy
21881 msgid "invalid capability type"
21882 msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
21883
21884 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21885 #, c-format
21886 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21890 msgid "getting process secure bits failed"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: sys-utils/setpriv.c:223
21894 #, c-format
21895 msgid "Securebits: "
21896 msgstr ""
21897
21898 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21899 #, fuzzy, c-format
21900 msgid "[none]\n"
21901 msgstr "無"
21902
21903 #: sys-utils/setpriv.c:269
21904 #, fuzzy, c-format
21905 msgid "%s: too long"
21906 msgstr "列太長"
21907
21908 #: sys-utils/setpriv.c:297
21909 #, c-format
21910 msgid "Supplementary groups: "
21911 msgstr ""
21912
21913 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21914 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21915 #, fuzzy, c-format
21916 msgid "[none]"
21917 msgstr "無"
21918
21919 #: sys-utils/setpriv.c:317
21920 #, fuzzy
21921 msgid "get pdeathsig failed"
21922 msgstr "setuid 失敗"
21923
21924 #: sys-utils/setpriv.c:321
21925 #, fuzzy, c-format
21926 msgid "Parent death signal: "
21927 msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
21928
21929 #: sys-utils/setpriv.c:337
21930 #, c-format
21931 msgid "uid: %u\n"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: sys-utils/setpriv.c:338
21935 #, c-format
21936 msgid "euid: %u\n"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: sys-utils/setpriv.c:341
21940 #, c-format
21941 msgid "suid: %u\n"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21945 #, fuzzy
21946 msgid "getresuid failed"
21947 msgstr "setuid 失敗"
21948
21949 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21950 #, fuzzy
21951 msgid "getresgid failed"
21952 msgstr "setgid 失敗"
21953
21954 #: sys-utils/setpriv.c:363
21955 #, c-format
21956 msgid "Effective capabilities: "
21957 msgstr ""
21958
21959 #: sys-utils/setpriv.c:368
21960 #, c-format
21961 msgid "Permitted capabilities: "
21962 msgstr ""
21963
21964 #: sys-utils/setpriv.c:374
21965 #, c-format
21966 msgid "Inheritable capabilities: "
21967 msgstr ""
21968
21969 #: sys-utils/setpriv.c:379
21970 #, c-format
21971 msgid "Ambient capabilities: "
21972 msgstr ""
21973
21974 #: sys-utils/setpriv.c:384
21975 #, fuzzy, c-format
21976 msgid "[unsupported]"
21977 msgstr "不受支援的命令"
21978
21979 #: sys-utils/setpriv.c:387
21980 #, c-format
21981 msgid "Capability bounding set: "
21982 msgstr ""
21983
21984 #: sys-utils/setpriv.c:396
21985 #, fuzzy
21986 msgid "SELinux label"
21987 msgstr "Linux 純文字"
21988
21989 #: sys-utils/setpriv.c:399
21990 msgid "AppArmor profile"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: sys-utils/setpriv.c:434
21994 msgid "Invalid supplementary group id"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: sys-utils/setpriv.c:444
21998 #, fuzzy
21999 msgid "failed to get parent death signal"
22000 msgstr "剖析掛載表時失敗"
22001
22002 #: sys-utils/setpriv.c:464
22003 #, fuzzy
22004 msgid "setresuid failed"
22005 msgstr "setuid 失敗"
22006
22007 #: sys-utils/setpriv.c:479
22008 #, fuzzy
22009 msgid "setresgid failed"
22010 msgstr "setgid 失敗"
22011
22012 #: sys-utils/setpriv.c:511
22013 #, fuzzy
22014 msgid "unsupported capability type"
22015 msgstr "不受支援的引數:%s"
22016
22017 #: sys-utils/setpriv.c:528
22018 msgid "bad capability string"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: sys-utils/setpriv.c:545
22022 #, fuzzy, c-format
22023 msgid "unknown capability \"%s\""
22024 msgstr "不明機能『%s』"
22025
22026 #: sys-utils/setpriv.c:569
22027 #, fuzzy
22028 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
22029 msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n"
22030
22031 #: sys-utils/setpriv.c:573
22032 msgid "bad securebits string"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: sys-utils/setpriv.c:580
22036 #, fuzzy
22037 msgid "+all securebits is not allowed"
22038 msgstr "『%c』未被允許"
22039
22040 #: sys-utils/setpriv.c:593
22041 #, fuzzy
22042 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
22043 msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義"
22044
22045 #: sys-utils/setpriv.c:597
22046 #, fuzzy
22047 msgid "unrecognized securebit"
22048 msgstr "無法辨識的輸入:%s"
22049
22050 #: sys-utils/setpriv.c:617
22051 msgid "SELinux is not running"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: sys-utils/setpriv.c:632
22055 #, fuzzy, c-format
22056 msgid "close failed: %s"
22057 msgstr "搜尋失敗"
22058
22059 #: sys-utils/setpriv.c:640
22060 msgid "AppArmor is not running"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: sys-utils/setpriv.c:819
22064 msgid "duplicate --no-new-privs option"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: sys-utils/setpriv.c:824
22068 msgid "duplicate ruid"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: sys-utils/setpriv.c:826
22072 #, fuzzy
22073 msgid "failed to parse ruid"
22074 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22075
22076 #: sys-utils/setpriv.c:834
22077 msgid "duplicate euid"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: sys-utils/setpriv.c:836
22081 #, fuzzy
22082 msgid "failed to parse euid"
22083 msgstr "剖析結束時失敗"
22084
22085 #: sys-utils/setpriv.c:840
22086 msgid "duplicate ruid or euid"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: sys-utils/setpriv.c:842
22090 #, fuzzy
22091 msgid "failed to parse reuid"
22092 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22093
22094 #: sys-utils/setpriv.c:851
22095 msgid "duplicate rgid"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: sys-utils/setpriv.c:853
22099 #, fuzzy
22100 msgid "failed to parse rgid"
22101 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22102
22103 #: sys-utils/setpriv.c:857
22104 msgid "duplicate egid"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: sys-utils/setpriv.c:859
22108 #, fuzzy
22109 msgid "failed to parse egid"
22110 msgstr "剖析結束時失敗"
22111
22112 #: sys-utils/setpriv.c:863
22113 msgid "duplicate rgid or egid"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: sys-utils/setpriv.c:865
22117 #, fuzzy
22118 msgid "failed to parse regid"
22119 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22120
22121 #: sys-utils/setpriv.c:870
22122 msgid "duplicate --clear-groups option"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: sys-utils/setpriv.c:876
22126 msgid "duplicate --keep-groups option"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: sys-utils/setpriv.c:882
22130 msgid "duplicate --init-groups option"
22131 msgstr ""
22132
22133 #: sys-utils/setpriv.c:888
22134 msgid "duplicate --groups option"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: sys-utils/setpriv.c:894
22138 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: sys-utils/setpriv.c:903
22142 msgid "duplicate --inh-caps option"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: sys-utils/setpriv.c:909
22146 msgid "duplicate --ambient-caps option"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: sys-utils/setpriv.c:915
22150 msgid "duplicate --bounding-set option"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: sys-utils/setpriv.c:921
22154 msgid "duplicate --securebits option"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: sys-utils/setpriv.c:927
22158 msgid "duplicate --selinux-label option"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: sys-utils/setpriv.c:933
22162 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: sys-utils/setpriv.c:952
22166 msgid "--dump is incompatible with all other options"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: sys-utils/setpriv.c:960
22170 #, fuzzy
22171 msgid "--list-caps must be specified alone"
22172 msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
22173
22174 #: sys-utils/setpriv.c:966
22175 #, fuzzy
22176 msgid "No program specified"
22177 msgstr "未指定任何檔名"
22178
22179 #: sys-utils/setpriv.c:972
22180 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: sys-utils/setpriv.c:976
22184 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: sys-utils/setpriv.c:980
22188 #, c-format
22189 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: sys-utils/setpriv.c:995
22193 msgid "disallow granting new privileges failed"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: sys-utils/setpriv.c:1003
22197 msgid "keep process capabilities failed"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: sys-utils/setpriv.c:1011
22201 msgid "activate capabilities"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: sys-utils/setpriv.c:1017
22205 msgid "reactivate capabilities"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: sys-utils/setpriv.c:1028
22209 #, fuzzy
22210 msgid "initgroups failed"
22211 msgstr "strdup 失敗"
22212
22213 #: sys-utils/setpriv.c:1036
22214 #, fuzzy
22215 msgid "set process securebits failed"
22216 msgstr "setuid 失敗"
22217
22218 #: sys-utils/setpriv.c:1042
22219 msgid "apply bounding set"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: sys-utils/setpriv.c:1048
22223 msgid "apply capabilities"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: sys-utils/setpriv.c:1057
22227 #, fuzzy
22228 msgid "set parent death signal failed"
22229 msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
22230
22231 #: sys-utils/setsid.c:33
22232 #, fuzzy, c-format
22233 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
22234 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
22235
22236 #: sys-utils/setsid.c:37
22237 msgid "Run a program in a new session.\n"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: sys-utils/setsid.c:40
22241 #, fuzzy
22242 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
22243 msgstr " -c, --ctty 設定控制終端機到目前的一個\n"
22244
22245 #: sys-utils/setsid.c:41
22246 #, fuzzy
22247 msgid " -f, --fork always fork\n"
22248 msgstr " -f 強制檢查\n"
22249
22250 #: sys-utils/setsid.c:42
22251 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: sys-utils/setsid.c:100
22255 #, fuzzy
22256 msgid "fork"
22257 msgstr "衍生"
22258
22259 #: sys-utils/setsid.c:112
22260 #, fuzzy, c-format
22261 msgid "child %d did not exit normally"
22262 msgstr "卸載的『%s』並未正常離開"
22263
22264 #: sys-utils/setsid.c:117
22265 #, fuzzy
22266 msgid "setsid failed"
22267 msgstr "setsid 失敗"
22268
22269 #: sys-utils/setsid.c:120
22270 #, fuzzy
22271 msgid "failed to set the controlling terminal"
22272 msgstr "設定控制終端機時失敗"
22273
22274 #: sys-utils/swapoff.c:94
22275 #, fuzzy, c-format
22276 msgid "swapoff %s\n"
22277 msgstr "swapoff %s\n"
22278
22279 #: sys-utils/swapoff.c:114
22280 msgid "Not superuser."
22281 msgstr "並非系統管理者。"
22282
22283 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
22284 #, c-format
22285 msgid "%s: swapoff failed"
22286 msgstr "%s:swapoff 失敗"
22287
22288 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
22289 #, fuzzy, c-format
22290 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
22291 msgstr " %s [選項] [<spec>]\n"
22292
22293 #: sys-utils/swapoff.c:144
22294 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: sys-utils/swapoff.c:147
22298 #, fuzzy
22299 msgid ""
22300 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
22301 " -v, --verbose verbose mode\n"
22302 msgstr ""
22303 " -a, --all 全部停用交換從/proc/交換\n"
22304 " -v, --verbose 詳細模式\n"
22305
22306 #: sys-utils/swapoff.c:153
22307 #, fuzzy
22308 msgid ""
22309 "\n"
22310 "The <spec> parameter:\n"
22311 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
22312 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
22313 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
22314 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
22315 " <device> name of device to be used\n"
22316 " <file> name of file to be used\n"
22317 msgstr ""
22318 "\n"
22319 "<spec> 參數:\n"
22320 " -L<標貼> 標貼的裝置為使用\n"
22321 " -U<uuid> UUID 的裝置為使用\n"
22322 " 標貼=<標貼> 標貼的裝置為使用\n"
22323 " UUID=<uuid> UUID 的裝置為使用\n"
22324 "<裝置> 名稱的裝置為使用\n"
22325 "<檔案> 名稱的檔案為使用\n"
22326
22327 #: sys-utils/swapon.c:96
22328 #, fuzzy
22329 msgid "device file or partition path"
22330 msgstr "裝置檔案或分割路徑"
22331
22332 #: sys-utils/swapon.c:97
22333 #, fuzzy
22334 msgid "type of the device"
22335 msgstr "型態的裝置"
22336
22337 #: sys-utils/swapon.c:98
22338 #, fuzzy
22339 msgid "size of the swap area"
22340 msgstr "大小的交換區域"
22341
22342 #: sys-utils/swapon.c:99
22343 #, fuzzy
22344 msgid "bytes in use"
22345 msgstr "位元組在中使用"
22346
22347 #: sys-utils/swapon.c:100
22348 #, fuzzy
22349 msgid "swap priority"
22350 msgstr "交換優先權"
22351
22352 #: sys-utils/swapon.c:101
22353 msgid "swap uuid"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: sys-utils/swapon.c:102
22357 #, fuzzy
22358 msgid "swap label"
22359 msgstr "無標籤,"
22360
22361 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22362 #: sys-utils/swapon.c:250
22363 #, fuzzy, c-format
22364 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
22365 msgstr "%s\t\t\t\t型態\t\t大小\t使用\t優先權\n"
22366
22367 #: sys-utils/swapon.c:328
22368 #, c-format
22369 msgid "%s: reinitializing the swap."
22370 msgstr "%s:重新初始化交換區。"
22371
22372 #: sys-utils/swapon.c:387
22373 #, c-format
22374 msgid "%s: lseek failed"
22375 msgstr "%s:lseek 失敗"
22376
22377 #: sys-utils/swapon.c:393
22378 #, c-format
22379 msgid "%s: write signature failed"
22380 msgstr "%s:寫入簽章時失敗"
22381
22382 #: sys-utils/swapon.c:536
22383 #, c-format
22384 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22385 msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
22386
22387 #: sys-utils/swapon.c:541
22388 #, fuzzy, c-format
22389 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22390 msgstr "%s:不安全檔案擁有者 %d,0 (根) 建議。"
22391
22392 #: sys-utils/swapon.c:547
22393 #, c-format
22394 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22395 msgstr "%s:跳過 - 看來似乎有漏洞。"
22396
22397 #: sys-utils/swapon.c:555
22398 #, c-format
22399 msgid "%s: get size failed"
22400 msgstr "%s:取得大小時失敗"
22401
22402 #: sys-utils/swapon.c:561
22403 #, c-format
22404 msgid "%s: read swap header failed"
22405 msgstr "%s:讀取交換區頁首失敗"
22406
22407 #: sys-utils/swapon.c:566
22408 #, fuzzy, c-format
22409 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
22410 msgstr "%s:找到交換區簽章:版本 %d,頁面大小 %d,%s 位元組序"
22411
22412 #: sys-utils/swapon.c:577
22413 #, c-format
22414 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22415 msgstr "%s:pagesize=%d,swapsize=%llu,devsize=%llu"
22416
22417 #: sys-utils/swapon.c:582
22418 #, c-format
22419 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22420 msgstr "%s:last_page 0x%08llx 大於實際的交換區空間大小"
22421
22422 #: sys-utils/swapon.c:592
22423 #, c-format
22424 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22425 msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。"
22426
22427 #: sys-utils/swapon.c:598
22428 #, c-format
22429 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22430 msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)"
22431
22432 #: sys-utils/swapon.c:607
22433 #, c-format
22434 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22435 msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。"
22436
22437 #: sys-utils/swapon.c:677
22438 #, fuzzy, c-format
22439 msgid "swapon %s\n"
22440 msgstr "swapon %s\n"
22441
22442 #: sys-utils/swapon.c:681
22443 #, c-format
22444 msgid "%s: swapon failed"
22445 msgstr "%s:swapon 失敗"
22446
22447 #: sys-utils/swapon.c:760
22448 #, fuzzy, c-format
22449 msgid "%s: noauto option -- ignored"
22450 msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
22451
22452 #: sys-utils/swapon.c:782
22453 #, fuzzy, c-format
22454 msgid "%s: already active -- ignored"
22455 msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
22456
22457 #: sys-utils/swapon.c:788
22458 #, fuzzy, c-format
22459 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22460 msgstr "%s:無法寫入 inodes"
22461
22462 #: sys-utils/swapon.c:810
22463 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: sys-utils/swapon.c:813
22467 #, fuzzy
22468 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22469 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
22470
22471 #: sys-utils/swapon.c:814
22472 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: sys-utils/swapon.c:815
22476 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: sys-utils/swapon.c:816
22480 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: sys-utils/swapon.c:817
22484 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: sys-utils/swapon.c:818
22488 #, fuzzy
22489 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22490 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
22491
22492 #: sys-utils/swapon.c:819
22493 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: sys-utils/swapon.c:820
22497 #, fuzzy
22498 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22499 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
22500
22501 #: sys-utils/swapon.c:821
22502 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: sys-utils/swapon.c:822
22506 #, fuzzy
22507 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22508 msgstr " -f 不分割長列\n"
22509
22510 #: sys-utils/swapon.c:823
22511 #, fuzzy
22512 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22513 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
22514
22515 #: sys-utils/swapon.c:824
22516 #, fuzzy
22517 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22518 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
22519
22520 #: sys-utils/swapon.c:825
22521 #, fuzzy
22522 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22523 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
22524
22525 #: sys-utils/swapon.c:830
22526 #, fuzzy
22527 msgid ""
22528 "\n"
22529 "The <spec> parameter:\n"
22530 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22531 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22532 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22533 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22534 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22535 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22536 " <device> name of device to be used\n"
22537 " <file> name of file to be used\n"
22538 msgstr ""
22539 "\n"
22540 "<spec> 參數:\n"
22541 " -L<標貼> 同義字用於標貼=<標貼>\n"
22542 " -U<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n"
22543 " 標貼=<標貼> 指定裝置由交換區域標貼\n"
22544 " UUID=<uuid> 指定裝置由交換區域 UUID\n"
22545 " PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n"
22546 " PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n"
22547 "<裝置> 名稱的裝置為使用\n"
22548 "<檔案> 名稱的檔案為使用\n"
22549
22550 #: sys-utils/swapon.c:840
22551 msgid ""
22552 "\n"
22553 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22554 " once : only single-time area discards are issued\n"
22555 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22556 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: sys-utils/swapon.c:923
22560 #, fuzzy
22561 msgid "failed to parse priority"
22562 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22563
22564 #: sys-utils/swapon.c:945
22565 #, fuzzy, c-format
22566 msgid "unsupported discard policy: %s"
22567 msgstr "不受支援的引數:%s"
22568
22569 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22570 #, c-format
22571 msgid "cannot find the device for %s"
22572 msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
22573
22574 #: sys-utils/switch_root.c:60
22575 #, fuzzy
22576 msgid "failed to open directory"
22577 msgstr "開啟目錄時失敗"
22578
22579 #: sys-utils/switch_root.c:67
22580 #, fuzzy
22581 msgid "stat failed"
22582 msgstr "stat 失敗"
22583
22584 #: sys-utils/switch_root.c:78
22585 #, fuzzy
22586 msgid "failed to read directory"
22587 msgstr "讀取目錄時失敗"
22588
22589 #: sys-utils/switch_root.c:113
22590 #, fuzzy, c-format
22591 msgid "failed to unlink %s"
22592 msgstr "取消連結 %s 時失敗"
22593
22594 #: sys-utils/switch_root.c:160
22595 #, fuzzy, c-format
22596 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22597 msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
22598
22599 #: sys-utils/switch_root.c:162
22600 #, fuzzy, c-format
22601 msgid "forcing unmount of %s"
22602 msgstr "強制卸載的 %s"
22603
22604 #: sys-utils/switch_root.c:168
22605 #, fuzzy, c-format
22606 msgid "failed to change directory to %s"
22607 msgstr "變更目錄到 %s 時失敗"
22608
22609 #: sys-utils/switch_root.c:179
22610 #, fuzzy, c-format
22611 msgid "failed to mount moving %s to /"
22612 msgstr "掛載移動 %s 到時失敗/"
22613
22614 #: sys-utils/switch_root.c:184
22615 #, fuzzy
22616 msgid "failed to change root"
22617 msgstr "變更根時失敗"
22618
22619 #: sys-utils/switch_root.c:203
22620 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: sys-utils/switch_root.c:226
22624 #, fuzzy, c-format
22625 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22626 msgstr " %s [選項] <newrootdir><init><引數到 init>\n"
22627
22628 #: sys-utils/switch_root.c:230
22629 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: sys-utils/switch_root.c:275
22633 #, fuzzy
22634 msgid "failed. Sorry."
22635 msgstr "失敗。抱歉。"
22636
22637 #: sys-utils/switch_root.c:278
22638 #, fuzzy, c-format
22639 msgid "cannot access %s"
22640 msgstr "無法存取 %s"
22641
22642 #: sys-utils/tunelp.c:98
22643 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: sys-utils/tunelp.c:101
22647 #, fuzzy
22648 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22649 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
22650
22651 #: sys-utils/tunelp.c:102
22652 #, fuzzy
22653 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22654 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
22655
22656 #: sys-utils/tunelp.c:103
22657 #, fuzzy
22658 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22659 msgstr " -c, --chars <num> 輸出字元數的之前暫停\n"
22660
22661 #: sys-utils/tunelp.c:104
22662 #, fuzzy
22663 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22664 msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
22665
22666 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22667 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22668 #. exactly that very same string.
22669 #: sys-utils/tunelp.c:108
22670 #, fuzzy
22671 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22672 msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n"
22673
22674 #: sys-utils/tunelp.c:109
22675 #, fuzzy
22676 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22677 msgstr " -o, --check-status <on|off> 檢查印表機狀態之前列印\n"
22678
22679 #: sys-utils/tunelp.c:110
22680 #, fuzzy
22681 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22682 msgstr " -C, --careful <on|off> 額外檢查到狀態檢查\n"
22683
22684 #: sys-utils/tunelp.c:111
22685 #, fuzzy
22686 msgid " -s, --status query printer status\n"
22687 msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
22688
22689 #: sys-utils/tunelp.c:112
22690 #, fuzzy
22691 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22692 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
22693
22694 #: sys-utils/tunelp.c:113
22695 #, fuzzy
22696 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22697 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 顯示目前的 irq 設定\n"
22698
22699 #: sys-utils/tunelp.c:258
22700 #, fuzzy, c-format
22701 msgid "%s not an lp device"
22702 msgstr "%s 不是 lp 裝置"
22703
22704 #: sys-utils/tunelp.c:277
22705 msgid "LPGETSTATUS error"
22706 msgstr "LPGETSTATUS 錯誤"
22707
22708 #: sys-utils/tunelp.c:282
22709 #, c-format
22710 msgid "%s status is %d"
22711 msgstr "%s 狀態為 %d"
22712
22713 #: sys-utils/tunelp.c:284
22714 #, c-format
22715 msgid ", busy"
22716 msgstr ",忙碌中"
22717
22718 #: sys-utils/tunelp.c:286
22719 #, c-format
22720 msgid ", ready"
22721 msgstr ",就緒"
22722
22723 #: sys-utils/tunelp.c:288
22724 #, c-format
22725 msgid ", out of paper"
22726 msgstr ",紙張耗盡"
22727
22728 #: sys-utils/tunelp.c:290
22729 #, c-format
22730 msgid ", on-line"
22731 msgstr ",上線"
22732
22733 #: sys-utils/tunelp.c:292
22734 #, c-format
22735 msgid ", error"
22736 msgstr ",錯誤"
22737
22738 #: sys-utils/tunelp.c:296
22739 #, fuzzy
22740 msgid "ioctl failed"
22741 msgstr "ioctl 失敗"
22742
22743 #: sys-utils/tunelp.c:306
22744 msgid "LPGETIRQ error"
22745 msgstr "LPGETIRQ 錯誤"
22746
22747 #: sys-utils/tunelp.c:311
22748 #, c-format
22749 msgid "%s using IRQ %d\n"
22750 msgstr "%s 正在使用 IRQ %d\n"
22751
22752 #: sys-utils/tunelp.c:313
22753 #, c-format
22754 msgid "%s using polling\n"
22755 msgstr "%s 正在使用輪詢\n"
22756
22757 #: sys-utils/umount.c:82
22758 #, fuzzy, c-format
22759 msgid ""
22760 " %1$s [-hV]\n"
22761 " %1$s -a [options]\n"
22762 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22763 msgstr ""
22764 " %1$s [-hV]\n"
22765 " %1$s -a [選項]\n"
22766 " %1$s [選項] <source>|<目錄>\n"
22767
22768 #: sys-utils/umount.c:88
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Unmount filesystems.\n"
22771 msgstr "檔案系統型態"
22772
22773 #: sys-utils/umount.c:91
22774 #, fuzzy
22775 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22776 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
22777
22778 #: sys-utils/umount.c:92
22779 msgid ""
22780 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22781 " current namespace\n"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: sys-utils/umount.c:95
22785 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: sys-utils/umount.c:96
22789 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: sys-utils/umount.c:97
22793 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: sys-utils/umount.c:98
22797 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: sys-utils/umount.c:100
22801 #, fuzzy
22802 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22803 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
22804
22805 #: sys-utils/umount.c:102
22806 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: sys-utils/umount.c:103
22810 #, fuzzy
22811 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22812 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
22813
22814 #: sys-utils/umount.c:106
22815 #, fuzzy
22816 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22817 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
22818
22819 #: sys-utils/umount.c:107
22820 #, fuzzy
22821 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22822 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
22823
22824 #: sys-utils/umount.c:152
22825 #, fuzzy, c-format
22826 msgid "%s (%s) unmounted"
22827 msgstr "%s 被掛載\n"
22828
22829 #: sys-utils/umount.c:154
22830 #, fuzzy, c-format
22831 msgid "%s unmounted"
22832 msgstr "%s:無法掛載"
22833
22834 #: sys-utils/umount.c:232
22835 #, fuzzy
22836 msgid "failed to set umount target"
22837 msgstr "設定 umount 目標時失敗"
22838
22839 #: sys-utils/umount.c:265
22840 #, fuzzy
22841 msgid "libmount table allocation failed"
22842 msgstr "libmount 語境配額失敗"
22843
22844 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22845 #, fuzzy
22846 msgid "libmount iterator allocation failed"
22847 msgstr "libmount 語境配額失敗"
22848
22849 #: sys-utils/umount.c:324
22850 #, fuzzy, c-format
22851 msgid "failed to get child fs of %s"
22852 msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗"
22853
22854 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22855 #, fuzzy, c-format
22856 msgid "%s: not found"
22857 msgstr "%s:找不到"
22858
22859 #: sys-utils/umount.c:397
22860 #, c-format
22861 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22862 msgstr ""
22863
22864 #: sys-utils/unshare.c:98
22865 #, fuzzy, c-format
22866 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22867 msgstr "不受支援的引數:%s"
22868
22869 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22870 #, fuzzy, c-format
22871 msgid "write failed %s"
22872 msgstr "寫入失敗:%s"
22873
22874 #: sys-utils/unshare.c:157
22875 #, fuzzy, c-format
22876 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22877 msgstr "不受支援的引數:%s"
22878
22879 #: sys-utils/unshare.c:166
22880 #, fuzzy
22881 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22882 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
22883
22884 #: sys-utils/unshare.c:197
22885 #, fuzzy, c-format
22886 msgid "mount %s on %s failed"
22887 msgstr "掛載 %s 於 %s 失敗"
22888
22889 #: sys-utils/unshare.c:224
22890 #, fuzzy
22891 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22892 msgstr "剖析偏移時失敗"
22893
22894 #: sys-utils/unshare.c:227
22895 #, fuzzy
22896 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22897 msgstr "剖析偏移時失敗"
22898
22899 #: sys-utils/unshare.c:294
22900 #, fuzzy
22901 msgid "eventfd failed"
22902 msgstr "setgid 失敗"
22903
22904 #: sys-utils/unshare.c:304
22905 #, fuzzy
22906 msgid "failed to read eventfd"
22907 msgstr "讀取速度時失敗"
22908
22909 #: sys-utils/unshare.c:402
22910 #, fuzzy, c-format
22911 msgid "invalid mapping '%s'"
22912 msgstr "無效的識別號:%s"
22913
22914 #: sys-utils/unshare.c:430
22915 #, fuzzy, c-format
22916 #| msgid "Could not open %s\n"
22917 msgid "could not open '%s'"
22918 msgstr "無法開啟 %s\n"
22919
22920 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22921 #, fuzzy
22922 msgid "failed to parse subid map"
22923 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22924
22925 #: sys-utils/unshare.c:470
22926 #, c-format
22927 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: sys-utils/unshare.c:647
22931 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: sys-utils/unshare.c:650
22935 #, fuzzy
22936 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22937 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22938
22939 #: sys-utils/unshare.c:651
22940 #, fuzzy
22941 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22942 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22943
22944 #: sys-utils/unshare.c:652
22945 #, fuzzy
22946 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22947 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22948
22949 #: sys-utils/unshare.c:653
22950 #, fuzzy
22951 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22952 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22953
22954 #: sys-utils/unshare.c:654
22955 #, fuzzy
22956 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22957 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22958
22959 #: sys-utils/unshare.c:655
22960 #, fuzzy
22961 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22962 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22963
22964 #: sys-utils/unshare.c:656
22965 #, fuzzy
22966 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22967 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22968
22969 #: sys-utils/unshare.c:657
22970 #, fuzzy
22971 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22972 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22973
22974 #: sys-utils/unshare.c:659
22975 #, fuzzy
22976 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22977 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
22978
22979 #: sys-utils/unshare.c:660
22980 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: sys-utils/unshare.c:661
22984 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: sys-utils/unshare.c:662
22988 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: sys-utils/unshare.c:663
22992 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: sys-utils/unshare.c:664
22996 #, fuzzy
22997 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22998 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
22999
23000 #: sys-utils/unshare.c:665
23001 msgid ""
23002 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
23003 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: sys-utils/unshare.c:667
23007 msgid ""
23008 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
23009 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: sys-utils/unshare.c:670
23013 msgid ""
23014 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
23015 " defaults to SIGKILL\n"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: sys-utils/unshare.c:672
23019 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: sys-utils/unshare.c:673
23023 msgid ""
23024 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
23025 " modify mount propagation in mount namespace\n"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: sys-utils/unshare.c:675
23029 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: sys-utils/unshare.c:676
23033 #, fuzzy
23034 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
23035 msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
23036
23037 #: sys-utils/unshare.c:678
23038 #, fuzzy
23039 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
23040 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
23041
23042 #: sys-utils/unshare.c:679
23043 #, fuzzy
23044 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
23045 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
23046
23047 #: sys-utils/unshare.c:680
23048 #, fuzzy
23049 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
23050 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
23051
23052 #: sys-utils/unshare.c:681
23053 #, fuzzy
23054 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
23055 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
23056
23057 #: sys-utils/unshare.c:682
23058 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: sys-utils/unshare.c:683
23062 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: sys-utils/unshare.c:898
23066 #, fuzzy
23067 msgid "failed to parse monotonic offset"
23068 msgstr "剖析偏移時失敗"
23069
23070 #: sys-utils/unshare.c:902
23071 #, fuzzy
23072 msgid "failed to parse boottime offset"
23073 msgstr "剖析偏移時失敗"
23074
23075 #: sys-utils/unshare.c:916
23076 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: sys-utils/unshare.c:930
23080 msgid "unshare failed"
23081 msgstr "unshare 失敗"
23082
23083 #: sys-utils/unshare.c:947
23084 #, fuzzy
23085 msgid "sigprocmask block failed"
23086 msgstr "strdup 失敗"
23087
23088 #: sys-utils/unshare.c:953
23089 #, fuzzy
23090 msgid "pidfd_open failed"
23091 msgstr "開啟失敗:%s"
23092
23093 #: sys-utils/unshare.c:966
23094 #, fuzzy
23095 msgid "sigprocmask restore failed"
23096 msgstr "strdup 失敗"
23097
23098 #: sys-utils/unshare.c:1002
23099 #, fuzzy
23100 msgid "sigprocmask unblock failed"
23101 msgstr "strdup 失敗"
23102
23103 #: sys-utils/unshare.c:1006
23104 #, fuzzy
23105 msgid "child exit failed"
23106 msgstr "識別號失敗"
23107
23108 #: sys-utils/unshare.c:1045
23109 #, fuzzy
23110 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
23111 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
23112
23113 #: sys-utils/unshare.c:1060
23114 #, fuzzy, c-format
23115 msgid "cannot change root directory to '%s'"
23116 msgstr "無法變更目錄到 %s"
23117
23118 #: sys-utils/unshare.c:1064
23119 #, fuzzy, c-format
23120 msgid "cannot chdir to '%s'"
23121 msgstr "無法變更目錄到 %s"
23122
23123 #: sys-utils/unshare.c:1076
23124 #, fuzzy, c-format
23125 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
23126 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
23127
23128 #: sys-utils/unshare.c:1080
23129 #, fuzzy, c-format
23130 msgid "mount %s failed"
23131 msgstr "掛載失敗"
23132
23133 #: sys-utils/unshare.c:1105
23134 #, fuzzy
23135 msgid "capget failed"
23136 msgstr "寫入失敗"
23137
23138 #: sys-utils/unshare.c:1113
23139 #, fuzzy
23140 msgid "capset failed"
23141 msgstr "setgid 失敗"
23142
23143 #: sys-utils/unshare.c:1125
23144 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: sys-utils/wdctl.c:73
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Card previously reset the CPU"
23150 msgstr "卡在之前重置 CPU"
23151
23152 #: sys-utils/wdctl.c:74
23153 #, fuzzy
23154 msgid "External relay 1"
23155 msgstr "外部中繼 1"
23156
23157 #: sys-utils/wdctl.c:75
23158 #, fuzzy
23159 msgid "External relay 2"
23160 msgstr "外部中繼 2"
23161
23162 #: sys-utils/wdctl.c:76
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Fan failed"
23165 msgstr "影迷失敗"
23166
23167 #: sys-utils/wdctl.c:77
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Keep alive ping reply"
23170 msgstr "保持活動狀態 ping 回覆"
23171
23172 #: sys-utils/wdctl.c:78
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Supports magic close char"
23175 msgstr "支援魔術關閉字元"
23176
23177 #: sys-utils/wdctl.c:79
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Reset due to CPU overheat"
23180 msgstr "重置由於 CPU overheat"
23181
23182 #: sys-utils/wdctl.c:80
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Power over voltage"
23185 msgstr "乘冪之上 voltage"
23186
23187 #: sys-utils/wdctl.c:81
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Power bad/power fault"
23190 msgstr "乘冪不當的/乘冪失誤"
23191
23192 #: sys-utils/wdctl.c:82
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Pretimeout (in seconds)"
23195 msgstr "Pretimeout (的秒數)"
23196
23197 #: sys-utils/wdctl.c:83
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Set timeout (in seconds)"
23200 msgstr "設定逾時 (的秒數)"
23201
23202 #: sys-utils/wdctl.c:84
23203 msgid "Not trigger reboot"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: sys-utils/wdctl.c:100
23207 #, fuzzy
23208 msgid "flag name"
23209 msgstr "旗標名稱"
23210
23211 #: sys-utils/wdctl.c:101
23212 #, fuzzy
23213 msgid "flag description"
23214 msgstr "旗標描述"
23215
23216 #: sys-utils/wdctl.c:102
23217 #, fuzzy
23218 msgid "flag status"
23219 msgstr "旗標狀態"
23220
23221 #: sys-utils/wdctl.c:103
23222 #, fuzzy
23223 msgid "flag boot status"
23224 msgstr "旗標開機狀態"
23225
23226 #: sys-utils/wdctl.c:104
23227 #, fuzzy
23228 msgid "watchdog device name"
23229 msgstr "監視程式裝置名稱"
23230
23231 #: sys-utils/wdctl.c:166
23232 #, fuzzy, c-format
23233 msgid "unknown flag: %s"
23234 msgstr "不明旗標:%s"
23235
23236 #: sys-utils/wdctl.c:228
23237 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: sys-utils/wdctl.c:231
23241 #, fuzzy
23242 msgid ""
23243 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
23244 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
23245 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
23246 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
23247 " -O, --oneline print all information on one line\n"
23248 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
23249 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
23250 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
23251 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
23252 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
23253 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
23254 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
23255 msgstr ""
23256 " -f, --flags <list> 列印已選旗標只有\n"
23257 " -F, --noflags 不列印相關資訊旗標\n"
23258 " -I, --noident 不列印監視程式身分資訊\n"
23259 " -n, --noheadings 不列印標頭用於旗標表格\n"
23260 " -O, --oneline 列印所有資訊於一個列\n"
23261 " -o, --output<清單> 輸出欄位的旗標\n"
23262 " -r, --raw 使用原始輸出格式用於旗標表格\n"
23263 " -T, --notimeouts 不列印監視程式逾時\n"
23264 " -s, --settimeout<sec>設定監視程式逾時\n"
23265 " -x, --flags-only 列印只有旗標表格 (如同 -I -T)\n"
23266
23267 #: sys-utils/wdctl.c:249
23268 #, fuzzy, c-format
23269 msgid "The default device is %s.\n"
23270 msgstr "預設裝置是 %s。\n"
23271
23272 #: sys-utils/wdctl.c:251
23273 #, fuzzy, c-format
23274 msgid "No default device is available.\n"
23275 msgstr "預設裝置是 %s。\n"
23276
23277 #: sys-utils/wdctl.c:379
23278 #, fuzzy, c-format
23279 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
23280 msgstr "%s:不明旗標 0x%x\n"
23281
23282 #: sys-utils/wdctl.c:415
23283 #, fuzzy, c-format
23284 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
23285 msgstr "%s:監視程式已在使用中,終止。"
23286
23287 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
23288 #, fuzzy, c-format
23289 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
23290 msgstr "%s:無法 disarm 監視程式"
23291
23292 #: sys-utils/wdctl.c:439
23293 #, fuzzy, c-format
23294 msgid "cannot set timeout for %s"
23295 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
23296
23297 #: sys-utils/wdctl.c:441
23298 #, fuzzy, c-format
23299 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
23300 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
23301 msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
23302
23303 #: sys-utils/wdctl.c:449
23304 #, fuzzy, c-format
23305 msgid "cannot set pretimeout for %s"
23306 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
23307
23308 #: sys-utils/wdctl.c:451
23309 #, fuzzy, c-format
23310 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
23311 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
23312 msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
23313
23314 #: sys-utils/wdctl.c:470
23315 #, fuzzy
23316 msgid "cannot set pre-timeout governor"
23317 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
23318
23319 #: sys-utils/wdctl.c:500
23320 #, fuzzy, c-format
23321 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
23322 msgstr "%s:無法提取相關資訊監視程式"
23323
23324 #: sys-utils/wdctl.c:609
23325 #, fuzzy, c-format
23326 msgid "cannot read information about %s"
23327 msgstr "無法寫入 %s"
23328
23329 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
23330 #, fuzzy, c-format
23331 msgid "%-14s %2i second\n"
23332 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
23333 msgstr[0] "%-15s%2i 秒\n"
23334
23335 #: sys-utils/wdctl.c:621
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Timeout:"
23338 msgstr "逾時:"
23339
23340 #: sys-utils/wdctl.c:624
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Timeleft:"
23343 msgstr "Timeleft:"
23344
23345 #: sys-utils/wdctl.c:627
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Pre-timeout:"
23348 msgstr "Pre-timeout:"
23349
23350 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
23351 #, fuzzy, c-format
23352 msgid "%-14s %s\n"
23353 msgstr "%-15s%2i 秒\n"
23354
23355 #: sys-utils/wdctl.c:633
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Pre-timeout governor:"
23358 msgstr "Pre-timeout:"
23359
23360 #: sys-utils/wdctl.c:639
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Available pre-timeout governors:"
23363 msgstr ""
23364 "\n"
23365 "可用欄位:\n"
23366
23367 #: sys-utils/wdctl.c:697
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Device:"
23370 msgstr "裝置:"
23371
23372 #: sys-utils/wdctl.c:699
23373 msgid "Identity:"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: sys-utils/wdctl.c:701
23377 msgid "version"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: sys-utils/wdctl.c:768
23381 #, fuzzy
23382 msgid "invalid pretimeout argument"
23383 msgstr "無效的逾時引數"
23384
23385 #: sys-utils/wdctl.c:822
23386 #, fuzzy
23387 msgid "No default device is available."
23388 msgstr "預設裝置是 %s。\n"
23389
23390 #: sys-utils/zramctl.c:75
23391 #, fuzzy
23392 msgid "zram device name"
23393 msgstr "裝置名稱"
23394
23395 #: sys-utils/zramctl.c:76
23396 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: sys-utils/zramctl.c:77
23400 msgid "uncompressed size of stored data"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: sys-utils/zramctl.c:78
23404 msgid "compressed size of stored data"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: sys-utils/zramctl.c:79
23408 msgid "the selected compression algorithm"
23409 msgstr ""
23410
23411 #: sys-utils/zramctl.c:80
23412 msgid "number of concurrent compress operations"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: sys-utils/zramctl.c:81
23416 #, fuzzy
23417 msgid "empty pages with no allocated memory"
23418 msgstr "配置記憶體時失敗"
23419
23420 #: sys-utils/zramctl.c:82
23421 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: sys-utils/zramctl.c:83
23425 msgid "memory limit used to store compressed data"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: sys-utils/zramctl.c:84
23429 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: sys-utils/zramctl.c:85
23433 msgid "number of objects migrated by compaction"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: sys-utils/zramctl.c:378
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Failed to parse mm_stat"
23439 msgstr "剖析開始時失敗"
23440
23441 #: sys-utils/zramctl.c:541
23442 #, fuzzy, c-format
23443 msgid ""
23444 " %1$s [options] <device>\n"
23445 " %1$s -r <device> [...]\n"
23446 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23447 msgstr ""
23448 " %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
23449 " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
23450
23451 #: sys-utils/zramctl.c:547
23452 msgid "Set up and control zram devices.\n"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: sys-utils/zramctl.c:550
23456 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: sys-utils/zramctl.c:551
23460 #, fuzzy
23461 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
23462 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
23463
23464 #: sys-utils/zramctl.c:552
23465 #, fuzzy
23466 msgid " -f, --find find a free device\n"
23467 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
23468
23469 #: sys-utils/zramctl.c:553
23470 #, fuzzy
23471 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
23472 msgstr " -f 不分割長列\n"
23473
23474 #: sys-utils/zramctl.c:554
23475 #, fuzzy
23476 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
23477 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
23478
23479 #: sys-utils/zramctl.c:555
23480 #, fuzzy
23481 msgid " --output-all output all columns\n"
23482 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
23483
23484 #: sys-utils/zramctl.c:556
23485 #, fuzzy
23486 msgid " --raw use raw status output format\n"
23487 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
23488
23489 #: sys-utils/zramctl.c:557
23490 #, fuzzy
23491 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
23492 msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
23493
23494 #: sys-utils/zramctl.c:558
23495 #, fuzzy
23496 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23497 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
23498
23499 #: sys-utils/zramctl.c:559
23500 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23501 msgstr ""
23502
23503 #: sys-utils/zramctl.c:567
23504 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: sys-utils/zramctl.c:568
23508 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: sys-utils/zramctl.c:657
23512 #, fuzzy
23513 msgid "failed to parse streams"
23514 msgstr "剖析開始時失敗"
23515
23516 #: sys-utils/zramctl.c:679
23517 #, fuzzy
23518 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23519 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
23520
23521 #: sys-utils/zramctl.c:685
23522 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: sys-utils/zramctl.c:688
23526 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23530 #, fuzzy, c-format
23531 msgid "%s: failed to reset"
23532 msgstr "%s:無法剖析"
23533
23534 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23535 msgid "no free zram device found"
23536 msgstr ""
23537
23538 #: sys-utils/zramctl.c:754
23539 #, fuzzy, c-format
23540 msgid "%s: failed to set number of streams"
23541 msgstr "剖析列號的時失敗"
23542
23543 #: sys-utils/zramctl.c:758
23544 #, fuzzy, c-format
23545 msgid "%s: failed to set algorithm"
23546 msgstr "%s:無法設定上一步檔案"
23547
23548 #: sys-utils/zramctl.c:761
23549 #, fuzzy, c-format
23550 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23551 msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號"
23552
23553 #: term-utils/agetty.c:512
23554 #, c-format
23555 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: term-utils/agetty.c:569
23559 #, fuzzy, c-format
23560 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23561 msgstr "%s:無法變更根目錄 %s:%m"
23562
23563 #: term-utils/agetty.c:572
23564 #, fuzzy, c-format
23565 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23566 msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m"
23567
23568 #: term-utils/agetty.c:575
23569 #, fuzzy, c-format
23570 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23571 msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m"
23572
23573 #: term-utils/agetty.c:586
23574 #, c-format
23575 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23576 msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
23577
23578 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23579 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23580 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23581 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23582 #, fuzzy, c-format
23583 msgid "failed to allocate memory: %m"
23584 msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
23585
23586 #: term-utils/agetty.c:791
23587 #, fuzzy
23588 msgid "invalid delay argument"
23589 msgstr "無效的前端引數"
23590
23591 #: term-utils/agetty.c:829
23592 #, fuzzy
23593 msgid "invalid argument of --local-line"
23594 msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
23595
23596 #: term-utils/agetty.c:848
23597 #, fuzzy
23598 msgid "invalid nice argument"
23599 msgstr "無效的時間引數"
23600
23601 #: term-utils/agetty.c:939
23602 #, fuzzy, c-format
23603 msgid "could not get terminal name: %d"
23604 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
23605
23606 #: term-utils/agetty.c:966
23607 #, c-format
23608 msgid "bad speed: %s"
23609 msgstr "不當的速度:%s"
23610
23611 #: term-utils/agetty.c:968
23612 msgid "too many alternate speeds"
23613 msgstr "太多交替速度"
23614
23615 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23616 #, c-format
23617 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23618 msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m"
23619
23620 #: term-utils/agetty.c:1098
23621 #, c-format
23622 msgid "/dev/%s: not a character device"
23623 msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置"
23624
23625 #: term-utils/agetty.c:1100
23626 #, fuzzy, c-format
23627 msgid "/dev/%s: not a tty"
23628 msgstr "%s:不是 tty"
23629
23630 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23631 #, fuzzy, c-format
23632 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23633 msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m"
23634
23635 #: term-utils/agetty.c:1126
23636 #, fuzzy, c-format
23637 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23638 msgstr "%s:calloc() 失敗:%s\n"
23639
23640 #: term-utils/agetty.c:1147
23641 #, c-format
23642 msgid "%s: not open for read/write"
23643 msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入"
23644
23645 #: term-utils/agetty.c:1152
23646 #, fuzzy, c-format
23647 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23648 msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m"
23649
23650 #: term-utils/agetty.c:1166
23651 #, c-format
23652 msgid "%s: dup problem: %m"
23653 msgstr "%s:dup 問題:%m"
23654
23655 #: term-utils/agetty.c:1183
23656 #, fuzzy, c-format
23657 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23658 msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
23659
23660 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23661 #, fuzzy, c-format
23662 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23663 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
23664
23665 #: term-utils/agetty.c:1562
23666 #, fuzzy
23667 msgid "cannot open os-release file"
23668 msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
23669
23670 #: term-utils/agetty.c:1729
23671 #, fuzzy, c-format
23672 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23673 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
23674
23675 #: term-utils/agetty.c:2049
23676 #, fuzzy, c-format
23677 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23678 msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
23679
23680 #: term-utils/agetty.c:2071
23681 msgid "[press ENTER to login]"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: term-utils/agetty.c:2099
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Num Lock off"
23687 msgstr "Num 鎖定關閉"
23688
23689 #: term-utils/agetty.c:2102
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Num Lock on"
23692 msgstr "Num 鎖定開"
23693
23694 #: term-utils/agetty.c:2105
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Caps Lock on"
23697 msgstr "大寫鍵開"
23698
23699 #: term-utils/agetty.c:2108
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Scroll Lock on"
23702 msgstr "捲動鎖定開"
23703
23704 #: term-utils/agetty.c:2111
23705 #, fuzzy, c-format
23706 msgid ""
23707 "Hint: %s\n"
23708 "\n"
23709 msgstr ""
23710 "提示:%s\n"
23711 "\n"
23712
23713 #: term-utils/agetty.c:2255
23714 #, c-format
23715 msgid "%s: read: %m"
23716 msgstr "%s:讀取:%m"
23717
23718 #: term-utils/agetty.c:2322
23719 #, c-format
23720 msgid "%s: input overrun"
23721 msgstr "%s:輸入超出"
23722
23723 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23724 #, c-format
23725 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23726 msgstr ""
23727
23728 #: term-utils/agetty.c:2356
23729 #, c-format
23730 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: term-utils/agetty.c:2441
23734 #, fuzzy, c-format
23735 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23736 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
23737
23738 #: term-utils/agetty.c:2486
23739 #, fuzzy, c-format
23740 msgid ""
23741 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23742 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23743 msgstr ""
23744 "\n"
23745 "用法:\n"
23746 " %1$s [選項] 列 baud_rate ,...[termtype]\n"
23747 " %1$s [選項] baud_rate ,...列 [termtype]\n"
23748
23749 #: term-utils/agetty.c:2490
23750 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: term-utils/agetty.c:2493
23754 #, fuzzy
23755 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23756 msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
23757
23758 #: term-utils/agetty.c:2494
23759 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: term-utils/agetty.c:2495
23763 #, fuzzy
23764 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23765 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
23766
23767 #: term-utils/agetty.c:2496
23768 #, fuzzy
23769 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23770 msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
23771
23772 #: term-utils/agetty.c:2497
23773 #, fuzzy
23774 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23775 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
23776
23777 #: term-utils/agetty.c:2498
23778 #, fuzzy
23779 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23780 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
23781
23782 #: term-utils/agetty.c:2499
23783 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: term-utils/agetty.c:2500
23787 #, fuzzy
23788 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23789 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
23790
23791 #: term-utils/agetty.c:2501
23792 #, fuzzy
23793 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23794 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
23795
23796 #: term-utils/agetty.c:2502
23797 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: term-utils/agetty.c:2503
23801 #, fuzzy
23802 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23803 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
23804
23805 #: term-utils/agetty.c:2504
23806 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: term-utils/agetty.c:2505
23810 #, fuzzy
23811 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23812 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
23813
23814 #: term-utils/agetty.c:2506
23815 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: term-utils/agetty.c:2507
23819 #, fuzzy
23820 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23821 msgstr " -f 不分割長列\n"
23822
23823 #: term-utils/agetty.c:2508
23824 #, fuzzy
23825 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23826 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
23827
23828 #: term-utils/agetty.c:2509
23829 #, fuzzy
23830 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23831 msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n"
23832
23833 #: term-utils/agetty.c:2510
23834 #, fuzzy
23835 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23836 msgstr " -f 不分割長列\n"
23837
23838 #: term-utils/agetty.c:2511
23839 #, fuzzy
23840 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23841 msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n"
23842
23843 #: term-utils/agetty.c:2512
23844 #, fuzzy
23845 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23846 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
23847
23848 #: term-utils/agetty.c:2513
23849 #, fuzzy
23850 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23851 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
23852
23853 #: term-utils/agetty.c:2514
23854 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23855 msgstr ""
23856
23857 #: term-utils/agetty.c:2515
23858 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23859 msgstr ""
23860
23861 #: term-utils/agetty.c:2516
23862 #, fuzzy
23863 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23864 msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
23865
23866 #: term-utils/agetty.c:2517
23867 #, fuzzy
23868 msgid " --nohints do not print hints\n"
23869 msgstr " -f 不分割長列\n"
23870
23871 #: term-utils/agetty.c:2518
23872 #, fuzzy
23873 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23874 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
23875
23876 #: term-utils/agetty.c:2519
23877 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: term-utils/agetty.c:2520
23881 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: term-utils/agetty.c:2521
23885 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: term-utils/agetty.c:2522
23889 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: term-utils/agetty.c:2523
23893 #, fuzzy
23894 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23895 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
23896
23897 #: term-utils/agetty.c:2524
23898 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: term-utils/agetty.c:2525
23902 #, fuzzy
23903 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23904 msgstr " -f 不分割長列\n"
23905
23906 #: term-utils/agetty.c:2526
23907 #, fuzzy
23908 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23909 msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
23910
23911 #: term-utils/agetty.c:2874
23912 #, fuzzy, c-format
23913 msgid "%d user"
23914 msgid_plural "%d users"
23915 msgstr[0] "使用者"
23916
23917 #: term-utils/agetty.c:3004
23918 #, fuzzy, c-format
23919 msgid "checkname failed: %m"
23920 msgstr "chown 失敗:%s"
23921
23922 #: term-utils/agetty.c:3016
23923 #, fuzzy, c-format
23924 msgid "cannot touch file %s"
23925 msgstr "無法關閉檔案 %s"
23926
23927 #: term-utils/agetty.c:3020
23928 msgid "--reload is unsupported on your system"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: term-utils/mesg.c:78
23932 #, fuzzy, c-format
23933 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23934 msgstr " %s [選項] [y|n]\n"
23935
23936 #: term-utils/mesg.c:81
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23939 msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕"
23940
23941 #: term-utils/mesg.c:84
23942 #, fuzzy
23943 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23944 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
23945
23946 #: term-utils/mesg.c:130
23947 msgid "no tty"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: term-utils/mesg.c:139
23951 #, c-format
23952 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: term-utils/mesg.c:146
23956 #, fuzzy
23957 msgid "is y"
23958 msgstr "是 y"
23959
23960 #: term-utils/mesg.c:149
23961 #, fuzzy
23962 msgid "is n"
23963 msgstr "是 n"
23964
23965 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23966 #, fuzzy, c-format
23967 msgid "change %s mode failed"
23968 msgstr "變更 %s 模式失敗"
23969
23970 #: term-utils/mesg.c:167
23971 #, fuzzy
23972 msgid "write access to your terminal is allowed"
23973 msgstr "寫入存取到您的終端機被允許"
23974
23975 #: term-utils/mesg.c:174
23976 #, fuzzy
23977 msgid "write access to your terminal is denied"
23978 msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕"
23979
23980 #: term-utils/script.c:193
23981 #, fuzzy, c-format
23982 msgid " %s [options] [file]\n"
23983 msgstr " %s [選項] [檔案]\n"
23984
23985 #: term-utils/script.c:196
23986 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: term-utils/script.c:199
23990 #, fuzzy
23991 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23992 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
23993
23994 #: term-utils/script.c:200
23995 #, fuzzy
23996 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23997 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
23998
23999 #: term-utils/script.c:201
24000 #, fuzzy
24001 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
24002 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24003
24004 #: term-utils/script.c:204
24005 #, fuzzy
24006 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
24007 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24008
24009 #: term-utils/script.c:205
24010 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
24011 msgstr ""
24012
24013 #: term-utils/script.c:206
24014 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
24015 msgstr ""
24016
24017 #: term-utils/script.c:209
24018 #, fuzzy
24019 msgid " -a, --append append to the log file\n"
24020 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24021
24022 #: term-utils/script.c:210
24023 #, fuzzy
24024 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24025 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
24026
24027 #: term-utils/script.c:211
24028 #, fuzzy
24029 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
24030 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24031
24032 #: term-utils/script.c:212
24033 #, fuzzy
24034 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
24035 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24036
24037 #: term-utils/script.c:213
24038 #, fuzzy
24039 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
24040 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
24041
24042 #: term-utils/script.c:214
24043 #, fuzzy
24044 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
24045 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24046
24047 #: term-utils/script.c:215
24048 #, fuzzy
24049 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24050 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
24051
24052 #: term-utils/script.c:216
24053 #, fuzzy
24054 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
24055 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
24056
24057 #: term-utils/script.c:299
24058 #, fuzzy, c-format
24059 msgid ""
24060 "\n"
24061 "Script done on %s [<%s>]\n"
24062 msgstr ""
24063 "\n"
24064 "命令稿已於 %s 完成"
24065
24066 #: term-utils/script.c:301
24067 #, fuzzy, c-format
24068 msgid ""
24069 "\n"
24070 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
24071 msgstr ""
24072 "\n"
24073 "命令稿已於 %s 完成"
24074
24075 #: term-utils/script.c:399
24076 #, fuzzy, c-format
24077 msgid "Script started on %s ["
24078 msgstr "命令稿啟動於 %s"
24079
24080 #: term-utils/script.c:415
24081 #, c-format
24082 msgid "%*s<not executed on terminal>"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: term-utils/script.c:689
24086 #, c-format
24087 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: term-utils/script.c:691
24091 msgid "max output size exceeded"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: term-utils/script.c:752
24095 #, fuzzy, c-format
24096 msgid ""
24097 "output file `%s' is a link\n"
24098 "Use --force if you really want to use it.\n"
24099 "Program not started."
24100 msgstr ""
24101 "輸出檔案『%s』是鏈結\n"
24102 "使用 --force 如果您真的要使用它。\n"
24103 "程式無法開始。"
24104
24105 #: term-utils/script.c:833
24106 #, fuzzy, c-format
24107 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
24108 msgstr "不受支援的命令"
24109
24110 #: term-utils/script.c:858
24111 #, fuzzy
24112 msgid "failed to parse output limit size"
24113 msgstr "剖析 %s 限制時失敗"
24114
24115 #: term-utils/script.c:869
24116 #, fuzzy, c-format
24117 msgid "unsupported logging format: '%s'"
24118 msgstr "不受支援的引數:%s"
24119
24120 #: term-utils/script.c:922
24121 #, fuzzy
24122 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
24123 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
24124
24125 #: term-utils/script.c:949
24126 #, fuzzy, c-format
24127 msgid "Script started"
24128 msgstr "命令稿啟動於 %s"
24129
24130 #: term-utils/script.c:951
24131 #, fuzzy, c-format
24132 msgid ", output log file is '%s'"
24133 msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
24134
24135 #: term-utils/script.c:953
24136 #, fuzzy, c-format
24137 msgid ", input log file is '%s'"
24138 msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
24139
24140 #: term-utils/script.c:955
24141 #, fuzzy, c-format
24142 msgid ", timing file is '%s'"
24143 msgstr "無法開啟時序檔案 %s"
24144
24145 #: term-utils/script.c:956
24146 #, fuzzy, c-format
24147 msgid ".\n"
24148 msgstr "\n"
24149
24150 #: term-utils/script.c:1065
24151 #, fuzzy, c-format
24152 msgid "Script done.\n"
24153 msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
24154
24155 #: term-utils/scriptlive.c:60
24156 #, fuzzy, c-format
24157 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
24158 msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n"
24159
24160 #: term-utils/scriptlive.c:64
24161 msgid "Execute terminal typescript.\n"
24162 msgstr ""
24163
24164 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
24165 #, fuzzy
24166 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
24167 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24168
24169 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
24170 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
24171 msgstr ""
24172
24173 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
24174 #, fuzzy
24175 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
24176 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24177
24178 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
24179 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
24180 msgstr ""
24181
24182 #: term-utils/scriptlive.c:73
24183 #, fuzzy
24184 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24185 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
24186
24187 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
24188 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
24192 #, fuzzy
24193 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
24194 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
24195
24196 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
24197 #, fuzzy
24198 msgid "failed to parse maximal delay argument"
24199 msgstr "剖析引數時失敗"
24200
24201 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
24202 #, fuzzy
24203 msgid "timing file not specified"
24204 msgstr "沒有檔案指定的"
24205
24206 #: term-utils/scriptlive.c:251
24207 #, fuzzy
24208 msgid "stdin typescript file not specified"
24209 msgstr "沒有輸入檔案指定的"
24210
24211 #: term-utils/scriptlive.c:277
24212 #, c-format
24213 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: term-utils/scriptlive.c:284
24217 #, fuzzy
24218 msgid "failed to allocate PTY handler"
24219 msgstr "配置迭代器時失敗"
24220
24221 #: term-utils/scriptlive.c:365
24222 #, c-format
24223 msgid ""
24224 "\n"
24225 ">>> scriptlive: done.\n"
24226 msgstr ""
24227
24228 #: term-utils/scriptreplay.c:50
24229 #, fuzzy, c-format
24230 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
24231 msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n"
24232
24233 #: term-utils/scriptreplay.c:54
24234 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
24235 msgstr ""
24236
24237 #: term-utils/scriptreplay.c:60
24238 #, fuzzy
24239 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
24240 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
24241
24242 #: term-utils/scriptreplay.c:63
24243 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
24244 msgstr ""
24245
24246 #: term-utils/scriptreplay.c:66
24247 #, fuzzy
24248 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
24249 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
24250
24251 #: term-utils/scriptreplay.c:69
24252 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: term-utils/scriptreplay.c:70
24256 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
24257 msgstr ""
24258
24259 #: term-utils/scriptreplay.c:131
24260 #, fuzzy
24261 msgid "unexpected tcgetattr failure"
24262 msgstr "tcgetattr 失敗"
24263
24264 #: term-utils/scriptreplay.c:212
24265 #, fuzzy, c-format
24266 msgid "unsupported mode name: '%s'"
24267 msgstr "不受支援的引數:%s"
24268
24269 #: term-utils/scriptreplay.c:245
24270 #, fuzzy, c-format
24271 msgid "unsupported stream name: '%s'"
24272 msgstr "不受支援的引數:%s"
24273
24274 #: term-utils/scriptreplay.c:276
24275 #, fuzzy
24276 msgid "data log file not specified"
24277 msgstr "沒有檔案指定的"
24278
24279 #: term-utils/scriptreplay.c:330
24280 #, fuzzy, c-format
24281 msgid "%s: log file error"
24282 msgstr "klogctl 錯誤"
24283
24284 #: term-utils/scriptreplay.c:332
24285 #, c-format
24286 msgid "%s: line %d: timing file error"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: term-utils/setterm.c:237
24290 #, fuzzy, c-format
24291 msgid "argument error: bright %s is not supported"
24292 msgstr "速度 %d 不受支援"
24293
24294 #: term-utils/setterm.c:328
24295 #, fuzzy
24296 msgid "too many tabs"
24297 msgstr "太多引數"
24298
24299 #: term-utils/setterm.c:384
24300 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
24301 msgstr ""
24302
24303 #: term-utils/setterm.c:387
24304 #, fuzzy
24305 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
24306 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24307
24308 #: term-utils/setterm.c:388
24309 #, fuzzy
24310 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
24311 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24312
24313 #: term-utils/setterm.c:389
24314 #, fuzzy
24315 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
24316 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24317
24318 #: term-utils/setterm.c:390
24319 #, fuzzy
24320 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
24321 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
24322
24323 #: term-utils/setterm.c:391
24324 #, fuzzy
24325 msgid " --default use default terminal settings\n"
24326 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
24327
24328 #: term-utils/setterm.c:392
24329 #, fuzzy
24330 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
24331 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
24332
24333 #: term-utils/setterm.c:395
24334 #, fuzzy
24335 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
24336 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
24337
24338 #: term-utils/setterm.c:396
24339 #, fuzzy
24340 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
24341 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24342
24343 #: term-utils/setterm.c:397
24344 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
24345 msgstr ""
24346
24347 #: term-utils/setterm.c:398
24348 #, fuzzy
24349 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
24350 msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
24351
24352 #: term-utils/setterm.c:399
24353 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: term-utils/setterm.c:402
24357 #, fuzzy
24358 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
24359 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
24360
24361 #: term-utils/setterm.c:403
24362 #, fuzzy
24363 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
24364 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24365
24366 #: term-utils/setterm.c:406
24367 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: term-utils/setterm.c:407
24371 msgid " --background default|<color> set background color\n"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: term-utils/setterm.c:408
24375 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: term-utils/setterm.c:409
24379 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: term-utils/setterm.c:410
24383 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: term-utils/setterm.c:413
24387 #, fuzzy
24388 msgid " --bold on|off bold\n"
24389 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
24390
24391 #: term-utils/setterm.c:414
24392 #, fuzzy
24393 msgid " --half-bright on|off dim\n"
24394 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
24395
24396 #: term-utils/setterm.c:415
24397 #, fuzzy
24398 msgid " --blink on|off blink\n"
24399 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
24400
24401 #: term-utils/setterm.c:416
24402 #, fuzzy
24403 msgid " --underline on|off underline\n"
24404 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
24405
24406 #: term-utils/setterm.c:417
24407 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: term-utils/setterm.c:420
24411 #, fuzzy
24412 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
24413 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
24414
24415 #: term-utils/setterm.c:421
24416 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24417 msgstr ""
24418
24419 #: term-utils/setterm.c:422
24420 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
24421 msgstr ""
24422
24423 #: term-utils/setterm.c:423
24424 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
24425 msgstr ""
24426
24427 #: term-utils/setterm.c:424
24428 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
24429 msgstr ""
24430
24431 #: term-utils/setterm.c:427
24432 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
24433 msgstr ""
24434
24435 #: term-utils/setterm.c:428
24436 #, fuzzy
24437 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24438 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24439
24440 #: term-utils/setterm.c:429
24441 #, fuzzy
24442 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
24443 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24444
24445 #: term-utils/setterm.c:432
24446 #, fuzzy
24447 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
24448 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
24449
24450 #: term-utils/setterm.c:433
24451 #, fuzzy
24452 msgid " set vesa powersaving features\n"
24453 msgstr " 「%s」)\n"
24454
24455 #: term-utils/setterm.c:434
24456 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
24457 msgstr ""
24458
24459 #: term-utils/setterm.c:437
24460 #, fuzzy
24461 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
24462 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
24463
24464 #: term-utils/setterm.c:438
24465 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
24466 msgstr ""
24467
24468 #: term-utils/setterm.c:451
24469 msgid "duplicate use of an option"
24470 msgstr ""
24471
24472 #: term-utils/setterm.c:763
24473 #, fuzzy
24474 msgid "cannot force blank"
24475 msgstr "無法強制空白"
24476
24477 #: term-utils/setterm.c:768
24478 #, fuzzy
24479 msgid "cannot force unblank"
24480 msgstr "無法強制 unblank"
24481
24482 #: term-utils/setterm.c:774
24483 #, fuzzy
24484 msgid "cannot get blank status"
24485 msgstr "無法提取空白狀態"
24486
24487 #: term-utils/setterm.c:799
24488 #, fuzzy, c-format
24489 msgid "cannot open dump file %s for output"
24490 msgstr "無法開啟傾印檔案 %s 用於輸出"
24491
24492 #: term-utils/setterm.c:840
24493 #, fuzzy, c-format
24494 msgid "terminal %s does not support %s"
24495 msgstr "使用者 %s 不存在"
24496
24497 #: term-utils/setterm.c:878
24498 #, fuzzy
24499 msgid "select failed"
24500 msgstr "semctl 失敗"
24501
24502 #: term-utils/setterm.c:904
24503 #, fuzzy
24504 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24505 msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n"
24506
24507 #: term-utils/setterm.c:932
24508 #, fuzzy, c-format
24509 msgid "invalid cursor position: %s"
24510 msgstr "無效的選項"
24511
24512 #: term-utils/setterm.c:954
24513 #, fuzzy
24514 msgid "reset failed"
24515 msgstr "setgid 失敗"
24516
24517 #: term-utils/setterm.c:1118
24518 #, fuzzy
24519 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24520 msgstr "無法 (un) 設定 powersave 模式"
24521
24522 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24523 #, fuzzy
24524 msgid "klogctl error"
24525 msgstr "klogctl 錯誤"
24526
24527 #: term-utils/setterm.c:1167
24528 #, fuzzy
24529 msgid "$TERM is not defined."
24530 msgstr "$TERM 未被定義。"
24531
24532 #: term-utils/setterm.c:1174
24533 #, fuzzy
24534 msgid "terminfo database cannot be found"
24535 msgstr "terminfo 資料庫無法找到"
24536
24537 #: term-utils/setterm.c:1176
24538 #, fuzzy, c-format
24539 msgid "%s: unknown terminal type"
24540 msgstr "%s:不明終端機類型"
24541
24542 #: term-utils/setterm.c:1178
24543 #, fuzzy
24544 msgid "terminal is hardcopy"
24545 msgstr "終端機是 hardcopy"
24546
24547 #: term-utils/ttymsg.c:81
24548 #, fuzzy, c-format
24549 msgid "internal error: too many iov's"
24550 msgstr "內部錯誤"
24551
24552 #: term-utils/ttymsg.c:94
24553 #, c-format
24554 msgid "excessively long line arg"
24555 msgstr "過長的命令列引數"
24556
24557 #: term-utils/ttymsg.c:108
24558 #, fuzzy, c-format
24559 msgid "open failed"
24560 msgstr "openpty 失敗"
24561
24562 #: term-utils/ttymsg.c:147
24563 #, fuzzy, c-format
24564 msgid "fork: %m"
24565 msgstr "衍生:%s"
24566
24567 #: term-utils/ttymsg.c:149
24568 #, c-format
24569 msgid "cannot fork"
24570 msgstr "無法衍生執行"
24571
24572 #: term-utils/ttymsg.c:182
24573 #, fuzzy, c-format
24574 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24575 msgstr "%s:不當的錯誤,訊息是 far 太長"
24576
24577 #: term-utils/wall.c:89
24578 #, fuzzy, c-format
24579 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24580 msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
24581
24582 #: term-utils/wall.c:92
24583 msgid "Write a message to all users.\n"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: term-utils/wall.c:95
24587 #, fuzzy
24588 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24589 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24590
24591 #: term-utils/wall.c:96
24592 #, fuzzy
24593 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24594 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
24595
24596 #: term-utils/wall.c:97
24597 #, fuzzy
24598 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24599 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
24600
24601 #: term-utils/wall.c:125
24602 #, fuzzy
24603 msgid "invalid group argument"
24604 msgstr "無效的速度引數"
24605
24606 #: term-utils/wall.c:127
24607 #, fuzzy, c-format
24608 msgid "%s: unknown gid"
24609 msgstr "%c: 不明的命令\n"
24610
24611 #: term-utils/wall.c:170
24612 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24613 msgstr ""
24614
24615 #: term-utils/wall.c:216
24616 #, fuzzy
24617 msgid "--nobanner is available only for root"
24618 msgstr "--nobanner 是可用只有用於根"
24619
24620 #: term-utils/wall.c:221
24621 #, fuzzy, c-format
24622 msgid "invalid timeout argument: %s"
24623 msgstr "無效的逾時引數:%s"
24624
24625 #: term-utils/wall.c:361
24626 #, fuzzy
24627 msgid "cannot get passwd uid"
24628 msgstr "無法提取 passwd uid"
24629
24630 #: term-utils/wall.c:385
24631 #, fuzzy, c-format
24632 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24633 msgstr "廣播訊息來自 %s@%s"
24634
24635 #: term-utils/wall.c:417
24636 #, fuzzy, c-format
24637 msgid "will not read %s - use stdin."
24638 msgstr "將無法讀取 %s - 使用標準輸入。"
24639
24640 #: term-utils/write.c:87
24641 #, fuzzy, c-format
24642 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24643 msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
24644
24645 #: term-utils/write.c:91
24646 msgid "Send a message to another user.\n"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: term-utils/write.c:116
24650 #, c-format
24651 msgid "effective gid does not match group of %s"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: term-utils/write.c:201
24655 #, fuzzy, c-format
24656 msgid "%s is not logged in"
24657 msgstr "%s 未被登入"
24658
24659 #: term-utils/write.c:206
24660 #, fuzzy
24661 msgid "can't find your tty's name"
24662 msgstr "找不到您的 tty's 名稱"
24663
24664 #: term-utils/write.c:211
24665 #, fuzzy, c-format
24666 msgid "%s has messages disabled"
24667 msgstr "%s 有訊息已停用"
24668
24669 #: term-utils/write.c:214
24670 #, fuzzy, c-format
24671 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24672 msgstr "%s 被登入一次以上;寫入 %s"
24673
24674 #: term-utils/write.c:237
24675 #, fuzzy
24676 msgid "carefulputc failed"
24677 msgstr "carefulputc 失敗"
24678
24679 #: term-utils/write.c:279
24680 #, fuzzy, c-format
24681 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24682 msgstr "訊息來自 %s@%s (身分為 %s) 於 %s 在 %s …"
24683
24684 #: term-utils/write.c:283
24685 #, fuzzy, c-format
24686 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24687 msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …"
24688
24689 #: term-utils/write.c:329
24690 #, fuzzy
24691 msgid "you have write permission turned off"
24692 msgstr "您有寫入權限被關閉"
24693
24694 #: term-utils/write.c:352
24695 #, fuzzy, c-format
24696 msgid "%s is not logged in on %s"
24697 msgstr "%s 未被登入於 %s"
24698
24699 #: term-utils/write.c:358
24700 #, fuzzy, c-format
24701 msgid "%s has messages disabled on %s"
24702 msgstr "%s 有訊息已停用於 %s"
24703
24704 #: text-utils/col.c:174
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24707 msgstr "太多單純換列字元。\n"
24708
24709 #: text-utils/col.c:177
24710 #, fuzzy, c-format
24711 msgid ""
24712 "\n"
24713 "Options:\n"
24714 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24715 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24716 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24717 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24718 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24719 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24720 msgstr ""
24721 "\n"
24722 "選項:\n"
24723 " -b, --no-backspaces 不輸出退格\n"
24724 " -f, --fine 允許轉寄半送列\n"
24725 " -p, --pass 回合不明控制序列\n"
24726 " -h, --tabs 轉換空格轉為跳格\n"
24727 " -x, --spaces 轉換跳格轉為空格\n"
24728 " -l, --lines NUM 緩衝區至少 NUM 列\n"
24729 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
24730 " -H, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24731 "\n"
24732
24733 #: text-utils/col.c:496
24734 #, fuzzy, c-format
24735 msgid "warning: can't back up %s."
24736 msgstr "警告:無法上一步向上 %s。"
24737
24738 #: text-utils/col.c:498
24739 msgid "past first line"
24740 msgstr "略過第一列"
24741
24742 #: text-utils/col.c:499
24743 msgid "-- line already flushed"
24744 msgstr "-- 列已經清理"
24745
24746 #: text-utils/col.c:565
24747 #, fuzzy
24748 msgid "bad -l argument"
24749 msgstr "不當的 -l 引數"
24750
24751 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24752 #, fuzzy, c-format
24753 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24754 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
24755
24756 #: text-utils/colcrt.c:85
24757 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24758 msgstr ""
24759
24760 #: text-utils/colcrt.c:88
24761 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24762 msgstr ""
24763
24764 #: text-utils/colcrt.c:89
24765 #, fuzzy
24766 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24767 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
24768
24769 #: text-utils/colrm.c:60
24770 #, fuzzy, c-format
24771 msgid ""
24772 "\n"
24773 "Usage:\n"
24774 " %s [startcol [endcol]]\n"
24775 msgstr ""
24776 "\n"
24777 "用法:\n"
24778 " %s [startcol [endcol]]\n"
24779
24780 #: text-utils/colrm.c:65
24781 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: text-utils/colrm.c:69
24785 #, fuzzy, c-format
24786 msgid ""
24787 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24788 "\n"
24789 msgstr ""
24790 "%s 讀取從標準輸入和寫入標準輸出\n"
24791 "\n"
24792
24793 #: text-utils/colrm.c:184
24794 #, fuzzy
24795 msgid "first argument"
24796 msgstr "第一個引數"
24797
24798 #: text-utils/colrm.c:186
24799 #, fuzzy
24800 msgid "second argument"
24801 msgstr "秒引數"
24802
24803 #: text-utils/column.c:282
24804 #, fuzzy
24805 msgid "failed to parse column"
24806 msgstr "剖析結束時失敗"
24807
24808 #: text-utils/column.c:291
24809 #, fuzzy, c-format
24810 msgid "undefined column name '%s'"
24811 msgstr "mountpoint"
24812
24813 #: text-utils/column.c:403
24814 #, fuzzy
24815 msgid "failed to parse --table-order list"
24816 msgstr "剖析大小時失敗"
24817
24818 #: text-utils/column.c:481
24819 #, fuzzy
24820 msgid "failed to parse --table-hide list"
24821 msgstr "剖析大小時失敗"
24822
24823 #: text-utils/column.c:485
24824 #, fuzzy
24825 msgid "failed to parse --table-right list"
24826 msgstr "剖析開始時失敗"
24827
24828 #: text-utils/column.c:489
24829 #, fuzzy
24830 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24831 msgstr "剖析大小時失敗"
24832
24833 #: text-utils/column.c:493
24834 #, fuzzy
24835 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24836 msgstr "剖析大小時失敗"
24837
24838 #: text-utils/column.c:497
24839 #, fuzzy
24840 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24841 msgstr "剖析開始時失敗"
24842
24843 #: text-utils/column.c:549
24844 #, c-format
24845 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: text-utils/column.c:566
24849 #, fuzzy
24850 msgid "failed to allocate output data"
24851 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
24852
24853 #: text-utils/column.c:751
24854 msgid "Columnate lists.\n"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: text-utils/column.c:754
24858 #, fuzzy
24859 msgid " -t, --table create a table\n"
24860 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24861
24862 #: text-utils/column.c:755
24863 #, fuzzy
24864 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24865 msgstr " -n, --name <progname> 名稱之下該項錯誤被報告\n"
24866
24867 #: text-utils/column.c:756
24868 #, fuzzy
24869 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24870 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
24871
24872 #: text-utils/column.c:757
24873 #, fuzzy
24874 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24875 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
24876
24877 #: text-utils/column.c:758
24878 #, fuzzy
24879 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24880 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24881
24882 #: text-utils/column.c:759
24883 #, fuzzy
24884 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24885 msgstr "剖析列號的時失敗"
24886
24887 #: text-utils/column.c:760
24888 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24889 msgstr ""
24890
24891 #: text-utils/column.c:761
24892 #, fuzzy
24893 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24894 msgstr " -f 不分割長列\n"
24895
24896 #: text-utils/column.c:762
24897 #, fuzzy
24898 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24899 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
24900
24901 #: text-utils/column.c:763
24902 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: text-utils/column.c:764
24906 #, fuzzy
24907 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24908 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
24909
24910 #: text-utils/column.c:765
24911 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24912 msgstr ""
24913
24914 #: text-utils/column.c:766
24915 #, fuzzy
24916 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24917 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
24918
24919 #: text-utils/column.c:767
24920 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: text-utils/column.c:768
24924 #, fuzzy
24925 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24926 msgstr " -f 不分割長列\n"
24927
24928 #: text-utils/column.c:769
24929 #, fuzzy
24930 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24931 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
24932
24933 #: text-utils/column.c:772
24934 #, fuzzy
24935 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24936 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
24937
24938 #: text-utils/column.c:773
24939 #, fuzzy
24940 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24941 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24942
24943 #: text-utils/column.c:774
24944 #, fuzzy
24945 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24946 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24947
24948 #: text-utils/column.c:777
24949 #, fuzzy
24950 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24951 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
24952
24953 #: text-utils/column.c:778
24954 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24955 msgstr ""
24956
24957 #: text-utils/column.c:779
24958 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24959 msgstr ""
24960
24961 #: text-utils/column.c:780
24962 #, fuzzy
24963 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24964 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
24965
24966 #: text-utils/column.c:861
24967 #, fuzzy
24968 msgid "invalid columns argument"
24969 msgstr "無效的欄位引數"
24970
24971 #: text-utils/column.c:887
24972 #, fuzzy
24973 msgid "invalid columns limit argument"
24974 msgstr "無效的欄位引數"
24975
24976 #: text-utils/column.c:889
24977 msgid "columns limit must be greater than zero"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: text-utils/column.c:892
24981 #, fuzzy
24982 msgid "failed to parse column names"
24983 msgstr "剖析掛載表時失敗"
24984
24985 #: text-utils/column.c:919
24986 #, fuzzy
24987 msgid "failed to use input separator"
24988 msgstr "配置迭代器時失敗"
24989
24990 #: text-utils/column.c:952
24991 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: text-utils/column.c:960
24995 msgid "option --table required for all --table-*"
24996 msgstr ""
24997
24998 #: text-utils/column.c:963
24999 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
25000 msgstr ""
25001
25002 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
25003 #, fuzzy, c-format
25004 msgid " %s [options] <file>...\n"
25005 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
25006
25007 #: text-utils/hexdump.c:165
25008 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
25009 msgstr ""
25010
25011 #: text-utils/hexdump.c:168
25012 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
25013 msgstr ""
25014
25015 #: text-utils/hexdump.c:169
25016 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
25017 msgstr ""
25018
25019 #: text-utils/hexdump.c:170
25020 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
25021 msgstr ""
25022
25023 #: text-utils/hexdump.c:171
25024 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
25025 msgstr ""
25026
25027 #: text-utils/hexdump.c:172
25028 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
25029 msgstr ""
25030
25031 #: text-utils/hexdump.c:173
25032 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
25033 msgstr ""
25034
25035 #: text-utils/hexdump.c:174
25036 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
25037 msgstr ""
25038
25039 #: text-utils/hexdump.c:177
25040 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
25041 msgstr ""
25042
25043 #: text-utils/hexdump.c:178
25044 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
25045 msgstr ""
25046
25047 #: text-utils/hexdump.c:179
25048 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
25049 msgstr ""
25050
25051 #: text-utils/hexdump.c:180
25052 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
25053 msgstr ""
25054
25055 #: text-utils/hexdump.c:181
25056 #, fuzzy
25057 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
25058 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
25059
25060 #: text-utils/hexdump.c:187
25061 msgid "<length> and <offset>"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: text-utils/hexdump-display.c:366
25065 #, fuzzy
25066 msgid "all input file arguments failed"
25067 msgstr "所有輸入檔案引數失敗"
25068
25069 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
25070 #, fuzzy, c-format
25071 msgid "bad byte count for conversion character %s"
25072 msgstr "不當的位元組計數用於轉換字元 %s"
25073
25074 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
25075 #, fuzzy, c-format
25076 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
25077 msgstr "%%s 需要精確度或位元組計數"
25078
25079 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
25080 #, fuzzy, c-format
25081 msgid "bad format {%s}"
25082 msgstr "不當的格式 {%s}"
25083
25084 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
25085 #, fuzzy, c-format
25086 msgid "bad conversion character %%%s"
25087 msgstr "不當的轉換字元 %%%s"
25088
25089 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
25090 #, fuzzy
25091 msgid "byte count with multiple conversion characters"
25092 msgstr "位元組計數與多重轉換字元"
25093
25094 #: text-utils/line.c:34
25095 msgid "Read one line.\n"
25096 msgstr ""
25097
25098 #: text-utils/more.c:240
25099 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
25100 msgstr ""
25101
25102 #: text-utils/more.c:243
25103 #, fuzzy
25104 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
25105 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
25106
25107 #: text-utils/more.c:244
25108 #, fuzzy
25109 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
25110 msgstr " -f 不分割長列\n"
25111
25112 #: text-utils/more.c:245
25113 #, fuzzy
25114 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
25115 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
25116
25117 #: text-utils/more.c:246
25118 #, fuzzy
25119 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
25120 msgstr " -f 不分割長列\n"
25121
25122 #: text-utils/more.c:247
25123 #, fuzzy
25124 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
25125 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
25126
25127 #: text-utils/more.c:248
25128 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
25129 msgstr ""
25130
25131 #: text-utils/more.c:249
25132 #, fuzzy
25133 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
25134 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
25135
25136 #: text-utils/more.c:250
25137 #, fuzzy
25138 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
25139 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
25140
25141 #: text-utils/more.c:251
25142 #, fuzzy
25143 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
25144 msgstr " -number 列各頁面\n"
25145
25146 #: text-utils/more.c:252
25147 #, fuzzy
25148 msgid " -<number> same as --lines"
25149 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
25150
25151 #: text-utils/more.c:253
25152 #, fuzzy
25153 msgid " +<number> display file beginning from line number"
25154 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
25155
25156 #: text-utils/more.c:254
25157 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
25158 msgstr ""
25159
25160 #: text-utils/more.c:357
25161 #, fuzzy
25162 msgid "MORE environment variable"
25163 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
25164
25165 #: text-utils/more.c:410
25166 #, fuzzy
25167 msgid "magic failed"
25168 msgstr "mkdir 失敗:%s"
25169
25170 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "\n"
25174 "******** %s: Not a text file ********\n"
25175 "\n"
25176 msgstr ""
25177 "\n"
25178 "******** %s: 不是文字檔 ********\n"
25179 "\n"
25180
25181 #: text-utils/more.c:467
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "\n"
25185 "*** %s: directory ***\n"
25186 "\n"
25187 msgstr ""
25188 "\n"
25189 "*** %s: 目錄 ***\n"
25190 "\n"
25191
25192 #: text-utils/more.c:729
25193 #, c-format
25194 msgid "--More--"
25195 msgstr "--更多--"
25196
25197 #: text-utils/more.c:731
25198 #, c-format
25199 msgid "(Next file: %s)"
25200 msgstr "(下一個檔案:%s)"
25201
25202 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
25203 #, c-format
25204 msgid "(END)"
25205 msgstr ""
25206
25207 #: text-utils/more.c:747
25208 #, c-format
25209 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
25210 msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]"
25211
25212 #: text-utils/more.c:949
25213 msgid ""
25214 "\n"
25215 "...Skipping "
25216 msgstr ""
25217 "\n"
25218 "...跳過 "
25219
25220 #: text-utils/more.c:953
25221 msgid "...Skipping to file "
25222 msgstr "…跳到檔案 "
25223
25224 #: text-utils/more.c:955
25225 msgid "...Skipping back to file "
25226 msgstr "…跳回檔案 "
25227
25228 #: text-utils/more.c:1117
25229 msgid "Line too long"
25230 msgstr "列太長"
25231
25232 #: text-utils/more.c:1160
25233 msgid "No previous command to substitute for"
25234 msgstr "沒有前一個命令可用於替代"
25235
25236 #: text-utils/more.c:1189
25237 #, c-format
25238 msgid "[Use q or Q to quit]"
25239 msgstr "[使用 q 或 Q 以離開]"
25240
25241 #: text-utils/more.c:1275
25242 msgid "exec failed\n"
25243 msgstr "執行時失敗\n"
25244
25245 #: text-utils/more.c:1285
25246 msgid "can't fork\n"
25247 msgstr "無法衍生執行\n"
25248
25249 #: text-utils/more.c:1441
25250 msgid "...skipping\n"
25251 msgstr "…跳過\n"
25252
25253 #: text-utils/more.c:1478
25254 msgid ""
25255 "\n"
25256 "Pattern not found\n"
25257 msgstr ""
25258 "\n"
25259 "找不到相符的式樣\n"
25260
25261 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
25262 msgid "Pattern not found"
25263 msgstr "找不到相符的式樣"
25264
25265 #: text-utils/more.c:1500
25266 #, fuzzy
25267 msgid ""
25268 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
25269 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
25270 msgstr ""
25271 "\n"
25272 "大部分命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n"
25273 "星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n"
25274
25275 #: text-utils/more.c:1506
25276 #, fuzzy, c-format
25277 msgid ""
25278 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
25279 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
25280 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
25281 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
25282 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
25283 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
25284 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
25285 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
25286 "' Go to place where previous search started\n"
25287 "= Display current line number\n"
25288 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
25289 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
25290 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
25291 "v Start up '%s' at current line\n"
25292 "ctrl-L Redraw screen\n"
25293 ":n Go to kth next file [1]\n"
25294 ":p Go to kth previous file [1]\n"
25295 ":f Display current file name and line number\n"
25296 ". Repeat previous command\n"
25297 msgstr ""
25298 "<space> 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]\n"
25299 "z 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]*\n"
25300 "<return> 顯示下一組 k 列文字 [1]*\n"
25301 "d 或 ctrl-D 捲動 k 列 [目前捲動大小,初始值 11]*\n"
25302 "q 或 Q 或 <interrupt> 離開 more\n"
25303 "s 向前跳過 k 列文字 [1]\n"
25304 "f 向前跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n"
25305 "b 或 ctrl-B 向後跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n"
25306 "' 前往前一個搜尋開始的位置\n"
25307 "= 顯示目前列號\n"
25308 "/<正規表示式> 搜尋第 k 個出現的正規表示式 [1]\n"
25309 "n 搜尋第 k 個出現的倒數正規表示式 [1]\n"
25310 "!<cmd> 或 :!<cmd> 在 subshell 中執行 <cmd>\n"
25311 "v 在當前列上啟動 /usr/bin/vi\n"
25312 "ctrl-L 重繪螢幕\n"
25313 ":n 前往後面第 k 個檔案 [1]\n"
25314 ":p 前往前面第 k 個檔案 [1]\n"
25315 ":f 顯示目前檔案名稱和列號\n"
25316 ". 重複前一個命令\n"
25317
25318 #: text-utils/more.c:1572
25319 #, fuzzy, c-format
25320 msgid "...back %d page"
25321 msgid_plural "...back %d pages"
25322 msgstr[0] "…倒退 %d 頁"
25323
25324 #: text-utils/more.c:1596
25325 #, fuzzy, c-format
25326 msgid "...skipping %d line"
25327 msgid_plural "...skipping %d lines"
25328 msgstr[0] "…跳過 %d 列"
25329
25330 #: text-utils/more.c:1696
25331 msgid ""
25332 "\n"
25333 "***Back***\n"
25334 "\n"
25335 msgstr ""
25336 "\n"
25337 "***倒退***\n"
25338 "\n"
25339
25340 #: text-utils/more.c:1715
25341 #, c-format
25342 msgid "\"%s\" line %d"
25343 msgstr "「%s」第 %d 列"
25344
25345 #: text-utils/more.c:1718
25346 #, c-format
25347 msgid "[Not a file] line %d"
25348 msgstr "[非檔案] 第 %d 列"
25349
25350 #: text-utils/more.c:1724
25351 #, fuzzy
25352 msgid "No previous regular expression"
25353 msgstr "沒有前一個正規表示式"
25354
25355 #: text-utils/more.c:1793
25356 #, c-format
25357 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
25358 msgstr "[按下「h」列出指令。]"
25359
25360 #: text-utils/pg.c:152
25361 #, fuzzy
25362 msgid ""
25363 "-------------------------------------------------------\n"
25364 " h this screen\n"
25365 " q or Q quit program\n"
25366 " <newline> next page\n"
25367 " f skip a page forward\n"
25368 " d or ^D next halfpage\n"
25369 " l next line\n"
25370 " $ last page\n"
25371 " /regex/ search forward for regex\n"
25372 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
25373 " . or ^L redraw screen\n"
25374 " w or z set page size and go to next page\n"
25375 " s filename save current file to filename\n"
25376 " !command shell escape\n"
25377 " p go to previous file\n"
25378 " n go to next file\n"
25379 "\n"
25380 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
25381 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
25382 "\n"
25383 "See pg(1) for more information.\n"
25384 "-------------------------------------------------------\n"
25385 msgstr ""
25386 "-------------------------------------------------------\n"
25387 " h 這個螢幕\n"
25388 " q 或 Q 離開程式\n"
25389 " <newline> 下一頁\n"
25390 " f 跳過頁面轉寄\n"
25391 " d 或 ^D 下一個 halfpage\n"
25392 " l 下一個列\n"
25393 " $ 最後一頁\n"
25394 " /regex/ 搜尋轉寄用於 regex\n"
25395 " ?regex?或 ^ regex ^ 向後搜尋用於 regex\n"
25396 " .或 ^L 重繪螢幕\n"
25397 " w 或 z 設定頁面大小並前往下一頁\n"
25398 " s 檔名 儲存目前的檔案到檔名\n"
25399 " !命令 命令殼退出\n"
25400 " p 前往前一個檔案\n"
25401 " n 前往下一個檔案\n"
25402 "\n"
25403 "許多命令接受前繼數量,舉例來說:\n"
25404 "+1<新列字元>(下一頁);-1< 新列字元>(上一頁);1<新列字元>(第一頁)。\n"
25405 "\n"
25406 "參看 pg (1) 以獲得更多資訊。\n"
25407 "-------------------------------------------------------\n"
25408
25409 #: text-utils/pg.c:231
25410 #, fuzzy, c-format
25411 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25412 msgstr " %s [選項] [+列] [+/胚騰/] [檔案]\n"
25413
25414 #: text-utils/pg.c:235
25415 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
25416 msgstr ""
25417
25418 #: text-utils/pg.c:238
25419 #, fuzzy
25420 msgid " -number lines per page\n"
25421 msgstr " -number 列各頁面\n"
25422
25423 #: text-utils/pg.c:239
25424 #, fuzzy
25425 msgid " -c clear screen before displaying\n"
25426 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
25427
25428 #: text-utils/pg.c:240
25429 #, fuzzy
25430 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25431 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
25432
25433 #: text-utils/pg.c:241
25434 #, fuzzy
25435 msgid " -f do not split long lines\n"
25436 msgstr " -f 不分割長列\n"
25437
25438 #: text-utils/pg.c:242
25439 #, fuzzy
25440 msgid " -n terminate command with new line\n"
25441 msgstr " -n 終止命令與換列\n"
25442
25443 #: text-utils/pg.c:243
25444 #, fuzzy
25445 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25446 msgstr " -p <prompt> 指定提示\n"
25447
25448 #: text-utils/pg.c:244
25449 #, fuzzy
25450 msgid " -r disallow shell escape\n"
25451 msgstr " -r disallow 命令殼退出\n"
25452
25453 #: text-utils/pg.c:245
25454 #, fuzzy
25455 msgid " -s print messages to stdout\n"
25456 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
25457
25458 #: text-utils/pg.c:246
25459 #, fuzzy
25460 msgid " +number start at the given line\n"
25461 msgstr "+數字 開始於給定的列\n"
25462
25463 #: text-utils/pg.c:247
25464 #, fuzzy
25465 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25466 msgstr "+/胚騰/ 開始於列包含胚騰\n"
25467
25468 #: text-utils/pg.c:258
25469 #, fuzzy, c-format
25470 msgid "option requires an argument -- %s"
25471 msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %s\n"
25472
25473 #: text-utils/pg.c:264
25474 #, fuzzy, c-format
25475 msgid "illegal option -- %s"
25476 msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n"
25477
25478 #: text-utils/pg.c:366
25479 msgid "...skipping forward\n"
25480 msgstr "…向前跳過\n"
25481
25482 #: text-utils/pg.c:368
25483 msgid "...skipping backward\n"
25484 msgstr "…向後跳過\n"
25485
25486 #: text-utils/pg.c:384
25487 msgid "No next file"
25488 msgstr "沒有下個檔案"
25489
25490 #: text-utils/pg.c:388
25491 msgid "No previous file"
25492 msgstr "沒有上個檔案"
25493
25494 #: text-utils/pg.c:887
25495 #, fuzzy, c-format
25496 msgid "Read error from %s file"
25497 msgstr "%s:從 %s 檔案讀取時錯誤\n"
25498
25499 #: text-utils/pg.c:890
25500 #, fuzzy, c-format
25501 msgid "Unexpected EOF in %s file"
25502 msgstr "%s:在 %s 檔案中出現未預期的檔案結束\n"
25503
25504 #: text-utils/pg.c:892
25505 #, fuzzy, c-format
25506 msgid "Unknown error in %s file"
25507 msgstr "%s:%s 檔案中發生不明錯誤\n"
25508
25509 #: text-utils/pg.c:945
25510 #, fuzzy
25511 msgid "Cannot create temporary file"
25512 msgstr "%s:無法建立暫存檔\n"
25513
25514 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
25515 msgid "RE error: "
25516 msgstr "正規表示式錯誤:"
25517
25518 #: text-utils/pg.c:1104
25519 msgid "(EOF)"
25520 msgstr "(檔案結束)"
25521
25522 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
25523 msgid "No remembered search string"
25524 msgstr "沒有被記住的搜尋字串"
25525
25526 #: text-utils/pg.c:1210
25527 #, fuzzy
25528 msgid "cannot open "
25529 msgstr "無法開啟 "
25530
25531 #: text-utils/pg.c:1262
25532 msgid "saved"
25533 msgstr "已儲存"
25534
25535 #: text-utils/pg.c:1352
25536 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25537 msgstr ":!命令在 rflag 模式不允許。\n"
25538
25539 #: text-utils/pg.c:1386
25540 msgid "fork() failed, try again later\n"
25541 msgstr "fork() 失敗,稍後再試\n"
25542
25543 #: text-utils/pg.c:1474
25544 msgid "(Next file: "
25545 msgstr "(下個檔案:"
25546
25547 #: text-utils/pg.c:1540
25548 #, fuzzy, c-format
25549 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25550 msgstr "%s %s 著作權©2000-2001 Gunnar Ritter。版權所有。\n"
25551
25552 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25553 #, fuzzy
25554 msgid "failed to parse number of lines per page"
25555 msgstr "剖析列號的時失敗"
25556
25557 #: text-utils/rev.c:75
25558 #, fuzzy, c-format
25559 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25560 msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
25561
25562 #: text-utils/rev.c:79
25563 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25564 msgstr ""
25565
25566 #: text-utils/ul.c:123
25567 #, fuzzy, c-format
25568 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25569 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
25570
25571 #: text-utils/ul.c:126
25572 msgid "Do underlining.\n"
25573 msgstr ""
25574
25575 #: text-utils/ul.c:129
25576 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25577 msgstr ""
25578
25579 #: text-utils/ul.c:130
25580 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: text-utils/ul.c:503
25584 #, fuzzy, c-format
25585 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25586 msgstr "不明的退出序列在中輸入:%o,%o"
25587
25588 #: text-utils/ul.c:618
25589 msgid "trouble reading terminfo"
25590 msgstr "讀取 terminfo 時出現問題"
25591
25592 #: text-utils/ul.c:622
25593 #, fuzzy, c-format
25594 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25595 msgstr "終端機『%s』不是已知,預設到『dumb』"
25596
25597 #, c-format
25598 #~ msgid "chown failed: %s"
25599 #~ msgstr "chown 失敗:%s"
25600
25601 #, fuzzy, c-format
25602 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25603 #~ msgstr "waitpid 失敗 (%s)"
25604
25605 #, fuzzy, c-format
25606 #~ msgid "Interrupted %s"
25607 #~ msgstr ""
25608 #~ "\n"
25609 #~ "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25613 #~ msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
25614
25615 #, fuzzy, c-format
25616 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25617 #~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
25618
25619 #, fuzzy, c-format
25620 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25621 #~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
25622
25623 #, fuzzy, c-format
25624 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25625 #~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
25626
25627 #, fuzzy, c-format
25628 #~ msgid ""
25629 #~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
25630 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
25631 #~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
25632 #~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
25633 #~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ " -a, --all 掛載所有檔案系統提及的在中 fstab\n"
25636 #~ " -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n"
25637 #~ " -f, --fake 模擬測試;跳過掛載 (2) syscall\n"
25638 #~ " -F, --fork 衍生關閉用於每個裝置 (使用與 -a)\n"
25639 #~ " -T, --fstab <path> 替代方案檔案到/etc/fstab\n"
25640
25641 #, fuzzy, c-format
25642 #~ msgid ""
25643 #~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
25644 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
25645 #~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
25646 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ " -o, --options <list> 以逗號分隔的掛載選項清單的\n"
25649 #~ " -O, --test-opts<清單> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n"
25650 #~ " -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號\n"
25651 #~ " -r, --read-only 掛載檔案系統唯讀 (如同 -o ro)\n"
25652 #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n"
25653
25654 #, fuzzy, c-format
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "\n"
25657 #~ "Source:\n"
25658 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
25659 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
25660 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
25661 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
25662 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
25663 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
25664 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "\n"
25667 #~ "來源:\n"
25668 #~ " -L, --label <label> 同義字用於標貼=<標貼>\n"
25669 #~ " -U, --uuid<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n"
25670 #~ " 標貼=<標貼> 指定裝置由檔案系統標貼\n"
25671 #~ " UUID=<uuid> 指定裝置由檔案系統 UUID\n"
25672 #~ " PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n"
25673 #~ " PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n"
25674
25675 #, fuzzy, c-format
25676 #~ msgid ""
25677 #~ " <device> specifies device by path\n"
25678 #~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
25679 #~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
25680 #~ msgstr ""
25681 #~ " <device> 指定裝置由路徑\n"
25682 #~ "<目錄> mountpoint 用於繫結掛載 (參看 --bind/rbind)\n"
25683 #~ "<檔案> 標準檔案用於 loopdev 設定\n"
25684
25685 #, fuzzy, c-format
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "\n"
25688 #~ "Operations:\n"
25689 #~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
25690 #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
25691 #~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "\n"
25694 #~ "計算:\n"
25695 #~ " -B, --bind 掛載子樹其他地方 (如同 -o 繫結)\n"
25696 #~ " -M, --move 移動子樹到某些其他置放\n"
25697 #~ " -R, --rbind 掛載子樹和所有 submounts 其他地方\n"
25698
25699 #, fuzzy, c-format
25700 #~ msgid ""
25701 #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
25702 #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
25703 #~ " --make-private mark a subtree as private\n"
25704 #~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ " --make-shared 標記子樹做為共享\n"
25707 #~ " --make-slave 標記子樹做為從屬\n"
25708 #~ " --make-private 標記子樹做為私人的\n"
25709 #~ " --make-unbindable 標記子樹做為 unbindable\n"
25710
25711 #, fuzzy, c-format
25712 #~ msgid ""
25713 #~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
25714 #~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
25715 #~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
25716 #~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ " --make-rshared 遞迴標記整個子樹做為共享\n"
25719 #~ " --make-rslave 遞迴標記整個子樹做為從屬\n"
25720 #~ " --make-rprivate 遞迴標記整個子樹做為私人的\n"
25721 #~ " --make-runbindable 遞迴標記整個子樹做為 unbindable\n"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "failed to cache size"
25725 #~ msgstr "剖析大小時失敗"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "child kill failed"
25729 #~ msgstr "識別號失敗"
25730
25731 #, fuzzy, c-format
25732 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "\n"
25735 #~ "%d 分割區:\n"
25736
25737 #, fuzzy, c-format
25738 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25739 #~ msgstr "關閉 %s 失敗"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25743 #~ msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
25744
25745 #, fuzzy, c-format
25746 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25747 #~ msgstr " %s [選項] 命令\n"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid ""
25751 #~ "\n"
25752 #~ "General Options:\n"
25753 #~ msgstr ""
25754 #~ "\n"
25755 #~ "一般選項:\n"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "\n"
25760 #~ "Resources Options:\n"
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "\n"
25763 #~ "資源選項:\n"
25764
25765 #, fuzzy, c-format
25766 #~ msgid "cannot stat %s"
25767 #~ msgstr "無法識別「%s」狀態"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "pipe failed"
25771 #~ msgstr "openpty 失敗"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Filename"
25775 #~ msgstr "檔名"
25776
25777 #, fuzzy, c-format
25778 #~ msgid "umount %s failed"
25779 #~ msgstr "掛載失敗"
25780
25781 #, fuzzy, c-format
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "\n"
25784 #~ "Options:\n"
25785 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
25786 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
25787 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
25788 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
25789 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
25790 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "\n"
25793 #~ "選項:\n"
25794 #~ " -c, --check 檢查不當的區塊之前建立交換區域\n"
25795 #~ " -f, --force 允許交換大小區域是大於裝置\n"
25796 #~ " -p, --pagesize 大小 指定頁面大小在中位元組\n"
25797 #~ " -L, --label 標貼 指定標貼\n"
25798 #~ " -v, --swapversion NUM 指定交換空間版本編號\n"
25799 #~ " -U, --uuid UUID 指定 uuid 以使用\n"
25800 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
25801 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
25802 #~ "\n"
25803
25804 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25805 #~ msgstr "無法 matchpathcon()"
25806
25807 #, fuzzy, c-format
25808 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
25809 #~ msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25813 #~ msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25817 #~ msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25821 #~ msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "integer overflow"
25825 #~ msgstr "內部錯誤"
25826
25827 #, fuzzy, c-format
25828 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25829 #~ msgstr "變更目錄到 %s 時失敗"
25830
25831 #, fuzzy, c-format
25832 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25833 #~ msgstr "移除分割時失敗"
25834
25835 #, fuzzy, c-format
25836 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25837 #~ msgstr "%s:掛載的於 %s"
25838
25839 #, fuzzy, c-format
25840 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25841 #~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
25842
25843 #, fuzzy, c-format
25844 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "\n"
25847 #~ "...跳過 "
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
25851 #~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
25852
25853 #~ msgid "CPU MHz:"
25854 #~ msgstr "CPU MHz:"
25855
25856 #, fuzzy, c-format
25857 #~ msgid "failed on line %d"
25858 #~ msgstr "取消連結 %s 時失敗"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Input line too long."
25862 #~ msgstr "輸入列太長。"
25863
25864 #, fuzzy, c-format
25865 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25866 #~ msgstr "%s:無法讀取分割表"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25870 #~ msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n"
25871
25872 #, fuzzy, c-format
25873 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25874 #~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25878 #~ msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25882 #~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25886 #~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25890 #~ msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25894 #~ msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
25895
25896 #, fuzzy, c-format
25897 #~ msgid "unknown option -%s"
25898 #~ msgstr "不明選項 -%s"
25899
25900 #~ msgid " Overflow\n"
25901 #~ msgstr " 溢位\n"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Rufus alignment"
25905 #~ msgstr "第一個引數"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "\n"
25910 #~ "Do you really want to quit? "
25911 #~ msgstr "您真的要離開嗎?"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25916 #~ " -v be verbose\n"
25917 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25918 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25919 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25920 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25921 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25922 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25923 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25924 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25925 #~ " -z make explicit holes\n"
25926 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25927 #~ " outfile output file\n"
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] dirname outfile\n"
25930 #~ " -h 印出這個說明\n"
25931 #~ " -v 詳細訊息\n"
25932 #~ " -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n"
25933 #~ " -b 區塊大小 使用這個區塊大小,必須等於頁面大小\n"
25934 #~ " -e 編次 設定編次數字 (部分的 fsid)\n"
25935 #~ " -N 尾序 設定 cramfs 尾序 (大|小|主機),預設依主機\n"
25936 #~ " -i 檔案 插入檔案影像到檔案系統 (需求 >= 2.4.0)\n"
25937 #~ " -n 名稱 設定 cramfs 檔案系統的名稱\n"
25938 #~ " -p 填充 %d 位元組於開機碼\n"
25939 #~ " -s 排序目錄項目 (舊選項,忽略)\n"
25940 #~ " -z 製作明確的空洞 (需求 >= 2.3.39)\n"
25941 #~ " dirname 壓縮的檔案系統根目錄\n"
25942 #~ " outfile 輸出檔案\n"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "user %s does not exist"
25946 #~ msgstr "使用者 %s 不存在"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25950 #~ msgstr "只有根可以使用「--%s」選項 (有效 UID 是 %u)"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25954 #~ msgstr "只有根可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25958 #~ msgstr "只有根可以使用「--%s」選項"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "only root can do that"
25962 #~ msgstr "只有根可以那樣做"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid ""
25966 #~ " -a, --append append the output\n"
25967 #~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
25968 #~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
25969 #~ " -f, --flush run flush after each write\n"
25970 #~ " --force use output file even when it is a link\n"
25971 #~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
25972 #~ " -q, --quiet be quiet\n"
25973 #~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ " -a, --append 附加輸出\n"
25976 #~ " -c, --command <command> 運行命令而非互動式命令殼\n"
25977 #~ " -e, --return 回傳離開代碼的子行程\n"
25978 #~ " -f, --flush 運行清理之後每個寫入\n"
25979 #~ " --force 使用輸出檔案甚至時它是鏈結\n"
25980 #~ " -q, --quiet 是安靜的\n"
25981 #~ " -t, --timing [=<檔案>] 輸出時機資料到標準勘誤 (或到檔案)\n"
25982 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
25983 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
25984 #~ "\n"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "cannot write script file"
25988 #~ msgstr "無法寫入指令稿檔案"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "\n"
25993 #~ "Session terminated.\n"
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "\n"
25996 #~ "作業階段終止,killing 命令殼…"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "openpty failed"
26000 #~ msgstr "openpty 失敗"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "out of pty's"
26004 #~ msgstr "發信匣的 pty's"
26005
26006 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
26007 #~ msgstr "命令稿已啟動,檔案是 %s\n"
26008
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid ""
26011 #~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
26012 #~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
26013 #~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
26014 #~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ " -t, --timing <file> 指令稿時機輸出檔案\n"
26017 #~ " -s, --typescript<檔案>指令稿終端機作業階段輸出檔案\n"
26018 #~ " -d, --divisor<num> 加速或拖慢執行與時間除數\n"
26019 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26020 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26021 #~ "\n"
26022
26023 #~ msgid "write to stdout failed"
26024 #~ msgstr "寫入標準輸出時失敗"
26025
26026 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
26027 #~ msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "wrong number of arguments"
26031 #~ msgstr "錯誤的引數數量"
26032
26033 #~ msgid "failed to read timing file %s"
26034 #~ msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
26038 #~ msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "ttyname failed"
26042 #~ msgstr "ttyname 失敗"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "incorrect password"
26046 #~ msgstr "不正確密碼"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "cannot get tty name"
26050 #~ msgstr "無法提取 tty 名稱"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "%15s: %s"
26054 #~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
26058 #~ msgstr "剖析 CPU 清單 %s 時失敗"
26059
26060 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
26061 #~ msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "%s %04d"
26065 #~ msgstr "%s %d"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
26069 #~ msgstr "撰寫 sysfs 路徑用於 %s 時失敗"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "%s: failed to read link"
26073 #~ msgstr "%s:無法讀取鏈結"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
26077 #~ msgstr "%s - 沒有此類檔案或目錄\n"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "%s: %s."
26081 #~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
26082
26083 #~ msgid "Geometry"
26084 #~ msgstr "結構"
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
26088 #~ msgstr "kind 的鎖定:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
26092 #~ msgstr "無法 exec/bin/umount 的『%s』"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid " -D, --debug display more details"
26096 #~ msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "failed to read from: %s"
26100 #~ msgstr "讀取時失敗:%s"
26101
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "cannot execute: %s"
26104 #~ msgstr "無法寫入 %s"
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
26108 #~ msgstr "不受支援的引數:%s"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
26113 #~ "%s"
26114 #~ msgstr "裝置 %s 未與 %s 有所關聯\n"
26115
26116 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
26117 #~ msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入"
26118
26119 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
26120 #~ msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
26124 #~ msgstr "漂移調整參數無法更新。"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
26128 #~ msgstr "大小的交換區域"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "\n"
26133 #~ "Usage:\n"
26134 #~ " %1$s -V\n"
26135 #~ " %1$s --report [devices]\n"
26136 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
26137 #~ "\n"
26138 #~ "Available commands:\n"
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "\n"
26141 #~ "用法:\n"
26142 #~ " %1$s -V\n"
26143 #~ " %1$s --report [裝置]\n"
26144 #~ " %1$s [-v|-q] 命令裝置\n"
26145 #~ "\n"
26146 #~ "可用命令:\n"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "seek error on %s"
26150 #~ msgstr "尋指錯誤於 %s"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid ""
26154 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
26155 #~ " -V as --version must be the only option\n"
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26158 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26159 #~ "\n"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
26163 #~ msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "\n"
26168 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "\n"
26171 #~ "可用欄位 (用於 --show,--raw 或 --pairs):\n"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
26175 #~ msgstr " -v, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
26179 #~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
26183 #~ msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
26187 #~ msgstr " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
26191 #~ msgstr " -u, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "No known shells."
26195 #~ msgstr "沒有已知命令殼。"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid ""
26199 #~ "\n"
26200 #~ "Available columns:\n"
26201 #~ msgstr ""
26202 #~ "\n"
26203 #~ "可用欄位:\n"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "\n"
26208 #~ "Available columns (for --output):\n"
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "\n"
26211 #~ "可用欄位 (用於 --output):\n"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26215 #~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26219 #~ msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid ""
26223 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
26224 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
26225 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26226 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
26227 #~ "\n"
26228 #~ msgstr ""
26229 #~ " -r, --random 產生 random-based uuid\n"
26230 #~ " -t, --time 產生 time-based uuid\n"
26231 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26232 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26233 #~ "\n"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid ""
26237 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
26238 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
26239 #~ " -f, --force force erasure\n"
26240 #~ " -h, --help show this help text\n"
26241 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
26242 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
26243 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
26244 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
26245 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
26246 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ " -a, --all 撥所有魔術字串 (請小心 !)\n"
26249 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字\n"
26250 #~ " -n, --no-act 做所有東西除了實際的寫入() 呼叫\n"
26251 #~ " -o, --offset <num> 偏移到清除,在中位元組\n"
26252 #~ " -p, --parsable 印出在中 parsable 以代替可列印格式\n"
26253 #~ " -q, --quiet 抑制輸出訊息\n"
26254 #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統,RAIDs 或分割表\n"
26255 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
26259 #~ msgstr "硬體鐘訊暫存器包含值所還是無效的(例如:50 th 月中某日) 或位於之後範圍我們可以控柄(例如:年 2095)。"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
26263 #~ msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法設定系統時間從它。"
26264
26265 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26266 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26267
26268 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26269 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
26273 #~ msgstr "必須是系統管理者到設定系統時鐘。"
26274
26275 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
26276 #~ msgstr "\tUTC:%s\n"
26277
26278 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
26279 #~ msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
26283 #~ msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。"
26284
26285 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
26286 #~ msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
26290 #~ msgstr "無法提取時期值從內核。"
26291
26292 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
26293 #~ msgstr "內核假設時期值為 %lu\n"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
26297 #~ msgstr "要設定時期值,您必須使用『時期』選項到告訴到什麼值到設定它。"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
26301 #~ msgstr "不將時期設定為 %d - 只限於測試。\n"
26302
26303 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
26304 #~ msgstr "無法在內核中設定時期值。\n"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid ""
26308 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
26309 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
26310 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
26311 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
26314 #~ " -r, --show 讀取硬體時鐘和列印結果\n"
26315 #~ " --set 設定 RTC 到時間給定的與 --date\n"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid ""
26319 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26320 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
26321 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26322 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
26323 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26324 #~ msgstr ""
26325 #~ " -s, --hctosys 設定系統時間從硬體時鐘\n"
26326 #~ " -w, --systohc 設定硬體時鐘從目前的系統時間\n"
26327 #~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n"
26328 #~ " --adjust 調整 RTC 到帳號用於 systematic 漂移自從\n"
26329 #~ " 時鐘是最後一筆設定或調整\n"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid ""
26333 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26334 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26335 #~ " value given with --epoch\n"
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ " --getepoch 印出內核『s 硬體時鐘時期值\n"
26338 #~ " --setepoch 設定內核』s 硬體時鐘時期值到\n"
26339 #~ " 值給定的與 --epoch\n"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid ""
26343 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
26344 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ " --predict 預測 RTC 讀取於時間給定的與 --date\n"
26347 #~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid ""
26351 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26352 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ " -u, --utc 硬體時鐘被保持在中 UTC\n"
26355 #~ " --localtime 硬體時鐘被保持在中本地時間\n"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
26359 #~ msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid ""
26363 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
26364 #~ " --set or --systohc)\n"
26365 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
26366 #~ " either --utc or --localtime\n"
26367 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
26368 #~ " the default is %1$s\n"
26369 #~ msgstr ""
26370 #~ " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
26371 #~ " 還是 --utc 或 --localtime\n"
26372 #~ " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
26373 #~ " 預設是 %s\n"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid ""
26377 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
26378 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
26379 #~ "\n"
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ " --test 不更新任何事,僅顯示什麼會發生\n"
26382 #~ " -D, --debug 偵錯模式\n"
26383 #~ "\n"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "invalid epoch argument"
26387 #~ msgstr "無效的時期引數"
26388
26389 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
26390 #~ msgstr "%s 沒有插斷函式。"
26391
26392 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
26393 #~ msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
26397 #~ msgstr "要操控時期值在中內核,我們必須存取 Linux『rtc』裝置驅動程式透過裝置特殊檔案 %s。 這個檔案不存在於這個系統。"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
26401 #~ msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld。\n"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
26405 #~ msgstr "時期值可能無法是少於 1900. 您要求的 %ld"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
26409 #~ msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
26413 #~ msgstr "內核裝置驅動程式用於 %s 沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "%s\n"
26418 #~ "Try `%s --help' for more information."
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "%s\n"
26421 #~ "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
26425 #~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "\n"
26430 #~ "Available columns (for --show):\n"
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "\n"
26433 #~ "可用欄位 (用於 --show):\n"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
26437 #~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 製作驅動程式到信賴 irq\n"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
26441 #~ msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "failed to add data to output table"
26445 #~ msgstr "加入輸出列時失敗"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "failed to initialize output line"
26449 #~ msgstr "初始化輸出表格時失敗"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
26453 #~ msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
26457 #~ msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
26458
26459 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
26460 #~ msgstr "時鐘未變更 - 只做為測試。\n"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "--date argument too long"
26464 #~ msgstr "--date 引數太長"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid ""
26468 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
26469 #~ "In particular, it contains quotation marks."
26470 #~ msgstr ""
26471 #~ "值的 --date 選項並非有效日期。\n"
26472 #~ "尤其,它含有引號。"
26473
26474 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
26475 #~ msgstr "執行日期命令:%s\n"
26476
26477 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
26478 #~ msgstr "無法在 /bin/sh 命令殼中運行「date」程式。popen() 失敗"
26479
26480 #~ msgid "response from date command = %s\n"
26481 #~ msgstr "日期命令的回應 = %s\n"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid ""
26485 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
26486 #~ "The command was:\n"
26487 #~ " %s\n"
26488 #~ "The response was:\n"
26489 #~ " %s"
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "日期命令議題的由 %s 回傳的未預期的結果。\n"
26492 #~ "命令是:\n"
26493 #~ " %s\n"
26494 #~ "回應是:\n"
26495 #~ " %s"
26496
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
26499 #~ "The command was:\n"
26500 #~ " %s\n"
26501 #~ "The response was:\n"
26502 #~ " %s\n"
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "由 %s 所執行的日期命令回傳了一些非整數的東西,而非預期己轉換的時間值。\n"
26505 #~ "命令是:\n"
26506 #~ " %s\n"
26507 #~ "回應是:\n"
26508 #~ "%s\n"
26509
26510 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
26511 #~ msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n"
26512
26513 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
26514 #~ msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n"
26515
26516 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
26517 #~ msgstr "無法更新 adjtime 檔案,因為處於測試模式。\n"
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Would have written the following to %s:\n"
26521 #~ "%s"
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "將會寫入下列資料到 %s:\n"
26524 #~ "%s"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
26529 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
26530 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "內核保持時期值用於硬體時鐘只有於 Alpha 機器。\n"
26533 #~ "這個複製的 hwclock 是 built 用於機器不同於 Alpha\n"
26534 #~ "(和因而是據推測無法執行中於 Alpha 現在)。 未採取任何行動。"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid ""
26538 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26539 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
26540 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26541 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
26542 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ " --directisa 存取 ISA 匯流排直接以代替 %s\n"
26545 #~ " --badyear 忽略 RTC's 年因為 BIOS 被不完整的\n"
26546 #~ " --date <time> 指定時間到該項到設定硬體時鐘\n"
26547 #~ " --epoch<年> 指定年該項是起始部分的\n"
26548 #~ " 硬體時鐘時期值\n"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid ""
26552 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
26553 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
26554 #~ "\n"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ " -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n"
26557 #~ " 告訴 hwclock 型態的 Alpha 您有 (參看 hwclock (8))\n"
26558 #~ "\n"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
26562 #~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。"
26563
26564 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
26565 #~ msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
26569 #~ msgstr "沒有可用 set-to 時間。 無法設定時鐘。"
26570
26571 #~ msgid "booted from MILO\n"
26572 #~ msgstr "從 MILO 開機\n"
26573
26574 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
26575 #~ msgstr "Ruffian BCD 時鐘\n"
26576
26577 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
26578 #~ msgstr "時鐘通訊埠調整到 0x%x\n"
26579
26580 #~ msgid "funky TOY!\n"
26581 #~ msgstr "畏縮的玩具!\n"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
26585 #~ msgstr "基元的 %s 失敗的用於 1000 反覆運算!"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
26589 #~ msgstr "cmosread()(_R):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
26593 #~ msgstr "cmosread()(_R):讀取資料位址 %X 失敗:%m\n"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
26597 #~ msgstr "cmoswrite()(_W):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n"
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
26601 #~ msgstr "cmoswrite()(_W):寫入資料位址 %X 失敗:%m\n"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
26605 #~ msgstr "我無法提取權限因為我並未嘗試。"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
26609 #~ msgstr "無法提取 I/O 通訊埠存取: iopl (3) 呼叫失敗。"
26610
26611 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
26612 #~ msgstr "您大概需要系統管理者權限。\n"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "error: can not set signal handler"
26616 #~ msgstr "無法設定信號處理程式"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
26620 #~ msgstr "無法設定信號處理程式"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
26624 #~ msgstr "只有根可以掛載 %s 於 %s"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
26628 #~ msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
26633 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
26634 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n"
26637 #~ " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n"
26638 #~ " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26642 #~ msgstr "我無法決定檔案系統型態,而無被指定的"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
26646 #~ msgstr "您必須指定檔案系統型態"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "%s: mount failed"
26650 #~ msgstr "%s:掛載失敗"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
26654 #~ msgstr "%s:檔案系統掛載,但是掛載 (8) 失敗"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
26658 #~ msgstr " %s 已經掛載的於 %s\n"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
26662 #~ msgstr "%s 無法掛載的或不當的選項"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid ""
26666 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
26667 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ " (用於多個檔案系統(例如:nfs,cifs) 您也許\n"
26670 #~ " 需要/sbin/掛載。<type> 輔助程式程式)\n"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "\n"
26675 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26676 #~ " dmesg | tail or so.\n"
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ " 在某些情況下有用資訊是找到在中 syslog - 嘗試\n"
26679 #~ " dmesg|尾端之類\n"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
26683 #~ msgstr "無法辨識的輸入:%s"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid ""
26687 #~ "%s: target is busy\n"
26688 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
26689 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
26690 #~ msgstr ""
26691 #~ "%s:目標忙碌中。\n"
26692 #~ " (在某些情況下有用資訊關於行程該使用\n"
26693 #~ " 裝置是找到由 lsof (8) 或 fuser (1))"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
26697 #~ msgstr "%s:找不到"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
26701 #~ msgstr "列 %d 太長,輸出將被截斷"
26702
26703 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
26704 #~ msgstr "寫入「%s」不完整 (已寫入 %zd,預期則為 %zd)\n"
26705
26706 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
26707 #~ msgstr "%s:無法加入 inotify 監看 (已達到 inotify 的監看限制)。"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
26711 #~ msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
26715 #~ msgstr "讀取速度時失敗"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "Filesystem label:"
26719 #~ msgstr "檔案系統標貼"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "failed to set PATH"
26723 #~ msgstr "設定路徑時失敗"
26724
26725 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
26726 #~ msgstr "預期一個數字,但是卻得到「%s」"
26727
26728 #~ msgid "divisor '%s'"
26729 #~ msgstr "除數「%s」"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "argument error: %s"
26733 #~ msgstr "引數錯誤。"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "tty path %s too long"
26737 #~ msgstr "tty 路徑 %s 太長"
26738
26739 #~ msgid "bad timeout value: %s"
26740 #~ msgstr "不當的逾時設定值:%s"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
26744 #~ msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
26748 #~ msgstr "%s:剖析錯誤:忽略條目於列 %d。"
26749
26750 #~ msgid "different"
26751 #~ msgstr "不同"
26752
26753 #~ msgid "same"
26754 #~ msgstr "相同"
26755
26756 #~ msgid "%s is not a block special device"
26757 #~ msgstr "%s 並非區塊特殊裝置"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "%s: device is misaligned"
26761 #~ msgstr "%s:裝置被 misaligned"
26762
26763 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
26764 #~ msgstr "OS/2 隱藏 C: 磁碟"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "%s: failed to get device path"
26768 #~ msgstr "%s:無法提取裝置路徑"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "%s: unknown device name"
26772 #~ msgstr "%s:不明裝置名稱"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
26776 #~ msgstr "%s:無法提取 dm 名稱"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid ""
26780 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
26781 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
26782 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
26783 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
26784 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
26785 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
26786 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
26787 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
26788 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
26789 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
26790 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
26791 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
26792 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26793 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
26794 #~ "\n"
26795 #~ msgstr ""
26796 #~ " -p, --pid <path> 路徑到 pid 檔案\n"
26797 #~ " -s, --socket<路徑> 路徑到通訊端\n"
26798 #~ " -T, --timeout<sec> 指定不作用逾時\n"
26799 #~ " -k, --kill 砍除執行中守護程式\n"
26800 #~ " -r, --random 測試 random-based 產生\n"
26801 #~ " -t, --time 測試 time-based 產生\n"
26802 #~ " -n, --uuids<num> 要求 uuids 數量\n"
26803 #~ " -P, --no-pid 不建立 pid 檔案\n"
26804 #~ " -F, --no-fork 不 daemonize 使用 double-fork\n"
26805 #~ " -S, --socket-activation 不建立傾聽通訊端\n"
26806 #~ " -d, --debug 運行在中偵錯模式\n"
26807 #~ " -q, --quiet 打開無訊息模式\n"
26808 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26809 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26810 #~ "\n"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "unknown scheduling policy"
26814 #~ msgstr "不明排程策略"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid ""
26818 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
26819 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
26820 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
26821 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
26822 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ " -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n"
26825 #~ " -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n"
26826 #~ " -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n"
26827 #~ " -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "pages"
26831 #~ msgstr "頁面"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
26836 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "很長 (%zu 位元組) 檔名『%s』找到。\n"
26839 #~ " 請增加 MAX_INPUT_NAMELEN 在中 mkcramfs.c 和重新編譯。 離開。"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
26843 #~ msgstr "%s:無法 alloc 緩衝區用於超區塊"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
26847 #~ msgstr "%s:無法配置緩衝區用於映射"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
26851 #~ msgstr "%s:無法配置緩衝區用於 inodes"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid ""
26855 #~ " -J, --json use JSON output format\n"
26856 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
26857 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
26858 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
26859 #~ " -r, --raw use the raw output format\n"
26860 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26861 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
26862 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26863 #~ msgstr ""
26864 #~ " -p, --pid <pid> 處理識別號\n"
26865 #~ " -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n"
26866 #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
26867 #~ " -r --raw 使用原始輸出格式\n"
26868 #~ " -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n"
26869 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26870 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
26874 #~ msgstr "磁區數量"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid ""
26878 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
26879 #~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
26880 #~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
26881 #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
26884 #~ " -i, --internal-only 不呼叫掛載。<type> 輔助程式\n"
26885 #~ " -l, --show-labels 列出所有掛載與標貼\n"
26886 #~ " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid ""
26890 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
26891 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
26892 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n"
26895 #~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
26896 #~ " -w, --read-write 掛載檔案系統可讀可寫 (預設)\n"
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid " -v be verbose\n"
26900 #~ msgstr " -v 是詳細的\n"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
26904 #~ msgstr "用法:%s [-c|-l 檔名] [-nXX] [-iXX]/dev/名稱 [區塊]"
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "%s: bad inode size"
26908 #~ msgstr "%s:不當的 inode 大小"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "disk: %.*s"
26912 #~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "label: %.*s"
26916 #~ msgstr "標籤:%.*s\n"
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "flags: %s"
26920 #~ msgstr "旗標:"
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
26924 #~ msgstr "位元組/磁區:%ld\n"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "sectors/track: %ld"
26928 #~ msgstr "磁區/磁軌:%ld\n"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
26932 #~ msgstr "磁軌/磁柱:%ld\n"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
26936 #~ msgstr "磁區/磁柱:%ld\n"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "cylinders: %ld"
26940 #~ msgstr "磁柱:%ld\n"
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "rpm: %d"
26944 #~ msgstr "rpm:%d\n"
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "interleave: %d"
26948 #~ msgstr "交錯:%d\n"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "trackskew: %d"
26952 #~ msgstr "trackskew:%d\n"
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "cylinderskew: %d"
26956 #~ msgstr "cylinderskew:%d\n"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
26960 #~ msgstr "headswitch:%ld\t\t# 毫秒\n"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
26964 #~ msgstr "軌對軌搜尋:%ld\t# 毫秒\n"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "您無法變更分割區為一個擴充分割或反之\n"
26970 #~ "請先刪除它。\n"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26975 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26976 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "\n"
26979 #~ "磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區\n"
26980 #~ "%llu 磁柱,%d 實體磁柱\n"
26981 #~ "%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n"
26982 #~ "%s\n"
26983 #~ "單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n"
26984 #~ "\n"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "<none>"
26988 #~ msgstr "無"
26989
26990 #~ msgid "gettimeofday failed"
26991 #~ msgstr "gettimeofday 失敗"
26992
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "sysinfo failed"
26995 #~ msgstr "sysinfo 失敗"
26996
26997 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26998 #~ msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user…]\n"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "%s: mmap failed"
27002 #~ msgstr "%s:mmap 失敗"
27003
27004 #~ msgid " still logged in"
27005 #~ msgstr " 仍然在登入狀態"
27006
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "\n"
27009 #~ "wtmp begins %s"
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "\n"
27012 #~ "wtmp 開始 %s"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "gethostname failed"
27016 #~ msgstr "gethostname 失敗"
27017
27018 #~ msgid ""
27019 #~ "\n"
27020 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
27021 #~ msgstr ""
27022 #~ "\n"
27023 #~ "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
27024
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "\n"
27027 #~ "Scheduling policies:\n"
27028 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
27029 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
27030 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
27031 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
27032 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
27033 #~ msgstr ""
27034 #~ "\n"
27035 #~ "排程策略:\n"
27036 #~ " -b | --batch 設定策略為 SCHED_BATCH\n"
27037 #~ " -f | --fifo 設定策略為 SCHED_FIFO\n"
27038 #~ " -i | --idle 設定策略為 SCHED_IDLE\n"
27039 #~ " -o | --other 設定策略為 SCHED_OTHER\n"
27040 #~ " -r | --rr 設定策略為 SCHED_RR (預設)\n"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "\n"
27045 #~ "Options:\n"
27046 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
27047 #~ " -h | --help display this help\n"
27048 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
27049 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
27050 #~ " -v | --verbose display status information\n"
27051 #~ " -V | --version output version information\n"
27052 #~ "\n"
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "\n"
27055 #~ "選項:\n"
27056 #~ " -a|--all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n"
27057 #~ " -h|--help 顯示這份說明\n"
27058 #~ " -m|--max 顯示最小和最大有效優先等級\n"
27059 #~ " -p|--pid 作用於現有給定的 pid\n"
27060 #~ " -v|--verbose 顯示狀態資訊\n"
27061 #~ " -V|--version 輸出版本資訊\n"
27062 #~ "\n"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
27066 #~ msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
27070 #~ msgstr "無效的引數到 --manualeject /-i 選項"
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
27074 #~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
27078 #~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘時期在中內核。"
27079
27080 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
27081 #~ msgstr "%s 的 read() 等候時鐘週期失敗"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "set rtc alarm failed"
27085 #~ msgstr "設定 rtc 警示失敗"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
27089 #~ msgstr "啟用 rtc 警示失敗"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
27093 #~ msgstr "懸置到「%s」不得使用"
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
27097 #~ msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
27098
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
27101 #~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
27102
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "cannot open %s: %m"
27105 #~ msgstr "無法開啟 %s:%s"
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "fread failed"
27109 #~ msgstr "fread 失敗"
27110
27111 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
27112 #~ msgstr "cfdisk 的說明畫面"
27113
27114 #~ msgid "disk drive."
27115 #~ msgstr "。"
27116
27117 #~ msgid " `no'"
27118 #~ msgstr " `no'"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Too small partition size specified."
27122 #~ msgstr "沒有 --date 選項指定的。"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "stat failed %s"
27126 #~ msgstr "stat 失敗 %s"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "faild to allocate iterator"
27130 #~ msgstr "配置迭代器時失敗"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "cannot open: %s"
27134 #~ msgstr "無法開啟 %s"
27135
27136 #~ msgid "%s: stat failed"
27137 #~ msgstr "%s:stat 失敗"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "%s: lstat failed"
27141 #~ msgstr "%s:stat 失敗"
27142
27143 #~ msgid "set blocksize"
27144 #~ msgstr "設定區塊大小"
27145
27146 #~ msgid "usage:\n"
27147 #~ msgstr "用法:\n"
27148
27149 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27150 #~ msgstr "\t註記:elvtune 只適用於 2.4 內核\n"
27151
27152 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27153 #~ msgstr "缺少區塊裝置,使用 -h 以獲得說明\n"
27154
27155 #~ msgid ""
27156 #~ "\n"
27157 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27158 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "\n"
27161 #~ " elvtune 只適用於舊的內核;\n"
27162 #~ "於 2.6 請使用 IO 排程程式 sysfs tunables 做為替代。\n"
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
27166 #~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置\n"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "\n"
27171 #~ "Options:\n"
27172 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
27173 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
27174 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
27175 #~ "\n"
27176 #~ msgstr ""
27177 #~ "\n"
27178 #~ "選項:\n"
27179 #~ " -n, --no-verify 停用驗證之後格式\n"
27180 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
27181 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
27182 #~ "\n"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "waidpid failed"
27186 #~ msgstr "waidpid 失敗"
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
27190 #~ msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
27191
27192 #~ msgid "compiled without -x support"
27193 #~ msgstr "編譯時不具 -x 支援"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "Usage:\n"
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "\n"
27199 #~ "用法:\n"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid ""
27203 #~ "\n"
27204 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
27205 #~ msgstr ""
27206 #~ "\n"
27207 #~ "要獲得更多資訊請參看 mkfs (8)。\n"
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "edition number argument failed"
27211 #~ msgstr "編輯數字引數失敗"
27212
27213 #~ msgid "one bad block\n"
27214 #~ msgstr "一個不良區塊\n"
27215
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
27218 #~ msgstr "不當的交換頁首大小,沒有標貼手寫的。"
27219
27220 #~ msgid "fsync failed"
27221 #~ msgstr "fsync 失敗"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27225 #~ msgstr "分割區類型十六進位或 uuid"
27226
27227 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
27228 #~ msgstr "%s:記憶體不足!\n"
27229
27230 # "無法建立 %s: %s\n"
27231 #~ msgid "Unusable"
27232 #~ msgstr "無法使用"
27233
27234 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
27235 #~ msgstr "磁碟已變更。\n"
27236
27237 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
27238 #~ msgstr "系統重新開機以確保分割表正確地被更新。\n"
27239
27240 #~ msgid ""
27241 #~ "\n"
27242 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
27243 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
27244 #~ "page for additional information.\n"
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "\n"
27247 #~ "警告:如果您已建立或修改任何\n"
27248 #~ "DOS 6.x 分割區,請參看 cfdisk 手冊\n"
27249 #~ "以獲得額外的資訊。\n"
27250
27251 #~ msgid "FATAL ERROR"
27252 #~ msgstr "嚴重錯誤"
27253
27254 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
27255 #~ msgstr "按任何鍵以離開 cfdisk"
27256
27257 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
27258 #~ msgstr "無法搜尋磁碟"
27259
27260 #~ msgid "Cannot read disk drive"
27261 #~ msgstr "無法讀取磁碟"
27262
27263 #~ msgid "Cannot write disk drive"
27264 #~ msgstr "無法寫入磁碟"
27265
27266 #~ msgid "Too many partitions"
27267 #~ msgstr "分割區過多"
27268
27269 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
27270 #~ msgstr "分割區開端小於磁區 0"
27271
27272 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
27273 #~ msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
27274
27275 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
27276 #~ msgstr "分割區開端大於磁碟末端"
27277
27278 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
27279 #~ msgstr "分割區結尾大於磁碟末端"
27280
27281 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
27282 #~ msgstr "邏輯分割區未按磁碟順序"
27283
27284 #~ msgid "logical partitions overlap"
27285 #~ msgstr "邏輯分割區重疊"
27286
27287 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
27288 #~ msgstr "擴大的邏輯分割區重疊"
27289
27290 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
27291 #~ msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!"
27292
27293 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27294 #~ msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區"
27295
27296 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27297 #~ msgstr "選單項目太長,選單看起來會很奇怪。"
27298
27299 #~ msgid "Illegal key"
27300 #~ msgstr "無效按鍵"
27301
27302 #~ msgid "Create a new primary partition"
27303 #~ msgstr "新增一個主要分割區"
27304
27305 #~ msgid "Create a new logical partition"
27306 #~ msgstr "新增一個邏輯分割區"
27307
27308 #~ msgid "Cancel"
27309 #~ msgstr "取消"
27310
27311 #~ msgid "Don't create a partition"
27312 #~ msgstr "不要新增一個分割區"
27313
27314 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
27315 #~ msgstr "!!! 內部錯誤 !!!"
27316
27317 #~ msgid "Size (in MB): "
27318 #~ msgstr "大小 (單位 MB): "
27319
27320 #~ msgid "Beginning"
27321 #~ msgstr "開始"
27322
27323 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27324 #~ msgstr "新增分割區於剩餘空間開頭位置"
27325
27326 #~ msgid "Add partition at end of free space"
27327 #~ msgstr "新增分割區於剩餘空間末端"
27328
27329 #~ msgid "No room to create the extended partition"
27330 #~ msgstr "已無多餘的磁碟空間可開啟擴充分割區"
27331
27332 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27333 #~ msgstr "無分割表。以空的表格開始。"
27334
27335 #~ msgid "Bad signature on partition table"
27336 #~ msgstr "分割表上有不當的簽章"
27337
27338 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27339 #~ msgstr "您想要以一個空的分割表開始嗎 [y/N] ?"
27340
27341 #~ msgid "Cannot open disk drive"
27342 #~ msgstr "無法開啟磁碟"
27343
27344 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27345 #~ msgstr "已開啟磁碟為唯讀 - 您無權限可寫入"
27346
27347 #~ msgid "Cannot get disk size"
27348 #~ msgstr "無法取得磁碟大小"
27349
27350 #~ msgid "Bad primary partition"
27351 #~ msgstr "壞的主要分割區"
27352
27353 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27354 #~ msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!"
27355
27356 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27357 #~ msgstr "請鍵入 `yes' 或 `no'"
27358
27359 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27360 #~ msgstr "正寫入分割表到硬碟…"
27361
27362 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27363 #~ msgstr "已將分割表寫入硬碟"
27364
27365 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27366 #~ msgstr "已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分割表。"
27367
27368 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27369 #~ msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
27370
27371 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27372 #~ msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
27373
27374 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27375 #~ msgstr "鍵入檔名或按 Enter 鍵以顯示於螢幕上: "
27376
27377 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27378 #~ msgstr "硬碟: %s\n"
27379
27380 #~ msgid "Sector 0:\n"
27381 #~ msgstr "磁區 0:\n"
27382
27383 #~ msgid "Sector %d:\n"
27384 #~ msgstr "磁區 %d:\n"
27385
27386 #~ msgid " None "
27387 #~ msgstr " 無 "
27388
27389 #~ msgid " Pri/Log"
27390 #~ msgstr " 主要/邏輯"
27391
27392 #~ msgid " Primary"
27393 #~ msgstr " 主要的 "
27394
27395 #~ msgid " Logical"
27396 #~ msgstr " 邏輯的"
27397
27398 #~ msgid "(%02X)"
27399 #~ msgstr "(%02X)"
27400
27401 #~ msgid "None"
27402 #~ msgstr "無"
27403
27404 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27405 #~ msgstr "%s 的分割表\n"
27406
27407 #~ msgid " First Last\n"
27408 #~ msgstr " 第一個 最後的\n"
27409
27410 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27411 #~ msgstr " # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗標\n"
27412
27413 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27414 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27415
27416 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27417 #~ msgstr " ---開始--- ----結束----- 開始 數量\n"
27418
27419 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27420 #~ msgstr " # 旗標 磁頭 磁區 磁柱 ID 磁頭 磁區 磁柱 磁區 磁區數 \n"
27421
27422 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27423 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27424
27425 #~ msgid "Raw"
27426 #~ msgstr "原始"
27427
27428 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27429 #~ msgstr "用原始資料格式顯示分割表"
27430
27431 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27432 #~ msgstr "用磁區數大小顯示分割表"
27433
27434 #~ msgid "Table"
27435 #~ msgstr "分割表"
27436
27437 #~ msgid "Just print the partition table"
27438 #~ msgstr "只顯示此分割表"
27439
27440 #~ msgid "Don't print the table"
27441 #~ msgstr "不顯示此分割表"
27442
27443 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27444 #~ msgstr "著作權©1994-1999 Kevin E.Martin & aeb"
27445
27446 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27447 #~ msgstr " g 變更磁柱、磁頭、每一磁軌磁區數各項參數"
27448
27449 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27450 #~ msgstr " 警告: 此選項只適用於那些"
27451
27452 #~ msgid " know what they are doing."
27453 #~ msgstr " 知道他自己在做什麼的人。"
27454
27455 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27456 #~ msgstr " m 將分割區的用量最大化"
27457
27458 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27459 #~ msgstr " 注意: 這將使分割區不相容於"
27460
27461 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27462 #~ msgstr " DOS, OS/2,…"
27463
27464 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27465 #~ msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案"
27466
27467 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27468 #~ msgstr " 這裡有不同的分割區格式"
27469
27470 #~ msgid " that you can choose from:"
27471 #~ msgstr " 以下您可以選擇:"
27472
27473 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27474 #~ msgstr " r - 原始資料 (和您寫入硬碟中的一樣)"
27475
27476 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27477 #~ msgstr " s - 分割表以磁區數排列"
27478
27479 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27480 #~ msgstr " u 變更分割區大小的顯示單位"
27481
27482 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27483 #~ msgstr " 循環顯示 MB、磁區數和磁柱數"
27484
27485 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27486 #~ msgstr "CTRL-L 重新整理畫面(以免有殘影)"
27487
27488 #~ msgid " ? Print this screen"
27489 #~ msgstr " ? 顯示此畫面"
27490
27491 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27492 #~ msgstr "變更磁柱結構"
27493
27494 #~ msgid "Change head geometry"
27495 #~ msgstr "變更磁頭結構"
27496
27497 #~ msgid "Change sector geometry"
27498 #~ msgstr "變更磁區結構"
27499
27500 #~ msgid "Done"
27501 #~ msgstr "完成"
27502
27503 #~ msgid "Done with changing geometry"
27504 #~ msgstr "變更結構完成"
27505
27506 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27507 #~ msgstr "鍵入磁柱數: "
27508
27509 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27510 #~ msgstr "磁柱數值不合法"
27511
27512 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27513 #~ msgstr "鍵入磁頭數字: "
27514
27515 #~ msgid "Illegal heads value"
27516 #~ msgstr "磁頭數值不合法"
27517
27518 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27519 #~ msgstr "鍵入每一磁軌的磁區數: "
27520
27521 #~ msgid "Illegal sectors value"
27522 #~ msgstr "磁區數不合法"
27523
27524 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27525 #~ msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
27526
27527 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27528 #~ msgstr "無法變更檔案系統類型為空"
27529
27530 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27531 #~ msgstr "無法變更檔案系統類型為擴展的"
27532
27533 #~ msgid "Unk(%02X)"
27534 #~ msgstr "Unk(%02X)"
27535
27536 #~ msgid ", NC"
27537 #~ msgstr ", NC"
27538
27539 #~ msgid "NC"
27540 #~ msgstr "NC"
27541
27542 #~ msgid "Pri/Log"
27543 #~ msgstr "主要/邏輯"
27544
27545 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27546 #~ msgstr "未知的 (%02X)"
27547
27548 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27549 #~ msgstr "硬碟: %s"
27550
27551 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27552 #~ msgstr "大小: %lld 位元組, %lld MB"
27553
27554 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27555 #~ msgstr "大小: %lld 位元組, %lld.%lld GB"
27556
27557 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27558 #~ msgstr "磁頭數: %d 每一磁軌的磁區數: %d 磁柱數: %lld"
27559
27560 #~ msgid "Part Type"
27561 #~ msgstr "分割區類型"
27562
27563 #~ msgid "FS Type"
27564 #~ msgstr "檔案系統類型"
27565
27566 #~ msgid "[Label]"
27567 #~ msgstr "[標記名稱]"
27568
27569 #~ msgid " Sectors"
27570 #~ msgstr " 磁區"
27571
27572 #~ msgid " Cylinders"
27573 #~ msgstr " 磁柱"
27574
27575 #~ msgid " Size (MB)"
27576 #~ msgstr " 大小 (MB)"
27577
27578 #~ msgid " Size (GB)"
27579 #~ msgstr " 大小 (GB)"
27580
27581 #~ msgid "No more partitions"
27582 #~ msgstr "已無多餘的分割區"
27583
27584 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27585 #~ msgstr "變更磁碟結構 (老手適用)"
27586
27587 #~ msgid "Maximize"
27588 #~ msgstr "最大化"
27589
27590 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27591 #~ msgstr "使目前的分割區的磁碟使用最大化 (老手適用)"
27592
27593 #~ msgid "Print"
27594 #~ msgstr "印出"
27595
27596 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27597 #~ msgstr "變更檔案系統的類型 (DOS, Linux, swap, OS/2 等等)"
27598
27599 #~ msgid "Units"
27600 #~ msgstr "單位"
27601
27602 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27603 #~ msgstr "變更分割區大小的顯示單位 (用 MB、磁區數或磁柱數)"
27604
27605 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27606 #~ msgstr "無法讓這個分割區變成可開機"
27607
27608 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27609 #~ msgstr "無法刪除一個空的分割區"
27610
27611 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27612 #~ msgstr "無法將這個分割區最大化"
27613
27614 #~ msgid "This partition is already in use"
27615 #~ msgstr "這個分割區已在使用中"
27616
27617 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27618 #~ msgstr "無法變更一個空分割區的類型"
27619
27620 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27621 #~ msgstr "版權©1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27622
27623 #~ msgid ""
27624 #~ "\n"
27625 #~ "Usage:\n"
27626 #~ "Print version:\n"
27627 #~ " %s -v\n"
27628 #~ "Print partition table:\n"
27629 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27630 #~ "Interactive use:\n"
27631 #~ " %s [options] device\n"
27632 #~ "\n"
27633 #~ "Options:\n"
27634 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27635 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27636 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27637 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27638 #~ "\n"
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "\n"
27641 #~ "用法:\n"
27642 #~ "印出版本:\n"
27643 #~ " %s -v\n"
27644 #~ "印出分割表:\n"
27645 #~ " %s -P {r|s|t} [選項] 裝置\n"
27646 #~ "互動式使用:\n"
27647 #~ " %s [選項] 裝置\n"
27648 #~ "\n"
27649 #~ "選項:\n"
27650 #~ "-a: 使用箭頭以代替高亮度顯示;\n"
27651 #~ "-z: 以零分割表開始,以代替從磁碟讀取分割表;\n"
27652 #~ "-c C -h H -s S:強制變更內核認為的磁柱數量、\n"
27653 #~ " 磁頭數量和每一磁軌的磁區數量。\n"
27654 #~ "\n"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27658 #~ msgstr "無法剖析磁柱數量"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27662 #~ msgstr "無法剖析前端數量"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27666 #~ msgstr "無法剖析磁區數量"
27667
27668 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27669 #~ msgstr "將磁碟標籤寫入 %s。\n"
27670
27671 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27672 #~ msgstr "最後 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
27673
27674 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27675 #~ msgstr "於磁區 %2$d 讀取 %1$s 的磁碟標籤。\n"
27676
27677 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27678 #~ msgstr "BSD 磁碟標籤命令 (m 以獲得說明):"
27679
27680 #~ msgid "drivedata: "
27681 #~ msgstr "磁碟資料:"
27682
27683 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27684 #~ msgstr "# 開始 結束 大小 檔案系統類型 [fsize bsize cpg]\n"
27685
27686 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27687 #~ msgstr "必須 <= 磁區/磁軌 * 磁軌/磁柱 (預設)。\n"
27688
27689 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27690 #~ msgstr "警告:太多分割區 (%d, 最大值為 %d)。\n"
27691
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "\n"
27694 #~ "Syncing disks.\n"
27695 #~ msgstr ""
27696 #~ "\n"
27697 #~ "同步磁碟。\n"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "Usage:\n"
27702 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27703 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27704 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27705 #~ "\n"
27706 #~ "Options:\n"
27707 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27708 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27709 #~ " -h print this help text\n"
27710 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27711 #~ " -v print program version\n"
27712 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27713 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27714 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27715 #~ "\n"
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "用法:\n"
27718 #~ " %1$s [選項] <disk> 變更分割表\n"
27719 #~ " %1$s [選項] -l<磁碟>清單分割表\n"
27720 #~ " %1$s -s<分割> 給出分割區大小在中區塊\n"
27721 #~ "\n"
27722 #~ "選項:\n"
27723 #~ " -b<大小> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n"
27724 #~ " -c[=< 模式>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n"
27725 #~ " -h 印出這份說明文字\n"
27726 #~ " -u[=< 單位>] 顯示單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n"
27727 #~ " -v 列印程式版本\n"
27728 #~ " -C<數字> 指定磁柱數量\n"
27729 #~ " -H<數字> 指定前端數量\n"
27730 #~ " -S<數字> 指定磁區數量各軌段\n"
27731 #~ "\n"
27732
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "unable to seek on %s"
27735 #~ msgstr "無法尋指於 %s"
27736
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid "unable to write %s"
27739 #~ msgstr "無法寫入 %s"
27740
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "fatal error"
27743 #~ msgstr "嚴重錯誤"
27744
27745 #~ msgid "Command action"
27746 #~ msgstr "命令動作"
27747
27748 #~ msgid "You must set"
27749 #~ msgstr "您必須設定"
27750
27751 #~ msgid "heads"
27752 #~ msgstr "磁頭"
27753
27754 #~ msgid "sectors"
27755 #~ msgstr "磁區"
27756
27757 #~ msgid " and "
27758 #~ msgstr " 和 "
27759
27760 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27761 #~ msgstr "不受支援的字尾:「%s」。\n"
27762
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27765 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "支援的單位: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27768 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27769
27770 #~ msgid "Using default value %u\n"
27771 #~ msgstr "使用預設值 %u\n"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "\n"
27776 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "\n"
27779 #~ "磁碟 %s:%ld MB,%lld 位元組"
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "\n"
27784 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27785 #~ msgstr ""
27786 #~ "\n"
27787 #~ "磁碟 %s:%ld.%ld GB,%llu 位元組"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "cannot write disk label"
27791 #~ msgstr "無法寫入磁碟標貼"
27792
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "\n"
27795 #~ "Error closing file\n"
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "\n"
27798 #~ "關閉檔案發生錯誤\n"
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27802 #~ msgstr "警告:設定磁區偏移用於 DOS 相容性\n"
27803
27804 #~ msgid "cannot open %s\n"
27805 #~ msgstr "無法開啟 %s\n"
27806
27807 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27808 #~ msgstr "於 %s 偵測到 OSF/1 磁碟標籤,進入磁碟標籤模式。\n"
27809
27810 #~ msgid ""
27811 #~ "\n"
27812 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27813 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "\n"
27816 #~ "警告:不宜再使用 DOS 相容模式。強烈建議\n"
27817 #~ " 關掉此模式 (利用命令「c」)。"
27818
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "\n"
27821 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27822 #~ " change units to sectors.\n"
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "\n"
27825 #~ "警告:不宜再用磁柱做為顯示單位。使用命令「u」以\n"
27826 #~ " 變更單位為磁區。\n"
27827
27828 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27829 #~ msgstr "新磁碟識別碼 (目前為 0x%08x):"
27830
27831 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27832 #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
27833
27834 #~ msgid "No free sectors available\n"
27835 #~ msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
27836
27837 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27838 #~ msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
27839
27840 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27841 #~ msgstr " 實體=(%d, %d, %d) "
27842
27843 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27844 #~ msgstr "邏輯=(%d, %d, %d)\n"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27848 #~ msgstr "警告:在分割區 %d 中不當的資料起始\n"
27849
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
27852 #~ msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
27856 #~ msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n"
27857
27858 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27859 #~ msgstr "加入一個主要分割區\n"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid ""
27863 #~ "Partition type:\n"
27864 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
27865 #~ "%s\n"
27866 #~ "Select (default %c): "
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "分割區類型:\n"
27869 #~ " p 主要 (%d 主要,%d 進階,%d 自由)\n"
27870 #~ "%s\n"
27871 #~ "選取 (預設 %c):"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid " e extended"
27875 #~ msgstr " e 進階"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "\n"
27880 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27881 #~ "\n"
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "\n"
27884 #~ "警告:如果您已建立或修改任何 DOS 6.x\n"
27885 #~ "分割區,請參看 fdisk 線上手冊以獲得額外\n"
27886 #~ "資訊。\n"
27887
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "This doesn't look like a partition table\n"
27890 #~ "Probably you selected the wrong device.\n"
27891 #~ "\n"
27892 #~ msgstr ""
27893 #~ "這看起來不像是一個分割表\n"
27894 #~ "您大概選了錯誤的裝置。\n"
27895 #~ "\n"
27896
27897 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27898 #~ msgstr "%*s 開機 開始 結束 區塊 識別號 系統\n"
27899
27900 #, fuzzy
27901 #~ msgid ""
27902 #~ "\n"
27903 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27904 #~ "\n"
27905 #~ msgstr ""
27906 #~ "\n"
27907 #~ "磁碟 %s:%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
27908 #~ "\n"
27909
27910 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27911 #~ msgstr "Nr AF 磁頭 磁區 磁柱 磁頭 磁區 磁柱 開始 大小 ID\n"
27912
27913 #~ msgid ""
27914 #~ "\n"
27915 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27916 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27917 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27918 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27919 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27920 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27921 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27922 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27923 #~ msgstr ""
27924 #~ "\n"
27925 #~ "\t有效的 Mac 標籤位於這個磁碟。\n"
27926 #~ "\t不幸地 fdisk(1) 無法處理這些磁碟。\n"
27927 #~ "\t必須使用 pdisk 或 parted 以修改分割表。\n"
27928 #~ "\t不論如何還是有些建言:\n"
27929 #~ "\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n"
27930 #~ "\t2.確認這個磁碟並非仍是\n"
27931 #~ "\t 卷冊群的現用部分。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n"
27932 #~ "\t 您也許同樣會清除其他磁碟。)\n"
27933
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27936 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27937 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27938 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "\t抱歉 - fdisk 無法處理 Mac 磁碟標籤。\n"
27941 #~ "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n"
27942 #~ "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n"
27943 #~ "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n"
27944
27945 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27946 #~ msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n"
27947
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "\n"
27951 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27952 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27953 #~ "\n"
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "\n"
27956 #~ "磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
27957 #~ "單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n"
27958 #~ "\n"
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "----- partitions -----\n"
27962 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "----- 分割區 -----\n"
27965 #~ "Pt# %*s 資訊 開始 結束 磁區 識別號 系統\n"
27966
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27969 #~ "Bootfile: %s\n"
27970 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "----- 開機資訊 -----\n"
27973 #~ "開機檔案:%s\n"
27974 #~ "----- 目錄項目 -----\n"
27975
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27978 #~ msgstr "%2d: %-10s 磁區%5u 大小%8u\n"
27979
27980 #~ msgid "No partitions defined\n"
27981 #~ msgstr "無已定義分割區\n"
27982
27983 #~ msgid ""
27984 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27985 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27986 #~ msgstr ""
27987 #~ "整個磁碟分割區大小只有 %d 磁碟區塊,\n"
27988 #~ "但是這個磁碟大小為 %d 磁碟區塊。\n"
27989
27990 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27991 #~ msgstr "分割區 %d 並非始於磁柱邊界。\n"
27992
27993 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27994 #~ msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27998 #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
27999
28000 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
28001 #~ msgstr "您的磁碟上將會有重疊的分割區,請先修正它!\n"
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
28005 #~ msgstr "建立新的 SGI disklabel。\n"
28006
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28009 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl 失敗的於 %s"
28010
28011 #, fuzzy
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28014 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n"
28017 #~ "這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n"
28018
28019 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28020 #~ msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n"
28021
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28024 #~ msgstr "嘗試保持參數的分割區已經設定。\n"
28025
28026 #~ msgid "YES\n"
28027 #~ msgstr "YES\n"
28028
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "\n"
28032 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28033 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28034 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28035 #~ "Label ID: %s\n"
28036 #~ "Volume ID: %s\n"
28037 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28038 #~ "\n"
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "\n"
28041 #~ "磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%d rpm\n"
28042 #~ "%llu 磁柱,%d 交替磁柱,%d 實體磁柱\n"
28043 #~ "%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n"
28044 #~ "標貼識別號:%s\n"
28045 #~ "音量識別號:%s\n"
28046 #~ "單位=%s 的 %d * 512 位元組\n"
28047 #~ "\n"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "\n"
28052 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28053 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28054 #~ "\n"
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "\n"
28057 #~ "磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
28058 #~ "單位=%s 的 %d * 512 位元組\n"
28059 #~ "\n"
28060
28061 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28062 #~ msgstr "%*s 旗標 開始 結束 區塊 識別號 系統\n"
28063
28064 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
28065 #~ msgstr "於 %s 搜尋錯誤 - 無法搜尋至 %lu\n"
28066
28067 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
28068 #~ msgstr "搜尋錯誤:想要 0x%08x%08x, 得到 0x%08x%08x\n"
28069
28070 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
28071 #~ msgstr "於 %s 讀取錯誤 - 無法讀取磁區 %lu\n"
28072
28073 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
28074 #~ msgstr "於 %s 寫入錯誤 - 無法寫入磁區 %lu\n"
28075
28076 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
28077 #~ msgstr "無法開啟分割磁區的儲存檔案 (%s)\n"
28078
28079 #~ msgid "write error on %s\n"
28080 #~ msgstr "於 %s 寫入錯誤\n"
28081
28082 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
28083 #~ msgstr "無法識別分割區的還原檔案狀態 (%s)\n"
28084
28085 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
28086 #~ msgstr "分割區還原檔案大小有誤 - 無法還原\n"
28087
28088 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
28089 #~ msgstr "無法開啟分割區的還原檔案 (%s)\n"
28090
28091 #~ msgid "cannot open device %s for writing\n"
28092 #~ msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n"
28093
28094 #~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
28095 #~ msgstr "於 %2$s 寫入磁區 %1$lu 時發生錯誤\n"
28096
28097 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
28098 #~ msgstr "磁碟 %s: 無法取得結構參數\n"
28099
28100 #~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
28101 #~ msgstr "磁碟 %s: 無法取得大小\n"
28102
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
28105 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
28106 #~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "警告:開始=%lu - 這看來像是分割區而非\n"
28109 #~ "整個磁碟。於其上使用 fdisk 可能不具意義的。\n"
28110 #~ "[如果您確實想要如此,就使用 --force 選項]\n"
28111
28112 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
28113 #~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 個磁頭\n"
28114
28115 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
28116 #~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 段磁區\n"
28117
28118 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
28119 #~ msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 圈磁柱\n"
28120
28121 #~ msgid ""
28122 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
28123 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "警告:不太可能的磁區數量 (%lu) - 通常最多為 63\n"
28126 #~ "這將對於使用 C/H/S 定址的軟體造成問題。\n"
28127
28128 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
28129 #~ msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
28130
28131 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
28132 #~ msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n"
28133
28134 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
28135 #~ msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
28136
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
28139 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
28140 #~ "before using mkfs\n"
28141 #~ msgstr ""
28142 #~ "重新讀取分割表的命令失敗。\n"
28143 #~ "在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n"
28144
28145 #~ msgid "Error closing %s\n"
28146 #~ msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n"
28147
28148 #~ msgid "%s: no such partition\n"
28149 #~ msgstr "%s:無此類分割區\n"
28150
28151 #~ msgid "unrecognized format - using sectors\n"
28152 #~ msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n"
28153
28154 #~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
28155 #~ msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n"
28156
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
28160 #~ "\n"
28161 #~ msgstr ""
28162 #~ "單位:磁柱的 %lu 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
28163 #~ "\n"
28164
28165 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
28166 #~ msgstr " 裝置開機起始 結束 磁柱數 區塊數 識別號 系統\n"
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
28171 #~ "\n"
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "單位:磁區的 512 位元組,計數從 %d\n"
28174 #~ "\n"
28175
28176 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
28177 #~ msgstr " 裝置開機 起始 結束 磁區數 識別號 系統\n"
28178
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
28182 #~ "\n"
28183 #~ msgstr ""
28184 #~ "單位:區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
28185 #~ "\n"
28186
28187 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
28188 #~ msgstr " 裝置開機 起始 結束 區塊數 識別號 系統\n"
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid ""
28192 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
28193 #~ "\n"
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "單位:1 MiB=1024*1024 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
28196 #~ "\n"
28197
28198 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
28199 #~ msgstr " 裝置開機起始 結束 MiB 區塊數 識別號 系統\n"
28200
28201 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
28202 #~ msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
28203
28204 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
28205 #~ msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
28206
28207 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
28208 #~ msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n"
28209
28210 #~ msgid "No partitions found\n"
28211 #~ msgstr "找不到分割區\n"
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
28215 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
28216 #~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "警告:分割表看起來像是\n"
28219 #~ "用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
28220 #~ "我將會假設該結構參數以用於此列表。\n"
28221
28222 #, fuzzy
28223 #~ msgid "no partition table present."
28224 #~ msgstr "沒有分割表呈現。"
28225
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
28228 #~ msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。"
28229
28230 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
28231 #~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n"
28232
28233 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
28234 #~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n"
28235
28236 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
28237 #~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n"
28238
28239 #, fuzzy
28240 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
28241 #~ msgstr "警告:分割 %s 未被包含在中分割 %s\n"
28242
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
28245 #~ msgstr "警告:分割區 %s 和 %s 重疊\n"
28246
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
28250 #~ "and will destroy it when filled\n"
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "警告:分割 %s 含有部分的分割表 (磁區 %llu),\n"
28253 #~ "並將銷毀它時 filled\n"
28254
28255 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
28256 #~ msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n"
28257
28258 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
28259 #~ msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n"
28260
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid ""
28263 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
28264 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
28265 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
28266 #~ msgstr ""
28267 #~ "警告:分割 %s 有大小 %d.%d TB (%llu 位元組),\n"
28268 #~ "該項是大於 %llu 位元組限制施加\n"
28269 #~ "由 DOS 分割表用於 %d-byte 磁區\n"
28270
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
28274 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
28275 #~ msgstr ""
28276 #~ "警告:分割 %s 開始於磁區 %llu (%d.%d TB 用於 %d-byte 磁區),\n"
28277 #~ "該項超出 DOS 分割表限制的 %llu 磁區\n"
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
28281 #~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n"
28284 #~ "(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n"
28285
28286 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
28287 #~ msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n"
28288
28289 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
28290 #~ msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n"
28291
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
28294 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
28297 #~ "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
28298
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
28301 #~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "警告:通常只可以從主要分割區開機\n"
28304 #~ "LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n"
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
28308 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
28311 #~ "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
28312
28313 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
28314 #~ msgstr "分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
28315
28316 #~ msgid "end"
28317 #~ msgstr "結束"
28318
28319 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
28320 #~ msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
28321
28322 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
28323 #~ msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n"
28324
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
28328 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "警告:Shift 的開始的 extd 分割從 %lld 到 %lld\n"
28331 #~ "(用於列表宗旨只有。不變更它的內容.)\n"
28332
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
28335 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
28336 #~ msgstr ""
28337 #~ "警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n"
28338 #~ "DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n"
28339
28340 #~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
28341 #~ msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n"
28342
28343 #, fuzzy
28344 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
28345 #~ msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去 nr (%ld)\n"
28346
28347 #~ msgid "tree of partitions?\n"
28348 #~ msgstr "分割區的樹狀圖?\n"
28349
28350 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
28351 #~ msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n"
28352
28353 #~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
28354 #~ msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n"
28355
28356 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
28357 #~ msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n"
28358
28359 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
28360 #~ msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n"
28361
28362 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
28363 #~ msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n"
28364
28365 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
28366 #~ msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n"
28367
28368 #~ msgid "Failed writing the partition on %s\n"
28369 #~ msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n"
28370
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
28373 #~ msgstr "長或不完整輸入列 - 離開"
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
28377 #~ msgstr "輸入錯誤:『=』預期的之後 %s 欄位"
28378
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "unrecognized input: %s"
28381 #~ msgstr "無法辨識的輸入:%s"
28382
28383 #~ msgid "number too big\n"
28384 #~ msgstr "數字太大\n"
28385
28386 #~ msgid "trailing junk after number\n"
28387 #~ msgstr "數字之後尾隨無用物\n"
28388
28389 #~ msgid "no room for partition descriptor\n"
28390 #~ msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n"
28391
28392 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
28393 #~ msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n"
28394
28395 #~ msgid "too many input fields\n"
28396 #~ msgstr "太多輸入欄位\n"
28397
28398 #~ msgid "No room for more\n"
28399 #~ msgstr "沒有空間可容納更多\n"
28400
28401 #~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
28402 #~ msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n"
28403
28404 #~ msgid "Warning: empty partition\n"
28405 #~ msgstr "警告:空的分割區\n"
28406
28407 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
28408 #~ msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n"
28409
28410 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
28411 #~ msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n"
28412
28413 #~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
28414 #~ msgstr "部分 c,h,s 規格?\n"
28415
28416 #~ msgid "Extended partition not where expected\n"
28417 #~ msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n"
28418
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid "bad input"
28421 #~ msgstr "不當的輸入"
28422
28423 #~ msgid "too many partitions\n"
28424 #~ msgstr "太多分割區\n"
28425
28426 #~ msgid ""
28427 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
28428 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
28429 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
28430 #~ msgstr ""
28431 #~ "以下列的格式輸入;缺值欄位將取得預設值。\n"
28432 #~ "<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
28433 #~ "常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n"
28434
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid " %s [options] <device> [...]\n"
28437 #~ msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
28438
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid ""
28441 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
28442 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
28443 #~ " --change-id change Id\n"
28444 #~ " --print-id print Id\n"
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ " -s, --show-size 清單大小的分割\n"
28447 #~ " -c, --id 變更或列印分割識別號\n"
28448 #~ " --change-id 變更識別號\n"
28449 #~ " --print-id 列印識別號\n"
28450
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid ""
28453 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
28454 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
28455 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
28456 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
28457 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ " -l, --list 清單分割區的每個裝置\n"
28460 #~ " -d, --dump idem,但是在中格式適用稍後輸入\n"
28461 #~ " -i, --increment 數字磁柱等項從 1 以代替從 0\n"
28462 #~ " -u, --unit <letter> 單位為使用;<字母>可以是之一\n"
28463 #~ " S (磁區),C (磁柱),B (區塊),或公尺 (MB)\n"
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid ""
28467 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
28468 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
28469 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
28470 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
28471 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ " -1, --one-only 保留的選項該沒做任何事目前\n"
28474 #~ " -T, --list-types 清單已知分割區類型\n"
28475 #~ " -D, --DOS 用於 DOS-compatibility:waste 小型空格\n"
28476 #~ " -E, --DOS-extended DOS 進階分割相容性\n"
28477 #~ " -R, --re-read 製作內核重新讀取分割表\n"
28478
28479 #, fuzzy
28480 #~ msgid ""
28481 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
28482 #~ " -n do not actually write to disk\n"
28483 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
28484 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
28485 #~ msgstr ""
28486 #~ " -N <number> 變更只有分割與這個<數字>\n"
28487 #~ " -n 不實際的寫入磁碟\n"
28488 #~ " -O<檔案> 儲存磁區該將被覆寫到<檔案>\n"
28489 #~ " -I<檔案> 還原磁區從<檔案>\n"
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid ""
28493 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
28494 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
28495 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ " -V, --verify 檢查該清單的分割區是 reasonable\n"
28498 #~ " -v, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
28499 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
28500
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "\n"
28504 #~ "Dangerous options:\n"
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "\n"
28507 #~ "危險選項:\n"
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid ""
28511 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
28512 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
28513 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
28514 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ " -f, --force 全部停用一致性檢查\n"
28517 #~ " --no-reread 不檢查是否分割是在中使用\n"
28518 #~ " -q, --quiet 抑制警告訊息\n"
28519 #~ " -L, --Linux 不抱怨關於 irrelevant 用於 Linux\n"
28520
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid ""
28523 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
28524 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ " -g, --show-geometry 列印內核主意的幾何位置\n"
28527 #~ " -G, --show-pt-geometry 列印幾何位置猜測的從分割表\n"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid ""
28531 #~ " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
28532 #~ " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
28533 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
28534 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
28535 #~ msgstr ""
28536 #~ " -A, --activate [=<device>] 啟用可開機的旗標\n"
28537 #~ " -U, --unhide [=<dev>] 設定分割 unhidden\n"
28538 #~ " -x, --show-extended 也清單進階分割區在中輸出,\n"
28539 #~ " 或預期描述元用於它們在中輸入\n"
28540
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid ""
28543 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
28544 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
28545 #~ msgstr ""
28546 #~ " --leave-last 不配置最後一筆磁柱\n"
28547 #~ " --IBM 如同 --leave-last\n"
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid ""
28551 #~ " --in-order partitions are in order\n"
28552 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
28553 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
28554 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ " --in-order 分割區是在中排序\n"
28557 #~ " --not-in-order 分割區不是在中排序\n"
28558 #~ " --inside-outer 所有邏輯的內部 outermost 進階\n"
28559 #~ " --not-inside-outer 並非所有邏輯的內部 outermost 進階\n"
28560
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid ""
28563 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
28564 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
28565 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
28566 #~ msgstr ""
28567 #~ " --nested 每分割是 disjoint 從所有其他人\n"
28568 #~ " --chained 如同巢狀,但是進階分割區也許會 lie 外側\n"
28569 #~ " --onesector 分割區是交互 disjoint\n"
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "\n"
28574 #~ "Override the detected geometry using:\n"
28575 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
28576 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
28577 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
28578 #~ "\n"
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "\n"
28581 #~ "強制變更偵測到幾何位置使用:\n"
28582 #~ " -C, --cylinders <number> 設定磁柱數量以使用\n"
28583 #~ " -H, --heads<數字> 設定前端數量以使用\n"
28584 #~ " -S, --sectors<數字> 設定磁區數量以使用\n"
28585 #~ "\n"
28586
28587 #~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
28588 #~ msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n"
28589
28590 #~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
28591 #~ msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1…, 停用其餘的\n"
28592
28593 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28594 #~ msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n"
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
28598 #~ msgstr "無效的分割區數量引數"
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
28602 #~ msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置分割區編號"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
28606 #~ msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置分割區編號識別號"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
28610 #~ msgstr "用法:sfdisk --id 裝置分割區編號 [識別號]"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
28614 #~ msgstr "可以指定只有一個裝置 (除了與 -l 或 -s)"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "cannot open %s read-write"
28618 #~ msgstr "無法開啟 %s 可讀可寫"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "cannot open %s for reading"
28622 #~ msgstr "無法開啟 %s 用於讀取"
28623
28624 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
28625 #~ msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n"
28626
28627 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
28628 #~ msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n"
28629
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "Done\n"
28632 #~ "\n"
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "完成\n"
28635 #~ "\n"
28636
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
28639 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n"
28642 #~ "但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n"
28643
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
28646 #~ msgstr "分割 %s 有識別號 %x 和未被隱藏"
28647
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid "Bad Id %lx"
28650 #~ msgstr "不當的識別號 %lx"
28651
28652 #, fuzzy
28653 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
28654 #~ msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s"
28655
28656 #~ msgid "Warning: %s is not a block device\n"
28657 #~ msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n"
28658
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
28661 #~ msgstr "分割 %d 不存在,無法變更它"
28662
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
28666 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "我不如同這些分割區 - 沒有任何東西變更。\n"
28669 #~ "(如果您真的要想要這個,使用 --force 選項.)"
28670
28671 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
28672 #~ msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n"
28673
28674 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
28675 #~ msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] "
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
28679 #~ msgstr "離開 - 沒有任何東西變更"
28680
28681 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
28682 #~ msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n"
28683
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
28686 #~ "\n"
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "成功寫入新的分割表\n"
28689 #~ "\n"
28690
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
28693 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
28694 #~ "(See fdisk(8).)\n"
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "如果您建立或變更 DOS 分割區(假設是 /dev/foo7),就得使用 dd(1)\n"
28697 #~ "將開頭的 512 位元組歸零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
28698 #~ "(參看 fdisk(8).)\n"
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28702 #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
28703
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "field is too long"
28706 #~ msgstr "欄位太長"
28707
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
28710 #~ msgstr "%s:『%c』未被允許"
28711
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "'%c' is not allowed"
28714 #~ msgstr "『%c』未被允許"
28715
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
28718 #~ msgstr "%s:控制字元未被允許"
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "control characters are not allowed"
28722 #~ msgstr "控制字元未被允許"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "can only change local entries."
28726 #~ msgstr "只能變更本地條目。"
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "crypt() failed"
28730 #~ msgstr "意見調查() 失敗"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28734 #~ msgstr " %s [選項] [-] [使用者 [arg]...]\n"
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid " and do not create a new session\n"
28738 #~ msgstr " 「%s」)\n"
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid ""
28742 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
28743 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
28744 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
28745 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
28746 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
28747 #~ " -y, --year show whole current year\n"
28748 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
28749 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28750 #~ "\n"
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ " -1, --one 只顯示當月 (預設)\n"
28753 #~ " -3, --three 顯示前一個、目前的和次月\n"
28754 #~ " -s, --sunday 週日做為先週中某日\n"
28755 #~ " -m, --monday 週一做為先週中某日\n"
28756 #~ " -j, --julian 輸出儒略曆約會\n"
28757 #~ " -y, --year 顯示整個目前的年\n"
28758 #~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
28759 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
28760 #~ "\n"
28761
28762 #, fuzzy
28763 #~ msgid ""
28764 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
28765 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ " %1$s [選項] 標貼=<label>\n"
28768 #~ " %1$s [選項] UUID=<uuid>\n"
28769
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgid ""
28772 #~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
28773 #~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
28774 #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
28775 #~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
28776 #~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
28777 #~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
28778 #~ " to device names\n"
28779 #~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
28780 #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ " -A, --all 全部停用內建篩選器,列印所有檔案系統\n"
28783 #~ " -a, --ascii 使用 ASCII 字元用於樹格式化\n"
28784 #~ " -c, --canonicalize 正則化列印的路徑\n"
28785 #~ " -D, --df imitate 輸出的 df (1)\n"
28786 #~ " -d, --direction <word> 方向的搜尋,『轉寄』或『退一步』\n"
28787 #~ " -e, --evaluate 轉換標籤 (標貼,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
28788 #~ " 到裝置名稱\n"
28789 #~ " -F, --tab-file<路徑> 替代方案檔案用於 --fstab,--mtab 或 --kernel 選項\n"
28790 #~ " -f, --first-only 列印第一個找到檔案系統只有\n"
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid ""
28794 #~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
28795 #~ " -l, --list use list format output\n"
28796 #~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
28797 #~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
28798 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
28799 #~ msgstr ""
28800 #~ " -i, --invert 反向 sense 的匹配\n"
28801 #~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n"
28802 #~ " -N, --task <tid> 使用替代方案命名空間 (/proc/<tid>/mountinfo 檔案)\n"
28803 #~ " -n, --noheadings 不列印欄標頭\n"
28804 #~ " -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n"
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid ""
28808 #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
28809 #~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
28810 #~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
28811 #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
28812 #~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
28813 #~ msgstr ""
28814 #~ " -v, --nofsroot 不列印 [/dir] 用於繫結或 btrfs 掛載\n"
28815 #~ " -R, --submounts 列印所有 submounts 用於匹配檔案系統\n"
28816 #~ " -S, --source <string> 裝置到掛載 (依名稱,maj:最小,\n"
28817 #~ " 標貼=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
28818 #~ " -T, --target<字串> mountpoint 以使用\n"
28819
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
28822 #~ msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid ""
28826 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
28827 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
28828 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
28829 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28830 #~ msgstr ""
28831 #~ " -d, --udp 使用 UDP (TCP 是預設)\n"
28832 #~ " -i, --id 記錄檔處理識別號太\n"
28833 #~ " -f, --file <file> 記錄檔內容的這個檔案\n"
28834 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
28835
28836 #, fuzzy
28837 #~ msgid ""
28838 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
28839 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
28840 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
28841 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ " -n, --server <name> 寫入這個遠端 syslog 伺服器\n"
28844 #~ " -P, --port<數字> 使用這個 UDP 通訊埠\n"
28845 #~ " -p, --priority<prio>標記給定的訊息與這個優先權\n"
28846 #~ " -s, --stderr 輸出訊息到標準錯誤同樣\n"
28847
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid ""
28850 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
28851 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
28852 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
28853 #~ "\n"
28854 #~ msgstr ""
28855 #~ " -t, --tag <tag> 標記每列與這個標籤\n"
28856 #~ " -u, --socket<通訊端>寫入這個 Unix 通訊端\n"
28857 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
28858 #~ "\n"
28859
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid ""
28862 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
28863 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
28864 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
28865 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
28866 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
28867 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
28868 #~ "\n"
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ " -a, --alternative 使用交替字典\n"
28871 #~ " -d, --alphanum 比較只有 alpha 數字字元\n"
28872 #~ " -f, --ignore-case 忽略時比較\n"
28873 #~ " -t, --terminate <char> 定義字串終止字元\n"
28874 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
28875 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
28876 #~ "\n"
28877
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid ""
28880 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
28881 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
28882 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
28883 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
28884 #~ "\n"
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ " -f, --file <file> 使用檔案做為庫克種子\n"
28887 #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
28888 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
28889 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
28890 #~ "\n"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
28894 #~ msgstr " %s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
28895
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "\n"
28898 #~ "For more information see namei(1).\n"
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "\n"
28901 #~ "要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28905 #~ msgstr "開啟時失敗/建立 %s:%m\n"
28906
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28909 #~ msgstr "鎖定 %s 時失敗:%m\n"
28910
28911 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28912 #~ msgstr "不當的數字:%s\n"
28913
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
28916 #~ msgstr "兩者 --pid 和 --no-pid 指定的。忽略 --no-pid。\n"
28917
28918 #~ msgid ""
28919 #~ "\n"
28920 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "\n"
28923 #~ "要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n"
28924
28925 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
28926 #~ msgstr "警告:讀取時發生錯誤 %s: %s"
28927
28928 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
28929 #~ msgstr "警告:無法開啟 %s: %s"
28930
28931 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
28932 #~ msgstr "mount:無法開啟 %s - 使用 %s 做為替代\n"
28933
28934 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28935 #~ msgstr "無法建立鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
28936
28937 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28938 #~ msgstr "無法鏈結鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
28939
28940 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28941 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
28942
28943 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
28944 #~ msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s\n"
28945
28946 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
28947 #~ msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s"
28948
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "Cannot create link %s\n"
28951 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "無法建立鏈結 %s\n"
28954 #~ "也許有失去時效的鎖定檔案?\n"
28955
28956 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
28957 #~ msgstr "無法開啟 %s (%s) - mtab 尚未更新"
28958
28959 #~ msgid "error writing %s: %s"
28960 #~ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s"
28961
28962 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
28963 #~ msgstr "變更 %s 模式時發生錯誤:%s\n"
28964
28965 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
28966 #~ msgstr "變更 %s 的擁有者時發生錯誤:%s\n"
28967
28968 #~ msgid ""
28969 #~ "\n"
28970 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
28971 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
28972 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
28973 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
28974 #~ "\n"
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "\n"
28977 #~ "mount:警告:/etc/mtab 不可寫入 (例:唯讀檔案系統)。\n"
28978 #~ " 由 mount(8) 所報告的資訊有可能不是最新狀況。\n"
28979 #~ " 想要獲得有關系統掛載點的實際資訊,\n"
28980 #~ " 請檢查 /proc/mounts 檔案。\n"
28981 #~ "\n"
28982
28983 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
28984 #~ msgstr "mount:選項字串「%s」加入了不適當的引號"
28985
28986 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
28987 #~ msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n"
28988
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
28991 #~ msgstr "掛載:SELinux * 語境=選項是忽略於 remount。\n"
28992
28993 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
28994 #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s"
28995
28996 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
28997 #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s"
28998
28999 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
29000 #~ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於寫入:%s"
29001
29002 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
29003 #~ msgstr "mount:寫入時發生錯誤 %s: %s"
29004
29005 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
29006 #~ msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s"
29007
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
29010 #~ msgstr "掛載:無法設定群組識別號:%m"
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
29014 #~ msgstr "掛載:無法設定使用者識別號:%m"
29015
29016 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
29017 #~ msgstr "mount:無法衍生執行:%s"
29018
29019 #~ msgid "Trying %s\n"
29020 #~ msgstr "嘗試 %s\n"
29021
29022 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
29023 #~ msgstr "mount:您並未指定 %s 的檔案系統類型\n"
29024
29025 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
29026 #~ msgstr " 我將嘗試所有在 %s 或 %s 中提及的類型\n"
29027
29028 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
29029 #~ msgstr " 而它看起來像是個置換空間\n"
29030
29031 #~ msgid " I will try type %s\n"
29032 #~ msgstr " 我將嘗試類型 %s\n"
29033
29034 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
29035 #~ msgstr "%s 看起來像是置換空間 - 未掛載"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
29039 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
29040 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n"
29043 #~ " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n"
29044 #~ " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n"
29045
29046 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
29047 #~ msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s"
29048
29049 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
29050 #~ msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次"
29051
29052 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
29053 #~ msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n"
29054
29055 #, fuzzy
29056 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
29057 #~ msgstr "掛載:啟用 autoclear loopdev 旗標\n"
29058
29059 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
29060 #~ msgstr "mount:指定了無效的偏移值「%s」"
29061
29062 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
29063 #~ msgstr "mount:指定了無效的大小限制「%s」"
29064
29065 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
29066 #~ msgstr "mount:根據 mtab %s 已被當做環路而掛載於 %s"
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
29070 #~ msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
29071
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
29074 #~ msgstr "%s:無法使用裝置"
29075
29076 #, fuzzy
29077 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
29078 #~ msgstr "掛載:無法找到自由迴圈裝置"
29079
29080 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
29081 #~ msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n"
29082
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
29085 #~ msgstr "掛載:%s:無法設定 loopdev 屬性"
29086
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
29089 #~ msgstr "掛載:%s:失敗的設定迴圈裝置:%m"
29090
29091 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
29092 #~ msgstr "mount:丟失環路=%s …再試一次\n"
29093
29094 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
29095 #~ msgstr "mount:丟失環路=%s"
29096
29097 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
29098 #~ msgstr "mount:成功設定環路裝置\n"
29099
29100 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
29101 #~ msgstr "mount:找不到 %s - 建立它…\n"
29102
29103 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
29104 #~ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度"
29105
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
29108 #~ msgstr "掛載:無法設定速度:%m"
29109
29110 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
29111 #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s\n"
29112
29113 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
29114 #~ msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為可讀可寫。\n"
29115
29116 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
29117 #~ msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n"
29118
29119 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
29120 #~ msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定"
29121
29122 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
29123 #~ msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型"
29124
29125 #~ msgid "mount: mount failed"
29126 #~ msgstr "mount:掛載時失敗"
29127
29128 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
29129 #~ msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄"
29130
29131 #~ msgid "mount: permission denied"
29132 #~ msgstr "mount:權限被拒"
29133
29134 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
29135 #~ msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載"
29136
29137 #~ msgid "mount: proc already mounted"
29138 #~ msgstr "mount:proc 已被掛載"
29139
29140 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
29141 #~ msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中"
29142
29143 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
29144 #~ msgstr "mount:掛載點 %s 不存在"
29145
29146 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
29147 #~ msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結"
29148
29149 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
29150 #~ msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在"
29151
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
29154 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "mount:特殊裝置 %s 不存在\n"
29157 #~ " (路徑前綴並非目錄)\n"
29158
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
29161 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n"
29164 #~ " 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤"
29165
29166 #~ msgid ""
29167 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
29168 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ " (是否可能您使用 IDE 裝置其實是\n"
29171 #~ " ide-scsi 因而需要 sr0 或 sda 之類裝置?)"
29172
29173 #~ msgid ""
29174 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
29175 #~ " instead of some logical partition inside?)"
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ " (您是否試著掛載擴充分割區,\n"
29178 #~ " 而非其中的邏輯分割區 ?)"
29179
29180 #~ msgid ""
29181 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
29182 #~ " dmesg | tail or so\n"
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ " 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n"
29185 #~ " dmesg | tail 之類命令\n"
29186
29187 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
29188 #~ msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊"
29189
29190 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
29191 #~ msgstr "mount:%s: 不明的裝置"
29192
29193 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
29194 #~ msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」"
29195
29196 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
29197 #~ msgstr "mount:您的意思大概是 %s"
29198
29199 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
29200 #~ msgstr "mount:也許您的意思是「iso9660」?"
29201
29202 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
29203 #~ msgstr "mount:也許您的意思是「vfat」?"
29204
29205 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
29206 #~ msgstr "mount:%s 有錯誤的裝置編號,或是不支援檔案系統類型 %s"
29207
29208 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
29209 #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?"
29210
29211 #~ msgid ""
29212 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
29213 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n"
29216 #~ " (也許要用「modprobe driver」?)"
29217
29218 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
29219 #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)"
29220
29221 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
29222 #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置"
29223
29224 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
29225 #~ msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置"
29226
29227 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
29228 #~ msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s"
29229
29230 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
29231 #~ msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標"
29232
29233 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
29234 #~ msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的"
29235
29236 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
29237 #~ msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載"
29238
29239 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
29240 #~ msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體"
29241
29242 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
29243 #~ msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為冒號而假設是 nfs\n"
29244
29245 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
29246 #~ msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n"
29247
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
29250 #~ msgstr "掛載:忽略 %s (unparsable 偏移=選項)\n"
29251
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
29254 #~ " mount -h : print this help\n"
29255 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
29256 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
29257 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
29258 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
29259 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
29260 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
29261 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
29262 #~ " mount directory : mount known device here\n"
29263 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
29264 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
29265 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
29266 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
29267 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
29268 #~ "or move a subtree:\n"
29269 #~ " mount --move olddir newdir\n"
29270 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
29271 #~ " mount --make-shared dir\n"
29272 #~ " mount --make-slave dir\n"
29273 #~ " mount --make-private dir\n"
29274 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
29275 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
29276 #~ "containing the directory dir:\n"
29277 #~ " mount --make-rshared dir\n"
29278 #~ " mount --make-rslave dir\n"
29279 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
29280 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
29281 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
29282 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
29283 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
29284 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "用法:mount -V :印出版本\n"
29287 #~ " mount -h :印出這個說明\n"
29288 #~ " mount :列出掛載的檔案系統\n"
29289 #~ " mount -l :idem,包含卷冊標籤\n"
29290 #~ "目前為止是有關資訊部分。下列有關掛載。\n"
29291 #~ "命令為「mount [-t fstype] something somewhere」。\n"
29292 #~ "在 /etc/fstab 中找到的細節也許會被省略。\n"
29293 #~ " mount -a [-t|-O]… :依據 /etc/fstab 掛載所有項目\n"
29294 #~ " mount device :於已知位置掛載裝置\n"
29295 #~ " mount directory :在此掛載已知裝置\n"
29296 #~ " mount -t type dev dir :標準的掛載命令\n"
29297 #~ "要注意的是,並非真正地掛載裝置,而是掛載一個\n"
29298 #~ "在裝置中找到的檔案系統 (給定的類型)。\n"
29299 #~ "已經可見的目錄樹也可以被掛載到其他地方:\n"
29300 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
29301 #~ "或是移動子樹:\n"
29302 #~ " mount --move olddir newdir\n"
29303 #~ "也可以變更包含目錄 dir 的掛載類型:\n"
29304 #~ " mount --make-shared dir\n"
29305 #~ " mount --make-slave dir\n"
29306 #~ " mount --make-private dir\n"
29307 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
29308 #~ "包含目錄 dir 的掛載子樹中所有掛載的類型\n"
29309 #~ "都可以變更:\n"
29310 #~ " mount --make-rshared dir\n"
29311 #~ " mount --make-rslave dir\n"
29312 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
29313 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
29314 #~ "裝置可以由名稱給定,例如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
29315 #~ "或是利用 -L label 經由標籤,或是利用 -U uuid 而經由 uuid。\n"
29316 #~ "其他選項:[-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd]。\n"
29317 #~ "要獲得更多細節,就用 man 8 mount。\n"
29318
29319 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
29320 #~ msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
29321
29322 #~ msgid "mount: only root can do that"
29323 #~ msgstr "mount:只有 root 可以那樣做"
29324
29325 #~ msgid "nothing was mounted"
29326 #~ msgstr "沒有掛載任何東西"
29327
29328 #~ msgid "mount: no such partition found"
29329 #~ msgstr "mount:找不到此類分割"
29330
29331 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
29332 #~ msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s"
29333
29334 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
29335 #~ msgstr "[mntent]:警告:在 %s 的結尾沒有最後的換列字元\n"
29336
29337 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
29338 #~ msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n"
29339
29340 #~ msgid "; rest of file ignored"
29341 #~ msgstr ";忽略檔案的其餘部分"
29342
29343 #~ msgid "not enough memory"
29344 #~ msgstr "記憶體不足"
29345
29346 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
29347 #~ msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n"
29348
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
29351 #~ msgstr "umount:無法設定群組識別號:%m"
29352
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
29355 #~ msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%m"
29356
29357 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
29358 #~ msgstr "umount:無法衍生執行:%s"
29359
29360 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
29361 #~ msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置"
29362
29363 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
29364 #~ msgstr "umount:%s: 未掛載"
29365
29366 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
29367 #~ msgstr "umount:%s: 無法寫入超區塊"
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
29371 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
29372 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "umount:%s:裝置忙碌中。\n"
29375 #~ " (在某些情況下關於使用該裝置之行程的\n"
29376 #~ " 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)"
29377
29378 #~ msgid "umount: %s: not found"
29379 #~ msgstr "umount:%s: 找不到"
29380
29381 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
29382 #~ msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount"
29383
29384 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
29385 #~ msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許"
29386
29387 #~ msgid "umount: %s: %s"
29388 #~ msgstr "umount:%s: %s"
29389
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
29392 #~ msgstr "umount:內部錯誤:無效的 abs 路徑:%s"
29393
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
29396 #~ msgstr "umount:無法 chdir 到 %s:%m"
29397
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
29400 #~ msgstr "umount:無法得到目前的目錄:%m"
29401
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
29404 #~ msgstr "umount:mountpoint 移動 (%s -> %s)"
29405
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
29408 #~ msgstr "目前的目錄移動到 %s\n"
29409
29410 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
29411 #~ msgstr "沒有 umount2, 試試 umount…\n"
29412
29413 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
29414 #~ msgstr "umount:%s 忙碌中 - 已重新以唯讀掛載\n"
29415
29416 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
29417 #~ msgstr "umount:無法以唯讀重新掛載 %s\n"
29418
29419 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
29420 #~ msgstr "%s 已卸載\n"
29421
29422 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
29423 #~ msgstr "umount:找不到可卸載檔案系統的列表"
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
29427 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29428 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "用法:umount -h | -V\n"
29431 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29432 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 節點…\n"
29433
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
29436 #~ msgstr "剖析『偏移時失敗=%s』選項\n"
29437
29438 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
29439 #~ msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n"
29440
29441 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
29442 #~ msgstr "無法卸載「」\n"
29443
29444 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
29445 #~ msgstr "umount:分析 mtab 時感到困惑"
29446
29447 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
29448 #~ msgstr "umount:無法卸載 %s -- %s 被掛載於相同點之上"
29449
29450 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
29451 #~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
29452
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
29455 #~ msgstr "umount:警告:%s 被關聯的與超過一個迴圈裝置\n"
29456
29457 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
29458 #~ msgstr "umount:%s 未掛載 (根據 mtab)"
29459
29460 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
29461 #~ msgstr "umount:%s 似乎已被多次掛載"
29462
29463 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
29464 #~ msgstr "umount:%s 並不在 fstab 之中(而且您不是 root)"
29465
29466 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
29467 #~ msgstr "umount:%s 掛載與 fstab 不相符"
29468
29469 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
29470 #~ msgstr "umount:只有 %1$s 可以從 %3$s 卸載 %2$s"
29471
29472 #~ msgid "umount: only root can do that"
29473 #~ msgstr "umount:只有 root 可以那樣做"
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid ""
29477 #~ "\n"
29478 #~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29479 #~ "\n"
29480 #~ "Usage:\n"
29481 #~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
29482 #~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
29483 #~ "\n"
29484 #~ "Options:\n"
29485 #~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
29486 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29487 #~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
29488 #~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
29489 #~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
29490 #~ " -t, --ignore ignore failures\n"
29491 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29492 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29493 #~ "\n"
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "\n"
29496 #~ "%1$s - 集合或提取處理 io 排程類別和優先權。\n"
29497 #~ "\n"
29498 #~ "用法:\n"
29499 #~ " %1$s [選項] -p PID [PID...]\n"
29500 #~ " %1$s [選項] 命令\n"
29501 #~ "\n"
29502 #~ "選項:\n"
29503 #~ " -c, --class <class> 排程類別名稱或數字\n"
29504 #~ " 0:無,1:realtime,2:盡力,3:閒置\n"
29505 #~ " -n, --classdata<num>排程類別資料\n"
29506 #~ " 0-7 用於 realtime 和盡力類別\n"
29507 #~ " -p, --pid=PID 檢視或修改已經執行中處理\n"
29508 #~ " -t, --ignore 忽略失敗\n"
29509 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29510 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29511 #~ "\n"
29512
29513 #~ msgid ""
29514 #~ "\n"
29515 #~ "For more information see taskset(1).\n"
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "\n"
29518 #~ "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n"
29519
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
29522 #~ msgstr " %s [選項] <tty> [...]\n"
29523
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
29526 #~ msgstr " -s, --set-threshold <num> 設定插斷臨界值\n"
29527
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
29530 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 設定預設臨界值\n"
29531
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
29534 #~ msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
29535
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
29538 #~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 設定預設清理逾時到值\n"
29539
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
29542 #~ msgstr " -i, --interval <seconds> 積聚統計每<秒>間隔\n"
29543
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29547 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "檔案 %s,用於臨界值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n"
29550 #~ "和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f"
29551
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29555 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "檔案 %s,用於臨界值 %lu 和逾時值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n"
29558 #~ "和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f"
29559
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
29562 #~ msgstr "無法議題 CYGETMON 於 %s"
29563
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
29566 #~ msgstr "無法提取逾時用於 %s"
29567
29568 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29569 #~ msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n"
29570
29571 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
29572 #~ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n"
29573
29574 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29575 #~ msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n"
29576
29577 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
29578 #~ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n"
29579
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Invalid interval value"
29582 #~ msgstr "無效的間隔值"
29583
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
29586 #~ msgstr "無效的間隔值:%d"
29587
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Invalid set value: %d"
29590 #~ msgstr "無效的設定值:%d"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Invalid default value"
29594 #~ msgstr "無效的預設值"
29595
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "Invalid default value: %d"
29598 #~ msgstr "無效的預設值:%d"
29599
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "Invalid set time value"
29602 #~ msgstr "無效的設定時間值"
29603
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
29606 #~ msgstr "無效的設定時間值:%d"
29607
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Invalid default time value"
29610 #~ msgstr "無效的預設時間值"
29611
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
29614 #~ msgstr "無效的預設時間值:%d"
29615
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
29618 #~ msgstr "無法設定 %s 到臨界值 %d"
29619
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
29622 #~ msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d"
29623
29624 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
29625 #~ msgstr "%s:%ld 為目前臨界值以及 %ld 為目前逾時值\n"
29626
29627 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
29628 #~ msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n"
29629
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
29632 #~ msgstr "--notime 無法使用的一起與 --ctime 或 --reltime"
29633
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "%s: is removable device"
29636 #~ msgstr "%s:是可移除的裝置"
29637
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
29640 #~ msgstr "%s:連線由 hotplug 子系統:%s"
29641
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid ""
29644 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
29645 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
29646 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
29647 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ " -n, --keep-size 不修改長度的檔案\n"
29650 #~ " -p, --punch-hole 打孔漏洞在中檔案\n"
29651 #~ " -o, --offset <num> 偏移的配額,在中位元組\n"
29652 #~ " -l, --length<num> 長度的配額,在中位元組\n"
29653
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "timeout cannot be zero"
29656 #~ msgstr "逾時無法零"
29657
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid ""
29660 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
29661 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
29662 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
29663 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ " -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n"
29666 #~ " -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n"
29667 #~ " -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n"
29668 #~ " -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n"
29669
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
29672 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "從參考時間起算已經過 %.6f 秒。\n"
29675 #~ "多延遲一點以達到新的時間。\n"
29676
29677 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
29678 #~ msgstr "需要插入 %d 秒並回溯參考 %.6f 秒之前的時間\n"
29679
29680 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
29681 #~ msgstr "循環等待自 KDGHWCLK 變更起的時間\n"
29682
29683 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
29684 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間失敗"
29685
29686 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
29687 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗"
29688
29689 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
29690 #~ msgstr "ioctl() 從 %s 讀取時間失敗"
29691
29692 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
29693 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK 失敗"
29694
29695 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
29696 #~ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
29697
29698 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
29699 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗"
29700
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid ""
29703 #~ " -a, --all list all used devices\n"
29704 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
29705 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
29706 #~ " -f, --find find first unused device\n"
29707 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
29708 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ " -a, --all 列出所有使用的裝置\n"
29711 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] 卸離一或多個裝置\n"
29712 #~ " -D, --detach-all 卸離所有使用的裝置\n"
29713 #~ " -f, --find 尋找先未使用的裝置\n"
29714 #~ " -c, --set-capacity<loopdev> 調整大小裝置\n"
29715 #~ " -j, --associated<檔案> 列出所有裝置關聯的與<檔案>\n"
29716
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid "find unused loop device failed"
29719 #~ msgstr "尋找未使用的迴圈裝置失敗"
29720
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "\n"
29724 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "\n"
29727 #~ "以獲得更多細節參看 lscpu (1)。\n"
29728
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
29731 #~ msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
29732
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid ""
29735 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
29736 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
29737 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
29738 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
29739 #~ " -h, --help display help text and exit\n"
29740 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ " -g, --pgrp <id> 解譯做為處理群組識別號\n"
29743 #~ " -h, --help 列印說明\n"
29744 #~ " -n, --priority<num> 設定好遞增值\n"
29745 #~ " -p, --pid<識別號> 強制為解譯的做為處理識別號\n"
29746 #~ " -u, --user<名稱|識別號> 解譯做為使用者名稱或使用者識別號\n"
29747 #~ " -v, --version 印出版本\n"
29748
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "\n"
29752 #~ "For more information see renice(1).\n"
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "\n"
29755 #~ "要獲得更多資訊請參看 renice (1)。\n"
29756
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
29759 #~ msgstr " %s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n"
29760
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid ""
29763 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
29764 #~ " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
29765 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
29766 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
29767 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
29768 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
29769 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
29770 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
29771 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
29772 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
29773 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ " -a, --all 全部啟用交換從/etc/fstab\n"
29776 #~ " -d, --discard 捨棄自由的頁面之前它們被重新使用\n"
29777 #~ " -e, --ifexists 寂靜的跳過裝置該不存在\n"
29778 #~ " -f, --fixpgsz 重新初始化交換空間如果必要的話\n"
29779 #~ " -p, --priority <prio> 指定優先權的交換裝置\n"
29780 #~ " -s, --summary 顯示概要關於使用的交換裝置\n"
29781 #~ " --show [=<欄位>] 顯示概要在中 definable 表格\n"
29782 #~ " --noheadings 不列印標頭,使用與 --show\n"
29783 #~ " --raw 使用原始輸出格式,使用與 --show\n"
29784 #~ " --bytes 顯示交換大小在中位元組在中 --show 輸出\n"
29785 #~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
29786
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid ""
29789 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
29790 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29791 #~ " -h, --help output help screen and exit\n"
29792 #~ "\n"
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
29795 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29796 #~ " -h, --help 輸出說明畫面然後離開\n"
29797 #~ "\n"
29798
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
29801 #~ msgstr " [ -term terminal_name]\n"
29802
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid " -reset\n"
29805 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
29806
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid " -initialize\n"
29809 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
29810
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
29813 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
29814
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
29817 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
29821 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
29822
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
29825 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
29826
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid " -default\n"
29829 #~ msgstr " [ -default ]\n"
29830
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
29833 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
29834
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
29837 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
29838
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
29841 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
29842
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
29845 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
29846
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
29849 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
29850
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid " -store\n"
29853 #~ msgstr " [ -store ]\n"
29854
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
29857 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
29858
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29861 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n"
29862
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29865 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n"
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
29869 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
29873 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
29877 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
29881 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
29885 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
29886
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
29889 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
29890
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
29893 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
29894
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
29897 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
29898
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
29901 #~ msgstr " [ -bfreq 頻率數 ]\n"
29902
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Error writing screendump"
29905 #~ msgstr "寫入 screendump 時發生錯誤"
29906
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
29909 #~ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
29910
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid ""
29913 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
29914 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
29915 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29916 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29917 #~ "\n"
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ " -n, --nobanner 不列印橫幅,作用只有用於根\n"
29920 #~ " -t, --timeout <timeout> 寫入逾時的秒數\n"
29921 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29922 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29923 #~ "\n"
29924
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid ""
29927 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29928 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29929 #~ "\n"
29930 #~ msgstr ""
29931 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29932 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29933 #~ "\n"
29934
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "\n"
29938 #~ "Usage:\n"
29939 #~ " %s [options] [file ...]\n"
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "\n"
29942 #~ "用法:\n"
29943 #~ " %s [選項] [檔案...]\n"
29944
29945 #, fuzzy
29946 #~ msgid ""
29947 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
29948 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
29949 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29950 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29951 #~ "\n"
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ " -, --no-underlining 抑制所有底線\n"
29954 #~ " -2, --half-lines 列印所有 half-lines\n"
29955 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29956 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29957 #~ "\n"
29958
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "\n"
29962 #~ "Options:\n"
29963 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29964 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29965 #~ "\n"
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "\n"
29968 #~ "選項:\n"
29969 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29970 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29971 #~ "\n"
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
29975 #~ msgstr "呼叫 hexdump 做為 od 已被不宜用在中 favour 到 GNU coreutils od。"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "\n"
29980 #~ "Usage:\n"
29981 #~ " %s [options] file...\n"
29982 #~ msgstr ""
29983 #~ "\n"
29984 #~ "用法:\n"
29985 #~ " %s [選項] 檔案…\n"
29986
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "\n"
29990 #~ "Options:\n"
29991 #~ " -b one-byte octal display\n"
29992 #~ " -c one-byte character display\n"
29993 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
29994 #~ " -d two-byte decimal display\n"
29995 #~ " -o two-byte octal display\n"
29996 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
29997 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
29998 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
29999 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
30000 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
30001 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
30002 #~ " -V output version information and exit\n"
30003 #~ "\n"
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "\n"
30006 #~ "選項:\n"
30007 #~ " -b one-byte 八進位顯示\n"
30008 #~ " -c one-byte 字元顯示\n"
30009 #~ " -C 權威的十六進位+ASCII 顯示\n"
30010 #~ " -d two-byte 十進位顯示\n"
30011 #~ " -o two-byte 八進位顯示\n"
30012 #~ " -x two-byte 十六進位顯示\n"
30013 #~ " -e 格式 格式字串為用於顯示資料\n"
30014 #~ " -f formatfile 檔案該含有格式字串(_F)\n"
30015 #~ " -n 長度 解譯只有長度位元組的輸入\n"
30016 #~ " -s 偏移 跳過偏移位元組從起始部分\n"
30017 #~ " -v 顯示而無需 squeezing 類似的列\n"
30018 #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
30019 #~ "\n"
30020
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
30024 #~ "\n"
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "用法:%s [選項] 檔案…\n"
30027 #~ "\n"
30028
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "Options:\n"
30032 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
30033 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
30034 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
30035 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
30036 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
30037 #~ " -u suppress underlining\n"
30038 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
30039 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
30040 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
30041 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
30042 #~ " -V output version information and exit\n"
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "選項:\n"
30045 #~ " -d 顯示說明以代替環響鈴\n"
30046 #~ " -f 計數邏輯的,而非螢幕列\n"
30047 #~ " -l 抑制暫停之後表格饋送\n"
30048 #~ " -p 抑制捲動,清除螢幕和顯示文字\n"
30049 #~ " -c 抑制捲動,顯示文字和清除列結束\n"
30050 #~ " -u 抑制底線\n"
30051 #~ " -s squeeze 多重空列進入一個\n"
30052 #~ " -NUM 指定列號的各全螢幕\n"
30053 #~ " +NUM 顯示檔案起始部分從列號 NUM\n"
30054 #~ " +/字串 顯示檔案起始部分從搜尋字串匹配\n"
30055 #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
30056
30057 #~ msgid "...back 1 page"
30058 #~ msgstr "…倒退 1 頁"
30059
30060 #~ msgid "...skipping one line"
30061 #~ msgstr "…跳過 1 列"
30062
30063 #~ msgid "line too long"
30064 #~ msgstr "列的長度過長"
30065
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "\n"
30069 #~ "Options:\n"
30070 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30071 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "\n"
30074 #~ "選項:\n"
30075 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30076 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30077
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "\n"
30081 #~ "For more information see rev(1).\n"
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "\n"
30084 #~ "要獲得更多資訊請參看 rev (1)。\n"
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "\n"
30089 #~ "Usage:\n"
30090 #~ " %s [option] file\n"
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "\n"
30093 #~ "用法:\n"
30094 #~ " %s [選項] 檔案\n"
30095
30096 #, fuzzy
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "\n"
30099 #~ "Options:\n"
30100 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
30101 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
30102 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30103 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30104 #~ "\n"
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "\n"
30107 #~ "選項:\n"
30108 #~ " -n, --lines 數字 輸出最後一筆數字列\n"
30109 #~ " -NUMBER 如同『-n 數字』\n"
30110 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30111 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30112 #~ "\n"
30113
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "\n"
30117 #~ "Options:\n"
30118 #~ " -A check all filesystems\n"
30119 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
30120 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
30121 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
30122 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
30123 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
30124 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
30125 #~ " -s serialize fsck operations\n"
30126 #~ " -l lock the device using flock()\n"
30127 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
30128 #~ " -T do not show the title on startup\n"
30129 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
30130 #~ " -V explain what is being done\n"
30131 #~ " -? display this help and exit\n"
30132 #~ "\n"
30133 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "\n"
30136 #~ "選項:\n"
30137 #~ " -A 檢查所有檔案系統\n"
30138 #~ " -R 跳過根檔案系統;有用只有與『-A』\n"
30139 #~ " -M 不檢查掛載的檔案系統\n"
30140 #~ " -t <type> 指定檔案系統類型為已勾選;\n"
30141 #~ " 型態被允許為以逗號分隔的清單\n"
30142 #~ " -P 檢查檔案系統在中平行,包含根\n"
30143 #~ " -r 報告統計用於每個裝置 fsck\n"
30144 #~ " -s 序列化 fsck 計算\n"
30145 #~ " -l 鎖定裝置使用 flock()\n"
30146 #~ " -N 不執行,僅顯示什麼會是已完成\n"
30147 #~ " -T 不顯示標題於啟動\n"
30148 #~ " -C<fd> 顯示進度桿;檔案描述符號是用於圖形使用者介面\n"
30149 #~ " -V 解釋什麼正在是已完成\n"
30150 #~ " -? 顯示這份說明然後離開\n"
30151 #~ "\n"
30152 #~ "參看 fsck.* 命令用於 fs-options。"
30153
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "\n"
30157 #~ "Options:\n"
30158 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
30159 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
30160 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30161 #~ " -H, --help display this help and exit\n"
30162 #~ "\n"
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "\n"
30165 #~ "選項:\n"
30166 #~ " -d, --divisor=NUM 除位元組 NUM\n"
30167 #~ " -x, --sectors 顯示磁區計數和大小\n"
30168 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30169 #~ " -H, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30170 #~ "\n"
30171
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "\n"
30175 #~ "Options:\n"
30176 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
30177 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
30178 #~ " device path to a device\n"
30179 #~ " size number of blocks on the device\n"
30180 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
30181 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
30182 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30183 #~ " -V as version must be only option\n"
30184 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "\n"
30187 #~ "選項:\n"
30188 #~ " -t, --type=型態 檔案系統類型,時未定義 ext2 被使用\n"
30189 #~ " fs-options 參數到真實檔案系統產生器\n"
30190 #~ " 裝置 路徑到裝置\n"
30191 #~ " 大小 區塊數量在之上裝置\n"
30192 #~ " -V, --verbose 解釋什麼是已完成\n"
30193 #~ " 定義 -V 一次以上將造成 dry-run\n"
30194 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30195 #~ " -V 做為版本必須是只有選項\n"
30196 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30197
30198 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
30199 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
30200
30201 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
30202 #~ msgstr "strtol 錯誤:區塊數量尚未指定"
30203
30204 #~ msgid "one bad page\n"
30205 #~ msgstr "一個不良頁面\n"
30206
30207 #~ msgid " on whole disk. "
30208 #~ msgstr " 於整個磁碟。"
30209
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
30212 #~ msgstr "不支援 swapspace 版本 %d。"
30213
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid ""
30216 #~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
30217 #~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
30218 #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
30219 #~ " -s, --show list partitions\n"
30220 #~ "\n"
30221 #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
30222 #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
30223 #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
30224 #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
30225 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
30226 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
30227 #~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
30228 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ " -a, --add 加入指定的分割區或所有的它們\n"
30231 #~ " -d, --delete 刪除指定的分割區或所有的它們\n"
30232 #~ " -l, --list 清單分割區 (不宜用)\n"
30233 #~ " -s, --show 清單分割區\n"
30234 #~ "\n"
30235 #~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n"
30236 #~ " -g, --noheadings 不列印標頭用於 --show\n"
30237 #~ " -n, --nr <n:m> 指定範圍的分割區(例如:--nr 2:4)\n"
30238 #~ " -o, --output<型態> 定義該項輸出欄位以使用\n"
30239 #~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n"
30240 #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
30241 #~ " -t, --type<型態> 指定分割區類型 (DOS、bsd、solaris,etc.)\n"
30242 #~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
30243
30244 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
30245 #~ msgstr "警告 !! 偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。"
30246
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "\n"
30249 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
30250 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
30251 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
30252 #~ "\tadvice:\n"
30253 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
30254 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
30255 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
30256 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
30257 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
30258 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
30259 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "\n"
30262 #~ "\t這個磁碟具備有效的 AIX 標籤。\n"
30263 #~ "\t不幸地 Linux 目前無法處理這些\n"
30264 #~ "\t磁碟。 即使如此還是有一些\n"
30265 #~ "\t忠告:\n"
30266 #~ "\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n"
30267 #~ "\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n"
30268 #~ "\t 的卷冊群之一部分。(否則您也許會\n"
30269 #~ "\t 同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n"
30270 #~ "\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n"
30271 #~ "\t 邏輯上從您的 AIX 機器\n"
30272 #~ "\t 移除磁碟。(除非您成為 AIX 專家)。"
30273
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
30276 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
30277 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
30278 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "\t抱歉 - fdisk 無法處理 AIX 磁碟標籤。\n"
30281 #~ "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n"
30282 #~ "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n"
30283 #~ "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n"
30284
30285 #~ msgid ""
30286 #~ "\n"
30287 #~ "BSD label for device: %s\n"
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "\n"
30290 #~ "裝置的 BSD 標籤:%s\n"
30291
30292 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
30293 #~ msgstr "警告:分割區 %d 有空的類型\n"
30294
30295 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
30296 #~ msgstr "分割區 %i 並非結束於磁柱邊界。\n"
30297
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "\n"
30300 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
30301 #~ "\n"
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "\n"
30304 #~ "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 GNU Parted。\n"
30305 #~ "\n"
30306
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
30309 #~ msgstr "註記:磁區大小是 %ld (無法 %d)\n"
30310
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "\n"
30313 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
30314 #~ "\n"
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "\n"
30317 #~ "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU Parted。\n"
30318 #~ "\n"
30319
30320 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
30321 #~ msgstr "使用 --force 旗標以駁回這個檢查。\n"
30322
30323 #~ msgid "exec %s failed"
30324 #~ msgstr "執行 %s 時失敗"
30325
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid ""
30328 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
30329 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
30330 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
30331 #~ " and do not create a new session\n"
30332 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
30333 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
30334 #~ " -p same as -m\n"
30335 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ " -, -l, --login 製作命令殼登入命令殼\n"
30338 #~ " -c, --command <command> 回合單一命令到命令殼與 -c\n"
30339 #~ " --session-command<命令> 回合單一命令到命令殼與 -c\n"
30340 #~ " 和不建立新的作業階段\n"
30341 #~ " -f, --fast 回合 -f 到命令殼 (用於 csh 或 tcsh)\n"
30342 #~ " -m, --preserve-environment 不重置環境變數\n"
30343 #~ " -p 如同 -m\n"
30344 #~ " -s, --shell<命令殼> 運行命令殼如果/etc/命令殼允許它\n"
30345
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "%s: exec failed"
30348 #~ msgstr "%s:exec 失敗"
30349
30350 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
30351 #~ msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n"
30352
30353 #~ msgid "St. Tib's Day"
30354 #~ msgstr "St. Tib's 日"
30355
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid ""
30358 #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
30359 #~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
30360 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
30361 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
30362 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ " -O, --options <list> 限制集合檔案系統由掛載選項\n"
30365 #~ " -o, --output<清單> 輸出欄位為顯示\n"
30366 #~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n"
30367 #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
30368 #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統由 FS 類型\n"
30369
30370 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
30371 #~ msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n"
30372
30373 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
30374 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "connect %s"
30378 #~ msgstr "連接 %s"
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "\n"
30383 #~ "Usage:\n"
30384 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "\n"
30387 #~ "用法:\n"
30388 #~ " %s [選項] [<device>...]\n"
30389
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "\n"
30393 #~ "Options:\n"
30394 #~ " -a, --all print all devices\n"
30395 #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
30396 #~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
30397 #~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
30398 #~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
30399 #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
30400 #~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
30401 #~ " -h, --help usage information (this)\n"
30402 #~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
30403 #~ " -m, --perms output info about permissions\n"
30404 #~ " -l, --list use list format ouput\n"
30405 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
30406 #~ " -o, --output <list> output columns\n"
30407 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
30408 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
30409 #~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
30410 #~ " -t, --topology output info about topology\n"
30411 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "\n"
30414 #~ "選項:\n"
30415 #~ " -a, --all 列印所有裝置\n"
30416 #~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n"
30417 #~ " -d, --nodeps 不列印從屬或托盤\n"
30418 #~ " -D, --discard 列印捨棄能力\n"
30419 #~ " -e, --exclude <list> 排除裝置由主要的數字 (預設:RAM 磁碟)\n"
30420 #~ " -I, --include<清單>只顯示裝置與指定的主要的數量\n"
30421 #~ " -f, --fs 輸出資訊關於檔案系統\n"
30422 #~ " -h, --help 用法資訊 (這個)\n"
30423 #~ " -i, --ascii 使用 ascii 字元只有\n"
30424 #~ " -m, --perms 輸出資訊關於權限\n"
30425 #~ " -l, --list 使用清單格式 ouput\n"
30426 #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
30427 #~ " -o, --output<清單> 輸出欄位\n"
30428 #~ " -P, --pairs 使用鍵=「值」輸出格式\n"
30429 #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
30430 #~ " -s, --inverse 反依存性\n"
30431 #~ " -t, --topology 輸出資訊關於拓樸\n"
30432 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30433
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid ""
30436 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
30437 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30438 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30439 #~ "\n"
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
30442 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30443 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30444 #~ "\n"
30445
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid ""
30448 #~ " -f <file> define search scope\n"
30449 #~ " -b search only binaries\n"
30450 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
30451 #~ " -m search only manual paths\n"
30452 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
30453 #~ " -s search only sources path\n"
30454 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
30455 #~ " -u search from unusual entities\n"
30456 #~ " -V output version information and exit\n"
30457 #~ " -h display this help and exit\n"
30458 #~ "\n"
30459 #~ msgstr ""
30460 #~ " -f <file> 定義搜尋範圍\n"
30461 #~ " -b 搜尋只有二進位\n"
30462 #~ " -B<dirs> 定義二進位查找路徑\n"
30463 #~ " -m 搜尋只有手動路徑\n"
30464 #~ " -M<dirs> 定義 man 查找路徑\n"
30465 #~ " -s 搜尋只有原始碼路徑\n"
30466 #~ " -S<dirs> 定義來源查找路徑\n"
30467 #~ " -u 搜尋從不尋常的實體\n"
30468 #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
30469 #~ " -h 顯示這份說明然後離開\n"
30470 #~ "\n"
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
30474 #~ msgstr "參看如何使用檔案和 dirs 引數從位置 (1) 手動。\n"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
30478 #~ msgstr "掛載:無法鎖定進入記憶體"
30479
30480 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
30481 #~ msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字"
30482
30483 #~ msgid "bug in xstrndup call"
30484 #~ msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤"
30485
30486 #~ msgid "executing %s failed"
30487 #~ msgstr "執行 %s 時失敗"
30488
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid ""
30491 #~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
30492 #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
30493 #~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
30494 #~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
30495 #~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
30496 #~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
30497 #~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
30498 #~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
30499 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30500 #~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
30501 #~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
30502 #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
30503 #~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
30504 #~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
30505 #~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
30506 #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
30507 #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
30508 #~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
30509 #~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
30510 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30511 #~ " -w, --follow wait for new messages\n"
30512 #~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ " -C, --clear 清空內核環緩衝區\n"
30515 #~ " -c, --read-clear 讀取和全部清除訊息\n"
30516 #~ " -D, --console-off 停用列印訊息到主控臺\n"
30517 #~ " -d, --show-delta 顯示時間 delta 介於列印的訊息\n"
30518 #~ " -e, --reltime 顯示本地時間和時間 delta 在中 readable 格式\n"
30519 #~ " -E, --console-on 啟用列印訊息到主控臺\n"
30520 #~ " -F, --file <file> 使用檔案以代替內核記錄檔緩衝區\n"
30521 #~ " -f, --facility<清單> 限制輸出到定義的機能\n"
30522 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30523 #~ " -k, --kernel 顯示內核訊息\n"
30524 #~ " -l, --level<清單> 限制輸出到定義的等級\n"
30525 #~ " -n, --console-level<等級>設定等級的訊息列印到主控臺\n"
30526 #~ " -r, --raw 列印原始訊息緩衝區\n"
30527 #~ " -S, --syslog 強制以使用 syslog (2) 而非/dev/kmsg\n"
30528 #~ " -s, --buffer-size<大小> 緩衝區大小到查詢內核環緩衝區\n"
30529 #~ " -T, --ctime 顯示人類 readable 時間戳記 (可能是\n"
30530 #~ " inaccurate 如果您已使用懸置/再續)\n"
30531 #~ " -t, --notime 不列印訊息時間戳記\n"
30532 #~ " -u, --userspace 顯示 userspace 訊息\n"
30533 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30534 #~ " -w, --follow 等待新訊息\n"
30535 #~ " -x, --decode 解碼機能和等級到 readable 字串\n"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "eject: cannot set user id"
30539 #~ msgstr "退出:無法設定使用者識別號"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid ""
30543 #~ " -h, --help this help\n"
30544 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
30545 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ " -h, --help 這份說明\n"
30548 #~ " -f, --freeze 固定檔案系統\n"
30549 #~ " -u, --unfreeze unfreeze 檔案系統\n"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "\n"
30553 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "\n"
30556 #~ "要獲得更多資訊請參看 fsfreeze(8)。\n"
30557
30558 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
30559 #~ msgstr "最大資料段大小 (千位元組) = %lu\n"
30560
30561 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
30562 #~ msgstr "最小資料段大小 (位元組) = %lu\n"
30563
30564 #~ msgid "shmctl failed"
30565 #~ msgstr "shmctl 失敗"
30566
30567 #~ msgid "msgctl failed"
30568 #~ msgstr "msgctl 失敗"
30569
30570 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
30571 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid ""
30575 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
30576 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
30577 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
30578 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
30579 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
30580 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
30581 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
30582 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ " -e, --encryption <type> 啟用加密與指定的<名稱/num>\n"
30585 #~ " -o, --offset<num> 開始於偏移<num>進入檔案\n"
30586 #~ " --sizelimit<num> 裝置限制到<num>位元組的檔案\n"
30587 #~ " -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號<num>\n"
30588 #~ " -P, --partscan 建立分割的迴圈裝置\n"
30589 #~ " -r, --read-only 設定唯讀迴圈裝置\n"
30590 #~ " --show 列印裝置名稱之後設定 (與 -f)\n"
30591 #~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
30595 #~ msgstr "無效的密語檔案描述符號"
30596
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "%s failed to use device"
30599 #~ msgstr "%s 無法使用裝置"
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "couldn't lock into memory"
30603 #~ msgstr "無法鎖定進入記憶體"
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid ""
30607 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
30608 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
30609 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
30610 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
30611 #~ " -h, --help print this help\n"
30612 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
30613 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
30614 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
30615 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
30616 #~ msgstr ""
30617 #~ " -a, --all 列印線上和離線 CPUs (預設用於 -e)\n"
30618 #~ " -b, --online 列印線上 CPUs 只有 (預設用於 -p)\n"
30619 #~ " -c, --offline 列印離線 CPUs 只有\n"
30620 #~ " -e, --extended [=<list>] 印出進階 readable 格式\n"
30621 #~ " -h, --help 印出這份說明\n"
30622 #~ " -p, --parse [=<清單>] 印出 parsable 格式\n"
30623 #~ " -s, --sysroot<dir> 使用目錄 DIR 做為系統根\n"
30624 #~ " -V, --version 印出版本資訊然後離開\n"
30625 #~ " -x, --hex 列印十六進位遮罩而非清單的 CPUs\n"
30626
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
30629 #~ msgstr "%s:無法設定迴圈裝置 (或許不明加密型態)"
30630
30631 #~ msgid "renice from %s\n"
30632 #~ msgstr "renice 自 %s\n"
30633
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid ""
30636 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
30637 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
30638 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
30639 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
30640 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
30641 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
30642 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
30643 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ " -d, --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n"
30646 #~ " -n, --dry-run 做所有東西,但是懸置\n"
30647 #~ " -l, --local RTC 使用本地時區\n"
30648 #~ " -m, --mode<模式> 待機|mem|...暫停模式\n"
30649 #~ " -s, --seconds<秒> 秒到暫停\n"
30650 #~ " -t, --time<timet(_T)> 時間到喚醒\n"
30651 #~ " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
30652 #~ " -v, --verbose 詳細的訊息\n"
30653
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "unable to execute %s"
30656 #~ msgstr "無法執行 %s"
30657
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid ""
30660 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
30661 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
30662 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
30663 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
30664 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
30665 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
30666 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
30667 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
30668 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
30669 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
30670 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
30671 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
30672 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ " -v, --verbose 表示什麼選項正在被切換於\n"
30675 #~ " -R, --addr-no-randomize 停用 randomization 的虛擬位址空間\n"
30676 #~ " -F, --fdpic-funcptrs 製作函式指標點到描述元\n"
30677 #~ " -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n"
30678 #~ " -L, --addr-compat-layout 變更方式虛擬記憶體被配置\n"
30679 #~ " -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n"
30680 #~ " -B, --32 位元 打開 ADDR_LIMIT_32 位元\n"
30681 #~ " -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n"
30682 #~ " -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n"
30683 #~ " -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n"
30684 #~ " -3, --3 gb 限度使用的位址空間到最大值的 3 GB\n"
30685 #~ " --4 gb 忽略 (用於回溯相容性只有)\n"
30686 #~ " --uname-2.6 打開 UNAME26\n"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "execvp failed"
30690 #~ msgstr "execvp 失敗"
30691
30692 #~ msgid "execv failed"
30693 #~ msgstr "execv 失敗"
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid ""
30697 #~ " -a, --all umount all filesystems\n"
30698 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
30699 #~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
30700 #~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
30701 #~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ " -a, --all umount 所有檔案系統\n"
30704 #~ " -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n"
30705 #~ " -d, --detach-loop 如果掛載的迴圈裝置,也自由這個迴圈裝置\n"
30706 #~ " --fake 模擬測試;跳過 umount (2) syscall\n"
30707 #~ " -f, --force 強制卸載 (萬一無法連線的 NFS 系統)\n"
30708
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid ""
30711 #~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
30712 #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
30713 #~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ " -i, --internal-only 不呼叫 umount。<type> 輔助程式\n"
30716 #~ " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n"
30717 #~ " -l, --lazy 卸離檔案系統現在,而清理所有稍後\n"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid ""
30721 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
30722 #~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
30723 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
30724 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ " -O, --test-opts <list> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n"
30727 #~ " -r, --read-only 在中大小寫卸載失敗,試著 remount 唯讀\n"
30728 #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n"
30729 #~ " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid ""
30733 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
30734 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
30735 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
30736 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
30737 #~ msgstr ""
30738 #~ " -m, --mount unshare 掛載命名空間\n"
30739 #~ " -u, --uts unshare UTS 命名空間 (主機名稱 etc)\n"
30740 #~ " -i, --ipc unshare 系統 V IPC 命名空間\n"
30741 #~ " -n, --net unshare 網路命名空間\n"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
30745 #~ msgstr "%-15s%s [版本 %x]\n"
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "\n"
30750 #~ "Options:\n"
30751 #~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
30752 #~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
30753 #~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
30754 #~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
30755 #~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
30756 #~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
30757 #~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
30758 #~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
30759 #~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
30760 #~ " -L, --local-line force local line\n"
30761 #~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
30762 #~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
30763 #~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
30764 #~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
30765 #~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
30766 #~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
30767 #~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
30768 #~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
30769 #~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
30770 #~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
30771 #~ " --nohints do not print hints\n"
30772 #~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
30773 #~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
30774 #~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
30775 #~ " --version output version information and exit\n"
30776 #~ " --help display this help and exit\n"
30777 #~ "\n"
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "\n"
30780 #~ "選項:\n"
30781 #~ " -8, --8 位元 假設 8-bit tty\n"
30782 #~ " -a, --autologin <user> 登入指定的使用者自動\n"
30783 #~ " -c, --noreset 不重置控制模式\n"
30784 #~ " -f, --issue-file<檔案> 顯示議題檔案\n"
30785 #~ " -h, --flow-control 啟用硬體流量控制\n"
30786 #~ " -H, --host<主機名稱> 指定登入主機\n"
30787 #~ " -i, --noissue 不顯示議題檔案\n"
30788 #~ " -I, --init-string<字串>設定 init 字串\n"
30789 #~ " -l, --login-program<檔案>指定登入程式\n"
30790 #~ " -L, --local-line 強制本地列\n"
30791 #~ " -m, --extract-baud 抽出鮑率在的期間連接\n"
30792 #~ " -n, --skip-login 不提示用於登入\n"
30793 #~ " -o, --login-options<opts>選項所傳遞到登入\n"
30794 #~ " -p, --loginpause 等待任何鍵之前登入\n"
30795 #~ " -R, --hangup 做虛擬掛斷在之上 tty\n"
30796 #~ " -s, --keep-baud 試著保持鮑率之後中斷\n"
30797 #~ " -t, --timeout<數字> 登入程序逾時\n"
30798 #~ " -U, --detect-case 偵測大寫終端機\n"
30799 #~ " -w, --wait-cr 等待換列字元\n"
30800 #~ " --noclear 不清空螢幕之前提示\n"
30801 #~ " --nohints 不列印提示\n"
30802 #~ " --nonewline 不列印新列字元之前議題\n"
30803 #~ " --no-hostname 沒有主機名稱於所有將是顯示\n"
30804 #~ " --long-hostname 顯示全部經資格修飾主機名稱\n"
30805 #~ " --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30806 #~ " --help 顯示這份說明然後離開\n"
30807 #~ "\n"
30808
30809 #~ msgid "users"
30810 #~ msgstr "使用者"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid ""
30814 #~ " -term <terminal_name>\n"
30815 #~ " -reset\n"
30816 #~ " -initialize\n"
30817 #~ " -cursor <on|off>\n"
30818 #~ " -repeat <on|off>\n"
30819 #~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
30820 #~ " -linewrap <on|off>\n"
30821 #~ " -default\n"
30822 #~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
30823 #~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
30824 #~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
30825 #~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
30826 #~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
30827 #~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
30828 #~ " -inversescreen <on|off>\n"
30829 #~ " -bold <on|off>\n"
30830 #~ " -half-bright <on|off>\n"
30831 #~ " -blink <on|off>\n"
30832 #~ " -reverse <on|off>\n"
30833 #~ " -underline <on|off>\n"
30834 #~ " -store >\n"
30835 #~ " -clear <all|rest>\n"
30836 #~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
30837 #~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
30838 #~ " -regtabs <1-160>\n"
30839 #~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
30840 #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
30841 #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
30842 #~ " -file dumpfilename\n"
30843 #~ " -msg <on|off>\n"
30844 #~ " -msglevel <0-8>\n"
30845 #~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
30846 #~ " -powerdown <0-60>\n"
30847 #~ " -blength <0-2000>\n"
30848 #~ " -bfreq freqnumber\n"
30849 #~ " -version\n"
30850 #~ " -help\n"
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ " -term <terminal_name>\n"
30853 #~ " -reset\n"
30854 #~ " -initialize\n"
30855 #~ " -cursor<於|關閉>\n"
30856 #~ " -repeat<於|關閉>\n"
30857 #~ " -appcursorkeys<於|關閉>\n"
30858 #~ " -linewrap<於|關閉>\n"
30859 #~ " -default\n"
30860 #~ " -foreground<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n"
30861 #~ " -background<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n"
30862 #~ " -ulcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
30863 #~ " -ulcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
30864 #~ " -hbcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
30865 #~ " -hbcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
30866 #~ " -inversescreen<於|關閉>\n"
30867 #~ " -bold<於|關閉>\n"
30868 #~ " -half-bright<於|關閉>\n"
30869 #~ " -blink<於|關閉>\n"
30870 #~ " -reverse<於|關閉>\n"
30871 #~ " -underline<於|關閉>\n"
30872 #~ " -store>\n"
30873 #~ " -clear<所有|其餘的>\n"
30874 #~ " -tabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n"
30875 #~ " -clrtabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n"
30876 #~ " -regtabs <1-160>\n"
30877 #~ " -blank <0-60| 強制|poke>\n"
30878 #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
30879 #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
30880 #~ " -file dumpfilename\n"
30881 #~ " -msg<於|關閉>\n"
30882 #~ " -msglevel <0-8>\n"
30883 #~ " -powersave<於|vsync|hsync|powerdown|關閉>\n"
30884 #~ " -powerdown <0-60>\n"
30885 #~ " -blength <0-2000>\n"
30886 #~ " -bfreq freqnumber\n"
30887 #~ " -version\n"
30888 #~ " -help\n"
30889
30890 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
30891 #~ msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "write error."
30895 #~ msgstr "寫入錯誤。"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "\n"
30900 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "\n"
30903 #~ "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid ""
30907 #~ " -h, --help displays this help text\n"
30908 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30909 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
30910 #~ " -t, --table create a table\n"
30911 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
30912 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字\n"
30915 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30916 #~ " -c, --columns <width> 寬度的輸出在中字元數的\n"
30917 #~ " -t, --table 建立表格\n"
30918 #~ " -s, --separator<字串>表格 delimeter\n"
30919 #~ " -x, --fillrows 填充列之前欄位\n"
30920
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "\n"
30924 #~ "For more information see column(1).\n"
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "\n"
30927 #~ "要獲得更多資訊請參看欄 (1)。\n"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "more (%s)\n"
30931 #~ msgstr "更多 (%s)\n"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "\n"
30936 #~ "Usage:\n"
30937 #~ " %s [options] [file...]\n"
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "\n"
30940 #~ "用法:\n"
30941 #~ " %s [選項] [檔案...]\n"
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "\n"
30946 #~ "Options:\n"
30947 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
30948 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
30949 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30950 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30951 #~ "\n"
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "\n"
30954 #~ "選項:\n"
30955 #~ " -t, --terminal 終端機 強制變更用語環境變數\n"
30956 #~ " -i, --indicated 底線被指出透過分隔列\n"
30957 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30958 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30959 #~ "\n"
30960
30961 #~ msgid " %s -V\n"
30962 #~ msgstr " %s -V\n"
30963
30964 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
30965 #~ msgstr " %s --report [裝置]\n"
30966
30967 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
30968 #~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n"
30969
30970 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
30971 #~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n"
30972
30973 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
30974 #~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n"
30975
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
30978 #~ " -h print this help\n"
30979 #~ " -x dir extract into dir\n"
30980 #~ " -v be more verbose\n"
30981 #~ " file file to test\n"
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "用法:%s [-hv] [-x dir] file\n"
30984 #~ " -h 印出這個說明\n"
30985 #~ " -x dir 解開到目錄\n"
30986 #~ " -v 更詳細的訊息\n"
30987 #~ " file 用來測試的檔案\n"
30988
30989 #~ msgid "malloc failed"
30990 #~ msgstr "malloc 失敗"
30991
30992 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
30993 #~ msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n"
30994
30995 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
30996 #~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n"
30997
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
31000 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n"
31003 #~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n"
31004
31005 #~ msgid "cannot stat device %s"
31006 #~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s"
31007
31008 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
31009 #~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s"
31010
31011 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
31012 #~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n"
31013
31014 #~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
31015 #~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n"
31016
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "Usage:\n"
31019 #~ " %s "
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "用法:\n"
31022 #~ " %s "
31023
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "\n"
31026 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "\n"
31029 #~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
31030
31031 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
31032 #~ msgstr "分割區結尾在最後部分磁柱"
31033
31034 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
31035 #~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。"
31036
31037 #~ msgid " d delete a BSD partition"
31038 #~ msgstr " d 刪除 BSD 分割"
31039
31040 #~ msgid " n add a new BSD partition"
31041 #~ msgstr " n 加入新的 BSD 分割"
31042
31043 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
31044 #~ msgstr " t 變更分割區的檔案系統識別號"
31045
31046 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
31047 #~ msgstr " u 變更單位 (磁柱/磁區)"
31048
31049 #~ msgid "Unable to open %s\n"
31050 #~ msgstr "無法開啟 %s\n"
31051
31052 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
31053 #~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n"
31054
31055 #~ msgid " p print the partition table"
31056 #~ msgstr " p 印出分割表"
31057
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
31060 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
31061 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
31062 #~ "\n"
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n"
31065 #~ "變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n"
31066 #~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n"
31067 #~ "\n"
31068
31069 #~ msgid ""
31070 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
31071 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n"
31074 #~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n"
31075
31076 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
31077 #~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n"
31078
31079 #~ msgid "Internal error\n"
31080 #~ msgstr "內部錯誤\n"
31081
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "\n"
31084 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "\n"
31087 #~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n"
31088
31089 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
31090 #~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n"
31091
31092 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
31093 #~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n"
31094
31095 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
31096 #~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n"
31097
31098 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
31099 #~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n"
31100
31101 #~ msgid ""
31102 #~ "Command action\n"
31103 #~ " %s\n"
31104 #~ " p primary partition (1-4)\n"
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "命令動作\n"
31107 #~ " %s\n"
31108 #~ " p 主要分割區 (1-4)\n"
31109
31110 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
31111 #~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n"
31112
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "\n"
31115 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
31116 #~ "\n"
31117 #~ msgstr ""
31118 #~ "\n"
31119 #~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n"
31120 #~ "\n"
31121
31122 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
31123 #~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n"
31124
31125 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
31126 #~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n"
31127
31128 #~ msgid ""
31129 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
31130 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
31131 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
31132 #~ "\n"
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n"
31135 #~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n"
31136 #~ "內容將會失去而無法回復。\n"
31137 #~ "\n"
31138
31139 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
31140 #~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n"
31141
31142 #~ msgid "out of memory?\n"
31143 #~ msgstr "記憶體不足?\n"
31144
31145 #~ msgid "and %s overlap\n"
31146 #~ msgstr "和 %s 重疊\n"
31147
31148 #~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
31149 #~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda"
31150
31151 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
31152 #~ msgstr " -s [或 --show-size]:列出分割區大小"
31153
31154 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
31155 #~ msgstr " -d [或 --dump]: idem,但是格式是適於稍後輸入"
31156
31157 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
31158 #~ msgstr " -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始"
31159
31160 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
31161 #~ msgstr " -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB"
31162
31163 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
31164 #~ msgstr " -D [或 --DOS]: 用於 DOS-相容性:浪費一些空間"
31165
31166 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
31167 #~ msgstr " -R [或 --re-read]: 讓內核重新讀取分割表"
31168
31169 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
31170 #~ msgstr " -O 檔案 : 把將要被覆寫的磁區儲存到檔案"
31171
31172 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
31173 #~ msgstr " -I 檔案 : 再次還原這些磁區"
31174
31175 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
31176 #~ msgstr " -v [或 --version]: 印出版本"
31177
31178 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
31179 #~ msgstr " -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知"
31180
31181 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
31182 #~ msgstr " -L [或 --Linux]: 不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西"
31183
31184 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
31185 #~ msgstr " 您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:"
31186
31187 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
31188 #~ msgstr " -f [或 --force]: 照我所說的去做,即使它有些愚蠢"
31189
31190 #~ msgid ""
31191 #~ "\n"
31192 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "\n"
31195 #~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n"
31196
31197 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
31198 #~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n"
31199
31200 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
31201 #~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n"
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
31205 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
31206 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
31207 #~ "\n"
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n"
31210 #~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n"
31211 #~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n"
31212 #~ "\n"
31213
31214 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
31215 #~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n"
31216
31217 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
31218 #~ msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案系統 …]\n"
31219
31220 #~ msgid "fsck from %s\n"
31221 #~ msgstr "fsck 來自 %s\n"
31222
31223 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
31224 #~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n"
31225
31226 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
31227 #~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n"
31228
31229 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
31230 #~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n"
31231
31232 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
31233 #~ msgstr " getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n"
31234
31235 #~ msgid " parameters\n"
31236 #~ msgstr " 參數\n"
31237
31238 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
31239 #~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n"
31240
31241 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
31242 #~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s"
31243
31244 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
31245 #~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n"
31246
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
31249 #~ "\n"
31250 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
31251 #~ "\n"
31252 #~ "Functions:\n"
31253 #~ " -h | --help show this help\n"
31254 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
31255 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
31256 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
31257 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
31258 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
31259 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
31260 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
31261 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
31262 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
31263 #~ " value given with --epoch\n"
31264 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
31265 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
31266 #~ "\n"
31267 #~ "Options: \n"
31268 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
31269 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
31270 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
31271 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
31272 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
31273 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
31274 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
31275 #~ " hardware clock's epoch value\n"
31276 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
31277 #~ " either --utc or --localtime\n"
31278 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
31279 #~ " /etc/adjtime)\n"
31280 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
31281 #~ " clock or anything else\n"
31282 #~ " -D | --debug debug mode\n"
31283 #~ "\n"
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n"
31286 #~ "\n"
31287 #~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n"
31288 #~ "\n"
31289 #~ "函式:\n"
31290 #~ " -h | --help 顯示這個說明\n"
31291 #~ " -r | --show 讀取硬體時鐘和印出結果\n"
31292 #~ " --set 設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n"
31293 #~ " -s | --hctosys 從硬體時鐘設定系統時間\n"
31294 #~ " -w | --systohc 設定硬體時鐘為目前系統時間\n"
31295 #~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n"
31296 #~ " --adjust 調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n"
31297 #~ " 時鐘的最後一次設定或調整\n"
31298 #~ " --getepoch 印出內核的硬體時鐘時期值\n"
31299 #~ " --setepoch 設定內核的硬體時鐘時期值為\n"
31300 #~ " 以 --epoch 所給定的值\n"
31301 #~ " --predict predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n"
31302 #~ " -v | --version 印出 hwclock 的版本到標準輸出\n"
31303 #~ "\n"
31304 #~ "選項:\n"
31305 #~ " -u | --utc 硬體時鐘保持為協調世界時間\n"
31306 #~ " --localtime 硬體時鐘保持為區域時間\n"
31307 #~ " -f | --rtc=path 使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n"
31308 #~ " --directisa 直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n"
31309 #~ " --badyear 忽略 rtc 的年分,因為 bios 不完整\n"
31310 #~ " --date 指定時間為該項以設定硬體時鐘\n"
31311 #~ " --epoch=year 指定硬體時鐘時期值\n"
31312 #~ " 的開始年分\n"
31313 #~ " --noadjfile 不存取 /etc/adjtime。需要使用\n"
31314 #~ " --utc 抑或 --localtime\n"
31315 #~ " --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n"
31316 #~ " /等項/adjtime)\n"
31317 #~ " --test 做所有東西除了實際的地更新硬體\n"
31318 #~ " 時鐘或其他任何事\n"
31319 #~ " -D | --debug 除錯模式\n"
31320 #~ "\n"
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "You have specified multiple functions.\n"
31324 #~ "You can only perform one function at a time.\n"
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "您已指定多重功能。\n"
31327 #~ "您只能一次實行一個功能。\n"
31328
31329 #~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
31330 #~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
31331
31332 #~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
31333 #~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
31334
31335 #~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
31336 #~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
31337
31338 #~ msgid "Open of %s failed"
31339 #~ msgstr "開啟 %s 時失敗"
31340
31341 #~ msgid "can't malloc initstring"
31342 #~ msgstr "無法 malloc 初始字串"
31343
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
31346 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
31349 #~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
31350
31351 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
31352 #~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n"
31353
31354 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
31355 #~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass"
31356
31357 #~ msgid "can't malloc for grplist"
31358 #~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist"
31359
31360 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
31361 #~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n"
31362
31363 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
31364 #~ msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] "
31365
31366 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
31367 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
31368
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
31371 #~ " [ username ]\n"
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
31374 #~ " [ username ]\n"
31375
31376 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
31377 #~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n"
31378
31379 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
31380 #~ msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n"
31381
31382 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
31383 #~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。"
31384
31385 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
31386 #~ msgstr "last:malloc 失敗。\n"
31387
31388 #~ msgid "login: Out of memory\n"
31389 #~ msgstr "登入:記憶體不足\n"
31390
31391 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
31392 #~ msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s"
31393
31394 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
31395 #~ msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s"
31396
31397 #~ msgid "Login incorrect\n"
31398 #~ msgstr "登入不正確\n"
31399
31400 #~ msgid "login: failure forking: %s"
31401 #~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s"
31402
31403 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
31404 #~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n"
31405
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "\n"
31408 #~ "%s login: "
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "\n"
31411 #~ "%s login:"
31412
31413 #~ msgid "login name much too long.\n"
31414 #~ msgstr "登入名稱過長。\n"
31415
31416 #~ msgid "NAME too long"
31417 #~ msgstr "名稱過長"
31418
31419 #~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
31420 #~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n"
31421
31422 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
31423 #~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元"
31424
31425 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
31426 #~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗"
31427
31428 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
31429 #~ msgstr "於 %s, %s 的登入失敗"
31430
31431 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
31432 #~ msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗"
31433
31434 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
31435 #~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗"
31436
31437 #~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
31438 #~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n"
31439
31440 #~ msgid "newgrp: setgid"
31441 #~ msgstr "newgrp:setgid"
31442
31443 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
31444 #~ msgstr "newgrp:權限被拒"
31445
31446 #~ msgid "newgrp: setuid"
31447 #~ msgstr "newgrp:setuid"
31448
31449 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
31450 #~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
31451
31452 #~ msgid "Shutdown process aborted"
31453 #~ msgstr "放棄關機行程"
31454
31455 #~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
31456 #~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n"
31457
31458 #~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
31459 #~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n"
31460
31461 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
31462 #~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開"
31463
31464 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
31465 #~ msgstr "系統將在五分鐘內關機"
31466
31467 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
31468 #~ msgstr "登入因而被禁止。"
31469
31470 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
31471 #~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s"
31472
31473 #~ msgid "halted by %s: %s"
31474 #~ msgstr "終止命令來自 %s: %s"
31475
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "\n"
31478 #~ "Why am I still alive after reboot?"
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "\n"
31481 #~ "為什麼重新開機之後我還在運行?"
31482
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "\n"
31485 #~ "Now you can turn off the power..."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "\n"
31488 #~ "現在您可以關閉電源…"
31489
31490 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
31491 #~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n"
31492
31493 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
31494 #~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n"
31495
31496 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
31497 #~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n"
31498
31499 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
31500 #~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:"
31501
31502 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
31503 #~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機"
31504
31505 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
31506 #~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機"
31507
31508 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
31509 #~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n"
31510
31511 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
31512 #~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n"
31513
31514 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
31515 #~ msgstr "系統即將進行關機!\n"
31516
31517 #~ msgid "\t... %s ...\n"
31518 #~ msgstr "\t… %s …\n"
31519
31520 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
31521 #~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!"
31522
31523 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
31524 #~ msgstr "無法執行 swapoff,希望 umount 能順便做到。"
31525
31526 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
31527 #~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。"
31528
31529 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
31530 #~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n"
31531
31532 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
31533 #~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。"
31534
31535 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
31536 #~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…"
31537
31538 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
31539 #~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n"
31540
31541 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
31542 #~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n"
31543
31544 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
31545 #~ msgstr "單一使用者命令殼執行時失敗\n"
31546
31547 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
31548 #~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n"
31549
31550 #~ msgid "error opening fifo\n"
31551 #~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n"
31552
31553 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
31554 #~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤"
31555
31556 #~ msgid "error running finalprog\n"
31557 #~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n"
31558
31559 #~ msgid "error forking finalprog\n"
31560 #~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n"
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "\n"
31564 #~ "Wrong password.\n"
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "\n"
31567 #~ "錯誤的密碼。\n"
31568
31569 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
31570 #~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n"
31571
31572 #~ msgid "fork failed\n"
31573 #~ msgstr "衍生執行時失敗\n"
31574
31575 #~ msgid "cannot open inittab\n"
31576 #~ msgstr "無法開啟 inittab\n"
31577
31578 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
31579 #~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n"
31580
31581 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
31582 #~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n"
31583
31584 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
31585 #~ msgstr "停止的服務:%s\n"
31586
31587 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
31588 #~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n"
31589
31590 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
31591 #~ msgstr "%s:不當的錯誤"
31592
31593 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
31594 #~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n"
31595
31596 #~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
31597 #~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n"
31598
31599 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
31600 #~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n"
31601
31602 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
31603 #~ msgstr "%s:無法衍生執行\n"
31604
31605 #~ msgid "usage: %s [file]\n"
31606 #~ msgstr "用法:%s [file]\n"
31607
31608 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
31609 #~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n"
31610
31611 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
31612 #~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n"
31613
31614 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
31615 #~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n"
31616
31617 #~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
31618 #~ msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
31619
31620 #~ msgid "%s: parse error: %s"
31621 #~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s"
31622
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "\n"
31625 #~ "Options:\n"
31626 #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
31627 #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
31628 #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
31629 #~ " filesystems (default)\n"
31630 #~ "\n"
31631 #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
31632 #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
31633 #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
31634 #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
31635 #~ " -h, --help print this help\n"
31636 #~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
31637 #~ " -l, --list use list format ouput\n"
31638 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
31639 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
31640 #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
31641 #~ " -o, --output <list> output columns\n"
31642 #~ " -r, --raw use raw format output\n"
31643 #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
31644 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
31645 #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
31646 #~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
31647 #~ "\n"
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "\n"
31650 #~ "選項:\n"
31651 #~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n"
31652 #~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n"
31653 #~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n"
31654 #~ " 搜尋 (預設)\n"
31655 #~ "\n"
31656 #~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n"
31657 #~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n"
31658 #~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n"
31659 #~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n"
31660 #~ " -h, --help 印出這個說明\n"
31661 #~ " -i, --invert 反向符合方式\n"
31662 #~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n"
31663 #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
31664 #~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n"
31665 #~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n"
31666 #~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n"
31667 #~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n"
31668 #~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n"
31669 #~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n"
31670 #~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n"
31671 #~ " -T, --target <string> 掛載點\n"
31672 #~ "\n"
31673
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "\n"
31676 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "\n"
31679 #~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n"
31680
31681 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
31682 #~ msgstr "logger:%s: %s。\n"
31683
31684 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
31685 #~ msgstr "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message … ]\n"
31686
31687 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
31688 #~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n"
31689
31690 #~ msgid "out of memory?"
31691 #~ msgstr "記憶體不足?"
31692
31693 #~ msgid "%s: out of memory\n"
31694 #~ msgstr "%s:記憶體用盡\n"
31695
31696 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
31697 #~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n"
31698
31699 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
31700 #~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n"
31701
31702 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
31703 #~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n"
31704
31705 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
31706 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
31707
31708 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
31709 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
31710
31711 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
31712 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
31713
31714 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
31715 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
31716
31717 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
31718 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
31719
31720 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
31721 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
31722
31723 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
31724 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
31725
31726 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
31727 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
31728
31729 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
31730 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
31731
31732 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
31733 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
31734
31735 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
31736 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
31737
31738 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
31739 #~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n"
31740
31741 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
31742 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n"
31743
31744 #~ msgid " %s -k\n"
31745 #~ msgstr " %s -k\n"
31746
31747 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
31748 #~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
31749
31750 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
31751 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 … -f ] 名稱…\n"
31752
31753 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
31754 #~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表"
31755
31756 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
31757 #~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略"
31758
31759 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
31760 #~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」"
31761
31762 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
31763 #~ msgstr "用法:write user [tty]\n"
31764
31765 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
31766 #~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n"
31767
31768 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
31769 #~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>"
31770
31771 #~ msgid ", encryption type %d\n"
31772 #~ msgstr ",加密類型 %d\n"
31773
31774 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
31775 #~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n"
31776
31777 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
31778 #~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n"
31779
31780 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
31781 #~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。"
31782
31783 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
31784 #~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>"
31785
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
31788 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n"
31791 #~ " 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)"
31792
31793 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
31794 #~ msgstr "讀取密語時記憶體不足"
31795
31796 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
31797 #~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n"
31798
31799 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
31800 #~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n"
31801
31802 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
31803 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n"
31804
31805 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
31806 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n"
31807
31808 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
31809 #~ msgstr "del_loop(%s):成功\n"
31810
31811 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
31812 #~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n"
31813
31814 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
31815 #~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n"
31816
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "\n"
31819 #~ "Usage:\n"
31820 #~ " %1$s loop_device give info\n"
31821 #~ " %1$s -a | --all list all used\n"
31822 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
31823 #~ " %1$s -f | --find find unused\n"
31824 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
31825 #~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
31826 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "\n"
31829 #~ "用法:\n"
31830 #~ " %1$s loop_device 提供資訊\n"
31831 #~ " %1$s -a | --all 列出所有已用的\n"
31832 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n"
31833 #~ " %1$s -f | --find 尋找未使用的\n"
31834 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n"
31835 #~ " %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n"
31836 #~ " %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n"
31837
31838 #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
31839 #~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」"
31840
31841 #~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
31842 #~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」"
31843
31844 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
31845 #~ msgstr "丟失的環路=%s…再試一次\n"
31846
31847 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
31848 #~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n"
31849
31850 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
31851 #~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s"
31852
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "\n"
31855 #~ "Usage:\n"
31856 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
31857 #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
31858 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
31859 #~ " %1$s -h display help\n"
31860 #~ " %1$s -V display version\n"
31861 #~ "\n"
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "\n"
31864 #~ "用法:\n"
31865 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n"
31866 #~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n"
31867 #~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n"
31868 #~ " %1$s -h 顯示說明\n"
31869 #~ " %1$s -V 顯示版本\n"
31870 #~ "\n"
31871
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "\n"
31874 #~ "Usage:\n"
31875 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
31876 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
31877 #~ " %1$s -h display help\n"
31878 #~ " %1$s -V display version\n"
31879 #~ "\n"
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "\n"
31882 #~ "用法:\n"
31883 #~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n"
31884 #~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n"
31885 #~ " %1$s -h 顯示說明\n"
31886 #~ " %1$s -V 顯示版本\n"
31887 #~ "\n"
31888
31889 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
31890 #~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。"
31891
31892 #~ msgid "unknown\n"
31893 #~ msgstr "不明\n"
31894
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "\n"
31897 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
31898 #~ "\n"
31899 #~ "Usage:\n"
31900 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
31901 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
31902 #~ "\n"
31903 #~ "Options:\n"
31904 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
31905 #~ " -c <class> scheduling class\n"
31906 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
31907 #~ " -t ignore failures\n"
31908 #~ " -h this help\n"
31909 #~ "\n"
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "\n"
31912 #~ "ionice - 設定或取得行程 io 排程類別和優先權。\n"
31913 #~ "\n"
31914 #~ "用法:\n"
31915 #~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n"
31916 #~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n"
31917 #~ "\n"
31918 #~ "選項:\n"
31919 #~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n"
31920 #~ " -c <class> 排程類別\n"
31921 #~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n"
31922 #~ " -t 忽略失敗\n"
31923 #~ " -h 這個說明\n"
31924 #~ "\n"
31925
31926 #~ msgid "CPU mask"
31927 #~ msgstr "CPU 遮罩"
31928
31929 #~ msgid " and %d."
31930 #~ msgstr " 和 %d。"
31931
31932 #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
31933 #~ msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n"
31934
31935 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
31936 #~ msgstr "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file…]\n"
31937
31938 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
31939 #~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
31940
31941 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
31942 #~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n"
31943
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
31946 #~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
31947 #~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
31948 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
31949 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
31950 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
31951 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
31952 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
31953 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
31954 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
31955 #~ " -h --help Display this text\n"
31956 #~ " -V --version Display version\n"
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n"
31959 #~ " %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n"
31960 #~ " %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n"
31961 #~ " -s --shared 取得共享的鎖定\n"
31962 #~ " -x --exclusive 取得專用的鎖定\n"
31963 #~ " -u --unlock 移除鎖定\n"
31964 #~ " -n --nonblock 失敗而不是等待\n"
31965 #~ " -w --timeout 等待一段受限制的時間\n"
31966 #~ " -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n"
31967 #~ " -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n"
31968 #~ " -h --help 顯示這個說明\n"
31969 #~ " -V --version 顯示版本\n"
31970
31971 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
31972 #~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n"
31973
31974 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
31975 #~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n"
31976
31977 #~ msgid "%s: fstat failed"
31978 #~ msgstr "%s:fstat 失敗"
31979
31980 #~ msgid ""
31981 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
31982 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
31983 #~ " -Q create message queue\n"
31984 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ " -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n"
31987 #~ " -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n"
31988 #~ " -Q 建立訊息佇列\n"
31989 #~ " -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n"
31990
31991 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
31992 #~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id …\n"
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
31996 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
31999 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
32000
32001 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32002 #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
32003
32004 #~ msgid "unknown error in key"
32005 #~ msgstr "鍵值發生不明錯誤"
32006
32007 #~ msgid "unknown error in id"
32008 #~ msgstr "識別號發生不明錯誤"
32009
32010 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
32011 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32012
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
32015 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
32016 #~ " %1$s -h for help\n"
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
32019 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n"
32020 #~ " %1$s -h 以獲得說明\n"
32021
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "Resource options:\n"
32024 #~ " -m shared memory segments\n"
32025 #~ " -q message queues\n"
32026 #~ " -s semaphores\n"
32027 #~ " -a all (default)\n"
32028 #~ "\n"
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "資源選項:\n"
32031 #~ " -m 共用記憶體資料段\n"
32032 #~ " -q 訊息佇列\n"
32033 #~ " -s 號誌\n"
32034 #~ " -a 全部 (預設)\n"
32035 #~ "\n"
32036
32037 #~ msgid ""
32038 #~ "Output format:\n"
32039 #~ " -t time\n"
32040 #~ " -p pid\n"
32041 #~ " -c creator\n"
32042 #~ " -l limits\n"
32043 #~ " -u summary\n"
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "輸出格式:\n"
32046 #~ " -t 時間\n"
32047 #~ " -p pid\n"
32048 #~ " -c 建立者\n"
32049 #~ " -l 限度\n"
32050 #~ " -u 概要\n"
32051
32052 #~ msgid "segments allocated %d\n"
32053 #~ msgstr "已配置資料段 %d\n"
32054
32055 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
32056 #~ msgstr "已配置記憶體頁 %ld\n"
32057
32058 #~ msgid "pages resident %ld\n"
32059 #~ msgstr "常駐記憶體頁 %ld\n"
32060
32061 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
32062 #~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n"
32063
32064 #~ msgid ""
32065 #~ "\n"
32066 #~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
32067 #~ msgstr ""
32068 #~ "\n"
32069 #~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
32070
32071 #~ msgid "ldattach from %s\n"
32072 #~ msgstr "ldattach 自 %s\n"
32073
32074 #~ msgid "error: strdup failed"
32075 #~ msgstr "錯誤:strdup 失敗"
32076
32077 #~ msgid "error: calloc failed"
32078 #~ msgstr "錯誤:calloc 失敗"
32079
32080 #~ msgid ""
32081 #~ "CPU architecture information helper\n"
32082 #~ "\n"
32083 #~ " -h, --help usage information\n"
32084 #~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
32085 #~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "CPU 架構資訊輔助程式\n"
32088 #~ "\n"
32089 #~ " -h, --help 用法資訊\n"
32090 #~ " -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n"
32091 #~ " -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n"
32092
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
32095 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
32096 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
32097 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
32098 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
32099 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
32100 #~ "\t -v print verbose data\n"
32101 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
32102 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
32103 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
32104 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
32105 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
32106 #~ "\t -V print version and exit\n"
32107 #~ msgstr ""
32108 #~ "%s:用法:\"%s [options]\n"
32109 #~ "\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n"
32110 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
32111 #~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n"
32112 #~ "\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n"
32113 #~ "\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n"
32114 #~ "\t -v 印出詳細的資料\n"
32115 #~ "\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n"
32116 #~ "\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n"
32117 #~ "\t -s 印出函式內個別計數器\n"
32118 #~ "\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n"
32119 #~ "\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n"
32120 #~ "\t -V 印出版本然後離開\n"
32121
32122 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
32123 #~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n"
32124
32125 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
32126 #~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n"
32127
32128 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
32129 #~ msgstr "renice:%s: 不當的值\n"
32130
32131 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
32132 #~ msgstr "%s:不合法的 %s 秒間隔\n"
32133
32134 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
32135 #~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n"
32136
32137 #~ msgid "rtc read"
32138 #~ msgstr "rtc 讀取"
32139
32140 #~ msgid ""
32141 #~ "\n"
32142 #~ "For more information see setarch(8).\n"
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "\n"
32145 #~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n"
32146
32147 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
32148 #~ msgstr "用法:%s 程式 [引數…]\n"
32149
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
32152 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
32153 #~ " -T [on|off] ]\n"
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n"
32156 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
32157 #~ " -T [on|off] ]\n"
32158
32159 #~ msgid "malloc error"
32160 #~ msgstr "malloc 錯誤"
32161
32162 #~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
32163 #~ msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n"
32164
32165 #~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
32166 #~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n"
32167
32168 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
32169 #~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n"
32170
32171 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
32172 #~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案…]\n"
32173
32174 #~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
32175 #~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n"
32176
32177 #~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
32178 #~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n"
32179
32180 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
32181 #~ msgstr "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔案 …]\n"
32182
32183 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
32184 #~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n"
32185
32186 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
32187 #~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n"
32188
32189 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
32190 #~ msgstr "od:hexdump(1) 的相容性不支援 -%c 選項%s\n"
32191
32192 #~ msgid "; see strings(1)."
32193 #~ msgstr ";參看 strings(1)。"
32194
32195 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
32196 #~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n"
32197
32198 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
32199 #~ msgstr "hexdump:列太長。\n"
32200
32201 #~ msgid "Out of memory\n"
32202 #~ msgstr "記憶體不足\n"
32203
32204 #~ msgid "Cannot open "
32205 #~ msgstr "無法開啟 "
32206
32207 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
32208 #~ msgstr "無法配置緩衝區空間"
32209
32210 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
32211 #~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n"
32212
32213 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
32214 #~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案"
32215
32216 #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
32217 #~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n"
32218
32219 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
32220 #~ msgstr "無法配置緩衝區。\n"
32221
32222 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
32223 #~ msgstr "緩衝區成長時發生記憶體不足。\n"