]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/da.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
index 6642be3e07fc14a39aa9a1e7cb8b9c48c8d9cd3d..98a2c3da366537efe8d8697aa60f882f5477869d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 # Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
 #
+# <list> -> <liste>
+# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
+# alloc -> allokere (tildele)
 # argument -> parameter
+# backing file -> reservefil
 # blank -> tom (men meget usikker her)
 # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
+# bounding -> omgivende
 # buffer -> mellemlager
+# capability -> evne (nogle bedre forslag?)
 # decompression -> dekomprimering
+# deprecated -> forældet
 # descriptor -> beskrivelse
+# detach -> afkobl
+# directory -> mappe
 # divisor -> nævner
 # drift factor -> hastighedsfaktor
+# epoch -> epoke
 # failed -> mislykkedes
+# flag -> flag
 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
-# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende 
-#                 filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på 
+# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret)
+# hibernation -> dvale
+# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
+# ID -> id
+# implies -> medfører
+# initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
+# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
+#                 filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
 #                 disken hvor den ligger) Flertal inoder
 # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
 # link -> henvisning (lænke)
 # loop -> loop (kunne også være løkke)
+# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
+# max -> maks. (husk punktummet)
+# mapfile, map file -> afbildningsfil
 # parse -> fortolke
+# policy -> politik (retningslinje)
+# prober -> testprogram
+# read-write -> læs/skriv  (måske læsbar/skrivbar)
+# resident -> hjemmehørende
 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
 # semaphore -> semafor (signalmast)
 # set -> angiv
+# sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
 # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
 # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
+# summary -> referat
+# suspend -> hvile
 # tag -> mærke
+# tray -> skuffe (ved cd-rom)
 # uncompressing -> udpakker (se decompression)
+# UTC -> GMT
+#       (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
+#        er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
+#        og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
+#        Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
+#        få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
+#        rotationshastighed.
+# verbose output -> uddybende tilstand
 # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
 # wakeup -> opvågning
 # whole disk -> hele disken
 # "", '' -> »«
-# https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/util-linux
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:30+01:00\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: da\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "ikke nok parametre"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kunne ikke åbne %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "ugyldig startparameter"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "ugyldig længdeparameter"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "kunne ikke tilføje partition"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
@@ -55,57 +167,55 @@ msgstr "angiv skrivebeskyttet"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
-msgstr "angiv læsbar-skrivbar"
+msgstr "angiv læs/skriv"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
-msgstr "få skrivebeskyttet"
+msgstr "find skrivebeskyttet"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "få minimal I/O-størrelse"
+msgstr "find minimal I/O-størrelse"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "få optimal I/O-størrelse"
+msgstr "find optimal I/O-størrelse"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "få justeringsforskydning"
+msgstr "find justeringsforskydning i byte"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "få maks sektorer per forespørgsel"
+msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "få blokstørrelse"
+msgstr "find blokstørrelse"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:131
-msgid "set blocksize"
-msgstr "angiv blokstørrelse"
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "få 32-bit sektorantal"
+msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "få størrelse i byte"
+msgstr "find størrelse i byte"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
@@ -113,7 +223,7 @@ msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
-msgstr "få fremlæsning (»readahead«)"
+msgstr "find fremlæsning (»readahead«)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
@@ -121,7 +231,7 @@ msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "få fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
+msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
@@ -131,7092 +241,7504 @@ msgstr "tøm mellemlagre"
 msgid "reread partition table"
 msgstr "genlæs partitionstabellen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:185
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Brug:\n"
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] styrer enheder\n"
+" %1$s --report [enheder]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %s -V\n"
-msgstr "       %s -k\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen."
 
-#: disk-utils/blockdev.c:187
-#, c-format
-msgid "  %s --report [devices]\n"
-msgstr "  %s --report [enheder]\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             quiet-tilstand"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:188
-#, c-format
-msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr "  %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             uddybende tilstand"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:191
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   vis rapport for angivne (eller alle) enheder"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
-msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:193
-msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "få størrelse i 512-byte sektorer"
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "ingen enhed angivet"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
-#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
-#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
-#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:334
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Ukendt kommando: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:327
+#: disk-utils/blockdev.c:350
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown command: %s\n"
-msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s kræver en parameter"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:344
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
 #, c-format
-msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s kræver en parameter\n"
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ioctl-fejl på %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:381
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s mislykkedes.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:388
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s lykkedes.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
+#: disk-utils/blockdev.c:480
 #, c-format
-msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:478
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
-msgid "%s: ioctl error on %s\n"
-msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:487
-#, fuzzy, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SST   BST   StartSekt    Størr.  Enhed\n"
+msgstr "RO    RA   SST   BST   StartSekt           Størr.  Enhed\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:48
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "brug:\n"
+# "Opstartbar"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Opstartsflag"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:53
-#, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:104
-#, c-format
-msgid "parse error\n"
-msgstr "fortolkningsfejl\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:110
-#, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Slet den aktuelle partition"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:131
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"elvtune bruges kun på ældre kerner;\n"
-"for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Ændr størrelse"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:31
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formaterer... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "færdig\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:60
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Verificerer... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Opret ny partition i frit område"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Læs: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Afslut program uden at skrive ændringer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Ændr partitionstypen"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Vis hjælpeskærm"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorter"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Ordn partitionsrækkefølgen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
 #, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"ugyldige data i cyl %d\n"
-"Fortsætter... "
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (monteret)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitionsnavn:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Partition-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitionstype:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attributter:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Filsystem-UUID:"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:96
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Filsystem-ETIKET:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Filsystem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
 #, c-format
-msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disk: %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:132
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
-msgid "%s: not a block device\n"
-msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Størrelse: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:142
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etikel: %s, identifikation: %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
 #, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etiket: %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144
-msgid "Double"
-msgstr "Dobbelt"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer."
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144
-msgid "Single"
-msgstr "Enkelt"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Angiv venligst størrelse."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-" -h         print this help\n"
-" -x dir     extract into dir\n"
-" -v         be more verbose\n"
-" file       file to test\n"
-msgstr ""
-"brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
-" -h         vis denne hjælpetekst\n"
-" -x mappe   udpak til mappe\n"
-" -v         vis flere meddelelser\n"
-" file       fil der skal tjekkes\n"
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
 #, c-format
-msgid "stat failed: %s"
-msgstr "stat mislykkedes: %s"
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksmimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
-#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Vælg partitionstype"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Indtast skriptfilnavn: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
-msgid "open failed: %s"
-msgstr "open (åbn) mislykkedes: %s"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kan ikke åbne %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
-msgid "file length too short"
-msgstr "fillængde for kort"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
-#, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering"
 
-# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
-#  magisk superblok-tal blev ...
-# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
-# har det godt, mener jeg.)
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Disklayout blev dumpet."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s"
 
-# "zero (nul) optælling af fil"
-# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-msgid "zero file count"
-msgstr "filtallet er nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+msgid "Select label type"
+msgstr "Vælg etikettype"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "advarsel: fil når ud over filsystemets slutning\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129
-msgid "malloc failed"
-msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
-msgid "crc error"
-msgstr "crc-fejl"
+# se nedenfor
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Kommando     Betydning"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+# Tror understregerne her skal passe til forrige streng
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "-------      -------"
+msgstr "--------     ---------"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
-#, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
-msgid "data block too large"
-msgstr "datablok er for stor"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Slet den aktuelle partition"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
-#, c-format
-msgid "decompression error %p(%d): %s"
-msgstr "dekomprimeringsfejl %p(%d): %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Vis denne skærm"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
-#, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  hul ved %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Opret ny partition i frit område"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
-#, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Skift partitionstype"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
-#, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Dump disklayout til sfdisk-kompatibel skriptfil"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
-#, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown mislykkedes: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown mislykkedes: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
-#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime mislykkedes: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
-#, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Vis/skjul ekstra information om en partition"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
-#, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Pil op       Flyt markøren til forrige partition"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "længden på filnavnet er nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Pil ned      Flyt markøren til næste partition"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
-msgid "bad filename length"
-msgstr "ugyldig længde på filnavn"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Venstre pil  Flyt markøren til forrige menupunkt"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "ugyldig inode-forskydning"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Højre pil    Flyt markøren til næste menupunkt"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "store bogstaver (undtagen Write)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Brug lsblk(8) eller partx(8) for at se flere detaljer om enheden."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Tryk en tast for at fortsætte."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Kunne ikke skifte flaget."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Kunne ikke slette partition %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partition %zu er blevet slettet."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Partitionsstørrelse: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Ændrede systemtypen for partition %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 #, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
-#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod mislykkedes: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Ny størrelse: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "mappedatastart (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "mappedataslutning (%ld) != start på fildata (%ld)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "ugyldig fildataforskydning"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
-msgid "failed to allocate outbuffer"
-msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:323
-#, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s er monteret.\t "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Kunne ikke skrive disketiket."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:325
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Partitionstabellen er ændret."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:329
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
 #, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "tjek afbrudt.\n"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "kunne ikke læse partitioner"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [tilvalg] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<hvornår>]  farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               start med nulstillet partitionstabel\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
-msgid "Remove block"
-msgstr "Fjern blok"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:398
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "kunne ikke fjerne partition"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formaterer ... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:404
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
+msgid "done\n"
+msgstr "færdig\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:419
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
-msgstr ""
-"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
-"Skriveforsøg ignoreret\n"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificerer ... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Læs: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:428
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:544
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n"
+"Fortsætter ... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:556
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    start på spor N (standard 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      stop ved spor N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-msgid "seek failed"
-msgstr "søgning mislykkedes"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  forsøg at reparere spor der mislykkedes\n"
+"                     under verifikationen (maks. N-forsøg)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   deaktiver verifikationen efter formateringen\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "ugyldig parameter - from (fra)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "ugyldig parameter - to (til)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat for %s mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "kunne ikke læse super-blok"
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dobbelt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:614
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Enkelt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:618
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "close (luk) mislykkedes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Vælg (standard %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Bruger standardsvar %c."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Værdi uden for området."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, standard %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, standard %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Kunne ikke læse inoder"
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, standard %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standard %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld inoder\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld blokke\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [J]a/[N]ej: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:502
 #, c-format
-msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partition %zu findes ikke endnu!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:633
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:637
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:733
 #, c-format
 msgid ""
-"namelen=%d\n"
 "\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"navnelængde=%d\n"
 "\n"
+"%s: forskydning = %<PRIu64>, størrelse = %zu byte."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
-#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kunne ikke søge (seek)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Marker i brug"
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+msgid "cannot read"
+msgstr "kunne ikke læse"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
-#, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+msgid "First sector"
+msgstr "Første sektor"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
+#: disk-utils/fdisk.c:784
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:820
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <disk>      ændr partitionstabel\n"
+" %1$s [tilvalg] -l [<disk>] vis partitionstabeller\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
-msgid "Clear"
-msgstr "Slet"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <str>       fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
-msgid "Correct"
-msgstr "Korriger"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tilstand>] tilstand er »dos« eller »nondos« (standard)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L[, --color[=<hvornår>]      farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
-msgid " Remove"
-msgstr " Fjern"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    vis partitioner og afslut\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>          resultatkolonner\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type>             genkend kun specificeret partitionstabeltype\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
-msgid "internal error"
-msgstr "intern fejl"
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<enhed>]         vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
-#, c-format
-msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tilstand>         fjern signaturer (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <antal>       angiv antallet af cylindre\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <antal>           angiv hovedantal\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <antal>         angiv antallet af sektorer per spor\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "ugyldig parameter for cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:948
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "ukendt kompatibilitetstilstand »%s«"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:987
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "ikke understøttet enhed"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "ikke understøttet ryd-tilstand"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "ugyldig brug"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Velkommen til fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
+"Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "En hybrid GPT blev detekteret. Du skal synkronisere den hybride MBR manuelt (ekspertkommando »M«)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Disketikettype: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Diskidentifikation: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-msgid "Set"
-msgstr "Sæt"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Diskmodel: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
 #, c-format
-msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
-msgid "Unmark"
-msgstr "Afmarker"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
-msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
-msgid "bad inode size"
-msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "kunne ikke allokere iterator"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "kunne ikke åbne »%s«: %s"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
 #, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d regulære filer\n"
-"%6d mapper\n"
-"%6d tegn-enhedsfiler\n"
-"%6d blok-enhedsfiler\n"
-"%6d henvisninger\n"
-"%6d symbolske henvisninger\n"
-"------\n"
-"%6d filer\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektorer"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"----------------------------\n"
-"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
-"----------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
 
-#: disk-utils/isosize.c:129
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Ikke partitioneret plads %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
 
-#: disk-utils/isosize.c:135
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "%s: Søgefejl på %s\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s ukendt kolonne: %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: read error on %s\n"
-msgstr "%s: Læsefejl på %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Generisk"
 
-#: disk-utils/isosize.c:150
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "slet en partition"
 
-#: disk-utils/isosize.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "vis fri ikke partitioneret plads"
 
-# fra 'man isosize':
-#  -d <num>
-#  only has affect when -x is not given. The number output  (if  no
-#  errors)  is the iso9660 file size in bytes divided by <num>.  So
-#  if <num> is the block size then the output number will be the
-#  block count.
-#: disk-utils/isosize.c:208
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "vis liste over kendte partitionstyper"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-"       [-F fsname] device [block-count]\n"
-msgstr ""
-"Brug:  %s [-v] [-N antal-inoder] [-V diskenhedsnavn]\n"
-"       [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "tilføj en ny partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
-msgid "volume name too long"
-msgstr "navn på diskenhed er for langt"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "vis partitionstabellen"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "filsystemnavn er for langt"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "skift en partitionstype"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
-#, c-format
-msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verificer partitionstabellen"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s er ikke en blokenhed"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "vis information om en partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "vis rådataene fra den første sektor på enheden"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "vis rådataene fra disketiketten på enheden"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "blokparameter er for stort, maks er %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "ordn partitionsrækkefølgen"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Div."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "vis denne menu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Enhed: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "skift enheder for visning/indtastning"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
-#, c-format
-msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr "Inoder: %d (i en blok)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
-#, c-format
-msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
-msgstr "Inoder: %d (i %lld blokke)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Gem og afslut"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blokke: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "skriv tabel til disken"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "fejl under skrivning af superblok"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "afslut uden at gemme ændringerne"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "returner til hovedmenuen"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
-msgid "error writing inode"
-msgstr "fejl under skrivning af inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "returner fra BSD til DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
-msgid "seek error"
-msgstr "søgefejl"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "returner fra beskyttet/hybrid MBR til GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Opret en ny etiket"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "opret en ny, tom GPT-partitionstabel"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "fejl under lukning af %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "opret en ny, tom SGI (IRIX)-partitionstabel"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
-msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:92
-#, c-format
-msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "opret en ny, tom Sun-partitionstabel"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
-" -h         vis denne hjælpetekst\n"
-" -v         vær mere forklarende\n"
-" -E         gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
-" -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
-" -e udgave  angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
-" -N endian  sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
-" -i fil     indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
-" -n navn    angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
-" -p         indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
-" -s         sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
-" -z         lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
-" mappenavn  roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
-" udfil      uddatafil\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
-msgstr ""
-"Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n"
-" Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometri (for nuværende etiket)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
-#, c-format
-msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
-msgstr "for stort filsystem.  Afslutter.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "ændr antallet af cylindre"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "ændr antallet af hoveder"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "ændr antallet af sektorer/spor"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
-#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
-msgid "ROM image map"
-msgstr "ROM-aftrykskort"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "ændr disk-GUID"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Medtager: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "ændr partitionsnavn"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "ændr partition-UUID"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "ændr tabellængde"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblok: %zd byte\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "gå til beskyttede/hybride MBR"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "skift det forældede BIOS-opstartsflag"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "skift protokolflaget no block IO"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
-msgid "ROM image"
-msgstr "ROM-aftryk"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "skift det krævede partitionsflag"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
-msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "skift de GUID-specifikke dele"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
-#, c-format
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
-msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
-#, c-format
-msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
-msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "skift skrivebeskyttelsesflag"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "skift det monterbare flag"
 
-# spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
-# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "ændr antallet af alternative cylindre"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
-#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong.\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
-"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "ændr interleavefaktor"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
-msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
-msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "vælg en opstartspartition"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
-msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "rediger indgang i opstartsfil"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
-msgid "unable to write inode map"
-msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "vælg sgi swap-partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-msgid "unable to write zone map"
-msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "opret SGI-information"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-msgid "unable to write inodes"
-msgstr "kunne ikke skrive inoder"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "skift et opstartsflag (bootable)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "rediger indlejret BSD-disketiket"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "flyt starten på data i en partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "skift diskidentifikationen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-msgid "write failed in write_block"
-msgstr "mislykket skrivning i write_block"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
-msgid "too many bad blocks"
-msgstr "for mange ugyldige blokke"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "rediger drevdata"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
-msgid "not enough good blocks"
-msgstr "ikke nok gyldige blokke"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
-msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "vis hele disketiketten"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
-msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
 #, c-format
 msgid ""
-"Maxsize=%ld\n"
 "\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
-"Maksstørrelse=%ld\n"
 "\n"
+"Hjælp (ekspertkommandoer):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
-msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "søgning mislykkedes under test af blokke"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hjælp:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
-msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Kommando (m for hjælp): "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d ugyldige blokke\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "en ugyldig blok\n"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: ukendt kommando"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Indtast skriptfilnavn"
 
-# den her kan jeg ikke fortolke.  Måske:
-# badblock-talinddatafejl på...
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Nulstiller fdisk!"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-msgid "cannot read badblocks file"
-msgstr "kan ikke læse badblocks-fil"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skript anvendt."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
-#, c-format
-msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
-#, c-format
-msgid "unable to stat %s"
-msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skript gemt."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
 #, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partition #%zu: indeholder en %s-signatur."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
-#, c-format
-msgid "cannot determine sector size for %s"
-msgstr "kan ikke bestemme sekstorstørrelse for %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Ønsker du at fjerne signaturen?"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "kunne ikke skrive disketiket"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Kunne ikke rette partitionsrækkefølgen."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
-msgid "number of blocks too small"
-msgstr "for lille antal blokke"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitionsrækkefølge rettet."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:157
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "Ugyldig sidestørrelse »%d« angivet af bruger\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Kunne ikke slette partition %zu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:165
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:192
-#, c-format
-msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Efterlader indlejret disketiket."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:202
-#, c-format
-msgid "Label was truncated.\n"
-msgstr "Etiket blev afkortet.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nyt maksimum for poster"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:208
-#, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "ingen etiket, "
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Går i beskyttet/hybrid MBR-disketiket."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nyt navn"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Indtaster indlejret BSD-disketiket."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Antal cylindre"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Antal hoveder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Antal sektorer"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "ingen uuid\n"
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s er monteret\n"
 
-# mangler der mellemrum her?
-# I tilvalg med et enkelt bogstav kan i de fleste programmer udelade
-# mellemrum. Så -xhello er det samme som -x hello. For lange tilvalg
-# har man valget --option værdi eller --option=værdi. Det er nok fordi
-# det ofte er nemmest hvis der er en form, hvor man ikke skal bekymre
-# sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
-# argumenter/tilvalg).
-#: disk-utils/mkswap.c:281
+#: disk-utils/fsck.c:215
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s er ikke monteret\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:297
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "for mange ugyldige sider"
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "kan ikke læse %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Hukommelse opbrugt"
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "fortolkningsfejl: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/fsck.c:358
 #, c-format
-msgid "one bad page\n"
-msgstr "en ugyldig side\n"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kan ikke oprette mappe %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:323
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "%lu ugyldige sider\n"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Låser disk efter %s ... "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(venter) "
 
-# måske libblkid-probe, ikke sikker
-#: disk-utils/mkswap.c:393
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "kunne ikke allokere ny undersøgelse af libblkid"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "lykkedes"
 
-# måske libblkid-probe, ikke sikker
-#: disk-utils/mkswap.c:395
-#, fuzzy
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "kunne ikke tildele enhed til undersøgelse af liblkid"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "mislykkedes"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Låser %s op.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:427
+#: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
-msgstr "%s: %s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer\n"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
 #, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (%s-partitionstabel detekteret). "
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: fortolk fejl i linje %d - ignoreret"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
-msgid "        on whole disk. "
-msgstr "        på hele disken. "
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+msgid "fork failed"
+msgstr "forgrening mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (kompileret uden libblkid). "
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: kør mislykkedes"
+
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid mislykkedes"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:505
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
-msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
-msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
-msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
-msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:529
-msgid "error: UUID parsing failed"
-msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
+#: disk-utils/fsck.c:855
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:539
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
-msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "fejl %d (%m) under kørsel af fsck.%s for %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
+"foranstillet med »nej« eller »!«."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:563
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr "%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:572
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
-msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:589
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
-msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
-msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %llu KiB\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:612
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
-msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-msgstr "%s: fejl: vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på »%s«\n"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
-msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s: fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde.\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:635
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:638
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Klargør swap-område version 1, størrelse = %llu KiB\n"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:649
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
-msgstr "%s: %s: kunne ikke skrive signaturside: %s"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [<filsystem> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:660
-msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync mislykkedes"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n"
 
-# selinux-filetiket
-#: disk-utils/mkswap.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
-msgstr "%s: %s: kunne ikke indhente selinux' filetiket: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         Kontroller alle filsystemer\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:677
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:680
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:682
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         kontroller ikke monterede filsystemer\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:688
-#, c-format
-msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:50
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s "
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
-"Brug:\n"
-"  %s "
+" -r [<fd>]  rapporter statistik for hver kontrolleret enhed;\n"
+"            filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:125
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         serialiser de kontrollerende operationer\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:145
-#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s« (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         vis ikke titlen ved opstart\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:151
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
-msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <type>  specificer filsystemtyper for kontrol;\n"
+"            <type> kan være en kommaadskilt liste\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '"
-msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed '"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         forklar hvad der sker\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:205
-#, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s« (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "for mange enheder"
 
-#: disk-utils/raw.c:211
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Er /proc monteret?"
+
+# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
+# nødvendigvis ens
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
-msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed\n"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:216
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
-msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "for mange parametre"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "ugyldig parameter for -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1560
 #, c-format
-msgid "Error querying raw device (%s)\n"
-msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang"
 
-# hovednummer %d, undernummer %d
-# (findes under major/minor på ordlisten)
-#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
 #, c-format
-msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "raw%d:\tbundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter"
 
-#: disk-utils/raw.c:257
+#: disk-utils/fsck.c:1598
 #, c-format
-msgid "Error setting raw device (%s)\n"
-msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed (%s)\n"
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "ugyldig parameter for -r: %d"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                        kun for kompatibilitet, ignoreret\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            vær mere uddybende\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       kun for kompatibilitet, ignoreret\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <str>    brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<mappe>]  test udpakning, udtræk valgfri til <mappe>\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] <device>\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see swaplabel(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:203
-#, fuzzy
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
-msgid "Unusable"
-msgstr "Ubrugelig"
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
-msgid "Free Space"
-msgstr "Frit område"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "fillængde for kort"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:409
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "søgning på %s mislykkedes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:411
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
+# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
+#  magisk superblok-tal blev ...
+# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
+# har det godt, mener jeg.)
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:415
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
-"yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
-"ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs endianness er %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:559
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "FATAL FEJL"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "stor"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:560
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "lille"
 
-# egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer
-#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Kan ikke søge på drev"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:609
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Kan ikke læse drev"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:617
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Kan ikke skrive på drev"
+# "zero (nul) optælling af fil"
+# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "filtallet er nul"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:825
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "For mange partitioner"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "fil når ud over filsystemets slutning"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:830
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Partition starter før sektor 0"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "gammelt cramfs-format"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:835
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Partition slutter før sektor 0"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:840
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "kunne ikke læse %<PRIu32> byte fra filen %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:845
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "crc-fejl"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:869
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "søgning mislykkedes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:872
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "logisk partitionsoverlap"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "læsning af romfs mislykkedes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:876
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:906
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "datablok er for stor"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1069
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "dekomprimeringsfejl: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1125
-msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden vandret."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  hul ved %lu (%zu)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1261
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Ugyldig tast"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  udpakker blok fra %lu til %lu (%lu)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1284
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
-#: fdisk/cfdisk.c:2491
-msgid "Primary"
-msgstr "Primær"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1331
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Opret en ny primær partition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
-#: fdisk/cfdisk.c:2491
-msgid "Logical"
-msgstr "Logisk"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown mislykkedes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1332
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Opret en ny logisk partition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown mislykkedes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
-msgid "Cancel"
-msgstr "Fortryd"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes mislykkedes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Opret ikke partition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1349
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Intern fejl !!!"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1352
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Størrelse (i MB): "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "længden på filnavnet er nul"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1386
-msgid "Beginning"
-msgstr "Begyndelse"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "ugyldig længde på filnavn"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1386
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "ugyldig inode-forskydning"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1387
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1387
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1405
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1474
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1478
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1488
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1492
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Ukendt partitionstabeltype"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1494
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1541
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Du angav flere cylindre, end der kan være på disken"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1577
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Kan ikke åbne drev"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod mislykkedes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1590
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "mappedatastart (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1609
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "mappedataslutning (%lu) != start på fildata (%lu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1635
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Ugyldig primærpartition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "ugyldig fildataforskydning"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1665
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Ugyldig logisk partition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1780
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: O.k.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1784
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1790
-msgid "no"
-msgstr "nej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       vis alle filnavne\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1792
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       automatisk reparation\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1794
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     interaktiv reparation\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1798
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose     vær uddybende\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1802
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      vis superblokinformation\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1829
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      fremtving kontrol\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1839
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (j/n)? "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1841
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/j)? "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "j\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1919
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Drev: %s\n"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s er monteret.\t "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sektor 0:\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1928
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sektor %d:\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1948
-msgid "   None   "
-msgstr "   Ingen   "
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "tjek afbrudt.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1950
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Pri/Log"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1952
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Primær"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Logisk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Fjern blok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
-msgid "Boot"
-msgstr "Opstart"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2000
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
+"Skriveforsøg ignoreret\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2002
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Partitionstabel for %s\n"
-
-# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
-#  noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
-#: fdisk/cfdisk.c:2039
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "               Første     Sidste\n"
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2040
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Type       Sektor      Sektor   Forskydn. Længde   Filsystem  Type (id) Flag\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2041
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2124
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ----Starter----       ----Ender----     Start     Antal\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2125
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Flag  Hovd Sekt  Cyl   ID  Hovd Sekt  Cyl     Sektor   Sektorer\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2126
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2159
-msgid "Raw"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
 
-# Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på
-# dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller 
-# omskrevet til mere læsevenlig form.
-#: fdisk/cfdisk.c:2159
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Vis tabellen i råt dataformat"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektorer"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "kunne ikke læse super-blok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2160
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2161
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2161
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Vis kun partitionstabellen"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "ugyldigt s_ninodes-felt i super-blok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2162
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Vis ikke tabellen"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2190
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "ugyldigt s_firstdatazone-felt i super-blok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2192
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2193
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2194
-msgid "disk drive."
-msgstr "harddisk."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2196
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
 
-# se nedenfor
-#: fdisk/cfdisk.c:2198
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Kommando     Betydning"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
 
-# Tror understregerne her skal passe til forrige streng
-#: fdisk/cfdisk.c:2199
-msgid "-------      -------"
-msgstr "--------     ---------"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2200
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2201
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Slet den aktuelle partition"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2202
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Kunne ikke læse inoder"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2203
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2204
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             er klar over, hvad de gør."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inoder\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2205
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Vis denne skærm"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blokke\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2206
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maksimer partitionens diskforbrug"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2207
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2208
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             DOS, OS/2, ..."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maksstørrelse=%zu\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2209
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Opret ny partition i frit område"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2210
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2211
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Der er flere forskellige formater på partitionen,"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2212
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             som du kan vælge mellem:"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2213
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2214
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Tabel ordnet efter sektorer"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2215
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Tabel i råt format"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"navnelængde=%zd\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2216
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2217
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Skift filsystemtype"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marker i brug"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2218
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2219
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2220
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2221
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2222
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Slet"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2223
-msgid "             `no'"
-msgstr "             eller »nej«"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2224
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Pil op       Flyt markøren til forrige partition"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Korriger"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2225
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Pil ned      Flyt markøren til næste partition"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2226
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       Gentegner skærmen"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Fjern"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2227
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Vis denne skærm"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2229
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2230
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "bogstaver (undtagen Writes)."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "intern fejl"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2261
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Skift cylindergeometri"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ugyldig mappe: ugyldig i_zone, brug --repair til at rette\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
-msgid "Heads"
-msgstr "Hoveder"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2262
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Skift hovedgeometri"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2263
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Skift sektorgeometri"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2264
-msgid "Done"
-msgstr "Færdig"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2264
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Færdig med geometriændring"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Sæt"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2277
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Ugyldigt hovedantal"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Afmarker"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2307
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Ugyldigt sektorantal"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2417
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Angiv filsystemtype: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "ugyldig inode-størrelse"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2435
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2437
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2468
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Ukt(%02X)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2490
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Log"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2497
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Ukendt (%02X)"
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Drev: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB"
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d regulære filer\n"
+"%6d mapper\n"
+"%6d tegn-enhedsfiler\n"
+"%6d blok-enhedsfiler\n"
+"%6d henvisninger\n"
+"%6d symbolske henvisninger\n"
+"------\n"
+"%6d filer\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Hoveder: %d   Sektorer per spor: %d   Cylindre: %lld"
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
+"----------------------------\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "skrivning mislykkedes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
-msgid "Flags"
-msgstr "Flag"
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2586
-msgid "Part Type"
-msgstr "Part-type"
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "læsefejl på %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2587
-msgid "FS Type"
-msgstr "Fs-type"
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2588
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etiket]"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billedfil> ...\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2590
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Sektorer"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2592
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cylindre"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<tal>  divider antallet af byte med <tal>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2594
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Størrelse (MB)"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           vis sektorantal og størrelse\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2596
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Størrelse (GB)"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "ugyldig parameter for nævner"
 
-# "Opstartbar"
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
-msgid "Bootable"
-msgstr "Opstartsflag"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2652
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -N, --inodes=ANT    angiv ønsket antal inoder\n"
+" -V, --vname=NAVN    angiv navn for diskenhed\n"
+" -F, --fname=NAVN    angiv navn for filsystem\n"
+" -v, --verbose       forklar hvad der sker\n"
+" -c                  denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
+" -l                  denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2652
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Slet den aktuelle partition"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "ugyldigt antal inoder"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometri"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "navn på diskenhed er for langt"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "filsystemnavn er for langt"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ugyldigt blokantal"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Vis hjælpeskærm"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Opret ny partition i frit område"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Enhed: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2657
-msgid "Print"
-msgstr "Udlæs"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2657
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2658
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2658
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inoder: %ld (i en blok)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2659
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inoder: %ld (i %llu blokke)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2659
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blokke: %llu\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
-msgid "Units"
-msgstr "Enheder"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "fejl under skrivning af superblok"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
-msgid "Write"
-msgstr "Skriv"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "fejl under skrivning af inode"
 
-# el. ..gøre dette til en opstartspartition
-#: fdisk/cfdisk.c:2708
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "søgefejl"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2718
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "fejl under lukning af %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Denne partition er ubrugelig"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-t <type>] [fs-tilvalg] <enhed> [<størrelse>]\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Denne partition er allerede i brug"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2767
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<type>  filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Ikke flere partitioner"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     fs-options     parametre for den reelle filsystembygger\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2807
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Ugyldig kommando"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <enhed>        sti til enheden som skal bruges\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2817
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <størrelse>    antal blokke der skal bruges på enheden\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2824
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Brug:\n"
-"Vis version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Vi partitionstabellen:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
-"Interaktiv brug:\n"
-"        %s [tilvalg] enhed\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-"-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
-"-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
-"-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
-"                hoveder og sektorer/spor.\n"
-"\n"
+" -V, --verbose      forklar hvad der sker;\n"
+"                      specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n"
 
-#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-"\tadvice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tDer er en gyldig AIX-etiket på denne disk.\n"
-"\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
-"\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
-"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
-"\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
-"\t   del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
-"\t   de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
-"\t3. Før du sletter denne fysiske diskenhed så vær sikker på,\n"
-"\t   at du fjerne disken logisk fra din AIX-maskine.\n"
-"\t   (Ellers bliver du en AIXpert)."
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "kunne ikke køre %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"BSD label for device: %s\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"BSD-etiket for enhed: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
-#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
-#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
-msgid "Command action"
-msgstr "Kommandobeskrivelse"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
-msgid "   d   delete a BSD partition"
-msgstr "   d   slet en BSD-partition"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             uddybende tilstand"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
-msgid "   e   edit drive data"
-msgstr "   e   rediger drevdata"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
-msgid "   i   install bootstrap"
-msgstr "   i   installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <str>    brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
-msgid "   l   list known filesystem types"
-msgstr "   l   vis liste over filsystemtyper"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
-#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
-#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
-msgid "   m   print this menu"
-msgstr "   m   vis denne menu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
-msgid "   n   add a new BSD partition"
-msgstr "   n   tilføj en ny BSD-partition"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <antal>    antallet af inoder for filsystemet\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
-msgid "   p   print BSD partition table"
-msgstr "   p   vis BSD-partitionstabel"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         Kontroller alle filsystemer\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
-#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
-#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
-msgid "   q   quit without saving changes"
-msgstr "   q   afslut uden at gemme ændringerne"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v             uddybende tilstand"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
-#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
-msgid "   r   return to main menu"
-msgstr "   r   returner til hovedmenuen"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           opdel ikke lange linjer\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
-msgid "   s   show complete disklabel"
-msgstr "   s   vis hele disketiketten"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
-msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-msgstr "   t   ændr filsystem-id for en partition"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
-msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-msgstr "   u   skift enheder (cylindre/sektorer)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink mislykkedes: %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
-msgid "   w   write disklabel to disk"
-msgstr "   w   skriv disketiketten til disken"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
-msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "for stort filsystem.  Afslutter."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
 #, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n"
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
 #, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:642
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Første %s"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM-aftrykskort"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 #, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Medtager: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
 #, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "type: %s\n"
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
 #, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "type: %d\n"
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
 #, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd byte\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 #, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "etiket: %.*s\n"
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
 #, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "flag:"
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
 #, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " flytbar"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM-aftryk"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 #, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "advarsel: filnavne afkortet til %u byte."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " fejlsekt"
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
+
+# spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
+# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
+"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
 #, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "byte/sektor: %ld\n"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] /dev/name [blokke]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      brug Minix-version 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  brug Minix-version 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      brug Minix-version 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <antal>    antallet af inoder for filsystemet\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             kontroller enheden for ugyldige blokke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fil>   liste med ugyldige blokke fra fil\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
 #, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
 #, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cylindre: %ld\n"
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "omdr. per minut: %d\n"
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave: %d\n"
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "sporafvigelse: %d\n"
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
 #, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: for mange ugyldige blokke"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "drevdata: "
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n"
+"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
 #, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       start       slut     størr.   fstype   [fstr. bstr.   cpg]\n"
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inoder\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
 #, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Skriver disketiket til %s.\n"
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu blokke\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s har ingen disketiket.\n"
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonestørrelse=%zu\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Vil du oprette en disketiket? (j/n) "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maksstørrelse=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "byte/sektor"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorer/spor"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "spor/cylinder"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
-#: fdisk/sfdisk.c:935
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindre"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorer/cylinder"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d ugyldige blok\n"
+msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
 #, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
-msgid "rpm"
-msgstr "omdr. per minut"
+# den her kan jeg ikke fortolke.  Måske:
+# badblock-talinddatafejl på...
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
-msgid "trackskew"
-msgstr "sporafvigelse"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderafvigelse"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
-msgid "headswitch"
-msgstr "hovedskift"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: anmodte blokke (%llu) overstiger tilgængelige (%llu) blokke\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "spor-til-spor søgning"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: for lille antal blokke"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
 #, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Opstartsigangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "ikke understøttet navnelængde: %d"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!\n"
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "ikke understøttet minix-filsystemversion: %d"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v er tvetydig, brug »-2« i stedet"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
 #, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s.\n"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
+#: disk-utils/mkswap.c:80
 #, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partition (a-%c): "
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
+#: disk-utils/mkswap.c:83
 #, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etiket blev afkortet."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
+msgid "no label, "
+msgstr "ingen etiket, "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "ingen uuid\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
+#: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Syncing disks.\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Synkroniserer diske.\n"
+"Brug:\n"
+" %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h                    print this help text\n"
-" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v                    print program version\n"
-" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-" -H <number>           specify the number of heads\n"
-" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-"\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 msgstr ""
-"Brug:\n"
-" fdisk [tilvalg] <disk>    ændr partitionstabel\n"
-" fdisk [tilvalg] -l <disk> vis partitionstabeller\n"
-" fdisk -s <partition>      angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-" -b <størrelse>            sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
-" -c                        slå DOS-kompatibel tilstand fra\n"
-" -h                        vis hjælpeteksten\n"
-" -u <størrelse>            angiv størrelser i sektorer i steden for cylindere\n"
-" -v                        vis version\n"
-" -C <antal>                angiv antallet af cylindere\n"
-" -H <antal>                angiv antallet af hoveder\n"
-" -S <antal>                angiv antallet af sektorer per spor\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
+" -c, --check               tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n"
+" -f, --force               tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n"
+" -p, --pagesize STØRRELSE  angiv sidestørrelse i byte\n"
+" -L, --label ETIKET        angiv etiket\n"
+" -v, --swapversion NUM     angiv versionsnummer for swapområde\n"
+" -U, --uuid UUID           angiv uuid'en der skal bruges\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "Kunne ikke søge på %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "for mange ugyldige sider: %lu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
 
-#: fdisk/fdisk.c:288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu ugyldig side\n"
+msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:291
-#, fuzzy
-msgid "fatal error"
-msgstr "Fatal fejl\n"
+# måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
+# Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
+# undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
+# Så jeg vil foreslå:
+# "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
 
-#: fdisk/fdisk.c:384
-msgid "   a   toggle a read only flag"
-msgstr "   a   skift et skrivebeskyttelsesflag"
+# måske libblkid-probe, ikke sikker
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
 
-#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
-msgid "   b   edit bsd disklabel"
-msgstr "   b   skift bsd-disketiket"
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:386
-msgid "   c   toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   skift det monterbare flag"
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
 
-#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
-msgid "   d   delete a partition"
-msgstr "   d   slet en partition"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
-msgid "   l   list known partition types"
-msgstr "   l   vis liste over kendte partitionstyper"
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur."
 
-#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
-msgid "   n   add a new partition"
-msgstr "   n   tilføj en ny partition"
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
-msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (%s-partitionstabel detekteret). "
 
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
-msgid "   p   print the partition table"
-msgstr "   p   vis partitionstabellen"
-
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
-msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s   opret en ny, tom Sun-disketiket"
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (kompileret uden libblkid). "
 
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
-msgid "   t   change a partition's system id"
-msgstr "   t   skift system-id for en partition"
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
-msgid "   u   change display/entry units"
-msgstr "   u   skift enheder for visning/indtastning"
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside"
 
-#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
-msgid "   v   verify the partition table"
-msgstr "   v   verificer partitionstabellen"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse"
 
-#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
-#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
-msgid "   w   write table to disk and exit"
-msgstr "   w   skriv partitionstabel til disk og afslut"
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
-msgid "   x   extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet"
 
-#: fdisk/fdisk.c:403
-msgid "   a   select bootable partition"
-msgstr "   a   vælg en opstartspartition"
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:404
-msgid "   b   edit bootfile entry"
-msgstr "   b   rediger indgang i opstartsfil"
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket"
 
-#: fdisk/fdisk.c:405
-msgid "   c   select sgi swap partition"
-msgstr "   c   vælg sgi swap-partition"
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
 
-#: fdisk/fdisk.c:428
-msgid "   a   toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   skift et opstartsflag (bootable)"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?"
 
-#: fdisk/fdisk.c:430
-msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   skift DOS-kompatilitetsflaget"
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ugyldig parameter for blokantal"
 
-#: fdisk/fdisk.c:451
-msgid "   a   change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   ændr antallet af alternative cylindre"
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %<PRIu64> KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
-msgid "   c   change number of cylinders"
-msgstr "   c   ændr antallet af cylindre"
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
-msgid "   d   print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d   vis rådataene fra partitionstabellen"
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:454
-msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde"
 
-#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
-msgid "   h   change number of heads"
-msgstr "   h   ændr antallet af hoveder"
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
 
-#: fdisk/fdisk.c:456
-msgid "   i   change interleave factor"
-msgstr "   i   ændr interleavefaktor"
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
 
-#: fdisk/fdisk.c:457
-msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
 
-#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
-msgid "   s   change number of sectors/track"
-msgstr "   s   ændr antallet af sektorer/spor"
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%<PRIu64> byte)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:465
-msgid "   y   change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   ændr antallet af fysiske cylindre"
+# selinux-filetiket
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket"
 
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
-msgid "   b   move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   flyt starten på data i en partition"
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
 
-#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
-msgid "   e   list extended partitions"
-msgstr "   e   vis udvidede partitioner"
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
 
-#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
-msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
 
-#: fdisk/fdisk.c:505
-msgid "   f   fix partition order"
-msgstr "   f   ordn partitionsrækkefølgen"
+#: disk-utils/mkswap.c:528
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:508
-msgid "   i   change the disk identifier"
-msgstr "   i   skift diskidentifikationen"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "partitionsnummer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:634
-#, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Du skal angive"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "start på partitionen i sektorer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:735
-msgid "heads"
-msgstr "hoveder"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "slutning på partitionen i sektorer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
-msgid "sectors"
-msgstr "sektorer"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "antal sektorer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:743
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Dette kan du gøre fra menuen med ekstra funktioner.\n"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "læsevenlig størrelse"
 
-#: fdisk/fdisk.c:744
-msgid " and "
-msgstr " og "
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "partitionsnavn"
 
-#: fdisk/fdisk.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ADVARSEL: Størrelsen på disken er %d.%d TB (%llu byte).\n"
-"DOS' partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større\n"
-"end (%llu byte) for %d-byte sektorer. Brug parted(1) og GUID's \n"
-"partitionstabelformat (GPT).\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition UUID"
+msgstr "partition-UUID"
 
-#: fdisk/fdisk.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
-"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den\n"
-"fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en\n"
-"fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive\n"
-"påvirket.\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:789
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-"         switch off the mode (with command 'c')."
-msgstr ""
-"\n"
-"ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
-"          slå tilstanden fra (kommando »c«)"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition flags"
+msgstr "partitionsflag"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:794
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-"         change units to sectors.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ADVARSEL: Brug af cylindere som visningsenhed er forældet. Brug kommandoen\n"
-"          »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:813
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:827
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Udelader partitioner efter #%d.\n"
-"De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil"
 
-#: fdisk/fdisk.c:846
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
 #, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
 
-#: fdisk/fdisk.c:854
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "ukendt kolonne: %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:887
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
-msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "udelader tom partition (%d)\n"
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
 
-# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
-# forkortelsen id:
-# Disk-id: ...
-#: fdisk/fdisk.c:906
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
 
-#: fdisk/fdisk.c:915
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): "
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:935
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
-"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
-"gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke genskabes.\n"
-"\n"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1011
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
-msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1206
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
-msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1239
+#: disk-utils/partx.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-msgstr ""
-"Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
-"og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1249
+#: disk-utils/partx.c:342
 #, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n"
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1266
+#: disk-utils/partx.c:362
 #, c-format
-msgid "Internal error\n"
-msgstr "Intern fejl\n"
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1276
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1288
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
+#: disk-utils/partx.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1382
-msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): "
+#: disk-utils/partx.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1414
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1481
+#: disk-utils/partx.c:486
 #, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n"
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: ingen partition #%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1482
+#: disk-utils/partx.c:507
 #, c-format
-msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-msgstr ""
-"Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"              2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1510
+#: disk-utils/partx.c:521
 #, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1514
+#: disk-utils/partx.c:562
 #, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Værdi uden for området.\n"
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1539
-msgid "Partition number"
-msgstr "Partitionsnummer"
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1550
+#: disk-utils/partx.c:722
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Advarsel: partition %d er af typen »tom«\n"
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
+#: disk-utils/partx.c:730
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "Partition %d er valgt\n"
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1580
+#: disk-utils/partx.c:736
 #, c-format
-msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1609
+#: disk-utils/partx.c:740
 #, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1619
-msgid "cylinder"
-msgstr "cylinder"
+#: disk-utils/partx.c:753
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1619
-msgid "sector"
-msgstr "sektor"
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
-msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d --delete          slet specificerede partitioner eller dem alle\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1642
-#, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         opdater specificerede partitioner eller dem alle\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           vis partitioner\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1654
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1755
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     udskriv ikke overskrifter for --show\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1760
-#, c-format
-msgid ""
-"Type 0 means free space to many systems\n"
-"(but not to Linux). Having partitions of\n"
-"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-"a partition using the `d' command.\n"
-msgstr ""
-"Type 0 betyder fri plads for mange systemer\n"
-"(men ikke for Linux). At have type 0-partitioner\n"
-"er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
-"kommandoen »d«.\n"
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1769
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
-"Delete it first.\n"
-msgstr ""
-"Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
-"Slet den først.\n"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1778
-#, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
-"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     vis alle kolonner\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1784
-#, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
-"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n"
-"og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1801
-#, c-format
-msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            brug rå uddataformat\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1804
-#, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Systemtypen for partition %d er uændret: %x (%s)\n"
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1859
-#, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type>    angiv partitionstypen\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
-#, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr "     fys=(%d, %d, %d) "
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     vis understøttede partitionstyper og afslut\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
-#, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        uddybende tilstand\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1867
-#, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
+#: disk-utils/partx.c:859
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "kunne ikke fortolke --nr <M-N>-interval"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1876
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "Partition %i starter ikke på en cylindergrænse:\n"
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "partition og disknavn matcher ikke"
+
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr og <partition> udelukker hinanden"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1879
+#: disk-utils/partx.c:996
 #, c-format
-msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1885
+#: disk-utils/partx.c:1008
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: kan ikke slette partitioner"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1889
+#: disk-utils/partx.c:1011
 #, c-format
-msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1899
+#: disk-utils/partx.c:1028
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n"
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1909
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
+" %1$s %2$srawN <hovednummer> <undernummer>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokenhed>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1913
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1916
-#, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d hoveder, %llu sektorer/spor, %d cylindre"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    angiv forespørgselstilstand\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1919
-#, c-format
-msgid ", total %llu sectors"
-msgstr ", i alt %llu sektorer"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      forespørg alle rå enheder\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1921
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1925
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %u byte / %lu byte\n"
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1927
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte\n"
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1930
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte\n"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2039
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
-"\n"
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2067
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Færdig.\n"
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2095
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dette ligner ikke en partitionstabel.\n"
-"Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
-"\n"
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2108
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Opstart   Start         Slut     Blokke   Id  System\n"
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:598
-msgid "Device"
-msgstr "Enhed"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2147
+# hovednummer %d, undernummer %d
+# (findes under major/minor på ordlisten)
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge\n"
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
-"\n"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2159
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "Nr AF Hvd Sek  Cyl Hvd Sek  Cyl     Start      Str. ID\n"
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2207
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2210
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
-msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2213
-#, c-format
-msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %llu\n"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2216
-#, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2220
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
 #, c-format
-msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "kan ikke søge (seek) %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2254
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
 #, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "kan ikke skrive (write) %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2262
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2282
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2287
-#, c-format
-msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "kunne ikke oprette en sikkerhedskopifil, $HOME er ikke defineret"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2293
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2296
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %d-byte sektorer\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke læse ny partition fra enhed; ignorerer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke indhente størrelsen på den nye partition; ignorerer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2377
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den nye partition; ignorerer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2413
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
 
-# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
-# tilsvarende konstruktion)
-#: fdisk/fdisk.c:2424
-#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2499
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tBeklager - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-disketiketter.\n"
-"\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret først en ny,\n"
-"\ttom DOS-partitionstabel. (Brug o.)\n"
-"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2508
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere Mac-disketiketter.\n"
-"\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret første en ny,\n"
-"\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
-"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, c-format
-msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Dataflyt:"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2531
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "Dataflyt:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
 #, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " typescript-fil: %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2532
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
 #, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
 
-# Jeg tror "Command action" skal forstås som at der står kommandoer til
-# venstre, og tilsvarende handlinger til højre.  Jeg foreslår bare at
-# skrive 'Kommandobeskrivelser'
-#: fdisk/fdisk.c:2537
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
 #, c-format
-msgid ""
-"Command action\n"
-"   %s\n"
-"   p   primary partition (1-4)\n"
+msgid "  sectors: %ju\n"
 msgstr ""
-"Kommandobeskrivelser\n"
-"   %s\n"
-"   p   primær partition (1-4)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2539
-msgid "l   logical (5 or over)"
-msgstr "l   logisk (5 eller derover)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "find størrelse i byte"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2539
-msgid "e   extended"
-msgstr "e   udvidet"
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Vil du flytte partitionsdata?"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2558
-#, c-format
-msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type »%c«\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr "Forlader."
 
-#: fdisk/fdisk.c:2602
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 msgstr ""
-"Partitionstabellen er ændret!\n"
-"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2615
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
 #, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:2624
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
 msgstr ""
-"\n"
-"ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen \n"
-"%d: %s. Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil\n"
-"blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller\n"
-"kpartx(8)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2632
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: kunne ikke flytte data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
-"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
-"information.\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
-"ADVARSEL: Læs venligst fdisks manualside for\n"
-"yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
-"ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
+"Partitionstabellen er ændret."
 
-#: fdisk/fdisk.c:2638
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
 msgid ""
+"Id  Name\n"
 "\n"
-"Error closing file\n"
 msgstr ""
+"Id  Navn\n"
 "\n"
-"Fejl ved lukning af fil\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2642
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "ukendt partitionstabeltype"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
 #, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Synkroniserer diske.\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Kan ikke få størrelsen %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2689
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
 #, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "i alt: %ju blokke\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2718
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Ny begyndelse på data"
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "ingen diskenhed angivet"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2734
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2747
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Antal cylindre"
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "kan ikke skifte til PMBR"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2772
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Antal hoveder"
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR."
 
-#: fdisk/fdisk.c:2799
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Antal sektorer"
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2801
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
 #, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2860
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2882
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
 #, c-format
-msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2893
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "kunne ikke allokere dump struct"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
 #, c-format
-msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "Kan ikke åbne %s\n"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "kan ikke åbne %s\n"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2937
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
 #, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: ukendt kommando\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3012
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
 #, c-format
-msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "intet partitionsnummer angivet"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3016
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "uventede argumenter"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3076
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
 #, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3086
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Kommando (m for hjælp): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3102
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Den nuværende opstartsfil er: %s\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3104
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil: "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3106
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
 #, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Opstartsfil uændret\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3179
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn"
 
-#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tDer er en gyldig Mac-etiket på denne disk.\n"
-"\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n"
-"\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n"
-"\tpartitionstabellen.\n"
-"tAlligevel er her nogle gode råd:\n"
-"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
-"\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
-"\t   del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
-"\t   de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI sprrepl"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Kommandoer:\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI sekrepl"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   skriv    skriv tabel til disk og afslut\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    afslut sfdisk-skal\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    vis partitionstabellen\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     vis denne hjælpetekst\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   det samme som kommandoen »quit«\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Inddataformat:\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <start>  Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
+"            i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
+"            den første ledige plads.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <size>   Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n"
+"            angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Standarden er al tilgængelig plads.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <type>   Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux' egen"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <bootable>  Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Eksempel:\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:99
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "ikke understøttet kommando"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
 #, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum.\n"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer\n"
-"%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
-"%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Enheder = %s á %d * %d byte\n"
-"\n"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
-"Enheder = %s á %d * %d byte\n"
-"\n"
+"Velkommen til sfdisk (%s)."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
+" FAILED\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"----- partitioner -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       Slut  Sektorer Id  System\n"
+" MISLYKKEDES\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
 msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"----- Opstartsinfo -----\n"
-"Opstartsfil: %s\n"
-"----- Mappeindgange -----\n"
+"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
+"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
+"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
-#, c-format
-msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
 msgid ""
+" OK\n"
 "\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
 msgstr ""
+" O.k.\n"
 "\n"
-"Ugyldig opstartsfil!\n"
-"\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
-"\tf.eks. »/unix« eller »/unix.save«.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
 msgid ""
 "\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
+"Gammel situation:"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
 "\n"
-"\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
+"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n"
+"Brug »etiket: <navn>« før du definerer en første partition\n"
+"for at overskrive standarden."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
 msgid ""
 "\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
-"\tSGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«.\n"
+"Brug »help« for yderligere information.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Alle partitioner brugt."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Færdig.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorerer partition."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
 #, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Skriptteksthoved accepteret."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
 msgid ""
 "\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tOpstartsfil er ændret til »%s«.\n"
+"Ny situation:"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
-#, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
-
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:383
-#, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
-#, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Forlader.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
 #, c-format
 msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
-"ikke ved diskblok %d.\n"
+" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
-"men disken er på %d diskblokke.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
-#, c-format
-msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dev>                  dump partitionstabel i JSON-format\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...]   vis geometri for alle eller specificerede enheder\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
-#, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...]            vis partitioner for hver enhed\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...]       vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opstartspartitionen findes ikke.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev>               ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Swappartitionen findes ikke.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...]       vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  vis de genkendte typer (se -X)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
-#, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tDu har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...]          test om partitioner ser korrekte ud\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
-#, c-format
-msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --deltete <dev> [<part> ...]  slet alle eller specificerede partitioner\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0\n"
-"er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
-"at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
-"Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette.\n"
-"Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>]  vis eller ændr partitionsetiket\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549
-msgid "YES\n"
-msgstr "JA\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>]  vis eller ændr partitionstype\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
-#, c-format
-msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] vis eller ændr partitions-uuid\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
-#, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Forsøger at genere hele-diskindgang automatisk.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsattributter\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
-#, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev>                     enhedssti (normalt disk)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
-#, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    partitionsnummer\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition\n"
-"fylder hele disken og er af typen »SGI volume«\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type>                    partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
-#, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
-#, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Sidste %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
-#, c-format
-msgid ""
-"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content will be unrecoverably lost.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Opbygger en nyt SGI-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
-"indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
-"naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %d.\n"
-"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
-#, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               deaktiver al konsistenskontrol\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
-#, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<hvornår>]   farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Ikke tildelt"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <antal>      angiv partitionsnummer\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              gør alt undtagen at skrive til enhed\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           kontroller ikke om enheden er i brug\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      fortæl ikke kernen om ændringer\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Hele disken"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <sti>   overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      resultatkolonner\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tilstand>]    ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt-sektorer"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <navn>        angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n"
 
-# måske SunOS reserveret
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS-reserverede"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    forældet, svarer til --show-geometry\n"
 
-# Autodetekteret Linux-raid
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetekt"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
-msgstr ""
-"Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum.\n"
-"Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
-"dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
-"eller gennemtvinge en helt nyt etiket.\n"
-"(kommandoen s i hovedmenuen\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              forældet, kun sektorenhed er understøttet\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type"
 
-# måske "sanity" i gåseøjne.  Det er nok en speciel variabel, der 
-# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry."
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
-#, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n"
-"w(rite)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og forældet"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content won't be recoverable.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Opbygger en ny SUN-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
-"indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
-"naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
-"\n"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "ikke understøttet enhed »%c«"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorer/spor"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata kræver -N"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse\n"
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
 
-# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk.\n"
-"Delete some/shrink them before retry.\n"
-msgstr ""
-"Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
-"Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'\n"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n"
-"og er af typen »Hele disken«\n"
+" -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
+" -U, --uuid <uuid>    angiv en ny uuid\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
+#: include/c.h:243
 #, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+
+#: include/c.h:347
 msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
-"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
-"%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
-"%d %s\n"
+"\n"
+"Brug:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
-#, c-format
+#: include/c.h:348
 msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
-"partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
+#: include/c.h:349
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
-"tagged with 82 (Linux swap): "
+"\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
-"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
-"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
-"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
-"markere den partition som Linux-swap (82): "
+"\n"
+"Funktioner:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:350
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d omdr. per minut\n"
-"%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
-"%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
-"Etiket-id: %s\n"
-"Diskenheds-id: %s\n"
-"Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
-"\n"
+"Kommandoer:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:351
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
-"Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "vis denne hjælpetekst"
+
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "vis version"
+
+#: include/c.h:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"For yderligere detaljer se %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
+#: include/c.h:365
 #, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Flag    Start       Slut   Blokke   Id  System\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s fra %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Antal alternative cylindre"
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "skrivefejl"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "farver er aktiveret som standard"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleavefaktor"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "farver er deaktiveret som standard"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Antal fysiske cylindre"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-system"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-partitionsskema"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony-opstartspartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo-opstartspartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE-konfig."
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserveret"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft basisdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-metadata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows-gendannelsesmiljø"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM generelt parallelt fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX-tjeneste"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-filsystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux-serverdata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux-reserverede"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux udvidet opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD-swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD-UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD-ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID-frakoblet"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple-etiket"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV-gendannelse"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core-lager"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris opstart"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:6
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris-swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris' alternativ sektor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris-reserverede 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris-reserverede 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris-reserverede 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris-reserverede 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris-reserverede 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD-swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD-sammenkædet"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD-krypteret"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS-kerne"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS-reserverede"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD-opstart"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD-swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph-journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph-krypteret journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph-OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph-krypteret OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph-disk under oprettelse"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware-diagnosticering"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware-reserverede"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD-data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6-filsystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9-partition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
 msgstr "FAT12"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
 msgid "XENIX root"
 msgstr "XENIX root"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
 msgid "XENIX usr"
 msgstr "XENIX usr"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
 msgid "Extended"
 msgstr "Udvidet"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
 msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:13
-#, fuzzy
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
 msgstr "AIX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
 msgstr "AIX opstartbar"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
 msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
 msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
 msgstr "W95 udvidet (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
 msgid "OPUS"
 msgstr "OPUS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
 msgid "Hidden FAT12"
 msgstr "Skjult FAT12"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
 msgid "Compaq diagnostics"
 msgstr "Compaq diagnosticering"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
 msgid "Hidden FAT16 <32M"
 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
 msgid "Hidden FAT16"
 msgstr "Skjult FAT16"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
 msgid "AST SmartSleep"
 msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
 msgstr "Skjult W95 FAT32"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
 msgstr "NEC DOS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:32
-#, fuzzy
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
+msgstr "Skjult NTFS WinRE"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
 msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
 msgid "PartitionMagic recovery"
 msgstr "PartitionMagic redning"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
 msgid "Venix 80286"
 msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
 msgid "PPC PReP Boot"
 msgstr "PPC PReP Opstart"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
 msgid "SFS"
 msgstr "SFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
 msgid "QNX4.x"
 msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
 msgid "QNX4.x 2nd part"
 msgstr "QNX4.x 2. part"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
 msgid "QNX4.x 3rd part"
 msgstr "QNX4.x 3. part"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
 msgid "OnTrack DM"
 msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
 msgid "CP/M"
 msgstr "CP/M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
 msgid "OnTrackDM6"
 msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
 msgid "EZ-Drive"
 msgstr "EZ-Drev"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
 msgid "Golden Bow"
 msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
-#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
 msgid "GNU HURD or SysV"
 msgstr "GNU HURD eller SysV"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
 msgid "Novell Netware 286"
 msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
 msgid "Novell Netware 386"
 msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
 msgid "PC/IX"
 msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
 msgid "Old Minix"
 msgstr "Gammel Minix"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:56
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
 msgid "Minix / old Linux"
 msgstr "Minix / gammel Linux"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
 msgid "Linux swap / Solaris"
 msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:59
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 skjult C-drev"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux udvidet"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "NTFS diskenhedssæt"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux råtekst"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "Darwin UFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "Darwin opstart"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI swap"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard skjult"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris opstart"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Ikke-filsystemdata"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:86
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Dell-værktøj"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:96
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
-
-#: fdisk/i386_sys_types.c:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:101
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS sekundær"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:102
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
-
-#: fdisk/i386_sys_types.c:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:107
+# Autodetekteret Linux-raid
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetekt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:108
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:166
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:171
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Valgt partition %ju"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:217
-msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ingen partitioner defineret!"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer!"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:240
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:255
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Partition %d af type %s og størrelse %s er oprettet."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:293
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)\n"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:311
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "skrivefejl på %s\n"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:337
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Første cylinder"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:342
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste cylinder, +/-cylindere eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:346
-msgid "out of memory?\n"
-msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste sektor, +/-sektorer eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:352
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)\n"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Enheden %s har ingen BSD-disketiket."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:358
-#, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "fejl under læsning af %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:365
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:377
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Packname"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:442
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:459
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " flytbar"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
-"hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
-"[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:499
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " fejlsekt"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:502
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Byte/sektor"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:506
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Spor/cylinder"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
-"Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorer/cylinder"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindre"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:597
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Omdr. per minut"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:602
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:607
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Sporafvigelse"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Navn\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderafvigelse"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:811
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Hovedskift"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:816
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n"
-"Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n"
-"før du bruger mkfs\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spor-til-spor søgning"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:822
-#, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/sektor"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorer/spor"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:883
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "spor/cylinder"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:934
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindre"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:938
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorer/cylinder"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:941
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Enhed  Opst Start     Slut  #cyldr.  #blokke   Id  System\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "omdr. per minut"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:946
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:948
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Enhed  Opstart Start       Slut  #sektorer Id  System\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "sporafvigelse"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:951
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderafvigelse"
 
-# Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så
-# a'et kan komme med
-#: fdisk/sfdisk.c:953
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Enhed Opstart Start       Slut   #blokke   Id  System\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "hovedskift"
 
-# (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte =
-# 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl.
-#: fdisk/sfdisk.c:956
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "spor-til-spor søgning"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Enheder = mebibyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-"\n"
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:958
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Enhed  Opst Start   Slut   MiB    #blokke   Id  System\n"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Opstartsigangsætter: %1$sopstart -> opstart%1$s (standard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1118
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1125
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1128
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Disketiket skrevet til %s."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1138
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synkroniserer diske."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1142
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-etiket er ikke indlejret i en DOS-partition."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n"
-"   til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
-"I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1191
-msgid "no partition table present.\n"
-msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Skive"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1193
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fstørrelse"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1202
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bstørrelse"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1205
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition\n"
+# står det for: Closed Process Group?
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1208
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1219
+#: libfdisk/src/context.c:745
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "Advarsel: partition %s "
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1220
-#, c-format
-msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1231
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1232
-#, c-format
-msgid "and %s overlap\n"
-msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1243
+#: libfdisk/src/context.c:922
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n"
-"%lu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Kunne ikke fjerne partitionen %zu fra systemet"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1255
+#: libfdisk/src/context.c:930
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Kunne ikke opdatere systeminformation om partitionen %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1259
+#: libfdisk/src/context.c:938
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Kunne ikke tilføje partitionen %zu til systemet"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1274
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
-" (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Denne kerne bruger stadig de gamle partitioner. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1292
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1154
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindre"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1155
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektorer"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1298
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Primær partition er ikke tilgængelig."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Kunne ikke læse udvidet partitionstabel (forskydning=%ju)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1316
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
-"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Du kan sætte geometri fra menuen med ekstra funktioner."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1323
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
-"LILO ignorerer opstartsflaget.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS-kompatibel tilstand er forældet."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1329
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
-"Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive påvirket."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1343
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1346
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1352
-msgid "end"
-msgstr "slut"
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1355
+#: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Udelader partitioner efter #%zu. De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1358
+#: libfdisk/src/dos.c:581
 #, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %zu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1383
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
-"(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorerer ekstra data i partitionstabel %zu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1389
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
-"DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "udelader tom partition (%zu)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1422
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "træ med partitioner?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Indtast den nye diskidentifikation"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1530
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ugyldig værdi."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1537
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver\n"
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Diskidentifikation ændret fra 0x%08x til 0x%08x."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1557
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "mærkeligt..., en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:844
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:858
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Ugyldigt flag 0x%02x%02x for EBR (for partition %zu) vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1609
+#: libfdisk/src/dos.c:935
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype\n"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsektor %ju uden for området."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1621
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zu er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1637
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
 #, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1724
-msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Tilføjer logisk partition %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1760
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
 #, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt\n"
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu: indeholder sektor 0"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1767
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: hovedet %d er større end de maksimale %d"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1773
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "ukendt inddata: %s\n"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: sektor %d er større end de maksimale %llu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1815
-msgid "number too big\n"
-msgstr "tal for stort\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitionerne %zu: cylinder %d større end de maksimale %llu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1819
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zu: forrige sektorer %u stemmer ikke med totalen %u"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1943
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?): fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1976
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk endelse: fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2027
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "for mange inddatafelter\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu slutter ikke på en cylindergrænse."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2061
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "Ikke plads til mere\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu ugyldig start på data."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2080
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Ugyldig type\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2114
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu: tom."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2120
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Advarsel: Tom partition\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logisk partition %zu: ikke fuldstændigt inden for partition %zu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2134
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2147
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Udvidet partition findes allerede."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2188
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Udvidet partition findes ikke. Kunne ikke tilføje logisk partition."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2220
-msgid "bad input\n"
-msgstr "ugyldige inddata\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2242
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "for mange partitioner\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2275
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
-"<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartsflag [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2301
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2302
-msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug. Tilføjer en primær partition."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid "useful options:"
-msgstr "nyttige tilvalg:"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstype"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2304
-msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr "    -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu primær, %d udvidet, %zu fri"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2305
-msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-msgstr "    -c [eller --id]:        vis eller ændr partitions-id"
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "primær"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-msgstr "    -l [eller --list]:      vis partitioner for hver enhed"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "udvidet"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
-msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-"    -d [eller --dump]:      det samme, men i et format, der vil passe\n"
-"                            til senere inddata"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "container for logiske partitioner"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
-msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr "    -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "logisk"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:     indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "nummereret fra 5"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
-msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr "    -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2311
-msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr "    -D [eller --DOS]:       DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr "    -R [eller --re-read]:   lad kernen genindlæse partitionstabellen"
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Diskidentifikation"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
-msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-msgstr "    -N# :                   ret kun partitionen med nummer #"
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
-msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr "    -O fil :                gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
-msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-msgstr "    -I fil :                genskab disse sektorer"
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu: intet dataområde."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
-msgid "    -v [or --version]:   print version"
-msgstr "    -v [eller --version]:   vis version"
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Ny begyndelse på data"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
-msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu: er en udvidet partition."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
-msgid "dangerous options:"
-msgstr "farlige tilvalg:"
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu aktiveret."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr "    -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu deaktiveret."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
-msgstr ""
-"    -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra\n"
-"                                partitionstabellen"
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2322
-msgid ""
-"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
-"                             or expect descriptors for them on input"
-msgstr ""
-"    -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
-"                                eller forvent beskrivelser for dem i inddata"
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Opstart"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2324
-msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr "    -L  [eller --Linux]:      giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2325
-msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-msgstr "    -q  [eller --quiet]:      undertryk advarsler"
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Start-C/H/S"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2326
-msgid "    You can override the detected geometry using:"
-msgstr "    Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Slut-C/H/S"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
-msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr "    -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
+# er det attributs?
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2328
-msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-msgstr "    -H# [eller --heads #]:    angiv det hovedantal, der skal bruges"
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-msgstr "    -S# [eller --sectors #]:  angiv det sektorantal, der skal bruges"
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2330
-msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2331
-msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr "    -f  [eller --force]:      gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af write."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2337
-msgid "Usage:"
-msgstr "Brug:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2338
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
 #, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2339
-#, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-hoved"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2340
-#, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-punkter"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2458
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "Første LBA"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2461
-#, c-format
-msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke dette tjek.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Sidste LBA"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2500
-msgid "no command?\n"
-msgstr "ingen kommando?\n"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternativ LBA"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2633
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "i alt: %llu blokke\n"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Partitionspunkter LBA"
 
-# Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum:
-#: fdisk/sfdisk.c:2676
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Allokerede partitionspunkter"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2678
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2680
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2687
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2713
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
 #, c-format
-msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning\n"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2715
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
 #, c-format
-msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning\n"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2740
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: O.k.\n"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Kunne ikke oversætte partitionsnavn, navn blev ikke ændret."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2811
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2891
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
+# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Færdig\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2918
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
-"men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Enheden indeholder hybrid MBR - skriver kun GPT. Du skal synkronisere MBR'en manuelt."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2934
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2993
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "Ugyldig id %lx\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3010
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3029
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3032
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3038
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3040
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
-"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
-"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3044
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3048
-msgid "OK\n"
-msgstr "O.k.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disken er for lille til alle disse data."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3057
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
 #, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Gammel situation:\n"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3061
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den\n"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partition %u er for stor for disken."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3069
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
 #, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Ny situation:\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partition %u slutter før den starter."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3074
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)\n"
-msgstr ""
-"Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
-"(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Ingen fejl detekteret."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3077
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Teksthovedversion: %s"
 
-# Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering
-# af ynq, hvilket er temmelig usmart.  Jeg har skrevet til
-# Report-Msgid-Bugs-To-adressen.  Men det bliver i hvertfald nødt til at
-# være ynq.
-#: fdisk/sfdisk.c:3082
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
 #, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Er du tilfreds med dette? [ynq] "
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3084
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
 #, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [ynq] "
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segment."
+msgstr[1] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segmenter (den største er %s)."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3089
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"sfdisk: premature end of input\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Ingen fejl detekteret."
+msgstr[1] "%d fejl detekteret."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3091
-msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3097
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
 #, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Svar venligst y,n,q\n"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3105
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
-"\n"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3111
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
-"dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
-"'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1'  (se fdisk(8))\n"
-
-#: fsck/fsck.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Synkroniserer diske.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves."
 
-#: fsck/fsck.c:280
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
 #, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet."
 
-#: fsck/fsck.c:289
-msgid "success"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
 
-#: fsck/fsck.c:289
-#, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "%s mislykkedes.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
 
-#: fsck/fsck.c:419
-#, c-format
-msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID."
 
-#: fsck/fsck.c:429
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
 #, c-format
-msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
-msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s."
 
-#: fsck/fsck.c:445
-msgid ""
-"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke feltet fsck passno.\n"
-"\tJeg vil omgå dette for dig, men du bør rette din\n"
-"\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!"
 
-#: fsck/fsck.c:552
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
 #, c-format
-msgid "fsck: %s: not found\n"
-msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)"
 
-#: fsck/fsck.c:673
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
 #, c-format
-msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
-msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)"
 
-#: fsck/fsck.c:695
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Partitionens indgangsstørrelse er nul."
 
-#: fsck/fsck.c:701
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
-msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske.\n"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu."
 
-#: fsck/fsck.c:740
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!"
 
-#: fsck/fsck.c:800
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
 #, c-format
-msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
-msgstr "%s: Fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s\n"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>."
 
-#: fsck/fsck.c:823
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'.\n"
-msgstr ""
-"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
-"foranstillet med »nej« eller »!«.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>."
 
-#: fsck/fsck.c:842
-msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Indtast GUID-specifik bit"
 
-#: fsck/fsck.c:981
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
-msgstr "%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu"
 
-#: fsck/fsck.c:992
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu."
 
-#: fsck/fsck.c:997
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu."
 
-#: fsck/fsck.c:1024
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
 #, c-format
-msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
-msgstr "fsck: kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1110
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu."
 
-#: fsck/fsck.c:1201
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
 #, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu."
 
-#: fsck/fsck.c:1221
-msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
 
-#: fsck/fsck.c:1259
-#, c-format
-msgid "%s: too many devices\n"
-msgstr "%s: for mange enheder\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: fsck/fsck.c:1270
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
 
-#: fsck/fsck.c:1272
-#, c-format
-msgid "Is /proc mounted?\n"
-msgstr "Er /proc monteret?\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+msgid "Free space"
+msgstr "Frit område"
 
-# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
-# nødvendigvis ens
-#: fsck/fsck.c:1281
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
 #, c-format
-msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
-msgstr "Skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu."
 
-#: fsck/fsck.c:1284
-#, c-format
-msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
 
-#: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381
-#, c-format
-msgid "%s: too many arguments\n"
-msgstr "%s: For mange parametre\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: fsck/fsck.c:1415
-#, c-format
-msgid "fsck from %s\n"
-msgstr "fsck fra %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI sprrepl"
 
-#: fsck/fsck.c:1427
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI sekrepl"
 
-#: fsck/fsck.c:1441
-#, c-format
-msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: getopt/getopt.c:229
-msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Brug »getopt --help« for flere detaljer.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
-# hvertfald mening på den måde.  Det er et program til at fortolke
-# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
-# grund.  Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
-# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
-# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
-# Forvirret? :)
-#: getopt/getopt.c:295
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: getopt/getopt.c:315
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: getopt/getopt.c:320
-msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: getopt/getopt.c:321
-msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr "       getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: getopt/getopt.c:322
-msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr "       getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: getopt/getopt.c:323
-msgid "              parameters\n"
-msgstr "              parametre\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: getopt/getopt.c:324
-msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: getopt/getopt.c:325
-msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: getopt/getopt.c:326
-msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=langtilvalg  Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux' egen"
 
-#: getopt/getopt.c:327
-msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=prognavn          Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-information oprettet på 2. sektor."
 
-#: getopt/getopt.c:328
-msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum."
 
-#: getopt/getopt.c:329
-msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fysiske cylindre"
 
-#: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Ekstra sektorer/cyl."
 
-#: getopt/getopt.c:331
-msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=skal             Angiv konventioner for anførselstegn\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Opstartsfil"
 
-#: getopt/getopt.c:332
-msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Tjek versionen af getopt(1)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ugyldig opstartsfil! Opstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn, f.eks. »/unix« eller »/unix.save«."
 
-#: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte."
+msgstr[1] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte."
 
-#: getopt/getopt.c:334
-msgid "  -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Opstartsfil skal have et komplet stinavn."
 
-#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Bemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens. SGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«."
 
-#: getopt/getopt.c:435
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
 #, c-format
-msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Den nuværende opstartsfil er: %s"
 
-#: getopt/getopt.c:441
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
+# virker som engelsk fejl?
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil"
 
-#: hwclock/cmos.c:176
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "startede op med MILO\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Opstartsfilen er uændret."
 
-#: hwclock/cmos.c:185
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Opstartsfilen er ændret til »%s«."
 
-#: hwclock/cmos.c:201
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang."
 
-#: hwclock/cmos.c:213
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Ingen partitioner defineret."
 
-# momentan (tidligere oversættelse for atomic)
-#: hwclock/cmos.c:244
-#, c-format
-msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atomisk %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken."
 
-#: hwclock/cmos.c:273
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0, ikke ved diskblok %d."
 
-#: hwclock/cmos.c:276
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partition 11 bør fylde hele disken."
 
-#: hwclock/cmos.c:307
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektor."
+msgstr[1] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer."
 
-#: hwclock/cmos.c:311
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Ubenyttet hul på %8u sektor - sektor %8u"
+msgstr[1] "Ubenyttet hul på %8u sektorer: sektorerne %8u-%u"
 
-#: hwclock/cmos.c:574
-#, c-format
-msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Opstartspartitionen findes ikke."
 
-#: hwclock/cmos.c:581
-#, c-format
-msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Swappartitionen findes ikke."
 
-#: hwclock/cmos.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Swappartitionen har ikke nogen swaptype."
 
-#: hwclock/cmos.c:587
-#, c-format
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Du har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen."
 
-# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
-#: hwclock/hwclock.c:230
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partitionsoverlap på disken."
 
-#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
-msgid "UTC"
-msgstr "GMT"
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Forsøger at generere hele-diskindgang automatisk."
 
-#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
-msgid "local"
-msgstr "lokal"
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner."
 
-#: hwclock/hwclock.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!"
 
-#: hwclock/hwclock.c:313
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Forventet: UTC (GMT), LOCAL eller ingenting.)\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Første %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:320
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition fylder hele disken og er af typen »SGI volume«."
 
-#: hwclock/hwclock.c:322
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
 
-#: hwclock/hwclock.c:324
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
 
-#: hwclock/hwclock.c:326
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket."
 
-#: hwclock/hwclock.c:350
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0), og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0 er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx. Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette. Er du sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Ikke tildelt"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Hele disken"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt-sektorer"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+# måske SunOS reserveret
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS-reserverede"
 
-#: hwclock/hwclock.c:356
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
 
-#: hwclock/hwclock.c:358
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...fangede ur-tik\n"
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum. Du er nok nødt til at angive alle værdierne f.eks. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner eller gennemtvinge en helt nyt etiket (kommandoen s i hovedmenuen)"
 
-#: hwclock/hwclock.c:412
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]."
 
-#: hwclock/hwclock.c:420
+# måske "sanity" i gåseøjne.  Det er nok en speciel variabel, der
+# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: hwclock/hwclock.c:450
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Hoveder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorer/spor"
 
-#: hwclock/hwclock.c:479
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Oprettede en ny Sun-disketiket."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %u slutter ikke på en cylindergrænse."
 
-#: hwclock/hwclock.c:485
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partition %u overlapper med andre i sektorerne %u-%u."
 
-#: hwclock/hwclock.c:535
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
-"Udskyder yderligere for at nå næste tidspunkt.\n"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­-%u."
 
-#: hwclock/hwclock.c:571
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %u­-%u."
+
+# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken og er af typen »Hele disken«"
 
-#: hwclock/hwclock.c:581
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekunder\n"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Justerer den første sektor fra %u til %u til at være på cylindergrænsen."
 
-# el. Tilvalget --date blev ikke givet
-#: hwclock/hwclock.c:615
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
-msgid "No --date option specified.\n"
-msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
 
-#: hwclock/hwclock.c:621
+# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
+# tilsvarende konstruktion)
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid "--date argument too long\n"
-msgstr "parametret til --date er for langt\n"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste %s eller +/-%s eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
 
-#: hwclock/hwclock.c:628
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
 msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks.\n"
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
 msgstr ""
-"Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
-"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
+"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
+"%lu %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
+"%lu %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:636
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
 
-#: hwclock/hwclock.c:640
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Etiket-id"
 
-#: hwclock/hwclock.c:648
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Diskenhed-id"
 
-#: hwclock/hwclock.c:650
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternative cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Antal alternative cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleavefaktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Antal fysiske cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
-"Kommandoen var:\n"
-"  %s\n"
-"Svaret var:\n"
-"  %s\n"
+"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
+"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:662
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
-"Kommandoen var:\n"
-"  %s\n"
-"Svaret var:\n"
-"  %s\n"
+"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
+"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
+"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
+"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
+"markere den partition som Linux-swap?"
 
-# lille d (virker som engelsk fejl)
-#: hwclock/hwclock.c:673
+#: libmount/src/context.c:2758
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operation mislykkedes: %m"
 
-#: hwclock/hwclock.c:705
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag"
 
-#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
+# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Kalder settimeofday:\n"
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
 
-#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)"
 
-#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s er allerede monteret"
 
-#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "kan ikke finde i %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
 #, c-format
-msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() mislykkedes"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:781
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:805
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)"
 
-#: hwclock/hwclock.c:852
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype"
 
-#: hwclock/hwclock.c:857
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
-"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
-"kalibreringen forfra.\n"
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "ingen filsystemtype angivet"
 
-#: hwclock/hwclock.c:863
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "kan ikke finde %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:911
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
-"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "ingen monteringskilde angivet"
 
-#: hwclock/hwclock.c:961
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m"
 
-# På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den
-# engelske, og så kan det ikke gå galt :)
-#: hwclock/hwclock.c:963
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
 
-#: hwclock/hwclock.c:992
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:993
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ville have skrevet følgende til %s:\n"
-"%s"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1001
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
+msgid "locking failed"
+msgstr "Lås mislykkedes"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "kunne ikke skifte navnerum"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1017
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
 #, c-format
-msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
-msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montering mislykkedes: %m"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1058
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
 #, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "filsystem blev monteret, men opdatering af brugerrummets monteringstabel mislykkedes"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1066
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "filsystem blev monteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1089
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1115
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Bruger %s.\n"
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1117
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
+msgid "permission denied"
+msgstr "adgang nægtet"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "skal være superbruger for at bruge mount"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1252
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "monteringspunkt er optaget"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1283
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
 #, c-format
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
-msgstr ""
-"Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
-"Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
-"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s er allerede monteret på %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1292
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
 #, c-format
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1294
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "monteringspunkt findes ikke"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1297
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
 #, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
-msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1300
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "specielenhed %s findes ikke"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1303
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
 #, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s fra %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1337
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-"\n"
-"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-"\n"
-"Functions:\n"
-"  -h | --help         show this help\n"
-"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-"                      the clock was last set or adjusted\n"
-"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                      value given with --epoch\n"
-"       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-"\n"
-"Options: \n"
-"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-"                      hardware clock's epoch value\n"
-"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-"                      either --utc or --localtime\n"
-"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-"                      /etc/adjtime)\n"
-"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-"                      clock or anything else\n"
-"  -D | --debug        debug mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
-"\n"
-"Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
-"\n"
-"Funktioner:\n"
-"   -h | --help        vis denne hjælp\n"
-"   -r | --show        aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
-"        --set         sæt uret til tiden angivet med --date\n"
-"   -s | --hctosys     sæt systemuret til maskinurets tid\n"
-"   -w | --systohc     sæt maskinuret til systemurets tid\n"
-"        --systz       sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
-"        --adjust      kalibrer systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
-"                      hastighedsfejl, siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
-"        --getepoch    vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
-"        --setepoch    sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
-"                      der angives med --epoch\n"
-"        --version     udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
-"\n"
-"Tilvalg: \n"
-"   -u | --utc         maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
-"        --localtime   maskinuret holdes i lokal tid\n"
-"   -f | --rtc=path    speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
-"        --directisa   tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-"        --badyear     ignorer maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
-"        --date        angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
-"        --epoch=år    angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
-"                      epokeværdi\n"
-"        --noadjfile   tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
-"                      enten --utc eller --localtime\n"
-"        --adjfile=path angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
-"                      /etc/adjtime)\n"
-"        --test         gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n"
-"                      eller andet\n"
-"   -D | --debug        fejlsøgningstilstand\n"
-"\n"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1373
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
 #, c-format
-msgid ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1461
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
 
-# "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
-# (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
-# 'hwclock --someoption hello')
-#: hwclock/hwclock.c:1582
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n"
+"ikke er understøttet."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1589
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
 #, c-format
-msgid ""
-"You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time.\n"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
 msgstr ""
-"Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
-"Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
+"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n"
+"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1596
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
 #, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n"
+"hjælpeprogram eller anden fejl"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1603
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+msgid "mount table full"
+msgstr "monteringstabellen er fuld"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1610
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
 #, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "kan ikke læse superblokken på %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1619
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
 #, c-format
-msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1633
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
 #, c-format
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
-msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n"
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "ukendt filsystemtype"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1650
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1655
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed;  måske er »modprobe driver« nødvendig"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1660
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1681
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
 #, c-format
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s er ikke en blokenhed"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1685
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
 #, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
-msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed"
 
-#: hwclock/kd.c:47
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
-
-#: hwclock/kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet"
 
-#: hwclock/kd.c:68
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)"
-
-#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
 #, c-format
-msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet"
 
-#: hwclock/kd.c:97
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
 #, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
-
-#: hwclock/kd.c:133
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet"
 
-#: hwclock/kd.c:169
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
-
-#: hwclock/kd.c:173
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
-
-#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
 #, c-format
-msgid "open() of %s failed"
-msgstr "open() af %s mislykkedes"
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s mislykkedes"
 
-#: hwclock/rtc.c:181
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "intet medie fundet på %s"
 
-#: hwclock/rtc.c:203
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "kan ikke montere; sandsynligvis på grund af et ødelagt filsystem på %s"
 
-#: hwclock/rtc.c:259
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
+msgid "not mounted"
+msgstr "ikke monteret"
 
-#: hwclock/rtc.c:270
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount mislykkedes: %m"
 
-#: hwclock/rtc.c:288
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunnne ikke opdatere brugerrummets monteringstabel"
 
-#: hwclock/rtc.c:291
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
 
-#: hwclock/rtc.c:300
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
 
-#: hwclock/rtc.c:303
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
+msgid "invalid block device"
+msgstr "ugyldig blokenhed"
 
-#: hwclock/rtc.c:360
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "kan ikke skrive superblok"
 
-#: hwclock/rtc.c:366
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
+msgid "target is busy"
+msgstr "mål er optaget"
 
-#: hwclock/rtc.c:392
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
 #, c-format
-msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "intet monteringspunkt angivet"
 
-#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "skal være superbruger for at afmontere"
 
-#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
 
-#: hwclock/rtc.c:422
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
 
-#: hwclock/rtc.c:427
+#: lib/pager.c:112
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid mislykkedes (%s)"
 
-#: hwclock/rtc.c:446
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
-msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel"
 
-#: hwclock/rtc.c:464
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel"
 
-#: hwclock/rtc.c:469
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel"
 
-#: hwclock/rtc.c:472
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret"
 
-#: login-utils/agetty.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom()-funktion"
 
-#: login-utils/agetty.c:388
-msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
 
-#: login-utils/agetty.c:456
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: Kan ikke teste enhed"
 
-#: login-utils/agetty.c:533
+#: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "ugyldig hastighed: %s"
-
-#: login-utils/agetty.c:535
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "for mange forskellige hastigheder"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)"
 
-#: login-utils/agetty.c:637
+#: lib/swapprober.c:34
 #, c-format
-msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
 
-#: login-utils/agetty.c:641
+#: lib/swapprober.c:41
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
 
-#: login-utils/agetty.c:650
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: bufferoverløb."
 
-#: login-utils/agetty.c:660
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "tiden %ld er uden for intervallet."
 
-#: login-utils/agetty.c:666
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: dup-problem: %m"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<brugernavn>]\n"
 
-#: login-utils/agetty.c:961
-#, c-format
-msgid "user"
-msgstr "bruger"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Ændr din fingerinformation.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <fulde-navn>  navn\n"
 
-#: login-utils/agetty.c:961
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <kontor>        kontor-nr.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> kontortelefon\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>   telefonnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
 #, c-format
-msgid "users"
-msgstr "brugere"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "felt %s er for langt"
 
-#: login-utils/agetty.c:1055
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: læst: %m"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: har illegale tegn"
 
-#: login-utils/agetty.c:1102
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: inddataoverløb"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs forbyder indstilling %s"
 
-#: login-utils/agetty.c:1230
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
-"eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
 
-#: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
-#, c-format
-msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Kontortelefon"
 
-#: login-utils/checktty.c:93
-msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon"
 
-#: login-utils/checktty.c:114
-msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "kan ikke håndtere flere brugernavne"
 
-#: login-utils/checktty.c:555
-#, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "Logind på %s fra %s afvises som standard.\n"
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbrudt."
 
-#: login-utils/checktty.c:566
+#: login-utils/chfn.c:310
 #, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "Logind på %s fra %s afvist.\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
+#: login-utils/chfn.c:312
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer"
 
-#: login-utils/chfn.c:101
+#: login-utils/chfn.c:395
 #, c-format
-msgid ""
-"[ -p office-phone ]\n"
-"\t[ -h home-phone ] "
-msgstr ""
-"[ -p kontortelefon ]\n"
-"\t[ -h telefon ] "
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:102
+#: login-utils/chfn.c:399
 #, c-format
-msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: du (bruger %d) findes ikke.\n"
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "du (bruger %d) findes ikke."
 
-#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: bruger »%s« findes ikke.\n"
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "bruger »%s« findes ikke."
 
-#: login-utils/chfn.c:153
-#, fuzzy
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
 msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
+msgstr "kan kun ændre lokale indgange"
 
-#: login-utils/chfn.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s\n"
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
 
-#: login-utils/chfn.c:170
-#, fuzzy
-msgid "can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:180
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
-#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
-#: simpleinit/simpleinit.c:345
-msgid "Password: "
-msgstr "Adgangskode: "
-
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Ugyldig adgangskode."
-
-#: login-utils/chfn.c:226
+#: login-utils/chfn.c:487
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:359
-msgid "Office"
-msgstr "Kontor"
-
-#: login-utils/chfn.c:360
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Kontortelefon"
-
-#: login-utils/chfn.c:361
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon"
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Udskift din logindskal.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Aborted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Afbrudt.\n"
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <skal>  angiv logindskal\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:415
-#, c-format
-msgid "field is too long.\n"
-msgstr "felt er for langt.\n"
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    udskriv skalliste og afslut\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:423
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "»%c« er ikke tilladt.\n"
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "skallen skal angives med hel sti"
 
-#: login-utils/chfn.c:428
+#: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
-msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "»%s« findes ikke"
 
-#: login-utils/chfn.c:493
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "»%s« er ikke kørbar"
 
-#: login-utils/chfn.c:496
+#: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Advarsel: »%s« er ikke med i %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:91
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"       [ username ]\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"      [ brugernavn ]\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can only change local entries."
-msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
+"»%s« er ikke med i %s.\n"
+"Brug %s -l for at se listen."
 
-#: login-utils/chsh.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
+#: login-utils/chsh.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes\n"
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes"
 
-#: login-utils/chsh.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
+#: login-utils/chsh.c:330
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "din skal er ikke i %s, udskiftning af skal afvist"
 
-#: login-utils/chsh.c:173
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:216
+#: login-utils/chsh.c:342
 msgid "New shell"
 msgstr "Ny skal"
 
-#: login-utils/chsh.c:225
-#, c-format
-msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Skal ikke udskiftet."
 
-#: login-utils/chsh.c:230
-#, fuzzy
-msgid "setpwnam failed"
-msgstr "strdup mislykkedes"
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
 
-#: login-utils/chsh.c:231
-#, c-format
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
+#: login-utils/chsh.c:359
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam mislykkedes\n"
+"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
 
-#: login-utils/chsh.c:234
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Skal udskiftet.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:329
+#: login-utils/islocal.c:96
 #, c-format
-msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:333
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "ukendt tidsformat: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:337
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Afbrudt %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt.\n"
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "størrelse for præallokering er overskredet"
 
-#: login-utils/chsh.c:348
+#: login-utils/last.c:564
 #, c-format
-msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <bruger> ...] [<tty> ...]\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Advarsel: »%s« ikke med i /etc/shells.\n"
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Vis en oplistning af sidste indloggede brugere.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:357
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s: »%s« er ikke med i /etc/shells.\n"
+#: login-utils/last.c:570
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<antal>             hvor mange linjer skal vises\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:359
-#, c-format
-msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr "%s: Brug tilvalget -l for at se liste.\n"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:366
-#, c-format
-msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            oversæt IP-nummeret tilbage til et værtsnavn\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:387
+#: login-utils/last.c:574
 #, c-format
-msgid "No known shells.\n"
-msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fil>     brug en specifik fil i stedet for %s\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:87
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "Kunne ikke åbne %s til læsning, afslutter."
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      udskriv fulde logind- og logud-tidspunkter og datoer\n"
 
-#: login-utils/last.c:150
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             vis IP-tal i tal og punktum-notation\n"
 
-#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
-#: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
-#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
-#: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "%s: åbn mislykkedes"
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <antal>  hvor mange linjer skal vises\n"
 
-#: login-utils/last.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: swapon mislykkedes"
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     vis ikke værtsnavnfeltet\n"
 
-#: login-utils/last.c:307
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  stadig logget på"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <tid>    vis linjerne siden det angivne tidspunkt\n"
 
-#: login-utils/last.c:329
-#, c-format
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <tid>    vis linjerne indtil den angivne tidspunkt\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <tid>  vis hvem som var til stede på det angivne tidspunkt\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      vis fulde bruger- og domænenavne\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         vis systemets nedlukningspunkter og ændring for kørselsniveau\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
 msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp starter %s"
+"     --time-format <format>  vis tidsstempler i det specificerede <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:424
-#, fuzzy
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "fejl: uname mislykkedes"
-
-#: login-utils/last.c:470
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"afbrudt %10.10s %5.5s \n"
+"%s starter %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "kunne ikke fortolke antal"
+
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ugyldig tidsværdi »%s«"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s"
 
-#: login-utils/login.c:201
+#: login-utils/login.c:293
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %m"
 
-#: login-utils/login.c:208
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
 
-#: login-utils/login.c:241
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) mislykkedes: %m"
+
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) mislykkedes: %m"
+
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
 
-#: login-utils/login.c:447
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATALT: %s: ændring af rettigheder mislykkedes: %m"
 
-#: login-utils/login.c:490
+#: login-utils/login.c:529
 #, c-format
-msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Sidste logind: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "fra %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:582
+#: login-utils/login.c:534
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "på %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:599
-msgid "login: "
-msgstr "logind: "
+#: login-utils/login.c:552
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "skrivning til lastlog mislykkedes"
 
 #: login-utils/login.c:643
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
 
 #: login-utils/login.c:648
 #, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
+
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
+
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
+
+#: login-utils/login.c:657
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
+
+#: login-utils/login.c:691
+msgid "login: "
+msgstr "logind: "
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-fejl, afbryder: %s"
+
+#: login-utils/login.c:723
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:793
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "MISLYKKET LOGIND %u FRA %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
 "\n"
@@ -7224,17 +7746,17 @@ msgstr ""
 "Logind ugyldigt\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:657
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%u) FRA %s FOR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:661
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:830
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7243,5547 +7765,12653 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Logind ugyldigt\n"
 
-#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Problem med sessionsopsætning, afbryder.\n"
+"Problem med sessionsopsætning, afbryder."
 
 # %s:%d jf. den nedenfor
 # (det angiver nok filnavn:linje)
-#: login-utils/login.c:695
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "NULL-brugernavn. Afbryder."
 
-#: login-utils/login.c:702
+#: login-utils/login.c:997
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder."
-
-#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
-msgid "out of memory"
-msgstr "løbet tør for hukommelse"
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
 
-#: login-utils/login.c:765
-msgid "Illegal username"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn"
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
 
-# %ss logind afvist
-# (%s er et navn)
-# el. logind af %s blev afvist...
-#: login-utils/login.c:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s login refused on this terminal."
-msgstr "Logind af %s blev afvist på denne terminal.\n"
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Begynd en session på systemet.\n"
 
-#: login-utils/login.c:812
-#, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "LOGIND %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             ødelæg ikke miljøet"
 
-#: login-utils/login.c:816
-#, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "LOGIND %s AFVIST PÅ TTY %s"
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             udelad en ekstra godkendelse for logind"
 
-# eller bare 'forkert'
-#: login-utils/login.c:870
-#, c-format
-msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Logind ugyldigt\n"
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <vært>      værtsnavn for utmp-logning"
 
-#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
-#, fuzzy
-msgid "change terminal owner failed"
-msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             undertryk værtsnavn i logindprompten"
 
-#: login-utils/login.c:1101
+#: login-utils/login.c:1155
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tidsudløb efter %u sekunder"
 
-#: login-utils/login.c:1108
+#: login-utils/login.c:1188
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h er kun for superbrugeren\n"
 
-#: login-utils/login.c:1111
+#: login-utils/login.c:1248
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s«. Afbryder."
 
-#: login-utils/login.c:1114
+#: login-utils/login.c:1269
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1117
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() mislykkedes"
 
-#: login-utils/login.c:1138
+#: login-utils/login.c:1324
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Du har ny post.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1140
+#: login-utils/login.c:1326
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Du har post.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1183
-#, fuzzy
-msgid "failure forking"
-msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
-
-#: login-utils/login.c:1230
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
-
-#: login-utils/login.c:1236
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() mislykkedes"
 
-# Hent størrelse mislykkedes
-#: login-utils/login.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
 
-#: login-utils/login.c:1246
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1276
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1379
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
+msgstr "kunne ikke køre skal-skript"
 
-#: login-utils/login.c:1278
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1381
 msgid "no shell"
-msgstr "Ingen skal"
+msgstr "ingen skal"
 
-#: login-utils/login.c:1293
+#: login-utils/logindefs.c:213
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s logind: "
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1304
-msgid "NAME too long"
-msgstr "for langt NAVN"
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes"
 
-#: login-utils/login.c:1305
-#, fuzzy
-msgid "login name much too long."
-msgstr "logindnavn alt for langt.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nej"
 
-#: login-utils/login.c:1310
-#, fuzzy
-msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "logindnavne må ikke starte med »-«.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "user name"
+msgstr "brugernavn"
 
-#: login-utils/login.c:1320
-msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
 
-#: login-utils/login.c:1321
-#, fuzzy
-msgid "too many bare linefeeds."
-msgstr "for mange tomme linjeskift.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "bruger-id"
 
-#: login-utils/login.c:1352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %d seconds"
-msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "adgangskode ikke krævet"
 
-#: login-utils/login.c:1446
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Sidste logind: %.*s "
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Adgangskode ikke krævet"
 
-#: login-utils/login.c:1450
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "fra %.*s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "logind med adgangskode deaktiveret"
 
-#: login-utils/login.c:1453
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "på %.*s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Logind med adgangskode deaktiveret"
 
-#: login-utils/login.c:1471
-#, fuzzy
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "adgangskode defineret, men låst"
 
-#: login-utils/login.c:1480
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "LOGINDFEJL FRA %s, %s"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Adgangskoden er låst"
 
-#: login-utils/login.c:1483
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "LOGINDFEJL på %s, %s"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "krypteringsmetode for adgangskode"
 
-#: login-utils/login.c:1487
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d LOGINDFEJL fra %s, %s"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Krypteringsmetode for adgangskode"
 
-#: login-utils/login.c:1490
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d LOGINDFEJL PÅ %s, %s"
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "logind er deaktiveret af nologin(8) eller pam_nologin(8)"
 
-#: login-utils/mesg.c:86
-#, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "unshare mislykkedes"
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Intet logind"
 
-#: login-utils/mesg.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat %s failed"
-msgstr "stat mislykkedes: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "primær gruppenavn"
 
-# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
-#: login-utils/mesg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "is y"
-msgstr "er y\n"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primær gruppe"
 
-#: login-utils/mesg.c:96
-#, fuzzy
-msgid "is n"
-msgstr "er n\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "primær gruppe-id"
 
-#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "supplementære gruppenavne"
 
-#: login-utils/mesg.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [y | n]"
-msgstr "brug: mesg [y | n]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Supplementære grupper"
 
-#: login-utils/newgrp.c:103
-#, fuzzy
-msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: Hvem er du?"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "supplementære gruppe-id'er"
 
-#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
-#, fuzzy
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() mislykkedes"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Supplementære gruppe-id'er"
 
-#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
-#, fuzzy
-msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "hjemmemappe"
 
-#: login-utils/newgrp.c:122
-#, fuzzy
-msgid "permission denied"
-msgstr "mount: adgang nægtet"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Hjemmemappe"
 
-#: login-utils/newgrp.c:127
-#, fuzzy
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() mislykkedes"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "logindskal"
 
-#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
-#, c-format
-msgid "exec %s failed"
-msgstr "exec %s mislykkedes"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Skal"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:75
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "fuld brugernavn"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:85
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "utroligt lang linjeparameter"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-felt"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:140
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "dato for første logind"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:144
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Sidste logind"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "sidste tty brugt"
 
-#: login-utils/vipw.c:144
-#, c-format
-msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Sidste terminal"
 
-#: login-utils/vipw.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "værtsnavn under den sidste session"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Sidste værtsnavn"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "dato for det sidst mislykkedes logind"
 
-#: login-utils/vipw.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Mislykket logind"
 
-#: login-utils/vipw.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "hvor mislykkedes logindet?"
 
-#: login-utils/vipw.c:209
-#, c-format
-msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Mislykket logind via terminal"
 
-#: login-utils/vipw.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "brugers hush-indstillinger"
 
-#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
-msgid "fork failed"
-msgstr "forgrening mislykkedes"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush'et"
 
-#: login-utils/vipw.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s uændret\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden"
 
-#: login-utils/vipw.c:299
-#, c-format
-msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: intet ændret\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode"
 
-#: login-utils/vipw.c:352
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "adgangskodens udløbsdato"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Adgangskodens udløb"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "dato for sidste ændring af adgangskode"
 
-#: login-utils/wall.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-msgstr "brug: %s [fil]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Adgangskode ændret"
 
-#: login-utils/wall.c:167
-#, fuzzy
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "antallet af dage krævet mellem ændringer"
 
-#: login-utils/wall.c:193
-#, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimumsændringstid"
 
-#: login-utils/wall.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maks antal dage en adgangskode kan være uændret"
 
-#: login-utils/wall.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read %s."
-msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksimumsændringstid"
 
-#: login-utils/wall.c:235
-#, fuzzy
-msgid "fstat failed"
-msgstr "stat mislykkedes: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "brugerens sikkerhedskontekst"
 
-#: login-utils/wall.c:241
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux-kontekst"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "antal processer kørt af brugeren"
 
-#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Kørende processer"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "for mange kolonner specificeret, begrænsningen er %zu kolonner"
 
-#: misc-utils/cal.c:359
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "ikke understøttet tidstype"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng"
 
-#: misc-utils/cal.c:363
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "kunne ikke hente supplementære grupper"
 
-#: misc-utils/cal.c:445
+#: login-utils/lslogins.c:992
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "kunne ikke finde »%s«"
 
-#: misc-utils/cal.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] måned] år]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "intern fejl: ukendt kolonne"
 
-#: misc-utils/ddate.c:203
+#: login-utils/lslogins.c:1266
 #, c-format
-msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sidste logge:\n"
 
-#: misc-utils/ddate.c:250
-msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "St. Tibs-dag"
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:24
-#, c-format
-msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr "Brug: %s LABEL=<etiket>|UUID=<uuid>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     vis information om adgangskodernes udløb\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:55
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     vis data i et format der svarer til /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             vis i et uddataformat egnet for eksport\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
-#, fuzzy
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: Søgefejl på %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        vis information om grupper\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:372
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount tab"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupper>   vis brugere tilhørende en gruppe i <gruppe>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read: %s"
-msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               vis information om brugerens sidste logindsessioner\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:477
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logind>    vis kun brugere fra <logind>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            vis hver stykke information på en ny linje\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
-"                        filesystems (default)\n"
-"\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-" -h, --help             print this help\n"
-" -i, --invert           invert sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-" -o, --output <list>    output columns\n"
-" -r, --raw              use raw format output\n"
-" -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
-" -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
-" -T, --target <string>  mountpoint\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         vis ikke teksthoveder\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see findmnt(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se namei(1).\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         afkort ikke uddata\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
-#, fuzzy
-msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>]   definer kolonnerne i uddata\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         vis alle kolonner\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:718
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                vis information relateret til logind efter adgangskode.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:757
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                vis i rå tilstand\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:767 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        vis systemkonti\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:779 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<type> vis datoer i kort, fuld eller iso-format\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          vis brugerkonti\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            vis SELinux-kontekts\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-#, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             afgræns brugerposter med et nul-tegn\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:354
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <sti>    angiv en alternativ sti for wtmp\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:355
-#, c-format
-msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <sti>    angiv en alternativ sti for btmp\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:67
-#, c-format
-msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
-msgstr "logger: openlog: stinavn for langt\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "kunne ikke anmode om selinux-tilstand"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "kunne ikke angive terminalattributter"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() mislykkedes"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Adgangskode: "
 
-#: misc-utils/logger.c:75
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt mislykkedes"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
-msgid "socket: %s.\n"
-msgstr "sokkel: %s.\n"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <gruppe>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "hvem er du?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid mislykkedes"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "ingen sådan gruppe"
 
-#: misc-utils/logger.c:80
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid mislykkedes"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "connect: %s.\n"
-msgstr "forbind: %s.\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [tilvalg]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Nægt venligt et logind.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <kommando>        send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:139
+#: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
-msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr "logger: %s: %s.\n"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Denne konto er i brug for øjeblikket.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (kerne dumpet)"
+
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "kunne ikke ændre miljø"
+
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
+
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "godkendelse mislykkedes"
+
+#: login-utils/su-common.c:417
 #, c-format
-msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:436
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
+
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske for session"
+
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske"
+
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "kunne ikke angive signalhåndtering for session"
+
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "kunne ikke angive signalmaske"
 
-#: misc-utils/logger.c:258
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "kunne ikke oprette pseudo-terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "kunne ikke oprette underproces"
+
+#: login-utils/su-common.c:543
 #, c-format
-msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:285
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Session afsluttet, dræber skal ..."
 
-#: misc-utils/look.c:353
+#: login-utils/su-common.c:581
 #, c-format
-msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...dræbt.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:92
-msgid "device name"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "kunne ikke angive STI-miljøvariablen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:93
-msgid "internel kernel device name"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:755
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "kan ikke angive grupper"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:94
-msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+# engelsk fejl use
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "kunne ikke anvende akkreditiver: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:95
-#, fuzzy
-msgid "filesystem type"
-msgstr "Angiv filsystemtype: "
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "kan ikke angive gruppe-id"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:96
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "kan ikke angive bruger-id"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:97
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      nulstil ikke miljøvariabler\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:98
-msgid "filesystem UUID"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:845
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <gruppe>            specificer den primære gruppe\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 msgstr ""
+" -G, --supp-group <gruppe>        specificer en supplementær gruppe\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:99
-#, fuzzy
-msgid "read-only device"
-msgstr "angiv skrivebeskyttet"
+#: login-utils/su-common.c:849
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  gør skallen til en logindskal\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:100
-#, fuzzy
-msgid "removable device"
-msgstr " flytbar"
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <kommando>        send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:101
-msgid "rotational device"
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
+" --session-command <kommando>    send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
+"                                   og opret ikke en ny session\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:102
-msgid "device identifier"
+#: login-utils/su-common.c:853
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <skal>              kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       opret en ny pseudo-terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] -u <bruger> [[--] <kommando>]\n"
+" %1$s [tilvalg] [-] [<bruger> [<argument>...]]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:103
-msgid "size of the device"
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"Kør <kommando> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n"
+"ikke er angivet, så fald tilbage til su(1)-kompatibel semantik og kør\n"
+"standardskal. Tilvalgene -c, -f, -l og -s udelukker hinanden med -u.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:104
-#, fuzzy
-msgid "user name"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn"
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <bruger>             brugernavn\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:105
-msgid "group name"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:106
-msgid "device node permissions"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
+"Ændr det effektive bruger-id og gruppe-id til det for <bruger>.\n"
+"Med et - medfører -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:107
-#, fuzzy
-msgid "alignment offset"
-msgstr "få justeringsforskydning"
+#: login-utils/su-common.c:936
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "angivelse af mere end %d supplementær gruppe er ikke muligt"
+msgstr[1] "angivelse af mere end %d supplementære grupper er ikke muligt"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:108
-#, fuzzy
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "få minimal I/O-størrelse"
+#: login-utils/su-common.c:942
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "gruppe %s findes ikke"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:109
-#, fuzzy
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "få optimal I/O-størrelse"
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:110
-#, fuzzy
-msgid "physical sector size"
-msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorerer --preserve-environment, som ikke kan bruges sammen med --login"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:111
-#, fuzzy
-msgid "logical sector size"
-msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:112
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "ingen kommando blev angivet"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:705
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
+#: login-utils/su-common.c:1114
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper"
+
+#: login-utils/su-common.c:1125
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "bruger begrænset skal %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:779
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-list devno"
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+#: login-utils/su-common.c:1201
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "advarsel: kan ikke ændre mappe til %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr mislykkedes"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr mislykkedes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:840
+#: login-utils/sulogin.c:470
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: ingen indgang for root\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:852
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: ingen indgang for root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: rodadgangskode ulæselig"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:856
+#: login-utils/sulogin.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-" -f, --fs             output info about filesystems\n"
-" -h, --help           usage information (this)\n"
-" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-" -m, --perms          output info about permissions\n"
-" -l, --list           use list format ouput\n"
-" -n, --noheadings     don't print headings\n"
-" -o, --output <list>  output columns\n"
-" -r, --raw            use raw format output\n"
-" -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
 "\n"
-"For more information see lsblk(8).\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
+"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n"
+"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n"
+"\n"
+"Tryk Retur for at fortsætte.\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
+#: login-utils/sulogin.c:537
 #, c-format
-msgid "Could not open %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
 
-#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
+#: login-utils/sulogin.c:539
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Tryk Retur for at logge ind: "
 
-#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
-#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
-#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
-msgid "out of memory?"
-msgstr "løbet tør for hukommelse?"
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:192
+#: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:233
+#: login-utils/sulogin.c:545
 #, c-format
-msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "kunne ikke køre stat på »%s«"
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(eller tast Kontrol-D for at fortsætte): "
 
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon mislykkedes"
 
-#: misc-utils/namei.c:427
+#: login-utils/sulogin.c:805
 #, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Enkelbruger-logind.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
 msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
+" -p, --login-shell        start en logindskal\n"
+" -t, --timeout <sekunder>  maks. ventetid for en adgangskode (standard: ingen begrænsning)\n"
+" -e, --force              undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "kun en superbruger kan køre dette program"
 
-#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "kan ikke åbne konsol"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
 #, c-format
 msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
-"Options:\n"
 msgstr ""
+"kan ikke køre su shell\n"
 "\n"
-"Tilvalg:\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:431
-#, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1017
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+"Timed out\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          vis denne hjælpetekst\n"
-" -x, --mountpoints   vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
-" -m, --modes         vis tilstandsbittene for hver fil\n"
-" -o, --owners        vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
-" -l, --long          brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    følg ikke symbolske henvisninger\n"
-" -v, --vertical      lodret justering af tilstande og ejere\n"
+"Tidsudløb\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:439
-#, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1049
 msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
-"For more information see namei(1).\n"
 msgstr ""
+"kan ikke vente på su shell\n"
 "\n"
-"For yderligere information se namei(1).\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:515
+#: login-utils/utmpdump.c:173
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: kan ikke indhente filposition"
 
-#: misc-utils/rename.c:54
+#: login-utils/utmpdump.c:177
 #, c-format
-msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
 
-# (Forstår ikke; måske o.k.)
-#: misc-utils/rename.c:84
+#: login-utils/utmpdump.c:186
 #, c-format
-msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter."
 
-#: misc-utils/script.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: `%s' is a link.\n"
-"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
-"Script not started.\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: »%s« er en henvisning.\n"
-"Brug »%s [tilvalg] %s«, hvis du virkelig vil bruge den.\n"
-"Skript blev ikke startet.\n"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n"
 
-#: misc-utils/script.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Dump UTMP- og WTMP-filer i rå format.\n"
 
-#: misc-utils/script.c:205
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         vis tilføjet data efterhånden som filen vokser\n"
 
-#: misc-utils/script.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "%s: skrivefejl %d: %s\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        skriv dumpede data tilbage til utmp-fil\n"
 
-# %s er nok et tidspunkt.  Jeg ville fjerne "på" så det bliver
-# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
-#: misc-utils/script.c:326
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skript påbegyndt %s"
+# standarduddata" jf. efterfølgende, ellers foreslår jeg det mere læsevenlige "standard-ud
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fil>   skriv til fil i stedet for til standarduddata\n"
 
-#: misc-utils/script.c:358
-#, c-format
-msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "%s: skrivefejl: %s\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:378
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "at følge standardinddata understøttes ikke"
 
-#: misc-utils/script.c:365
+#: login-utils/utmpdump.c:384
 #, c-format
-msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke skrive skriptfil, fejl: %s\n"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump af %s\n"
 
-#: misc-utils/script.c:443
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skript kørt %s"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp dump af %s\n"
 
-#: misc-utils/script.c:452
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil"
 
-#: misc-utils/script.c:474
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
-msgid "openpty failed\n"
-msgstr "openpty mislykkedes\n"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
 
-#: misc-utils/script.c:510
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
-msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kan ikke få kontekst for %s"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:38
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
-msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr "%s <timingfil> [<typeskript> [<nævner>]]\n"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kan ikke sætte kontekst for %s"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:53
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: uændret"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "nævner »%s«"
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "kan ikke indhente lås"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:104
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "intet ændret"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:110
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "kan ikke chmod fil"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:145
-#, c-format
-msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "kan ikke åbne timingfil %s"
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, c-format
-msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "kan ikke åbne typeskriptfil %s"
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:164
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:166
+#: misc-utils/blkid.c:70
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:760
+#: misc-utils/blkid.c:71
 #, c-format
-msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n"
+"       [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:763
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
-msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr "  [ -term terminalnavn ]\n"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n"
+"       [--output <format>] <enhed> ...\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:764
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
-msgid "  [ -reset ]\n"
-msgstr "  [ -reset ]\n"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:765
-#, c-format
-msgid "  [ -initialize ]\n"
-msgstr "  [ -initialize ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fil>     læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n"
+"                              standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:766
-#, c-format
-msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:768
-#, c-format
-msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:769
-#, c-format
-msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      uddataformat; kan være en af:\n"
+"                              value, device, export eller full; (standard: full)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:771
-#, c-format
-msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:772
-#, c-format
-msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <mærke>    vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:773
-#, c-format
-msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:774
-#, c-format
-msgid "  [ -default ]\n"
-msgstr "  [ -default ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one              slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:775
-#, c-format
-msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiket>       konverter ETIKET til enhedsnavn\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:776 misc-utils/setterm.c:778
-#, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          konverter UUID til enhedsnavn\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:777
-#, c-format
-msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev>                      angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:779
-#, c-format
-msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:780 misc-utils/setterm.c:782 misc-utils/setterm.c:784
-#: misc-utils/setterm.c:786
-#, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:781
-#, c-format
-msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 indsaml information om I/O-grænser\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:783
-#, c-format
-msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <størrelse>     overskriv enhedstørrelse\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:785
-#, c-format
-msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:788
-#, c-format
-msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:790
-#, c-format
-msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:791
-#, c-format
-msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      udskriv ikke info fra partitionstabel\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:792
-#, c-format
-msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(monteret, mtpt ukendt)"
 
-#: misc-utils/setterm.c:793
-#, c-format
-msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(i brug)"
 
-#: misc-utils/setterm.c:794
-#, c-format
-msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(ikke monteret)"
 
-#: misc-utils/setterm.c:795
+#: misc-utils/blkid.c:504
 #, c-format
-msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "fejl: %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:796
+#: misc-utils/blkid.c:549
 #, c-format
-msgid "  [ -store ]\n"
-msgstr "  [ -store ]\n"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)"
 
-#: misc-utils/setterm.c:797
+#: misc-utils/blkid.c:595
 #, c-format
-msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«"
 
-#: misc-utils/setterm.c:798
-#, c-format
-msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom"
 
-#: misc-utils/setterm.c:799
+#: misc-utils/blkid.c:761
 #, c-format
-msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "ikke understøttet uddataformat %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:800
-#, c-format
-msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
 
-#: misc-utils/setterm.c:801
-#, c-format
-msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "For mange mærker angivet"
 
-#: misc-utils/setterm.c:802
-#, c-format
-msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr "  [ -dump   [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ugyldig størrelsesparameter"
 
-#: misc-utils/setterm.c:803
-#, c-format
-msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr "  [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar"
 
-#: misc-utils/setterm.c:804
-#, c-format
-msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr "  [ -file dumpfilnavn ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t kræver NAVN=værdipar"
 
-#: misc-utils/setterm.c:805
+#: misc-utils/blkid.c:794
 #, c-format
-msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:806
-#, c-format
-msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«"
 
-#: misc-utils/setterm.c:807
-#, c-format
-msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed"
 
-#: misc-utils/setterm.c:808
-#, c-format
-msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t"
 
-#: misc-utils/setterm.c:809
-#, c-format
-msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ugyldig monteringsparamter"
 
-#: misc-utils/setterm.c:810
-#, c-format
-msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ugyldig ugeparameter"
 
-# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
-# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i 
-# den her og de omkringstående
-#: misc-utils/setterm.c:1062
-#, c-format
-msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm\n"
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1066
+#: misc-utils/cal.c:465
 #, c-format
-msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand\n"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1072
-#, c-format
-msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm\n"
+#: misc-utils/cal.c:474
+msgid "illegal day value"
+msgstr "ugyldig dagsværdi"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1084
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
 #, c-format
-msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
-#, c-format
-msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "klogctl-fejl: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1197
+#: misc-utils/cal.c:484
 #, c-format
-msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "ukendt månedsnavn: %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1204
-#, c-format
-msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "ugyldig årsværdi"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1258
-#, c-format
-msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:46
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:48
+#: misc-utils/cal.c:1116
 #, c-format
-msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:50
+#: misc-utils/cal.c:1117
 #, c-format
-msgid "       %s -k\n"
-msgstr "       %s -k\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:152
-msgid "bad arguments"
-msgstr "ugyldige parametre"
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:159
-msgid "socket"
-msgstr "sokkel"
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "connect"
-msgstr "forbind"
+#: misc-utils/cal.c:1124
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             vis kun en enkelt måned (standard)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:189
-msgid "write"
-msgstr "skriv"
+# spanning = omkring
+#: misc-utils/cal.c:1125
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           vis tre måneder omkring datoen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:197
-msgid "read count"
-msgstr "læs antal"
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <antal>  vis antal måneder startende med datoens måned\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:203
-msgid "bad response length"
-msgstr "ugyldig svarlængde"
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            omspænd datoen når flere måneder vises\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          Søndag som første dag i ugen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %s\n"
-msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          Mandag som første dag i ugen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:268
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          brug dag-på-året for alle kalendere\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:276
-#, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    gregoriansk reformdato (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:305
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias for --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:313
-#, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            vis hele året\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:351
-#, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n"
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          vis de næste tolv måneder\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:359
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    vis US eller ISO-8601 ugenumre\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
+#: misc-utils/cal.c:1137
 #, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Ugyldig handling %d\n"
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<når>]   farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:378
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "fildata til stede i hukommelsessider"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:388
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:397
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "størrelse på filen"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "filnavn"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr "Genererede %d UUID'er:\n"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:427
+#: misc-utils/fincore.c:236
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Ugyldig handling %d\n"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
+#: misc-utils/fincore.c:241
 #, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
+#: misc-utils/fincore.c:262
 #, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:534
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
-msgstr "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            brug JSON-uddataformat\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Liste af UUID'er:\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:557
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
-msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      udskriv ikke teksthoveder\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:574
-#, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>    vis kolonner\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:580
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             brug rå uddataformat\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "ingen fil angivet"
 
-#: misc-utils/whereis.c:159
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<værdi>\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635
-msgid "calloc failed"
-msgstr "calloc mislykkedes"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:185
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
 
-# »%s«-partitionstabel
-# (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det
-# være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige)
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-msgstr "fejl: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "kildeenhed"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignorerer."
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "monteringspunkt"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem type"
+msgstr "filsystemtype"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "alle monteringstilvalg"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:258
-#, c-format
-msgid "%zd bytes ["
-msgstr "%zd byte ["
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-specifikke monteringstilvalg"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:266
-#, c-format
-msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
-msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS-specifikke monteringstilvalg"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid offset value '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiket for filsystem"
 
-# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
-# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
-# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
-#: misc-utils/wipefs.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
-" -h, --help          denne hjælpetekst\n"
-" -n, --no-act        alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
-" -o, --offset <num>  forskydning at slette, i byte\n"
-" -p, --parsable      udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "filsystem-UUID"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "partitionsetiket"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:381
-msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "major:minor-enhedsnummer"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:388
-msgid "only one device as argument is currently supported."
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "handling detekteret af --poll"
 
-#: misc-utils/write.c:101
-#, c-format
-msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "gamle monteringstilvalg gemt af --poll"
 
-#: misc-utils/write.c:112
-#, c-format
-msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "gammelt monteringspunkt gemt af --poll"
 
-#: misc-utils/write.c:133
-#, c-format
-msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size"
+msgstr "størrelse på filsystem"
 
-#: misc-utils/write.c:141
-#, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tilgængelig størrelse for filsystem"
 
-#: misc-utils/write.c:148
-#, c-format
-msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "brugt størrelse for filsystem"
 
-#: misc-utils/write.c:236
-#, c-format
-msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "brugt procent for filsystem"
 
-#: misc-utils/write.c:245
-#, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "root for filsystem"
 
-#: misc-utils/write.c:249
-#, c-format
-msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "opgave-id"
 
-#: misc-utils/write.c:317
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "monterings-id"
 
-#: misc-utils/write.c:320
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "valgfrie monteringsfelter"
 
-#: mount/fstab.c:144
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS-propagationsflag"
 
-#: mount/fstab.c:189
-#, fuzzy
-msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-periode i dage [kun fstab]"
 
-#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "antal gennemløb på parallel fsck(8) [kun fstab]"
 
-#: mount/fstab.c:222
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "ukendt handling: %s"
 
-#: mount/fstab.c:674
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "monter"
 
-#: mount/fstab.c:700
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "afmonter"
 
-#: mount/fstab.c:716
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "genmonter"
 
-#: mount/fstab.c:731
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "flyt"
 
-#: mount/fstab.c:745
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "kan ikke læse %s"
 
-#: mount/fstab.c:747
-msgid "timed out"
-msgstr "tidsudløb"
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
 
-#: mount/fstab.c:754
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabelforskel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() mislykkedes"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-"Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
-"Måske er der en efterladt låsefil?\n"
+" %1$s [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n"
 
-#: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n"
 
-#: mount/fstab.c:940
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            søg i statisk tabel for filsystemerne\n"
 
-#: mount/fstab.c:958
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             søg i tabellen med monterede filsystemer\n"
+"                          (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n"
 
-#: mount/fstab.c:971
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           søg i kernetabellen for monterede\n"
+"                          filsystemer (standard)\n"
 
-#: mount/fstab.c:982
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<liste>]   overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n"
 
-#: mount/lomount.c:423
-#, c-format
-msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: kan ikke angive kapacitet på enhed %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <antal>  øvre begræning i millisekunder som --poll vil blokere\n"
 
-#: mount/lomount.c:460
-#, c-format
-msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ", forskydning %<PRIu64>"
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n"
 
-#: mount/lomount.c:463
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ", størrelsesgrænse %<PRIu64>"
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            brug ASCII-tegn for træinformation\n"
 
-#: mount/lomount.c:471
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", kryptering %s (type %<PRIu32>)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
-#: mount/lomount.c:484
-#, c-format
-msgid ", offset %d"
-msgstr ", forskydning %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   kanoniser ikke når stier sammenlignes\n"
 
-#: mount/lomount.c:487
-#, c-format
-msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ", krypteringstype %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     kanoniser viste stier\n"
 
-#: mount/lomount.c:495
-#, c-format
-msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imiter resultatet af df(1)\n"
 
-#: mount/lomount.c:506
-#, c-format
-msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <ord>  retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n"
 
-#: mount/lomount.c:522 mount/lomount.c:554 mount/lomount.c:616
-#: mount/lomount.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: mappen /dev findes ikke."
+# skal LABEL etc. oversættes her?
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          til enhedsnavne\n"
 
-#: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674
-#, c-format
-msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr "%s: ingen rettighed til at kigge i /dev/loop%s<N>"
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F --tab-file <sti>    alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
 
-#: mount/lomount.c:677
-#, c-format
-msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig løkkeenhed (loop device)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       vis kun det først fundet filsystem\n"
 
-#: mount/lomount.c:680
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-msgstr ""
-"%s: Kunne ikke finde nogen løkkeenhed (loop device). Måske kender\n"
-"       denne kerne ikke til løkkeenheder? (I så fald, genoversæt\n"
-"       eller »modprobe loop«.)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           vend fornemmelsen for match om\n"
 
-#: mount/lomount.c:710
-msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr "Løb tør for hukommelse under læsning af adgangsfrase"
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             brug JSON-uddataformat\n"
 
-#: mount/lomount.c:753
-#, c-format
-msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "advarsel: %s er allerede associeret med %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             brug listeformat\n"
 
-# Måske indser den at noget er skrivebeskyttet, og bruger derfor
-# skrivebeskyttet tilstand internt.  Men den slags spekulationer synes
-# jeg ikke vi behøver at gengive, så måske:
-# "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
-# Her er den lille forskel så (synes jeg) at det er lidt klarere at
-# programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
-# arbejder på.
-#: mount/lomount.c:769
-#, c-format
-msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       brug alternativt navnerum (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 
-#: mount/lomount.c:805
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
 
-#: mount/lomount.c:832
-#, c-format
-msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -o, --options <liste>  begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n"
 
-#: mount/lomount.c:889
-#, c-format
-msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): lykkedes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <liste>     resultatkolonne, der skal vises\n"
 
-#: mount/lomount.c:910
-#, c-format
-msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       vis alle tilgængelige kolonner\n"
 
-#: mount/lomount.c:914
-#, c-format
-msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            brug key\"value\" resultatformat\n"
 
-#: mount/lomount.c:925
-#, c-format
-msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           vis kun pseudo-filsystemer\n"
 
-#: mount/lomount.c:960
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             vis kun reelle filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s loop_device                             give info\n"
-" %1$s -a | --all                              list all used\n"
-" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
-" %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
-" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Brug:\n"
-" %1$s loop_enhed                              vis info\n"
-" %1$s -a | --all                              vis alle brugte\n"
-" %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
-" %1$s -f | --find                             find ubrugte\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <loopenhed>           ændr størrelse\n"
-" %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>]      vis alle som er associeret med <fil>\n"
-" %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil>   opsætning\n"
+" -S, --source <streng>  enheden at montere (efter navn, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: mount/lomount.c:970
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
-" -h | --help              this help\n"
-" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
-"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
-" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
-"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
-" -v | --verbose           verbose mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-" -e | --encryption <type> aktiver datakryptering med angivet <navn/num>\n"
-" -h | --help              denne hjælpetekst\n"
-" -o | --offset <num>      start ved forskydning <num> inde i filen\n"
-"      --sizelimit <num>   loop begrænset til kun <num> byte af filen\n"
-" -p | --pass-fd <num>     læs adgangsfrase fra filbeskrivelse <num>\n"
-" -r | --read-only         opsæt skrivebeskyttet løkkeenhed\n"
-"      --show              vis enhedsnavn (med -f <fil>)\n"
-" -v | --verbose           uddybende tilstand\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <sti>     stien til filsystemet der skal anvendes\n"
 
-#: mount/lomount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             aktiver træformatuddata er muligt\n"
 
-#: mount/lomount.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n"
 
-#: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154
-#, c-format
-msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>      begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n"
 
-#: mount/lomount.c:1141
-#, c-format
-msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignorer filsystemer med duplikate mål\n"
 
-#: mount/lomount.c:1151
-#, c-format
-msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       forkort ikke tekst i kolonner\n"
 
-#: mount/lomount.c:1168
-#, c-format
-msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n"
 
-#: mount/mount.c:312
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
-"       Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
-"       For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
-"       /proc/mounts.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n"
 
-#: mount/mount.c:362
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: ukorrekt citeret tilvalgsstreng »%s«"
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          vis flere detaljer\n"
 
-#: mount/mount.c:395
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
 #, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "ukendt retning »%s«"
 
-#: mount/mount.c:450
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ugyldig TID-parameter"
 
-#: mount/mount.c:611
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
 
-#: mount/mount.c:616
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
 
-#: mount/mount.c:640
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret"
 
-#: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "mål specificeret mere end en gang"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
 #, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)"
 
-#: mount/mount.c:665
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
 #, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)"
 
-#: mount/mount.c:771
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m"
 
-#: mount/mount.c:774
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "mål kan ikke nås: %m"
 
-#: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "mål er ikke en mappe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "mål findes"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
 #, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s"
 
-#: mount/mount.c:957
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
 #, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Forsøger %s\n"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "kan ikke nås: %s=%s"
 
-#: mount/mount.c:985
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
 #, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s oversat til %s"
 
-#: mount/mount.c:988
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
 #, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
 
-#: mount/mount.c:991
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
 #, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)"
 
-#: mount/mount.c:993
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
 #, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Jeg vil forsøge type %s\n"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m"
 
-#: mount/mount.c:1018
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
 #, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil"
 
-#: mount/mount.c:1026
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed"
 
-#: mount/mount.c:1114
-msgid "mount failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "kilden %s findes"
 
-#: mount/mount.c:1116
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
 #, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-tilvalg: %s"
 
-#: mount/mount.c:1201
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "FS-partitioner: %s"
 
-#: mount/mount.c:1206
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: type angivet to gange"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "brugerrumstilvalg: %s"
 
-#: mount/mount.c:1234
+# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
 #, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s"
 
-#: mount/mount.c:1246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg"
 
-#: mount/mount.c:1254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)"
 
-#: mount/mount.c:1258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer"
 
-#: mount/mount.c:1263
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
 
-#: mount/mount.c:1273
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype"
 
-#: mount/mount.c:1282
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s"
 
-#: mount/mount.c:1287
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: stjålen loop=%s"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
 
-#: mount/mount.c:1292
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
 #, c-format
-msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "FS-typen er %s"
 
-#: mount/mount.c:1303
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
 #, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)"
 
-#: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d fortolkningsfejl"
+msgstr[1] "%d fortolkningsfejl"
 
-#: mount/mount.c:1440
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
 #, c-format
-msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
-
-#: mount/mount.c:1462
-msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d fejl"
+msgstr[1] ", %d fejl"
 
-#: mount/mount.c:1475
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d advarsel"
+msgstr[1] ", %d advarsler"
 
-#: mount/mount.c:1478
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n"
 
-#: mount/mount.c:1571
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
+# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
+# hvertfald mening på den måde.  Det er et program til at fortolke
+# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
+# grund.  Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
+# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
+# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
+# Forvirret? :)
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
 
-#: mount/mount.c:1635
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s optstring-parametre\n"
+" %1$s [tilvalg] [--] <tilvalgsstreng> <parametre>\n"
+" %1$s [tilvalg] -o|--options <tilvalgsstreng> [tilvalg] [--] <parametre>\n"
 
-#: mount/mount.c:1647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n"
 
-#: mount/mount.c:1688
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
 
-#: mount/mount.c:1691
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> de lange tilvalg, der skal genkendes\n"
 
-#: mount/mount.c:1694
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <prognavn>         navnet som fejl skal rapporteres under\n"
 
-#: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1737
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> de korte tilvalg, der skal genkendes\n"
 
-#: mount/mount.c:1702
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: adgang nægtet"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n"
 
-#: mount/mount.c:1704
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            ingen normale uddata\n"
 
-#: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s er optaget"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <skal>            angiv anførselstegnskonventioner for <skal>\n"
 
-#: mount/mount.c:1714
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc er allerede monteret"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    kontroller versionen af getopt(1)\n"
 
-#: mount/mount.c:1716
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
-#: mount/mount.c:1722
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
 
-#: mount/mount.c:1724
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
 
-#: mount/mount.c:1729
+#: misc-utils/hardlink.c:127
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Mapper:          %9lld\n"
 
-#: mount/mount.c:1741
+#: misc-utils/hardlink.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: specielenhed %s findes ikke\n"
-"       (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr "Objekter:        %9lld\n"
 
-#: mount/mount.c:1753
+#: misc-utils/hardlink.c:129
 #, c-format
-msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Normale filer:   %9lld\n"
 
-#: mount/mount.c:1755
+#: misc-utils/hardlink.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
-"       manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
-
-#: mount/mount.c:1762
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
-"       bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr "Sammenligninger: %9lld\n"
 
-#: mount/mount.c:1771
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
-"       ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr "Ville forbinde: "
 
-#: mount/mount.c:1776
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
-"       for en logisk partition indeni?)"
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr "Forbundne:      "
 
-#: mount/mount.c:1783
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
-"       - prøv 'dmesg | tail'  eller lignende\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr "Ville gemme:  "
 
-#: mount/mount.c:1789
-msgid "mount table full"
-msgstr "monteringstabellen er fuld"
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr "Gemt:         "
 
-#: mount/mount.c:1791
+#: misc-utils/hardlink.c:142
 #, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] mappe ...\n"
 
-#: mount/mount.c:1797
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolider dublette filer via hårde henvisninger."
 
-#: mount/mount.c:1802
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content          sammenlign kun indhold, ignorer tilladelser, etc."
 
-#: mount/mount.c:1814
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: du mente sikkert %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run          forbind reelt ikke noget"
 
-#: mount/mount.c:1817
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose           vis resume efter hårde henvisninger (hardlinking)"
 
-#: mount/mount.c:1820
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: måske mente du vfat?"
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv                    vis alle filer med hårde henvisninger (hardlinked) og resume"
 
-#: mount/mount.c:1823
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force            fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
 
-#: mount/mount.c:1831
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex>  ekskluder filer der matcher mønster"
 
-#: mount/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
-"       (måske »modprobe driver«?)"
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "heltalsoverløb"
 
-#: mount/mount.c:1836
+#: misc-utils/hardlink.c:196
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
 
-#: mount/mount.c:1839
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan ikke køre %s"
 
-#: mount/mount.c:1844
+#: misc-utils/hardlink.c:312
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "filen %s uændret under os"
 
-#: mount/mount.c:1847
-msgid "block device "
-msgstr "blokenhed "
-
-#: mount/mount.c:1849
+#: misc-utils/hardlink.c:332
 #, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (oprettelse af midlertidig henvisning som %s mislykkedes)"
 
-#: mount/mount.c:1853
+#: misc-utils/hardlink.c:339
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (omdøbelse af midlertidig henvisning til %s mislykkedes)"
 
-#: mount/mount.c:1857
+#: misc-utils/hardlink.c:343
 #, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "kunne ikke fjerne midlertidig henvisning %s"
 
-# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
-#: mount/mount.c:1872
+#: misc-utils/hardlink.c:354
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s til %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1880
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Ville lave henvisning"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Henvisning lavet"
 
-#: mount/mount.c:1898
+#: misc-utils/hardlink.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
-"       Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
-"       ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
-"       indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
-"       til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
-"       mount(8).\n"
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s til %s, %s %jd\n"
 
-#: mount/mount.c:1979
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
-
-#: mount/mount.c:1985
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
-
-#: mount/mount.c:2050
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
-
-#: mount/mount.c:2062
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
-
-#: mount/mount.c:2243
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Brug:  mount -V                 : vis version\n"
-"       mount -h                 : vis denne hjælpetekst\n"
-"       mount                    : vis monterede filsystemer\n"
-"       mount -l                 : det samme, inkl. etiketter\n"
-"Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
-"Kommandoen lyder »mount [-t fstype] noget sted«.\n"
-"Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
-"       mount -a [-t|-O]         : monter alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
-"       mount enhed              : monter enhed på dens standardplads\n"
-"       mount mappe              : monter enheden, tilhørende mappe\n"
-"       mount -t type enh mappe  : almindelig mount-kommando\n"
-"Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
-"det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
-"Man kan godt montere et allerede synligt mappetræ et andet sted:\n"
-"       mount --bind glmappe nymappe\n"
-"eller flytte et undertræ:\n"
-"       mount --move glmappe nymappe\n"
-"Man kan ændre typen af den montering, der indeholder en mappe:\n"
-"       mount --make-shared mappe\n"
-"       mount --make-slave mappe\n"
-"       mount --make-private mappe\n"
-"       mount --make-unbindable mappe\n"
-"Man kan ændre typen på alle monteringer i et monteringsundertræ\n"
-"der indeholder mappen:\n"
-"       mount --make-rshared mappe\n"
-"       mount --make-rslave mappe\n"
-"       mount --make-rprivate mappe\n"
-"       mount --make-runbindable mappe\n"
-"En enhed kan gives et navn, lad os sige /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
-"eller via etiket ved brug af -L etiket eller via uuid, brug -U uuid.\n"
-"Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
-"For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
-
-#: mount/mount.c:2575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "ville gemme"
 
-#: mount/mount.c:2578
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "gemte"
 
-#: mount/mount.c:2589
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "intet blev monteret"
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "tilvalget --exclude er ikke understøttet (bygget uden pcre2)"
 
-#: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "ingen mappe angivet"
 
-#: mount/mount.c:2610
+#: misc-utils/hardlink.c:464
 #, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "mønsterfejl ved forskydning %d: %s"
 
-#: mount/mount_mntent.c:107
+#: misc-utils/hardlink.c:509
 #, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Udelader %s%s\n"
 
-#: mount/mount_mntent.c:154
+#: misc-utils/kill.c:168
 #, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "ukendt signal %s; gyldige signaler:"
 
-#: mount/mount_mntent.c:157
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
-
-#: mount/sundries.c:31
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> ...\n"
 
-#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
-#: mount/xmalloc.c:11
-msgid "not enough memory"
-msgstr "ikke nok hukommelse"
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Terminer med tvang en proces.\n"
 
-#: mount/swapon.c:93
-#, c-format
+#: misc-utils/kill.c:199
 msgid ""
-"The <special> parameter:\n"
-" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
-" <device>                             name of device to be used\n"
-" <file>                               name of file to be used\n"
-"\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-"Parameteren <speciel>:\n"
-" {-L etiket | LABEL=etiket}           ETIKET på enhed der skal bruges\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID på enhed der skal bruges\n"
-" <enhed>                              navn på enhed der skal bruges\n"
-" <fil>                                navn på fil der skal bruges\n"
-"\n"
+" -a, --all              begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n"
+"                          med den samme uid som den nuværende proces\n"
 
-#: mount/swapon.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-" %1$s -h                            display help\n"
-" %1$s -V                            display version\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <speciel>  aktiver angivet swap\n"
-" %1$s -s                            vis forbrugsreferat for swap\n"
-" %1$s -h                            vis hjælp\n"
-" %1$s -V                            vis version\n"
-"\n"
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal>  send dette <signal> i stedet for SIGTERM\n"
 
-#: mount/swapon.c:115
-#, c-format
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <værdi>    brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på <værdi> som data\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-" %1$s -h                           display help\n"
-" %1$s -V                           display version\n"
-"\n"
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Brug:\n"
-" %1$s -a [-v]                      deaktiver alle swap\n"
-" %1$s [-v] <speciel>               deaktiver angivet swap\n"
-" %1$s -h                           vis hjælp\n"
-" %1$s -V                           vis version\n"
 
-#: mount/swapon.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr "%s: Uventet filformat"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              vis pid'er uden at signalere til dem\n"
 
-#: mount/swapon.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<signal>]  vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n"
 
-#: mount/swapon.c:267
-msgid "execv failed"
-msgstr "execv mislykkedes"
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            vis signalnavne og numre\n"
 
-#: mount/swapon.c:275
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid mislykkedes"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          vis pid'er som bliver signaleret\n"
 
-#: mount/swapon.c:299
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek mislykkedes"
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s fra %s"
 
-#: mount/swapon.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:393
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
 #, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
-
-#: mount/swapon.c:398
-msgid "different"
-msgstr "forskellig"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "ukendt signal: %s"
 
-#: mount/swapon.c:398
-msgid "same"
-msgstr "ens"
-
-#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat mislykkedes"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "parameterfejl"
 
-#: mount/swapon.c:423
+#: misc-utils/kill.c:369
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s"
 
-#: mount/swapon.c:428
+#: misc-utils/kill.c:396
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "operation mislykkedes: %m"
 
-#: mount/swapon.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
 
-# Hent størrelse mislykkedes
-#: mount/swapon.c:449
+#: misc-utils/kill.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "sender signal %d til pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:427
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "sender signal %d til pid %d\n"
 
-#: mount/swapon.c:455
+#: misc-utils/kill.c:445
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "kunne ikke sende signal til %s"
 
-#: mount/swapon.c:463
+#: misc-utils/kill.c:494
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "kan ikke finde proces »%s«"
 
-#: mount/swapon.c:468
+#: misc-utils/logger.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "ukendt facilitetsnavn: %s"
 
-#: mount/swapon.c:473
+#: misc-utils/logger.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s"
 
-#: mount/swapon.c:478
+#: misc-utils/logger.c:246
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: stinavn for langt"
 
-#: mount/swapon.c:487
+#: misc-utils/logger.c:273
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
+msgid "socket %s"
+msgstr "sokkel: %s"
 
-#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
+#: misc-utils/logger.c:310
 #, c-format
-msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%s på %s\n"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "kunne ikke slå navnet %s for port %s op: %s"
 
-#: mount/swapon.c:536
+#: misc-utils/logger.c:327
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon mislykkedes"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %s"
 
-#: mount/swapon.c:543
+#: misc-utils/logger.c:375
 #, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet"
 
-#: mount/swapon.c:578
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Ikke superbruger."
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "afsendelse af besked mislykkedes"
 
-#: mount/swapon.c:581
+#: misc-utils/logger.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik"
 
-#: mount/swapon.c:856
+#: misc-utils/logger.c:612
 #, c-format
-msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)."
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s"
 
-#: mount/umount.c:42
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() mislykkedes"
 
-#: mount/umount.c:124
+#: misc-utils/logger.c:801
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %s"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "værtsnavn »%s« er for langt"
 
-#: mount/umount.c:127
+#: misc-utils/logger.c:807
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "mærke »%s« er for langt"
 
-#: mount/umount.c:156
+#: misc-utils/logger.c:870
 #, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: kan ikke forgrene: %s"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s"
 
-#: mount/umount.c:177
+#: misc-utils/logger.c:882
 #, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl"
 
-#: mount/umount.c:179
+#: misc-utils/logger.c:1053
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: ikke monteret"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n"
 
-#: mount/umount.c:181
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n"
 
-#: mount/umount.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: enhed er optaget.\n"
-"        (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
-"        som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                        log loggerkommandoens PID\n"
 
-#: mount/umount.c:190
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: ikke fundet"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>}          log den givne <id>, ellers PID'en\n"
 
-#: mount/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
 
-#: mount/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         log ikke tomme linjer, når filer behandles\n"
 
-#: mount/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             gør alt undtagen at skrive loggen\n"
 
-#: mount/umount.c:255
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marker angivne besked med denne prioritet\n"
 
-#: mount/umount.c:271
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        brug rfc6587-oktet optælling\n"
 
-#: mount/umount.c:288
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n"
 
-#: mount/umount.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s afmonteret\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             vis også besked på standardfejl\n"
 
-#: mount/umount.c:404
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -s, --size <størrelse>   maksimal størrelse for en enkel besked\n"
 
-#: mount/umount.c:436
-#, c-format
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <mærke>        marker hver linje med dette mærke\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <navn>      skriv til denne eksterne syslog-server\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                brug kun TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                brug kun UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            brug den forældede BSD-syslogprotokol\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
 msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-"Brug: umount -h | -V]\n"
-"      umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
-"      umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n"
+"                            <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n"
 
-#: mount/umount.c:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
-
-#: mount/umount.c:508
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         rfc5424-struktureret data-id\n"
 
-#: mount/umount.c:514
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n"
 
-#: mount/umount.c:527
-#, fuzzy
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      angiv rfc5424-besked-id-felt\n"
 
-#: mount/umount.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <sokkel>    skriv til denne Unix-sokkel\n"
 
-#: mount/umount.c:546
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n"
 
-#: mount/umount.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: kan ikke afmontere %s -- %s er monteret over den på samme sted."
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fil>]   skriv journald-post\n"
 
-#: mount/umount.c:558
+#: misc-utils/logger.c:1170
 #, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "fil %s"
 
-#: mount/umount.c:565
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "kunne ikke fortolke id"
 
-#: mount/umount.c:589
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse"
 
-#: mount/umount.c:603
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«"
 
-#: mount/umount.c:609
+#: misc-utils/logger.c:1260
 #, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fil> og <besked> udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret"
 
-#: mount/umount.c:650
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "journald-post kunne ikke skrives"
+
+#: misc-utils/look.c:359
 #, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <streng> [<fil> ...]\n"
 
-#: mount/umount.c:745
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n"
 
-#: partx/partx.c:80
-#, fuzzy
-msgid "partition number"
-msgstr "Partitionsnummer"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        brug den alternative ordbog\n"
 
-#: partx/partx.c:81
-#, fuzzy
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Vis kun partitionstabellen"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n"
 
-#: partx/partx.c:82
-#, fuzzy
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n"
 
-#: partx/partx.c:83
-#, fuzzy
-msgid "number of sectors"
-msgstr "Antal sektorer"
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <tegn>   definer streng-termineringstegn\n"
 
-#: partx/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "device name"
+msgstr "enhedsnavn"
 
-#: partx/partx.c:85
-#, fuzzy
-msgid "partition name"
-msgstr "Partitionsnummer"
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
 
-#: partx/partx.c:86
-#, fuzzy
-msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "intern enhedsnavn for overkerne"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "sti til enhedsnoden"
 
-#: partx/partx.c:87
+#: misc-utils/lsblk.c:163
 #, fuzzy
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
+msgid "filesystem version"
+msgstr "størrelse på filsystem"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "hvor enheden er monteret"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "filsystem-ETIKET"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikation af partitionstabel (normalt UUID)"
 
-#: partx/partx.c:88
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "partitionstabeltype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
 #, fuzzy
-msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "partitionstype-UUID"
 
-#: partx/partx.c:89
+#: misc-utils/lsblk.c:173
 #, fuzzy
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "adgang til id nægtet"
+msgid "partition type name"
+msgstr "partitionsnavn"
 
-#: partx/partx.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "partitions-ETIKET"
 
-#: partx/partx.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Partition %d er valgt\n"
+# Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead (fremadlæsning) for enheden"
 
-#: partx/partx.c:241
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "skrivebeskyttet enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable device"
+msgstr "flytbar enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "rotational device"
+msgstr "rotationsenhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "adds randomness"
+msgstr "tilføjer vilkårlighed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "device identifier"
+msgstr "enhedsidentifikation"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "disk serial number"
+msgstr "diskens serielnummer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "size of the device"
+msgstr "størrelse på enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "state of the device"
+msgstr "status for enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "group name"
+msgstr "gruppenavn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "device node permissions"
+msgstr "rettigheder for enhedsknude"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "alignment offset"
+msgstr "justeringsforskydning"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimal I/O-størrelse"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimal I/O-størrelse"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "physical sector size"
+msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O-planlægningsnavn"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "request queue size"
+msgstr "anmod om køstørrelse"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "device type"
+msgstr "enhedstype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "fjern justeringsforskydning"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard granularity"
+msgstr "fjern kornethed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "fjern maks. byte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "fjern nuldata"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "skriv samme maks. byte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "unik lageridentifikation"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device transport type"
+msgstr "enhedstransporttype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "device revision"
+msgstr "enhedsrevision"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device vendor"
+msgstr "enhedsleverandør"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr "zonemodel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "kunne ikke allokere enhed"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente sysfs-navn"
+
+# Enheder ligger i /dev.  F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
+# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
+# partitioner af den.  Enheder har også numre.  Nummeret på sda må være
+# hvad de mener med whole-disk device number.
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "kunne ikke allokere /sys-håndtering"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        vis funktioner for fjern\n"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Data_deduplication
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolonne> dedupliker uddata efter <kolonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <liste>  vis kun enheder med angivne major-numre\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           brug JSON-uddataformatet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     vis alle kolonner\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           vis information om SCSI-enheder\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolonne>] brug træformat for uddata\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            vis alle enheder\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         udskriv ikke slaver eller holdere\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <liste>  ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             vis information om filsystemer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          brug kun ascii-tegn\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           brug listeformat\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          gruppér overmapper for undertræer (normalt for RAID'er, flere stier)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          vis information om tilladelser\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     udskriv ikke teksthoveder\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   vis kolonner\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          vis fuldstændig enhedsti\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        omvendte afhængigheder\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       vis information om topologi\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          vis zonemodel\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "kunne ikke allokere enhedstræ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "kommando for processen som holder låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID for processen som holder låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type af lås"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "størrelse på låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "adgangstilstand for lås"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativ byteforskydning for låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "slutforskydning for låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "sti for den låste fil"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID for processen som holder låsen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "kunne ikke fortolke id"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ukendt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(ikke defineret)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "kunne ikke fortolke start"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "kunne ikke fortolke slut"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            vis STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer låse uden læserettigheder\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke teksthoveder\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste>     definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       vis alle kolonner\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     vis kun låse holdt af denne proces\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              brug det rå uddataformat\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "ugyldig PID-parameter"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fil>      brug fil som en cookie seed\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <antal> begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:120
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Fik %zu byte fra %s\n"
+msgstr[1] "Fik %zu byte fra %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "lukning af %s mislykkedes"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "kunne ikke fortolke længde"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n"
+msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
+" -m, --modes         vis tilstandsbittene for hver fil\n"
+" -o, --owners        vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
+" -l, --long          brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    følg ikke symbolske henvisninger\n"
+" -v, --vertical      lodret justering af tilstande og ejere\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "parametret til stinavn mangler"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: overskriv »%s«? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: utilgængelig"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: er ikke en symbolsk henvisning"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink mislykkedes"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Udelader eksisterende henvisning: »%s« -> »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink mislykkedes"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes"
+
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Udelader eksisterende fil: »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: omdøbelse til %s mislykkedes"
+
+# jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det
+# skal erstattes med og så en eller flere filer
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Omdøb filer.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       forklar hvad der sker\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       reager på målet for symbolske henvisninger\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        lav ingen ændringer\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -0, --no-overwrite  overskriv ikke eksisterende filer\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   spørg før overskriv\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <sti>         sti til pid-fil\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <sti>      sti til sokkel\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sek>     angiv tidsudløb for inaktivitet\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              dræb kørende dæmon\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            test vilkårlig baseret oprettelse\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              test tidsbaseret oprettelse\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <antal>     forespørgelsesantal for uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            opret ikke pid-fil\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             kør i fejlsøgningstilstand\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             tænd for quiet-tilstand\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "ugyldige parametre"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "sokkel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "forbind"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "læs antal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "ugyldig svarlængde"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "kunne ikke låse %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "kunne ikke oprette unixstrømsokkel"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "modtagende signal mislykkedes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "tidsudløb"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "kan ikke opsætte stopur"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "kunne ikke lytte på unixsokkel %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll mislykkedes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "læsning (read) mislykkedes"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:439
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:451
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "handling %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:467
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:477
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:486
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
+msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:507
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ugyldig handling %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Uventet svarlængde fra server %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "kunne ikke fortolke --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "sokkelnavnet er for langt: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "uventet fejl"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:666
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s og %d efterfølgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s og %d efterfølgende UUID'er\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:670
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste af UUID'er:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:702
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:707
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        opret vilkårlig baseret uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          opret tidsbaseret uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  opret hash-baseret uuid i dette navnerum\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name navn     opret hash-baseret uuid fra dette navn\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           opret md5-hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          opret sha1-hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           fortolk navn som hex-streng\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unik identifikation"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "variantnavn"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "typenavn"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "tidsstempel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <uuid ...>]\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             brug JSON-uddataformat"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke teksthoveder"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste>   KOLONNER at vise (se nedenfor)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              brug det rå uddataformat"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "anden"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "tidsbaseret"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "navnebaseret"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "vilkårlig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "sha1-baseret"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         søg kun efter binære filer\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <mapper> definer binære filers opslagssti\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         søg kun efter manualer og informationer\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <mapper> definer opslagsstier for manualsider og information\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         søg kun efter kilder\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <mapper> definer opslagsstier for kilder\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         terminer <mapper> parameterliste\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         søg efter uventede poster\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         vis effektive opslagsstier\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "tilvalget -f mangler"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "partition/filsystem-UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "magisk strenglængde"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "superbloktype"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "magisk strengforskydning"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "typebeskrivelse"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "blokenhedsnavn"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "partitionstabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Fjern signaturer fra en enhed."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all            vis alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        opret en signatursikkerhedskopi i $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         fremtving sletning"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    udskriv ikke teksthoveder"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          brug JSON-uddataformatet"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        gør alt undtagen det faktiske write()-kald"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num>  forskydning at slette, i byte"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      vis i format der kan fortolkes i stedet for et udskriftsformat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         undertryk uddatabeskeder"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer, RAID'er eller partitionstabeller"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Angiv politik:\n"
+"  chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n"
+"  chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Hent politik:\n"
+" chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Politiktilvalg:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          angiv politik til SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       angiv politik til SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           angiv politik til SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           angiv politik til SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          angiv politik til SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Planlægningstilvalg:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork      angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  kørselstidsparameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   periodeparameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Andre indstillinger:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            vis min. og maks. gyldige prioriteter\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            operer på eksisterende given pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        vis statusinformation\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s er ikke understøttet?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
+
+# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
+# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
+# processer og deres pid'er.
+# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ugyldig kørselstidsparameter"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ugyldig periodeparameter"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ugyldig deadlineparameter"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get mislykkedes"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set mislykkedes"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasse>    navn eller antal af planlægningsklasse,\n"
+"                          0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <antal> prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n"
+"                          kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     reager på disse allerede kørende processer\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   reager på allerede kørende processer i disse grupper\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer fejl\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "ugyldigt klassedataparameter"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "ugyldigt klasseparameter"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "ugyldig PGID-parameter"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "ugyldig UID-parameter"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "ukendt prio-klasse %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Tilvalg:\n"
+" -a, --all-tasks         fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
+" -p, --pid               arbejd på eksisterende pid\n"
+" -c, --cpu-list          vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Eller sætte den:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
+"    f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
+
+# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
+# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
+# processer og deres pid'er.
+# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <antal>  størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        udfør sikker fjernelse\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       nul-udfyld frem for at fjerne\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       udskriv justeret længde og forskydning\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "kunne ikke fortolke trin"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "uventet antal argumenter"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Nulstil et interval af zoner."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: forskydning er større end eller lig med enhedsstørrelse"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <antal>    maksimalt antal zoner\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          vis flere detaljer\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "ingen kommando angivet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u findes ikke"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u aktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u deaktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u konfigureret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u afkonfigureret\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %s [tilvalg]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <cpu-list>       aktiver cpu'er\n"
+"  -d, --disable <cpu-list>      deaktiver cpu'er\n"
+"  -c, --configure <cpu-list>    konfigurer cpu'er\n"
+"  -g, --deconfigure <cpu-list>  afkonfigurer cpu'er\n"
+"  -p, --dispatch <tilstand>     angiv afsendelsestilstand\n"
+"  -r, --rescan                  udløs ny skanning af cpu'er\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Kunne ikke fortolke indeks"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s aktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s deaktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s er allerede aktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s er allerede deaktiveret\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes: forskellig zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes: forskellig zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Kunne ikke fortolke start"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Kunne ikke fortolke slut"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ugyldig parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ugyldigt interval: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       aktiver hukommelse\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      deaktiver hukommelse\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       brug hukommelsesblokke\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <navn>  vælg hukommelseszone (se nedenfor)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      vær uddybende\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede zoner:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "kunne ikke initialisere %s-håndtering"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignoreret, ingen valid_zones sysfs-attribut til stede"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "ukendt hukommelseszone: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n"
+" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Vis og juster OOM-killer-bedømmelse.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <num>     angiv værdi for juster bedømmelse\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pit <num>        proces-id\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "kunne ikke læse OOM-bedømmelsesværdi"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "kunne ikke læse justeringsværdien for OOM-bedømmelse"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ugyldig juster-argument"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ugyldig parameter: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "ingen PID eller KOMMANDO angivet"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "ingen justeringsværdi for OOM-bedømmelse angivet"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle OOM-bedømmelse: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle justeringsværdi for OOM-bedømmelsen: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "kunne ikke angive justeringsværdien for bedømmelsen"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "Pid %d's justeringsværdi for OOM-bedømmelsen ændret fra %d til %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "underforstået"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "uventet værdi i %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "ukendt parameter: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "system er ubrugelig"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritiske betingelser"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "fejlbetingelser"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "advarselsbetingelser"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normal men signifikant betingelse"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informationel"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "kernebeskeder"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "postsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "systemdæmoner"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "line printer-undersystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "netværksnyhedsundersystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-undersystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "urdæmon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-dæmon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 ryd kernens ringbuffer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            læs og ryd alle beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <fil>            brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <liste>        begræns uddata til definerede faciliteter\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 læsbare uddata\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                vis kernebeskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<hvornår>]     farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <liste>           begræns uddata til definerede niveauer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          tving tidsstempeluddata på hver linje for beskeder med flere linjer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   udskriv det rå beskedmellemlager\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <str.>    mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             vis brugerrumsbeskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                vent på nye beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                vis ikke tidstempler med beskeder\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  vis tidsstempel med det givne format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede logfaciliteter:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:365
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:367
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "ukendt niveau »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:403
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:405
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "ukendt facilitet »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:533
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "kunne ikke mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Skub flytbart medie ud.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         tænd og sluk for automatisk skub ud\n"
+" -c, --changerslot <slot>    skift diske på en cd-rom-ændrer\n"
+" -d, --default               vis standardenhed\n"
+" -f, --floppy                skub diskette ud\n"
+" -F, --force                 tag ikke hensyn til enhedstype\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n"
+" -m, --no-unmount            afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n"
+" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke andre partitioner\n"
+" -n, --noop                  skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n"
+" -p, --proc                  brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  skub bånd ud\n"
+" -r, --cdrom                 skub cd-rom ud\n"
+" -s, --scsi                  skub SCSI-enhed ud\n"
+" -t, --trayclose             luk bakke\n"
+" -T, --traytoggle            tænk og sluk for bakke\n"
+" -v, --verbose               aktiver uddybende uddata\n"
+" -x, --cdspeed <hastighed>   angiv maksimal hastighed for cd-rom\n"
+" -X, --listspeed             vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Som standard forsøges med -r, -s, -f og -q i rækkefølge indtil succes.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:326
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:344
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:349
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen"
+
+#: sys-utils/eject.c:351
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen"
+
+#: sys-utils/eject.c:362
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:366
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:368
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:386
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:388
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:405
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:436
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig"
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"
+
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "Cd-rom-statuskommandoen mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:482
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:484
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"
+
+#: sys-utils/eject.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: kunne ikke finde cd-rom-navne"
+
+#: sys-utils/eject.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden"
+
+#: sys-utils/eject.c:544
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+
+#: sys-utils/eject.c:584
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver"
+
+#: sys-utils/eject.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: afmonterer"
+
+#: sys-utils/eject.c:674
+msgid "unable to fork"
+msgstr "kunne ikke forgrene"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "afmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt"
+
+#: sys-utils/eject.c:684
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "afmontering af »%s« mislykkedes\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:729
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
+
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: monteret på %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:838
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto"
+
+#: sys-utils/eject.c:840
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:866
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "standardenhed: »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:872
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "bruger standardenhed »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
+
+#: sys-utils/eject.c:893
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "enhedsnavn er »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: ikke monteret"
+
+#: sys-utils/eject.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn"
+
+#: sys-utils/eject.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: er hele diskenheden"
+
+#: sys-utils/eject.c:918
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: er ikke en hot-pluggable-enhed"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "enhed er »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:923
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg"
+
+#: sys-utils/eject.c:937
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud"
+
+#: sys-utils/eject.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud"
+
+#: sys-utils/eject.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: lukker skuffe"
+
+#: sys-utils/eject.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: skifter skuffe"
+
+#: sys-utils/eject.c:965
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed"
+
+#: sys-utils/eject.c:991
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "fejl: %s: enhed er optaget"
+
+#: sys-utils/eject.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)"
+
+#: sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI-skub ud lykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1028
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1035
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "kommandoen tape offline lykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1042
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "kommandoen tape offline mislykkedes"
+
+#: sys-utils/eject.c:1046
+msgid "unable to eject"
+msgstr "kunne ikke skubbe ud"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Forhåndsalloker plads til, eller fjern plads fra en fil.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detekter nuller og erstat med huller\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num>   længde for intervaloperationer, i byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      bevar den tilsyneladende filstørrelse\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num>   forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     erstat et interval med et hul (medfører -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     nul og sikker allokering af et interval\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate mislykkedes"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read mislykkedes"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "intet filnavn angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "ingen længdeparameter angivet"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
+" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> -c <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             hent en delt lås\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          hent en eksklusiv lås (standard)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             fjern en lås\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           fejl frem for at vente\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek.>     vent en begrænset tid\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer>  afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            kør kommando uden forgrening\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            vær mere uddybende\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "ugyldig afslutningskode"
+
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter"
+
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "ugyldig filbeskrivelse"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe"
+
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "kunne ikke hente lås"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: kører %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      frys filsystemet\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    fjern frysning af filsystemet\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: er ikke en mappe"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: frysning mislykkedes"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: er ikke en mappe"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "kan ikke indhente realpath: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet på %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet på %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           trim alle understøttede filsystemer\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         trim alle understøttede monterede filsystemer fra /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <antal> minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       vis antallet af fjernede byte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
+msgstr "     --quiet         undertryk fejlbeskeder\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run       udfører alt, undtagen trimming\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "intet monteringspunkt angivet"
+
+# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
+#: sys-utils/hwclock.c:209
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "UTC"
+msgstr "GMT"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
+msgid "local"
+msgstr "lokal"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:260
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
+"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:267
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:298
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:304
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...fangede ur-tik\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:355
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:382
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:409
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:445
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC-type: »%s«\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:545
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Bruger forsinkelse: %.6f sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:564
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:586
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:684
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) for at angive persistent_clock_is_local.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:690
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "for at angive kernens tidszone."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr "for at warpe systemtidspunktet."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:714
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
+"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
+"kalibreringen forfra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:748
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:786
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n"
+"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:793
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n"
+"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n"
+msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:841
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nye %s data:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "kan ikke opdatere %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:916
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:946
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benyt tilvalget --verbose for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
+#, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Måldato:      %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Forudsagt RTC: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "RTC-læsning returnerede en ugyldig værdi."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch er krævet --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "kan ikke angive RTC-epoken."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funktion] [tilvalg...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Redskab for tidsure."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           vis RTC-tidspunktet"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            vis afdriftskorrigeret RTC-tidspunkt"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --reset          angiv RTC-en jævnfør --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        angiv systemtidspunktet fra RTC'en"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        angiv RTC'en fra systemtidspunktet"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          send tidsskalakonfigurationer til kernen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         juster RTC'en til konto for systematisk afdrift"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       vis RTC-epoken"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       angiv RTC-epoke jævnfør --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        forudse afdriftet RTC-tidspunkt jævnfør --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            RTC-tidsskalaen er UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      RTC-tidsskalaen er lokal"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fil>      brug en alternativ fil til %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      brug ISA-bussen i stedet for %1$s-adgang\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <tid>     dato/tid-inddata for --set og --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sek>    forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <år>     epoch-inddata for --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   opdater RTC-afdriftfaktoren"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      brug ikke %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fil>  brug en alternativ fil til %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           dry run; medfører --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose        vis flere detaljer"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "brug --verbose, --debug er forældet."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d for mange parametre angivet"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ugyldig dato »%s«"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Systemtid: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Testtilstand: intet blev ændret."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Prøver at åbne: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) til %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ugyldig epoke »%s«."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <størrelse>  opret delt hukommelsessegment for størrelse <størrelse>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <antal>  opret semaforearray med <antal> elementer\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              opret beskedkø\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <tilstand>    tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "kunne ikke fortolke elementer"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semafor-id: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Fjern bestemte IPC-ressourcer.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        fjern delt hukommelsessegment efter id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <nøgle>    fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        fjern besked efter id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <nøgle>    fjern beskedkø efter nøgle\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    fjern semafor efter id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <nøgle> fjern semafore efter nøgle\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    fjern alle (i den specificerede kategori)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              vis hvad der sker\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "fjerner delt hukommelsessegment-id »%d«\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "adgang til nøgle nægtet"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "adgang til id nægtet"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "ugyldig nøgle"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ugyldigt id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "har allerede fjernet nøgle"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "id allerede fjernet"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "nøgle mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "id mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ugyldigt id: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ressourcer slettet\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "ugyldig nøgle (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til semaforer"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      delte hukommelsessegmenter\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      beskedkøer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semaforer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         alle (standard)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Visningsindstillinger:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         vis PID'er for opretter og seneste operatør\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     vis opretter og ejer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      vis ressourcebegrænsninger\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     vis statusreferat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       vis størrelser i et læsevenligt format\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       vis størrelser i byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maks. antal segmenter = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "maks. seg-størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "min. seg-størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmenter allokeret %d\n"
+"sider allokeret %ld\n"
+"sider hjemmehørende  %ld\n"
+"sidet swappet   %ld\n"
+"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "dthid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "adgng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "ejer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "tilkoblet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "afkoblet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "ændret"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "nøgle"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "størrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+# måske ntilsl
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "atlkbl"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "Ikke sat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "mål"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "låst"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "-------- Semaforgrænser  -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:367
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maks. antal tabeller = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maks. semaforer per tabel = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maks. semaforer i hele systemet = %d\n"
+
+# op er operationer; jeg synes godt vi kan bruge den på dansk uden flertals-s (eller -r)
+#: sys-utils/ipcs.c:370
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksværdi for semafor = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "-------- Semaforstatus  --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "brugte tabeller = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "sidstop"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "sidst-ændret"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "nsemf"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maks. køer på systemet = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "maks. beskedstørrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "standard for maks. køstørrelse"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "allokerede køer= %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:486
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "brugte hoveder = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "brugt plads"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere  ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "bkøid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "send"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "modt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "ændrng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Beskedkøers PID'er  ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "brugte-byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "beskeder"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d ikke fundet"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "størrelse="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "byte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Msqid for beskedkø=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttilstand=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr "cstørrelse="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbyte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr "qstørrelse="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbyte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semafortabel semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otid  = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ætid = %-26.24s\n"
+
+# sigant (signalantal) tidligere
+# Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
+# eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
+# givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
+# meget til det).
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "semtal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "værdi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "nantal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "zantal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (byte) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbyte) = "
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "ugyldigt iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <ldisk> <enhed>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             vis uddybende beskeder til standardfejl\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <værdi>     angiv seriel linjehastighed\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <streng> intro sendt før ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekunder>  pause mellem intro og ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         angiv tegnstørrelse til 7 bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         angiv tegnstørrelse til 8 bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          angiv paritet til ingen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        angiv paritet til lige\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         angiv paritet til ulige\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        angiv stop-bit til en\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       angiv stop-bit til to\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  angiv inddatatilstandsflag\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kendte <ldisc>-navne:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kendte <iflag>-navne:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "ugyldig pauseparameter"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "ugyldig linjedisciplinparameter"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s er ikke en seriel linje"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "kan ikke dæmonisere"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "flag for automatisk rydning angivet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "enhedsreservefil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "inode-nummer for reservefil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "reservefil-major:minor-enhedsnummer"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "loop-enhedsnavn"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "forskydning fra begyndelsen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "partscan-flag angivet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "størrelsesbegræsning for filen i byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "loopenhed-major:minor-nummer"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "tilgå reservefil med direct-io"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logisk sektorstørrelse i byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", forskydning %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", størrelsesgrænse %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", kryptering %s (type %u>)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: afkobl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     vis alle anvendte enheder\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev>...     afkobl en eller flere enheder\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              afkobl alle brugte enheder\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    find første ubrugte enhed\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <loopdev>  ændr størrelse på enheden\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fil>        vis alle enheder associeret med <fil>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               undgå mulig konflikt mellem enheder\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <num>            start ved forskydning <num> inde i filen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <num>         enhed er begrænset til <num> byte af filen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <num>       angiv den logiske sektorstørrelse til <num>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                opret en partionsopdelt loop-enhed\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    åbn reservefil med O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    vis enhedsnavn efter opsætning (med -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 uddybende tilstand\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    brug JSON --list uddataformat\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              vis ikke teksthoveder for --list output\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolonner>       specificer kolonner at vise for --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              vis alle kolonner\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     brug rå --list uddataformat\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Advarsel: fil er mindre end 512 byte; loop-enheden kan være ubrugelig eller usynlig for systemværktøjer."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "kan ikke finde ubrugt loop-enhed"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: kunne ikke bruge reservefil"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: kunne ikke bruge enhed"
+
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ingen loop-enhed angivet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:827
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "tilvalgene %s er kun tilladt under opsætning af loop-enhed"
+
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "tilvalget --offset er ikke tilladt i denne kontekst"
+
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: angivelse af logisk blokstørrelse mislykkedes"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:88
+msgid "full"
+msgstr "fuld"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr "container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:132
+msgid "horizontal"
+msgstr "vandret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:133
+msgid "vertical"
+msgstr "lodret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logisk CPU-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical core number"
+msgstr "logisk kernenummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logisk sokkelnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logisk NUMA-knudenummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "logical book number"
+msgstr "logisk bognummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logisk skuffenummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fysisk adresse for en cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:210
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:211
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:212
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "størrelse på alle systemmellemlagre"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr "niveau for mellemlager"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "cache name"
+msgstr "navn på mellemlager"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "størrelse på et mellemlager"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "type for mellemlager"
+
+# https://da.wikipedia.org/wiki/Associativitet
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "metoder for associativitet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "skrivefejl"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Antal fysiske cylindre"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "fejl: uname mislykkedes"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:615
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+msgid "Y"
+msgstr "J"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
+"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
+"# starter fra nul.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arkitektur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Op-tilstande for CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Byterækkefølge:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Adressestørrelser:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU'er:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Tråde per kerne:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Kerner per sokkel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Sokler per bog:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Bøger per skuffe:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Skuffer:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Bøger:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Sokler:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-knuder:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Leverandør-id:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Maskintype:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU-familie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modelnavn:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Modelserie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Frekvensløft:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiveret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiveret"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamisk MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statisk MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU maks. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisation:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisorleverandør:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualisationstype:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Afsendelsestilstand:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s mellemlager:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fysiske sokler:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fysiske chip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fysiske kerner/chip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flag:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>]  info om mellemlagre i udvidet læsbart format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           vis kun frakoblede cpu'er\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>]   vis kun et format der kan fortolkes\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <mappe>   brug specificeret mappe som system-root\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        vis alle tilgængelige kolonner for -e, -p eller C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner for -e eller -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner for -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "kunne ikke initialisere CPU'ens sysfs-håndtering"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "kunne ikke initialisere procfs-håndtering"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressourcenøgle"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Nøgle"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressource-id"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ejers brugernavn eller UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Ejer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tilladelser"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "Opretter-UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Opretterbruger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "Opretter-GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Oprettergruppe"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Gruppe-id"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenavn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Sidste ændring"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Byte i brug"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Antallet af beskeder"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Beskeder"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Besked sendt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Besked modtaget"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID for sidste beskedafsender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Beskedafsender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID for den sidste beskedmodtager"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Beskedmodtager"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentstørrelse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Antallet af vedhæftede processer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Vedhæftede processer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Vedhæft-tidspunkt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Afkobl-tidspunkt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Opretter-kommandolinje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Opretter-kommando"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID for opretteren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Opretter-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID for den sidste bruger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "Sidste bruger-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Antallet af semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Tidspunkt for den sidste operation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Sidste operation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Ressourcenavn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Ressourcebeskrivelse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Brugt lige nu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Brugt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Brugsprocent lige nu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Brug"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Begrænsning for hele systemet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Begrænsning"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            vis opretter og ejer\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               brug JSON-uddataformat\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Generiske kolonner:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolonner for beskedkø (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaforkolonner (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oversigtskolonner (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementer:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "kunne ikke angive data"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Antallet af semaforidentifikationer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Samlet antal semaforer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Semafor maks. værdi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Antallet af beskedkøer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Delte hukommelsessegmentet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Delte hukommelsessider"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "størrelse på hukommelsesinterval"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "hukommelse kan fjernes"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "numa-knude for hukommelse"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "gyldige zoner for hukommelsesintervallet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "netadgang"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "uden netadgang"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Samlet hukommelse via nettet:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "kunne ikke læse størrelsen på hukommelsesblok"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            vis hver individuel hukommelsesblok\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste>  opdel intervaller ved angivne kolonner\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "ikke understøttet --summary-parameter"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "ugyldig parameter for --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "typen på navnerummet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "sti til navnerummet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "antal processer kørt i navnerummet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "laveste PID i navnerummet"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID for PID'en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "kommandolinjen for PID'en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID for PID'en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "brugernavn for PID'en"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "navnerum-id som brugt af netværksundersystem"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "nsfs-monteringspunkt (normalt brugt netværksundersystem)"
+
+# måske udskrift
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Vis systemnavnerum.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       vis procesnavnerum\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           brug ikke repræsentation med flere linjer\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <navn>      navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1007
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "ukendt navnerumstype %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ugyldig navnerumsparameter"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "ikke fundet navnerum: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "adgang nægtet"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s fra %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "kunne ikke læse mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoreret\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: allerede monteret\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s bundet på %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
+
+# hmm.  Umuligt at vide om det er %s-propa....
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s-propagationsflag ændrede sig.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
+"       Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
+"       ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
+"       indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
+"       til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
+"       mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: Kunne ikke fortolke"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "kunne ikke tilføje tilvalg »%s«"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] [--source] <kilde> | [--target] <mappe>\n"
+" %1$s [tilvalg] <kilde> <mappe>\n"
+" %1$s <operation> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monter et filsystem.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               monter alle filsystemer nævnt i fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   kanoniser ikke stier\n"
+" -f, --fake              tør kørsel; udelad mount(2)-systemkaldet\n"
+" -F, --fork              forgren hver enhed (brug med -a)\n"
+" -T, --fstab <sti>       alternativ fil til /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       vis også filsystemetiketter\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           skriv ikke til /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <tilstand>\n"
+"                         hvad der skal ske med tilvalg indlæst fra fstab\n"
+"     --options-source <kilde>\n"
+"                         mount-tilvalgenes kilde\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         tilvalg fra fstab/mtab vil blive anvendt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste>   kommaadskilt liste med monteringstilvalg\n"
+" -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
+" -r, --read-only         monter filsystemet skrivebeskyttet (det samme som -o ro)\n"
+" -t, --types <liste>     begræns sættet af filsystemtyper\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <src>      specificerer eksplicit kilde (sti, etiket, uuid)\n"
+"     --target <mål>      specificerer eksplicit monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         brug standardindstillinger for terminal\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           vis hvad der sker\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    udfør montering i et andet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kilde:\n"
+" -L, --label <etiket>    synonym for LABEL=<etiket>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiket>          specificerer enhed efter filsystemetiket\n"
+" UUID=<uuid>             specificerer enhed efter filsystem-UUID\n"
+" PARTLABEL=<etiket>      specificerer enhed efter partitionsetikel\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specificerer enhed efter partitions-UUID\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <enhed>                 specificerer enhed efter sti\n"
+" <mappe>                 monteringspunkt for bind-monteringer (se --bind/rbind)\n"
+" <fil>                   normal fil for loopdev-opsætning\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operationer:\n"
+" -B, --bind              monter et undertræ et andet sted (svarer til -o bind)\n"
+" -M, --move              flyt til et undertræ et andet sted\n"
+" -R, --rbind             monter et undertræ og alle undermonteringer et andet sted\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           marker et undertræ som delt\n"
+" --make-slave            marker et undertræ som slave\n"
+" --make-private          marker et undertræ som privat\n"
+" --make-unbindable       marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          rekursivt marker et helt undertræ som delt\n"
+" --make-rslave           rekursivt marker et helt undertræ som slave\n"
+" --make-rprivate         rekursivt marker et helt undertræ som privat\n"
+" --make-runbindable      rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "kontekstallokering for libmount mislykkedes"
+
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "kunne ikke angive tilvalgsmønster"
+
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "kunne ikke angive målnavnerum som %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:929
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "kilde specificeret mere end en gang"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /sti/til/mappe\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        stille tilstand - vis ikke noget\n"
+" -d, --fs-devno     vis maj:min-enhedsnummer for filsystemet\n"
+" -x, --devno        vis maj:min-enhedsnummer for blokenheden\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s: er ikke et monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s er et monteringspunkt\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              indtast alle navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     målproces at hente navnerum fra\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount [=<fil>]   gå i monteringsnavnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>]      gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>]      gå i System V IPC-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>]      gå i netværksnavnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>]      gå i pid-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]   gå i cgroup-navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>]     gå i brugernavnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     angiv uid i indtastet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     angiv gid i indtastet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<mappe>]   angiv rodmappen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<mappe>]     angiv arbejdsmappen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          forgren ikke før kørsel af <program>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "hverken filnavn eller mål-pid angivet for %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "kunne ikke fortolke uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "kunne ikke fortolke gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "ingen mål-PID angivet for --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "genassociering til navnerum »%s« mislykkedes"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:440
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "kan ikke åbne nuværende arbejdsmappe"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:447
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ændring af mappe med rodfilbeskriver mislykkedes"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:450
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot mislykkedes"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:460
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "ændring af mappe med arbejdsmappefilbeskriver mislykkedes"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups mislykkedes"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "kunne ikke ændre root fra »%s« til »%s«"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "begrænsning for adresserum"
+
+# mon ikke det er maks. størrelse af kernefil?
+# brug evt. "maks. kernefilstørrelse" da det kan betyde begge dele
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maks. kernefilstørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU-tid"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maks. datastørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maks. filstørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maks. antal fillåse holdt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "låse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maks. adresserum låst i hukommelsen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maks. byte i POSIX mqueues"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maks. nice prio tilladt at øge"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maks. antal åbne filer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maks. antal af processer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processer"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maks. realtidsprioritet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tidsudløb for realtidsopgaver"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosek."
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maks. antal af igangværende signaler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signaler"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maks. stakstørrelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "ressourcenavn"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "ressourcebeskrivelse"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "blød begrænsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "hård begrænsning (loft)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "enheder"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Vis eller ændr ressourcebegrænsninger for en proces.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Generelle tilvalg:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        proces-id\n"
+" -o, --output <liste>   definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n"
+"     --noheadings       vis ikke overskrifter\n"
+"     --raw              brug det rå resultatformat\n"
+"     --verbose          uddybende tilstand\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ressourcetilvalg:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n"
+" -d, --data             maksimal størrelse for en proces' datasegment\n"
+" -e, --nice             maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n"
+" -f, --fsize            maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n"
+" -i, --sigpending       maksimal antal igangværende signaler\n"
+" -l, --memlock          maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n"
+" -m, --rss              maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n"
+" -n, --nofile           maksimal antal åbne filer\n"
+" -q, --msgqueue         maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n"
+" -r, --rtprio           maksimal realtids planlægningsprioritet\n"
+" -s, --stack            maksimal stakstørrelse\n"
+" -t, --cpu              maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n"
+" -u, --nproc            maksimal antal af brugerprocesser\n"
+" -v, --as               størrelse på virtuel hukommelse\n"
+" -x, --locks            maksimal antal fillåse\n"
+" -y, --rttime           CPU-tid i mikrosekunder en proces er planlagt\n"
+"                        under realtids planlægning\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ubegrænset"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "kunne ikke indhente gammel %s-begrænsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: "
+
+# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
+# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "kunne ikke indhente ressourcebegrænsningen for %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-fil>   (standard:  »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   angiv profileringsmultiplikatoren til <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                vis kun information om samplingstrinet\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             vis uddybende data\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 vis alle symboler, selv hvis antallet er 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             vis individuelle histogram-bin-antal\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            vis individuelle tællere inden i funktioner\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               nulstil alle tællere (kun root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             deaktiver automatisk registrering af byte-rækkefølge\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgid "error writing %s"
+msgstr "fejl ved skrivning af %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "inddatafil er tom"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Måletrin: %u\n"
+
+# Ask: hmmm.  Jeg er ikke klar over sammenhængen.  Er map her en slags afbildning?
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): forkert oversigtslinje"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "kan ikke finde »_stext« i %s"
 
-#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "profiladresse uden for området. Forkert afbildningsfil?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "proces-id"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "procesgruppe-id"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
-msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet>  -u|--user <bruger>...\n"
 
-#: partx/partx.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n"
 
-#: partx/partx.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: delete partition #%d failed"
-msgstr "Partition %d er valgt\n"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n"
 
-#: partx/partx.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         fortolk parameter som proces-id (standard)\n"
 
-#: partx/partx.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        fortolk parameter som procesgruppe-id\n"
 
-#: partx/partx.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n"
 
-#: partx/partx.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: add partition #%d failed"
-msgstr "%s: swapon mislykkedes"
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
 
-#: partx/partx.c:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
 
-#: partx/partx.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "genlæs partitionstabellen"
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
 
-#: partx/partx.c:578
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
-msgstr "        (%s-partitionstabel detekteret). "
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ugyldigt prioritet »%s«"
 
-#: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
-msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "ukendt bruger %s"
 
-#: partx/partx.c:596
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
-msgstr ""
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "ugyldig %s værdi: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "enhedsnavn for kerne"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "identifikationsværdi for enhed"
 
-#: partx/partx.c:601
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "navn på enhedstypen der kan bruges som identifikation"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "beskrivelse af enhedstype"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "status på programblokering"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status for udstyrsblokering"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "kan ikke angive ikkeblokerende %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "forkert størrelse på rfkill-hændelse: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "kunne ikke afstemme %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "ugyldig identifikation"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "blokeret"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "er ikke blokeret"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ugyldig identifikation: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] kommando (identifikation ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Værktøj til at aktivere og deaktivere trådløse enheder.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " hjælp\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " hændelse\n"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " liste  [identifikation]\n"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " bloker  identifikation\n"
+
+# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
+# forkortelsen id:
+# Disk-id: ...
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " fjern blokering  identifikation\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               læser ur-tilstanden fra justeringsfilen (standard)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-" -r, --raw            use raw format output\n"
-" -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-" -n, --nr <M:N>       specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
-" -o, --output <LIST>  output column\n"
-" -h, --help           print this help\n"
-"\n"
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <fil>      specificerer stien til justeringsfilen\n"
+"                            standarden er %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <enhed>     vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            udfører alt, undtagen hviletilstand\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC bruger lokal tidszone\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         vis tilgænelige tilstande\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <tilstand>    standby|mem|... dvaletilstand\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder til dvale\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tid_t>       tid at vågne\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC bruger UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            uddybende beskeder\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "læsning af rtc-tid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "læsning af systemtid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "konvertering af rtc-tid mislykkedes"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "fjerner standardind"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "læsning af rtc-alarm mislykkedes"
+
+# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
+# on og off.  Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarm: slukket\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "konverter tid mislykkedes"
+
+# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
+# on og off.  Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarm: tændt  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "kunne ikke læse: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "ukendt hviletilstand »%s«"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "ugyldig sekundparameter"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "ugyldig tidsparameter"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Bruger lokal tid.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
+
+# jeg tror det svarer til "opvågning ved hjælp af funktionen %s klokken %s eller noget lignende
+# jeg foreslår: opvågning med %s %s
+# (det sidste %s vil så være o.k. hvadenten det er dato eller tidspunkt)
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: opvågning med %s %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: opvågning fra »%s« med %s %s"
+
+# evt. "nej" -> "ingen"
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
+
+# evt. "slukket" -> "slået fra"
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "kunne ikke finde luk ned-kommandoen"
+
+# "slået til"
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "læsning af rtc mislykkedes"
+
+# evt. "deaktiveret"
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "hviletilstand: vis; viser alarminformation\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "deaktivering af rtc-alarmafbrydelse mislykkedes"
+
+# slår til
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Tænder %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<ark>] [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Ændr den rapporterede arkitektur og angiv personlighedsflag.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     laver funktionspegerpunkt til beskrivelser\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        tænder SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      tænder WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    tænder STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  tænder READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+# (alle de her kunne også være "slår ... til", men det er sikkert fint som det er)
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     tænder MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          tænder UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            viser hvilke tilvalg der er givet\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               vis arkitekturer der kan angives og afslut\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:271
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Ikke nok parametre"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "ukendt tilvalg »--list«"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "ingen arkitekturparamter eller personlighedsflag angivet"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
+
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <program> [<parametre> ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  vis nuværende tilstand (og kør ikke)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       deaktiver tildeling af nye privilegier\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   angiv omgivende funktioner\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>       angiv arvelige funktioner\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       angiv omgivende sæt for funktioner\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|bruger>         angiv reel uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|bruger>         angiv effektiv uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|bruger>         angiv reel gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|gruppe>         angiv effektiv gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|bruger>        angiv reel og effektiv uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|gruppe>        angiv reel og effektiv gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              ryd supplementære grupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               bevar supplementære grupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               initialiser supplementære grupper\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <gruppe,...>       angiv supplementære grupper efter UID eller navn\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bit>          angiv securebits\n"
 
-#: partx/partx.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:142
 msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signavn>\n"
+"                             angiv eller ryd overordnet dødssignal\n"
 
-#: partx/partx.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiket>    angiv SELinux-etiket\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     angiv AppArmor-profil\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see partx(8).\n"
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se setarch(8).\n"
+" --reset-env                 ryd hele miljøet og initialiser\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME og PATH\n"
 
-#: partx/partx.c:680
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
 
-#: partx/partx.c:778
-#, fuzzy
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
-msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ugyldig funktionstype"
 
-#: partx/partx.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "kunne ikke hente proces secure bits"
 
-#: schedutils/chrt.c:62
+#: sys-utils/setpriv.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-msgstr ""
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
 
-#: schedutils/chrt.c:69
+#: sys-utils/setpriv.c:246
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ingen]\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:78
+#: sys-utils/setpriv.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: for lang"
 
-#: schedutils/chrt.c:82
+#: sys-utils/setpriv.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Supplementære grupper: "
 
-#: schedutils/chrt.c:103
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
 
-#: schedutils/chrt.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s-planlægningspolitik: "
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig mislykkedes"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s-planlægningspolitik: "
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
-msgid "unknown\n"
-msgstr "ukendt\n"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:145
+#: sys-utils/setpriv.c:344
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s-planlægningsprioritet: %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid mislykkedes"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s-planlægningsprioritet: %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid mislykkedes"
 
-#: schedutils/chrt.c:180
+#: sys-utils/setpriv.c:366
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Effektive funktioner: "
 
-#: schedutils/chrt.c:183
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
-#: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Tilladte funktioner: "
 
-#: schedutils/chrt.c:271
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Arvede funktioner: "
 
-#: schedutils/chrt.c:277
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Omgivende funktioner: "
 
-# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
-# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
-# processer og deres pid'er.
-# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
-#: schedutils/chrt.c:287
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[ikke understøttet]"
 
-#: schedutils/chrt.c:296
+#: sys-utils/setpriv.c:390
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "kunne ikke køre %s"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Omgivende sæt for funktioner: "
 
-#: schedutils/ionice.c:59
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get mislykkedes"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux-etiket"
 
-#: schedutils/ionice.c:77
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set mislykkedes"
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor-profil"
 
-#: schedutils/ionice.c:83
+#: sys-utils/setpriv.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-"  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-"  -c <class>          scheduling class\n"
-"                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -t                  ignore failures\n"
-"  -h                  this help\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n"
-"\n"
-"Brug:\n"
-"  ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-"  ionice [ tilvalg ] <kommando> [<arg> ...]\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-"  -n <klassedata>     klassedata (0-7, lavere har højere prioritet)\n"
-"  -c <klasse>         planlægningsklasse\n"
-"                      0: ingen, 1: realtid, 2: bedste forsøg, 3: ledig\n"
-"  -t                  ignorerer fejl\n"
-"  -h                  denne hjælpetekst\n"
-"\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng er ødelagt"
 
-#: schedutils/ionice.c:108
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse class data"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Ugyldigt supplementært gruppe-id"
 
-#: schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse class"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "kunne ikke indhente overordnet dødssignal"
 
-#: schedutils/ionice.c:131
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid mislykkedes"
 
-#: schedutils/ionice.c:139
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid mislykkedes"
 
-#: schedutils/ionice.c:143
-#, c-format
-msgid "bad prio class %d"
-msgstr "ugyldig prio-klasse %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "ikke understøttet funktionstype"
 
-#: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "executing %s failed"
-msgstr "exec %s mislykkedes"
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ugyldig funktionsstreng"
 
-#: schedutils/taskset.c:40
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng er for gammel for »alle« caps"
 
-#: schedutils/taskset.c:44
+#: sys-utils/setpriv.c:551
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "ukendt evne »%s«"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "securebit-sæt blev ikke genkendt - nægter at justere"
 
-#: schedutils/taskset.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se namei(1).\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "ugyldig securebits-streng"
 
-#: schedutils/taskset.c:115
-#, fuzzy
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits er ikke tilladt"
 
-#: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
-#, fuzzy
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "calloc mislykkedes"
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "justering af keep_caps giver ikke mening"
 
-#: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit blev ikke genkendt"
 
-#: schedutils/taskset.c:145
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux kører ikke"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close (luk) mislykkedes: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor kører ikke"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "duplikat -no-new-privs tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "duplikat ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "duplikat euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "kunne ikke fortolke euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "duplikat ruid eller euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "kunne ikke fortolke reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "duplikat rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "duplikat egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "kunne ikke fortolke egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "duplikat rgid eller egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "kunne ikke fortolke regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "duplikat --clear-groups tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "duplikat --init-groups tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "duplikat --groups tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "duplikat --keep-pdeathsig tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "duplikat --ambient-caps tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "duplikat --bounding-set tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "duplikat --securebits tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "duplikat --selinux-label tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "duplikat --apparmor-profile tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump er ikke kompatibel med andre tilvalg"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps skal være angivet alene"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Intet program angivet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups"
 
-#: schedutils/taskset.c:148
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups kræver --ruid eller --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld blev ikke fundet, --init-groups kræver en bruger, der kan findes på systemet"
 
-#: schedutils/taskset.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "kunne ikke deaktivere tildeling af nye privilegier"
 
-#: schedutils/taskset.c:160
-msgid "CPU list"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "kunne ikke bevare procesfunktioner"
 
-#: schedutils/taskset.c:160
-msgid "CPU mask"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktiver faciliteter"
 
-# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
-# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
-# processer og deres pid'er.
-# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
-#: schedutils/taskset.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "genaktiver faciliteter"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "angivelse af proces securebits mislykkedes"
 
-#: schedutils/taskset.c:171
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "anvend omgivende sæt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "anvend funktioner"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Kør et program i en ny session.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     forgren altid\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:174
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     vent program for at afslutte, og brug den samme returnering\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "forgren"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "underproces %d afsluttedes ikke normalt"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid mislykkedes"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
+#: sys-utils/swapoff.c:85
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
-#, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Ikke superbruger."
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Deaktiver enheder og filer for paging og swapping.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -h, --help              this help\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -v, --verbose           verbose mode\n"
-" -V, --version           print version string\n"
-" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-" -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          uddybende tilstand\n"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mount(8).\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"For yderligere information se setarch(8).\n"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
-#, fuzzy
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+"Parameteren <specifikation>:\n"
+" -L <etiket>            ETIKET på enhed der skal bruges\n"
+" -U uuid                UUID på enhed der skal bruges\n"
+" LABEL=<etiket>         ETIKET på enhed der skal bruges\n"
+" UUID=<uuid>            UUID på enhed der skal bruges\n"
+" <enhed>                navn på enhed der skal bruges\n"
+" <fil>                  navn på fil der skal bruges\n"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
-#, fuzzy
-msgid "failed to append options"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "enhedsfil eller partitionssti"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
-#, fuzzy
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "enhedens type"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
-msgid "only one <source> could be specified"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "størrelse på swapområdet"
 
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "byte i brug"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:116
-#, c-format
-msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "swapprioritet"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:134
-msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap-uuid"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:165
-#, fuzzy
-msgid "only root can shut a system down."
-msgstr "%s: Kun root (administrator) kan lukke systemet ned.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swapetiket"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:255
-#, fuzzy
-msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tStr.\tBrugt\tPrioritet\n"
 
-# hm, det forstår jeg ikke.  Måske 'til vedligeh.'
-#: simpleinit/shutdown.c:304
-msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "til vedligeholdelse; hop af, hop af"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:332
-msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "Systemet lukkes inden for 5 minutter"
+#: sys-utils/swapon.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
 
-#: simpleinit/shutdown.c:336
-msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Derfor er logind spærret."
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek mislykkedes"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:358
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
-msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "genstartet af %s: %s"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:361
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
-msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "standset af %s: %s"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:425
-msgid ""
-"\n"
-"Why am I still alive after reboot?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
 
-#: simpleinit/shutdown.c:427
-msgid ""
-"\n"
-"Now you can turn off the power..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Du kan nu slukke for strømmen..."
+# Hent størrelse mislykkedes
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:443
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
-msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Kalder kernens slukningsfacilitet...\n"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:446
+#: sys-utils/swapon.c:559
 #, c-format
-msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:454
+# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
+# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
+# sikker.
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
-msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Kører programmet »%s«...\n"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:457
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
-msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
 
-# broadcast er her et tillægsord: rundsendT
-#: simpleinit/shutdown.c:484
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
-msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "HASTER: Rundsendt besked fra %s:"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
 
-#: simpleinit/shutdown.c:490
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
-msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
-msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
 
-#: simpleinit/shutdown.c:496
+#: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
-msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
-msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon mislykkedes"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:501
+#: sys-utils/swapon.c:747
 #, c-format
-msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:506
+#: sys-utils/swapon.c:769
 #, c-format
-msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr "\t... %s ...\n"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:563
-msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:571
-msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount kan klare det."
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:590
-msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:599
-#, c-format
-msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<politik>] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:603
-msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           udelad i stilhed enheder som ikke findes\n"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:608
-msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n"
 
-#: simpleinit/shutdown.c:655
-#, c-format
-msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <liste>    kommaadskilt liste over swapindstillinger\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:137
-msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    specificer prioriteten for swapenheden\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:141
-msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "udførelse af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:145
-msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "forgrening af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<kolonner>]  vis refereat i definerbar tabel\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:213
-msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:217
-msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                brug rå uddataformat (med --show)\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:264
-msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:268
-msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            uddybende tilstand\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:350
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parameteren <specifikation>:\n"
+" -L <etiket>            synonym for LABEL=<etiket>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiket>         specificerer enhed efter swapområdetiket\n"
+" UUID=<uuid>            specificerer enhed efter swapområde-UUID\n"
+" PARTLABEL=<etikel>     specificerer enhed efter partitionsetiket\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specificerer enhed efter partition-UUID\n"
+" <enhed>                navn på enhed der skal bruges\n"
+" <fil>                  navn på fil der skal bruges\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
 "\n"
-"Wrong password.\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Forkert adgangskode.\n"
+"Tilgængelige politiktyper for kassering (for --discard):\n"
+" once    : kun engangs områdekaseringer udstedes\n"
+" pages   : freed-sider kasseret før de genbruges\n"
+"Hvis ingen politik er valgt, er begge kasseringstyper aktiveret (standard).\n"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:423
-msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:431
-msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "stat på sti mislykkedes\n"
+#: sys-utils/swapon.c:908
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:439
-msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
+# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
+#: sys-utils/swapon.c:927
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:506
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr "respawning: »%s« for hurtig: slukker post\n"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:514
-msgid "fork failed\n"
-msgstr "forgrening mislykkedes\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "kunne ikke åbne mappe"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat mislykkedes"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:569
-msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "kunne ikke læse mappe"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:636
-msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:943
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: »%s«\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til %s"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:955
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
-msgid "Stopped service: %s\n"
-msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "fremtvinger afmontering af %s"
 
-#: simpleinit/simpleinit.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: »%s«\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
-#, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til /"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s hard|soft"
-msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Filen %s, for grænseværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
-"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
+# eT initramfs (filsystem)
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "gammelt root-filsystem er ikke et initramfs"
 
-#: sys-utils/cytune.c:126
+#: sys-utils/switch_root.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
-"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <nyrodmappe> <init> <argumenter til init>\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:190
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Skift til et andet filsystem som roden for monteringstræet.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:198
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "mislykkedes. Beklager."
 
-#: sys-utils/cytune.c:206
+#: sys-utils/switch_root.c:257
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:214
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Angiv diverse parametere for linjeprinteren.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:222
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              angiv irq for parallelport\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:239
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              ventetid for driver i millisekunder\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
-#: sys-utils/cytune.c:336
-#, c-format
-msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            antallet af uddatategn før dvale\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:258
-#, c-format
-msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              strobe-ventetid i mikrosekunder\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:277
-#, c-format
-msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         afbryd ved fejl\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
-#, c-format
-msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  kontroller printerstatus før udskrivning\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
-#, c-format
-msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       ekstra kontrol til statuskontrol\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:307
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld aktuel grænse og %ld aktuel tidsudløb\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 forespørg printerstatus\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:310
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  nulstil porten\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     vis nuværende irq-indstilling\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
 
-#: sys-utils/cytune.c:324
-msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
+# strenge bør starte med stort eller ej
+# "LPGETSTATUS-fejl"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "Status for %s er %d"
 
-#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
+msgid ", busy"
+msgstr ", optaget"
 
-#: sys-utils/cytune.c:415
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid ", ready"
+msgstr ", klar"
 
-# rec var tidligere flt
-#: sys-utils/cytune.c:421
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", ikke mere papir"
 
-#: sys-utils/cytune.c:426
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", klar"
 
-#: sys-utils/cytune.c:432
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
+msgid ", error"
+msgstr ", fejl"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:297
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl mislykkedes"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:307
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:45
+# Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn.  '%s bruger IRQ %d'
+#: sys-utils/tunelp.c:312
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:52
+#: sys-utils/tunelp.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] <filename>\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:56
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          denne hjælpetekst\n"
-" -n, --keep-size     ændr ikke længden på filen\n"
-" -o, --offset <num>  forskydning af allokeringen, i byte\n"
-" -l, --length <num>  længde af allokeringen, i byte\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:61
-#, c-format
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Afmonter filsystemer.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see fallocate(1).\n"
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se fallocate(1).\n"
+" -A, --all-targets       afmonter alle monteringspunkter for den angivne enhed\n"
+"                           i det nuværende navnerum\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:119
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "ingen længdeparameter angivet"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   kanoniser ikke stier\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:121
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:123
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:125
-msgid "no filename specified."
-msgstr "intet filnavn angivet."
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
-#, fuzzy
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              afkobl filsystemet nu, ryd op senere\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         afmonter rekursivt et mål med alle undermål\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         i tilfælde af at afmontering mislykkedes, forsøg så at genmontere skrivebeskyttet\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:150
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>     begræns sættet af filsystemtyper\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:151
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             undertryk »ikke monteret«-fejlbeskeder\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    udfør umount i et andet navnerum\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate mislykkedes"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) afmonteret"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
-"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
-"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
-"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-"  -h  --help       Display this text\n"
-"  -V  --version    Display version\n"
-msgstr ""
-"Brug:  %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] fil [-c] kommando...\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] mappe [-c] kommando...\n"
-"  -s  --shared     Indhent en delt låsning\n"
-"  -x  --exclusive  Indhent en eksklusiv låsning\n"
-"  -u  --unlock     Fjern en låsning\n"
-"  -n  --nonblock   Giv fejl frem for at vente\n"
-"  -w  --timeout    Vent i et begrænset tidsrum\n"
-"  -o  --close      Luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
-"  -c  --command    Kør en enkelt kommandostreng via skallen\n"
-"  -h  --help       Vis denne hjælpetekst\n"
-"  -V  --version    Vis version\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke åbne låsefil %s: %s\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s afmonteret"
 
-#: sys-utils/flock.c:231
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "kunne ikke angive umount-mål"
+
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount-tabelallokering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount-iteratorallokering mislykkedes"
+
+#: sys-utils/umount.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s: ugyldig værdi: %s\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "kunne ikke indhente underfilsystem for %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:238
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
 #, c-format
-msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: ikke fundet"
 
-#: sys-utils/flock.c:296
+#: sys-utils/umount.c:373
 #, c-format
-msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)."
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] <mount point>\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+#: sys-utils/unshare.c:99
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
-" -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgid "write failed %s"
+msgstr "skrivning mislykkedes %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:49
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fsfreeze(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
+#: sys-utils/unshare.c:158
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:90
-#, fuzzy
-msgid "no action specified"
-msgstr "intet filnavn angivet."
+#: sys-utils/unshare.c:167
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:92
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "intet filnavn angivet."
+#: sys-utils/unshare.c:198
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montering %s på %s mislykkedes"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: stat mislykkedes"
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "datakanal mislykkedes"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "kunne ikke læse datakanal"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount [=<fil>]      fjern deling for monteringens navnerum\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>]         fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fstrim(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se ipcmk(1).\n"
-"\n"
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>]         fjern deling for System V IPC-navnerum\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>]         fjern deling for netværksnavnerum\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>]         fjern deling for pid-navnerum\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
-msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>]        fjern deling for brugernavnerum\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
-msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "intet filnavn angivet."
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]      fjern deling for cgroup-navnerum\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                forgren før <program> startes\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:84
-#, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:275
 msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options]\n"
-"\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg]\n"
-"\n"
+" --kill-child[=<signame>]  når døende, dræb den forgrenede proces (medfører --fork)\n"
+"                             standarden er SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-"  -Q            create message queue\n"
-"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-"  -M <størrelse> opret delt hukommelsesegment med størrelsen <størrelse>\n"
-"  -S <nsems>     opret semaforinterval med <nsems> elementer\n"
-"  -Q             opret beskedkø\n"
-"  -p <tilstand>  tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:90
-#, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:278
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see ipcmk(1).\n"
-"\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se ipcmk(1).\n"
-"\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
+#: sys-utils/unshare.c:280
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:144
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              indtast alle navnerum\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<mappe>\t  kør kommandoen med rodmappen angivet som <mappe>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:152
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<mappe>\t  ændr arbejdsmappen til <mappe>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
+#: sys-utils/unshare.c:285
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>\t    angiv uid i indtastet navnerum\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:160
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Semafor-id: %d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:286
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>\t    angiv gid i indtastet navnerum\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "ugyldigt id: %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:82
-#, c-format
-msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:460
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:504
+msgid "child exit failed"
+msgstr "afslutning af underproces mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:518
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:97
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
 #, c-format
-msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "kan ikke ændre rodmappen til »%s«"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:124
+#: sys-utils/unshare.c:549
 #, c-format
-msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "kan ikke chdir til »%s«"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/unshare.c:553
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressourcer slettet\n"
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "umount %s mislykkedes"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:138
+#: sys-utils/unshare.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montering %s mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
 msgstr ""
-"brug: %s [ [-q beskkøid] [-m dthid] [-s semid]\n"
-"         [-Q beksnøgle] [-M dthnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:189
-#, c-format
-msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "adgang til nøgle nægtet"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Eksternt relæ 1"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
-msgid "already removed key"
-msgstr "har allerede fjernet nøgle"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Eksternt relæ 2"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
-msgid "invalid key"
-msgstr "ugyldig nøgle"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Blæser mislykkedes"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
-msgid "unknown error in key"
-msgstr "ukendt fejl i nøgle"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Hold i live ping-svar"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:237
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "adgang til id nægtet"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Understøtter magisk luk-tegn"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:242
-msgid "invalid id"
-msgstr "ugyldigt id"
+# Reset kan både være substantiv, infinitiv, participium osv.
+# Jeg foreslår "Nulstilling", altså substantiv, da jeg tror det dækker flest tilfælde bedst
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Nulstilling på grund af CPU-varme"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:247
-msgid "already removed id"
-msgstr "id allerede fjernet"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Strøm over spænding"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "unknown error in id"
-msgstr "ukendt fejl i id"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Strøm ugyldig/strømfejl"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prætidsudløb (i sekunder)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:263
-#, c-format
-msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-"       %1$s -h for help\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Udløs ikke genstart"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-"       %1$s [resource] -i id\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "flagnavn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-"\n"
-msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "flagbeskrivelse"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "flagstatus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"    -h      display this help\n"
-"    -i id   print details on resource identified by id\n"
-"\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressource angivet ved id\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opstartsstatus for flag"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Resource options:\n"
-"    -m      shared memory segments\n"
-"    -q      message queues\n"
-"    -s      semaphores\n"
-"    -a      all (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "vagthunds enhedsnavn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:140
+#: sys-utils/wdctl.c:148
 #, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "ukendt flag: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
 msgid ""
-"Output format:\n"
-"    -t      time\n"
-"    -p      pid\n"
-"    -c      creator\n"
-"    -l      limits\n"
-"    -u      summary\n"
-msgstr ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste>    vis kun valgte flag\n"
+" -F, --noflags          vis ikke information om flag\n"
+" -I, --noident          vis ikke vagthundens identitetsinformation\n"
+" -n, --noheadings       vis ikke overskrifter for flags tabel\n"
+" -O, --oneline          vis al information på en linje\n"
+" -o, --output <liste>   vis kolonner for flagene\n"
+" -r, --raw              brug rå uddataformat for flags tabel\n"
+" -T, --notimeouts       vis ikke vagthundens tidsudløb\n"
+" -s, --settimeout <sek> angiv vagthundens tidsudløb\n"
+" -x, --flags-only       vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Standardenheden er %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Standardenheden er %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: ukendte flag 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: vagthund allerede i brug, afbryder."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: kunne ikke deaktivere vagthund"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
-msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:283
+#: sys-utils/wdctl.c:388
 #, c-format
-msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %llu\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekund.\n"
+msgstr[1] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekunder.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:285
+#: sys-utils/wdctl.c:417
 #, c-format
-msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente information om watchdog"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:290
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
-#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
-#. form can follow this model:
-#.
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:301
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:314
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsudløb:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "shmid"
-msgstr "dthid"
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Prætidsudløb:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
-#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
-msgid "perms"
-msgstr "adgng"
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tid tilbage:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhed:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "version"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Standardenheden er %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:320
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram-enhedsnavn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
-#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
-#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
-msgid "owner"
-msgstr "ejer"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:322
-msgid "attached"
-msgstr "tilkoblet"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:322
-msgid "detached"
-msgstr "afkoblet"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:323
-msgid "changed"
-msgstr "ændret"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "den valgte komprimeringsalgoritme"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:329
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:329
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:333
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] [<enhed>]\n"
+" %1$s -r <enhed> [...]\n"
+" %1$s [tilvalg] -f | <enhed> -s <størrelse>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
-msgid "key"
-msgstr "nøgle"
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "bytes"
-msgstr "byte"
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   komprimeringsalgoritme\n"
 
-# måske ntilsl
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "nattch"
-msgstr "atlkbl"
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "status"
-msgstr "status"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                find en fri enhed\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
-#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
-#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
-#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
-#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
-msgid "Not set"
-msgstr "Ikke sat"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          vis ikke teksthoveder\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "dest"
-msgstr "mål"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      kolonner i statusuddata\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
-msgid "locked"
-msgstr "låst"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          vis alle kolonner\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:410
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 brug rå statusuddataformat\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:416
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "-------- Semaforgrænser  -------\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               nulstil alle specificerede enheder\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:420
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <størrelse>    enhedstørrelse\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:421
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <antal>     antal komprimeringsstrømme\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "kunne ikke fortolke strømme"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "kun en <enhed> ad gangen er tilladt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:422
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: kunne ikke nulstille"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:423
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:746
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:424
+#: sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:428
+# Enheder ligger i /dev.  F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
+# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
+# partitioner af den.  Enheder har også numre.  Nummeret på sda må være
+# hvad de mener med whole-disk device number.
+#: sys-utils/zramctl.c:753
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "-------- Semaforstatus  --------\n"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:429
+#: term-utils/agetty.c:492
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "brugte tabeller = %d\n"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatisk logind)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:430
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke ændre root-mappe %s: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:434
+#: term-utils/agetty.c:552
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke ændre arbejdsmappe %s: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: kan ikke ændre procesprioritet: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:440
+#: term-utils/agetty.c:566
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke udføre %s: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:442
-msgid "last-op"
-msgstr "sidstop"
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:442
-msgid "last-changed"
-msgstr "sidst-ændret"
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ugyldig forsink-parameter"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
+#: term-utils/agetty.c:811
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "ugyldig parameter for --local-line"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "nsems"
-msgstr "nsemf"
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ugyldig nice-parameter"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:510
+#: term-utils/agetty.c:935
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "ugyldig hastighed: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
+#: term-utils/agetty.c:937
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "for mange forskellige hastigheder"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:519
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:520
+#: term-utils/agetty.c:1067
 #, c-format
-msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "maks størrelse af besked (byte) = %d\n"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:521
+#: term-utils/agetty.c:1069
 #, c-format
-msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: ikke en tty"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:526
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "allokerede køer= %d\n"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke indhente kontrollerende tty: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:527
+#: term-utils/agetty.c:1095
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "brugte hoveder = %d\n"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() mislykkedes: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:528
+#: term-utils/agetty.c:1116
 #, c-format
-msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "brugt plads = %d byte\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--------- Beskedkøer: Skabere/ejere  ----------\n"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
-#: sys-utils/ipcs.c:552
-msgid "msqid"
-msgstr "bkøid"
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke angive procesgruppe: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:538
+#: term-utils/agetty.c:1135
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup-problem: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:540
-msgid "send"
-msgstr "send"
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:540
-msgid "recv"
-msgstr "modt"
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:540
-msgid "change"
-msgstr "ændrng"
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:544
+#: term-utils/agetty.c:1678
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ Beskedkøers PID'er  ---------\n"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:546
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:546
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: term-utils/agetty.c:2010
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[tryk RETUR for logind]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:550
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
+#: term-utils/agetty.c:2037
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock deaktiveret"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "used-bytes"
-msgstr "brugte-byte"
+#: term-utils/agetty.c:2040
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock aktiveret"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "messages"
-msgstr "beskeder"
+#: term-utils/agetty.c:2043
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock aktiveret"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:617
-msgid "shmctl failed"
-msgstr "shmctl mislykkedes"
+#: term-utils/agetty.c:2046
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock aktiveret"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
+"Hint: %s\n"
 "\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
+"Fif: %s\n"
 "\n"
-"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:620
-#, c-format
-msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:622
+#: term-utils/agetty.c:2191
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: læst: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:624
+#: term-utils/agetty.c:2253
 #, c-format
-msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tatlkbl=%ld\n"
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: inddataoverløb"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:627
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ugyldig tegnkonvertering for logindnavn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: term-utils/agetty.c:2287
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ugyldigt tegn 0x%x i logindnavn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
+#: term-utils/agetty.c:2372
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:643
-msgid "msgctl failed"
-msgstr "msgctl mislykkedes"
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kunne ikke angive terminalattributter: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: term-utils/agetty.c:2410
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Msqid for beskedkø=%d\n"
+" %1$s [tilvalg] <linje> [<baud_hastighed>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [tilvalg] <baud_hastighed>,... <linje> [<termtype>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:646
-#, c-format
-msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-#, c-format
-msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#: term-utils/agetty.c:2417
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                antag 8-bit tty\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:657
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2418
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <bruger>   log den angivne bruger ind automatisk\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2419
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              nulstil ikke kontroltilstanden\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
-msgid "semctl failed"
-msgstr "semctl mislykkedes"
+#: term-utils/agetty.c:2420
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               brug -r <værtsnavn> for login(1)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafortabel semid=%d\n"
+#: term-utils/agetty.c:2421
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil>     vis fil indeholdende problemer\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              vis ikke problemstillingsfil\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2423
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         aktiver forløbskontrol for udstyret\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2424
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <værtsnavn>     angiv logindvært\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2425
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              vis ikke problemstillingsfil\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2426
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <streng> angiv init-streng\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2427
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              ryd ikke skærmen før prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2428
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fil>  angiv logindprogram\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2429
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<tilst>] kontroller det lokale linjeflag\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2430
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         udtræk baud-hastighed under forbind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2431
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           spørg ikke om logind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2432
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            vis ikke en ny linje før sag\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2433
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --longin-options <tilv> tilvalg som sendes til logind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2434
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          vent på tastaturtryk før logind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2435
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <mappe>       ændr root til mappen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               udfør virtuel lukning på tty'en\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2437
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2438
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nummer>     procestidsudløb for logind\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2439
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detekter terminal med store bogstaver\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              vent på linjeskift\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2441
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              vis ikke fif\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2442
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           intet værtsnavn vil blive vist\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <streng> yderligere slet tilbage-tegn\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <streng>  yderligere dræb-tegn\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <mappe>        chdir før logind'et\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <antal>        sovesekunder før prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <nummer>        kør logind med denne prioritet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          vis understøttede baud-hastigheder\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2798
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d bruger"
+msgstr[1] "%d brugere"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:679
+#: term-utils/agetty.c:2929
 #, c-format
-msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname mislykkedes: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:681
+#: term-utils/agetty.c:2941
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "kan ikke røre filen %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:683
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:684
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  forklar hvad der sker\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "ingen tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otid  = %-26.24s\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() mislykkedes, forsøger at omgå via: %s"
+
+# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "er y"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:686
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "er n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ætid = %-26.24s\n"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "ændring af %s-tilstand mislykkedes"
 
-# sigant (signalantal) tidligere
-# Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
-# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
-# eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
-# givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
-# meget til det).
-#: sys-utils/ipcs.c:689
-msgid "semnum"
-msgstr "semtal"
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:689
-msgid "value"
-msgstr "værdi"
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:689
-msgid "ncount"
-msgstr "nantal"
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:689
-msgid "zcount"
-msgstr "zantal"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:689
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid iflag: %s"
-msgstr "ugyldigt id: %s\n"
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         alle (standard)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] <ldisk> <enhed>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:153
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Kendte <ldisc>-navne:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:155
+#: term-utils/script.c:206
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kendte <ldisc>-navne:\n"
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:240
-#, c-format
-msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "ugyldig hastighed: %s"
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:246
-#, c-format
-msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr "ldattach fra %s\n"
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  nulstil porten\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216
-msgid "invalid option"
-msgstr "ugyldigt tilvalg"
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      opret en tabel\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:264
-#, c-format
-msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "ugyldig linjedisciplin: %s"
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 brug rå statusuddataformat\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:272
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s er ikke en seriel linje"
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[, --color[=<hvornår>]      farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <liste>     definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:281
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             tænd for quiet-tilstand\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript færdig den %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:316
+#: term-utils/script.c:298
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript færdig den %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:323
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
+# %s er nok et tidspunkt.  Jeg ville fjerne "på" så det bliver
+# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
 
-#: sys-utils/ldattach.c:329
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "kan ikke dæmonisere"
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<ikke kørt på terminal>"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:56
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript afsluttet, maks størrelse på uddatafil %<PRIu64> overskredet.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:57
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maks uddatastørrelse overskredet"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:58
-msgid "full"
-msgstr "fuld"
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Uddatafil »%s« er en henvisning.\n"
+"Brug --force hvis du virkelig vil bruge den.\n"
+"Program blev ikke startet."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:165
+#: term-utils/script.c:827
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningstørrelsen for uddata"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:216
+#: term-utils/script.c:863
 #, fuzzy, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "fortolkningsfejl\n"
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:240
-msgid "error: strdup failed"
-msgstr "fejl: strdup mislykkedes"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855
+#: term-utils/script.c:911
 #, fuzzy
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:268
+# %s er nok et tidspunkt.  Jeg ville fjerne "på" så det bliver
+# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
+#: term-utils/script.c:938
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgid "Script started"
+msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
 
-#: sys-utils/lscpu.c:271
+#: term-utils/script.c:940
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:372
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "fejl: uname mislykkedes"
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679
-#: sys-utils/lscpu.c:700
-#, fuzzy
-msgid "error: calloc failed"
-msgstr "fejl: hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:716
+#: term-utils/script.c:945
 #, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-"# CPU,Core,Socket,Node"
+msgid ".\n"
 msgstr ""
-"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
-"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
-"# starter fra nul.\n"
-"# CPU,Core,Socket,Node"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:818
-msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:832
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Op-tilstande for CPU:"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837
-msgid "Byte Order:"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:839
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
 #, fuzzy
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU-sokler:"
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <tid_t>       tid at vågne\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:842
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:843
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil>     vis fil indeholdende problemer\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:861
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:862
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:868
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Tråde per kerne:"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <antal>        sovesekunder før prompt\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:869
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Kerner per sokkel:"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:870
-msgid "CPU socket(s):"
-msgstr "CPU-sokler:"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "ingen fil angivet"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:874
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMA-knuder:"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr " typescript-fil: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:876
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Leverandør-id:"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:878
-msgid "CPU family:"
-msgstr "CPU-familie:"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:880
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:882
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Modelserie:"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:884
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Afspil terminaltypeskripter, via brug af timinginformation.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:886
-msgid "BogoMIPS:"
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation:"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    start på spor N (standard 0)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:894
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Hypervisorleverandør:"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:895
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Virtualisationstype:"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          vis versionsinformation og afslut\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:903
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s mellemlager:"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <navn>      navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:909
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
 #, fuzzy, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMA-knuder:"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:916
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [option]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:919
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
 #, fuzzy
-msgid ""
-"CPU architecture information helper\n"
-"\n"
-"  -h, --help     usage information\n"
-"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
-"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
-"  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
-msgstr ""
-"Informationshjælp til CPU-arkitektur\n"
-"\n"
-"  -h, --help     hjælpetekst\n"
-"  -p, --parse    udskriv fortolkningsformat frem for udskriftsformat.\n"
-"  -s, --sysroot  brug mappen som en ny systemrod (root).\n"
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "ingen fil angivet"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:104
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "klogctl-fejl"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: \"%s [options]\n"
-"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-"\t -i            print only info about the sampling step\n"
-"\t -v            print verbose data\n"
-"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-"\t -s            print individual counters within functions\n"
-"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-"\t -V            print version and exit\n"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
 msgstr ""
-"%s: Brug: %s [tilvalg]\n"
-"\t -m <oversigtsfil> (standarder: »%s« og\n"
-"\t\t\t\t  »%s«)\n"
-"\t -p <pro-fil>      (standard: »%s«)\n"
-"\t -M <mult>         sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
-"\t -i                vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
-"\t -v                medtag flere detaljer\n"
-"\t -a                vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
-"\t -b                vis individuelle histogramsøjleantal\n"
-"\t -r                nulstil alle tællere (kun root)\n"
-"\t -n                deaktiver automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
-"\t -V                vis version og afslut\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:213
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:251
-#, c-format
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n"
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "for mange indryk"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:267
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Måletrin: %i\n"
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
-#, c-format
-msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtslinje\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <terminalnavn>    overskriv TERM-miljøvariabel\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:335
-#, c-format
-msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s: profiladresse uden for området. Forkert map-fil?\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          nulstil terminalrækker og kolonner\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:395
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      vis init-streng, og brug standardinstillinger\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug:\n"
-" renice [-n] prioritet [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
-" renice [-n] prioritet  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
-" renice [-n] prioritet  -u|--user bruger [... bruger]\n"
-" renice -h | --help\n"
-" renice -v | --version\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         brug standardindstillinger for terminal\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
-" -h, --help             print help\n"
-" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
-" -v, --version          print version\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se namei(1).\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          vis markør\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:101
-#, c-format
-msgid "renice from %s\n"
-msgstr "renice fra %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          tastaturgentagelse\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          programtilstand for markørtast\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:157
-msgid "process ID"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          byt farverne om for hele skærmen\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:160
+#: term-utils/setterm.c:403
 #, fuzzy
-msgid "user ID"
-msgstr "bruger"
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          send kernebeskeder til konsollen\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:162
-msgid "process group ID"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               logniveau for kernekonsol\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<farve>   angiv forgrundsfarve\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<farve>   angiv baggrundsfarve\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <farve>  angiv farve for understreget tekst\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <farve>  angiv halvlys tekstfarve\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
-"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
-"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
-"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
-"    -v | --verbose            verbose messages\n"
-"    -V | --version            show version\n"
-msgstr ""
-"brug: %s [tilvalg]\n"
-"    -d | --device <enhed>     vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
-"    -l | --local              RTC bruger lokal tidszone\n"
-"    -m | --mode               standby|mem|... sleep-tilstand\n"
-"    -s | --seconds <sekunder> sekunder til sleep\n"
-"    -t | --time <time_t>      tid til opvågning\n"
-"    -u | --utc                RTC bruger UTC\n"
-"    -v | --verbose            uddybende beskeder\n"
-"    -V | --version            vis version\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rtcwake(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
+#: term-utils/setterm.c:414
 #, fuzzy
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "læs rtc-tid"
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          fed\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:156
+#: term-utils/setterm.c:415
 #, fuzzy
-msgid "read system time failed"
-msgstr "læs systemtid"
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright  [on|off]           dæmp\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:174
+#: term-utils/setterm.c:416
 #, fuzzy
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "konverter rtc-tid"
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          blink\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
+#: term-utils/setterm.c:417
 #, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "angiv rtc-alarm"
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          understreg\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:238
+#: term-utils/setterm.c:418
 #, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "aktiver rtc-alarm"
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:242
+#: term-utils/setterm.c:421
 #, fuzzy
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "angiv rtc wake-alarm"
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        ryd skærm og angive markørposition\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:326
+#: term-utils/setterm.c:422
 #, fuzzy
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "aktiver rtc-alarm"
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<antal> ...]    angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:332
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<antal> ...]     ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:349
+#: term-utils/setterm.c:424
 #, fuzzy
-msgid "convert time failed"
-msgstr "konverter rtc-tid"
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           angiv et regulært tabulator-stopinterval\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:356
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<nummer>]        skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:423
+#: term-utils/setterm.c:429
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<nummer>]        tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:431
+#: term-utils/setterm.c:430
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <filnavn>         navn på dumpfilen\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:461
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Bruger lokal tid.\n"
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
+#: term-utils/setterm.c:438
 #, fuzzy
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s: skal levere opvågningstid\n"
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          klokkens længde i millisekunder\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s er ikke aktiveret for opvågningshændelser\n"
+#: term-utils/setterm.c:439
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <nummer>          klokkefrekvens i hertz\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:500
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "dupliker brug af et tilvalg"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s: tiden går ikke baglæns til %s\n"
+# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
+# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
+# den her og de omkringstående
+#: term-utils/setterm.c:764
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:769
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:775
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#: term-utils/setterm.c:801
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:540
+#: term-utils/setterm.c:843
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s understøtter ikke %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to execute %s"
-msgstr "kunne ikke køre %s"
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "vælg (select) mislykkedes"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardind referer ikke til en terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:935
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ugyldig markørposition: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:564
-#, fuzzy
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:575
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:579
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl-fejl"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#: term-utils/setterm.c:1170
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM er ikke defineret."
+
+#: term-utils/setterm.c:1177
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
+
+#: term-utils/setterm.c:1179
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: ukendt terminaltype"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-#, fuzzy
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "deaktiver rtc alarmafbrydelse"
+#: term-utils/setterm.c:1181
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)"
 
-# slår til
-#: sys-utils/setarch.c:50
+#: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Tænder %s.\n"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "intern fejl: for mange iov'er"
 
-#: sys-utils/setarch.c:113
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "utroligt lang linjeparameter"
 
-#: sys-utils/setarch.c:117
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-" -h, --help               viser denne hjælpetekst\n"
-" -v, --verbose            viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
-" -R, --addr-no-randomize  deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
-" -X, --read-implies-exec  aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        aktiverer SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
-"     --4gb                ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
+msgid "open failed"
+msgstr "open mislykkedes"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see setarch(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se setarch(8).\n"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: sys-utils/setarch.c:143
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er alt for lang"
 
-#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Ikke nok parametre"
+#: term-utils/wall.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <gruppe>     send kun besked til gruppe\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          vis ikke banner, virker kun for root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"
+
+#: term-utils/wall.c:123
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ugyldig gruppeparameter"
+
+#: term-utils/wall.c:125
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: ukendt gid"
+
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader"
 
-#: sys-utils/setsid.c:26
+#: term-utils/wall.c:214
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"
+
+#: term-utils/wall.c:219
 #, c-format
-msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:360
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:77
+#: term-utils/wall.c:384
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"          -T [on|off] ]\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
-"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"          -T [on|off] ]\n"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
-msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:234
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
-msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:251
-#, fuzzy
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:255
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "Status for %s er %d"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:256
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", optaget"
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s er ikke logget på"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:257
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", klar"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "kan ikke finde din tty's navn"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:258
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", ikke mere papir"
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s har deaktiveret beskeder"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:259
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", klar"
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s er logget på flere gange; skriver til %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc mislykkedes"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:260
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", fejl"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:266
-#, fuzzy
-msgid "tunelp: ioctl failed"
-msgstr "semctl mislykkedes"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:277
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "du har slået skriveadgang fra"
 
-# Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn.  '%s bruger IRQ %d'
-#: sys-utils/tunelp.c:283
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s er ikke logget ind på %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s har deaktiveret beskeder på %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:57
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:60
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
 msgid ""
-"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
 "\n"
-"  -h, --help        usage information (this)\n"
-"  -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-"  -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-"  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-"  -n, --net         unshare network namespace\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 msgstr ""
-"Kør program med nogle navnerum udelt fra overprogram\n"
 "\n"
-"  -h, --help        hjælpetekst (denne)\n"
-"  -m, --mount       fjern deling af monteringers navnerum\n"
-"  -u, --uts         fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
-"  -i, --ipc         fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
-"  -n, --net         fjern deling af netværksnavnerum\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -b, --no-backspaces    vis ikke slet tilbage (backspaces)\n"
+" -f, --fine             tillad fremad halvlinjeindgange\n"
+" -p, --pass             videresend ukendte kontrolsekvenser\n"
+" -h, --tabs             konverter mellemrum til tabulatorer\n"
+" -x, --spaces           konverter tabulatorer til mellemrum\n"
+" -l, --lines ANTAL      mellemlagr mindst ANTAL linjer\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
-"For more information see unshare(1).\n"
 msgstr ""
+"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n"
 "\n"
-"For yderligere information se unshare(1).\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare mislykkedes"
-
-#: sys-utils/unshare.c:119
-#, fuzzy
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:122
-#, fuzzy
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
-
-#: text-utils/col.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
 
-#: text-utils/col.c:123
-#, fuzzy
-msgid "write error."
-msgstr "col: skrivefejl.\n"
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ugyldigt -l parameter"
 
-#: text-utils/col.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad -l argument %s."
-msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "der opstod en fejl på linje %d"
 
-#: text-utils/col.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
+msgstr "advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s."
 
-#: text-utils/col.c:285
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "past first line"
 msgstr "forbi første linje"
 
-#: text-utils/col.c:285
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
 
-#: text-utils/colcrt.c:97
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
 #, c-format
-msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"
 
-#: text-utils/column.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n"
 
-#: text-utils/column.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-" -t, --table              create a table\n"
-" -s, --separator <string> table delimeter\n"
-" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    undertryk al understregning\n"
 
-#: text-utils/column.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        vis alle halve linjer\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see column(1).\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"For yderligere information se ipcmk(1).\n"
+"Brug:\n"
+" %s [startkol [slutkol]]\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/column.c:334
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "første parameter"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "anden parameter"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "kunne ikke fortolke kolonne"
+
+#: text-utils/column.c:245
 #, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list"
 
-#: text-utils/hexdump.c:62
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list"
+
+#: text-utils/column.c:444
 #, c-format
-msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
-msgstr ""
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "kunne ikke allokere uddata"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      opret en tabel\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <navn>          tabelnavn for JSON-uddata\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolonner>     angiv rækkefølge på uddatakolonner\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <navne>      kommaadskilt liste over kolonner\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           vis ikke teksthoveder\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        gentag teksthoved for hver side\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolonner>      udskriv ikke kolonnerne\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolonner>     højrejuster tekst i disse kolonner\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolonner>  forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolonner>      omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          ignorer ikke tomme linjer\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       brug JSON-uddataformat for tabel\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolonne>             kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolonne>          linje-id til at angive under/over-relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolonne>      overkolonne som angiver under/over-relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <bredde>      bredde på uddata i antal tegn\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <string>  kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <streng>         mulige tabelafgrænsere\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   udfyld rækker før kolonner\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "ugyldig kolonneparameter"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:82
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
 #, c-format
-msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      en-byte oktal visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       en-byte tegnvisning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           kanonisk hex+ASCII visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   to-byte decimal visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     to-byte oktal visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       to-byte hexadecimal visning\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<tilstand>]  fortolk anvisninger for farveformatering\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     formater strenge som skal bruges til visning af data\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fil>   fil som indeholder formatstrenge\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <længde>     fortolk kun længdebyte fra inddata\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <forskydning>  udelad forskydningsbyte fra begyndelsen\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        vis identiske linjer\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "alle inddatafilparametre fejlede"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:131
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt-fil] [-n længde] [-s overspring] [fil ...]\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s kræver en præcision eller et byteantal"
 
-#: text-utils/more.c:266
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjenr | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "ugyldigt format {%s}"
 
-#: text-utils/more.c:298
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid "failed to initialize line buffer\n"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "byteantal med flere konverteringstegn"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Læs en linje.\n"
 
-#: text-utils/more.c:493
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f           tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          undertryk pause efter sideskift\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          klem flere tomme linjer sammen til en\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          undertryk understregning\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<antal>     antallet af linjer per fuld skærm\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<nummer>   vis fil begyndende fra linjenummer\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<streng>  vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n"
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "ukendt tilvalg -%s"
 
-#: text-utils/more.c:525
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: mappe ***\n"
+"******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:569
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
+"*** %s: mappe ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:672
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
-
-#: text-utils/more.c:764
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Mere--"
 
-#: text-utils/more.c:766
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Næste fil: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:771
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
 
-#: text-utils/more.c:1214
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Springer over "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Springer til filen "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Springer tilbage til filen "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "For lang linje"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Overløb\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "»%s« linje %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...bak %d sider"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...springer over\n"
 
-#: text-utils/more.c:1216
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...bak 1 side"
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mønster ikke fundet\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Mønster ikke fundet"
 
-#: text-utils/more.c:1259
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...springer en linje over"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...bak %d side"
+msgstr[1] "...bak %d sider"
 
-#: text-utils/more.c:1261
+#: text-utils/more.c:1495
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...springer %d linjer over"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...springer %d linje over"
+msgstr[1] "...springer %d linjer over"
 
-#: text-utils/more.c:1298
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -12793,7 +20421,11 @@ msgstr ""
 "***Tilbage***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1336
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
+
+#: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -12803,7 +20435,7 @@ msgstr ""
 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1343
+#: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -12845,111 +20477,13 @@ msgstr ""
 ":f                      Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
 ".                       Gentag seneste kommando\n"
 
-#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
 
-#: text-utils/more.c:1451
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "»%s« linje %d"
-
-#: text-utils/more.c:1453
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
-
-#: text-utils/more.c:1537
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Overløb\n"
-
-#: text-utils/more.c:1584
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...springer over\n"
-
-#: text-utils/more.c:1613
-msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Forkludret regulært udtryk"
-
-#: text-utils/more.c:1621
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mønster ikke fundet\n"
-
-#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Mønster ikke fundet"
-
-#: text-utils/more.c:1685
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
-
-#: text-utils/more.c:1724
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Springer over "
-
-#: text-utils/more.c:1728
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Springer til filen "
-
-#: text-utils/more.c:1730
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Springer tilbage til filen "
-
-#: text-utils/more.c:2008
-msgid "Line too long"
-msgstr "For lang linje"
-
-#: text-utils/more.c:2043
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
-
-#: text-utils/parse.c:63
-#, c-format
-msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:68
-#, c-format
-msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:401
-#, c-format
-msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:483
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr "hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:490
-#, c-format
-msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
-
-#: text-utils/parse.c:502
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
-
-#: text-utils/pg.c:146
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
-"All rights reserved.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
 "  q or Q                  quit program\n"
@@ -12973,7 +20507,6 @@ msgid ""
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
-"Alle rettigheder forbeholdes.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       denne skærm\n"
 "  q eller Q               afslut program\n"
@@ -12998,495 +20531,691 @@ msgstr ""
 "Se pg(1) for yderligere information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
-
 #: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      linjer per side\n"
 
 #: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           ryd skræm før visning\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           lav ikke en pause i slutningen af en fil\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           opdel ikke lange linjer\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           terminer kommando med ny linje\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt>  angiv prompt\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           udskriv beskeder til standardud\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +number      start på den angivne linje\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/pattern/   start på linjen der indeholder mønsteret\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:356
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...hopper fremad\n"
 
-#: text-utils/pg.c:358
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...hopper bagud\n"
 
-#: text-utils/pg.c:380
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
 msgstr "Ingen næste fil"
 
-#: text-utils/pg.c:384
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
 msgstr "Ingen forrige fil"
 
 # kan filen %s bruges her?
-#: text-utils/pg.c:917
+#: text-utils/pg.c:891
 #, c-format
-msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Læsefejl fra %s-fil"
 
-#: text-utils/pg.c:923
+#: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
-msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Uventet filafslutning i filen %s"
 
-#: text-utils/pg.c:926
+#: text-utils/pg.c:896
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Ukendt fejl i filen %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
 msgstr "RE fejl: "
 
-#: text-utils/pg.c:1187
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(Filafslutning)"
 
-#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
 
-#: text-utils/pg.c:1296
-msgid "Cannot open "
-msgstr "Kunne ikke åbne "
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "kunne ikke åbne "
 
-#: text-utils/pg.c:1344
-msgid "saved"
-msgstr "gemte"
-
-#: text-utils/pg.c:1451
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1483
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1691
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Næste fil: "
 
-#: text-utils/rev.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-msgstr "brug: %s [fil]\n"
-
-#: text-utils/rev.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For yderligere information se unshare(1).\n"
-
-#: text-utils/rev.c:138
-#, fuzzy
-msgid "realloc failed"
-msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
-
-#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "kan ikke åbne »%s« for læsning"
-
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
-msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "kan ikke køre stat på »%s«"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:111
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side"
 
-#: text-utils/tailf.c:157
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Vend linjer per tegn.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:170
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "ugyldigt linjeantal"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Udfør understregning.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:220
-msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr "brug: tailf [-n N | -N] logfil"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  overskriv TERM-miljøvariablen\n"
 
 #: text-utils/ul.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              understregning indikeres med en separat linje\n"
 
-#: text-utils/ul.c:160
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
+msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:588
-#, fuzzy
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
-msgstr "For lang inddatalinje.\n"
-
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+msgstr "For lang inddatalinje."
 
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus-justering"
 
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en write-kommando."
 
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
-
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vil du virkelig afslutte? "
 
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
+#~ " -v         vær mere forklarende\n"
+#~ " -E         gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
+#~ " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
+#~ " -e udgave  angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
+#~ " -N endian  sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
+#~ " -i fil     indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n navn    angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
+#~ " -p         indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
+#~ " -s         sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
+#~ " -z         lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
+#~ " mappenavn  roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
+#~ " udfil      uddatafil\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "bruger »%s« findes ikke"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "dette kan kun root gøre"
 
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append             tilføj uddataene\n"
+#~ " -c, --command <kommando> kør kommando frem for interaktiv skal\n"
+#~ " -e, --return             returner afslutkode for underproces\n"
+#~ " -f, --flush              kør tøm (flush) efter hver skrivning\n"
+#~ "     --force              brug uddatafil selv når det er en henvisning\n"
+#~ " -o, --output-limit <str> afbryd hvis udddatafiler er større end str\n"
+#~ " -q, --quiet              vær stille\n"
+#~ " -t, --timing[=<fil>]     vis timingdata til standardfejl (eller til FIL)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
 
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Session afsluttet.\n"
 
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty mislykkedes"
 
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "løbet tør for pty-er"
 
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " and change display units to\n"
-#~ "         sectors (command 'u').\n"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " og ændre visningsenheder til\n"
-#~ "         sektorer (kommando »u«).\n"
+#~ " -t, --timing <fil>      skript uddatafil for timing\n"
+#~ " -s, --typescirpt <fil>  skript uddatafil for terminalsession\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "forkert antal parametre"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
+#~ "Brug:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [enheder]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kommandoer:\n"
 
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: hukommelsesallokeringsfejl (malloc).\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner (for -o):\n"
 
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometri"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "Ingen mappe %s!\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "søgefejl på %s"
 
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      vis versionsinformation og afslut;\n"
+#~ "                      -V som --version skal være det eneste tilvalg\n"
 
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n"
 
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  vis versionsinformation og afslut\n"
 
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n"
 
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fejl ved kørsel af program: »%s«\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  vis versionsinformation og afslut\n"
 
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke køre stat på midlertidig fil.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
 
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
 
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: intet medie fundet på %s ...forsøger igen\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Ingen kendte skaller."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Set policy:\n"
-#~ "  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Get policy:\n"
-#~ "  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h | --help          display this help\n"
-#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
-#~ "  -V | --version       output version information\n"
-#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "chrt - manipuler realtidsattributter for en proces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Angiv politik:\n"
-#~ "  chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Indhent politik:\n"
-#~ "  chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Planlægningspolitikker:\n"
-#~ "  -b | --batch         angiv politik til SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          angiv politik til SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          angiv politik til SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         angiv politik til SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ "  -h | --help          vis denne hjælpetekst\n"
-#~ "  -p | --pid           arbejd på eksisterende angivet pid\n"
-#~ "  -m | --max           vis min and maks gyldige prioriteter\n"
-#~ "  -v | --verbose       vis statusinformation\n"
-#~ "  -V | --version       vis versionsinformation\n"
-#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner:\n"
 
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "aktuel"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "ugyldig adgangskode"
 
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "ny"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "kan ikke fortolke tal »%s«"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp mislykkedes"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
 
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
 
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ressourcespecification:\n"
-#~ "\t-m : delt_hukommelse\n"
-#~ "\t-q : beskeder\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    forklar hvad der sker\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semaforer\n"
-#~ "\t-a : alle (standard)\n"
+#~ " -r, --random     opret uuid baseret på tilfældige tal\n"
+#~ " -t, --time       opret uuid baeret på tidspunkt\n"
+#~ " -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ " -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ "\n"
 
+# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
+# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
+# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
 #~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uddataformat:\n"
-#~ "\t-t : tid\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : skaber\n"
+#~ " -a, --all           fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
+#~ " -b, --backup        opret en signatursikkerhedskopi i $HOME\n"
+#~ " -f, --force         fremtving sletning\n"
+#~ " -h, --help          denne hjælpetekst\n"
+#~ " -n, --no-act        alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
+#~ " -o, --offset <num>  forskydning at slette, i byte\n"
+#~ " -p, --parsable      udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
+#~ " -q, --quiet         undertryk visningsbeskeder\n"
+#~ " -t, --types <liste>   begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
+#~ "                     partitionstabeller\n"
+#~ " -V, --version       vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sover ~%d usek\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-l : grænser\n"
-#~ "\t-u : sammendrag\n"
+#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "allokerede segmenter %d\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
 
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "allokerede sider %ld\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
 
-# Jeg har aldrig helt forstået de her hukommelsesbegreber.  Måske
-# 'residente sider' for at være sikker på, ikke at skrive noget lidt
-# andet end den engelske
-#~ msgid "pages resident  %ld\n"
-#~ msgstr "sider i ram     %ld\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "sider swappet %ld\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det."
 
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Swap-ydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
 
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "fejl: %s"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen."
 
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "fejl under fortolkning: %s"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
 
-#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-#~ msgstr "fejl: filsystemet /sys er ikke tilgængeligt."
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til."
 
-#~ msgid "error: change working directory to %s."
-#~ msgstr "fejl: ændr midlertidig mappe til %s."
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n"
 
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Forespørg eller indstil maskinuret.\n"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sætter filsystemroden til /dev/hda2"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ " -r, --show           læs maskinur og vis resultatet\n"
+#~ "     --get            læs maskinur og vis det driftkorrigerede resultat\n"
+#~ "     --set            sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n"
 
-#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        angiv systemtiden fra maskinuret\n"
+#~ " -w, --systohc        angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n"
+#~ "     --systz          angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n"
+#~ "     --adjust         juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n"
+#~ "                        uret sidst blev indstillet eller justeret\n"
 
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            angiv RAMDISK-størrelsen"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       udskriv kernemaskinurets epokeværdi\n"
+#~ "     --setepoch       sæt kernemaskinurets epokeværdi til værdien\n"
+#~ "                        angivet med --epoch\n"
 
-#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              angiv opstartsskærmtilstand (VIDEOMODE)"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        forudsig RTC-læsning på tid angivet med --date\n"
+#~ " -V, --version        vis versionsinformation og afslut\n"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   brug byteforskydning N"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            maskinuret ur holdes i UTC\n"
+#~ "     --localtime      maskinuret holdes i lokal tid\n"
 
-#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   samme som rdev -R"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fil>      speciel /dev/...-fil at bruge i stedet for standard\n"
 
-#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     samme som rdev -r"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
+#~ "     --date <tide>    angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n"
 
-#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     samme som rdev -v"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   opdater driftfaktor i %1$s (kræver\n"
+#~ "                        --set eller --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      tilgå ikke %1$s; dette kræver brugen af\n"
+#~ "                        enten --utc eller --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <fil>  specificerer stien til justeringsfilen;\n"
+#~ "                        standarden er %1$s\n"
 
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, 2=nøgle2,..."
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           opdater ikke noget, bare hvis hvad der ville ske\n"
+#~ " -D, --debug          fejlsøgningstilstand\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr "      brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "ugyldigt epokeparameter"
 
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "manglende komma"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "root-privilegier kan være krævet"
 
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
 
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
 
-#~ msgid "getpriority"
-#~ msgstr "læsprioritet"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system."
 
-#~ msgid "setpriority"
-#~ msgstr "sætprioritet"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt interval %s sekunder\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld"
 
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt time_t værdi %s\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
 
-#~ msgid "%s: version %s\n"
-#~ msgstr "%s: version %s\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
-#~ msgid "malloc() failed"
-#~ msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
 
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke køre %s: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s"
 
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr "rtc klar"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Brug »%s --help« for yderligere information."
 
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information."
 
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "for lang linje"
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
 
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "kunne ikke køre: %s"
 
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
 
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: Kompatibilitet med hexdump(1) understøtter ikke tilvalget -%c%s\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     få driveren til at stole på irq\n"
 
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; se strings(1)."
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
 
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Hukommelse opbrugt\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              vis versionsinformation og afslut\n"
 
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere mellemlagerplads"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname mislykkedes"
 
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         vis versionsinformation og afslut\n"
 
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager.\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af mellemlager.\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn"