# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-19 14:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-22 02:33+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
-#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
-#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
-#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
-#: term-utils/agetty.c:860
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
+#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
msgid "not enough arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
-#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
-#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
-#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
-#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
-#: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
-#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352
-#: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637
-#: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167
-#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322
-#: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127
-#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
+#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
+#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
+#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
+#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
+#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "argument de début incorrect"
-#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "argument de longueur incorrect"
-#: disk-utils/addpart.c:64
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "échec d'ajout de partition"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
+msgstr " -q passer en mode silencieux"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " -v mode bavard"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Colonnes disponibles :\n"
+msgstr "Commandes disponibles :"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
-#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
msgid "no device specified"
msgstr "aucun périphérique indiqué"
-#: disk-utils/blockdev.c:330
+#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
-#: disk-utils/blockdev.c:336
+#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Commande inconnue : %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:352
+#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s nécessite un argument"
-#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:389
+#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "échec de %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:396
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s a réussi.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
-
#: disk-utils/blockdev.c:480
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
-#: disk-utils/blockdev.c:501
+#: disk-utils/blockdev.c:502
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 1er sect. Taille Périphérique\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Bootable"
msgstr "Amorçable"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Supprimer la partition actuelle"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Resize"
-msgstr "taille"
+msgstr "Redimensionner"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Supprimer la partition actuelle"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
-#: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1100
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Change the partition type"
msgstr "Modifier le type de partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Print help screen"
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Dump"
msgstr "Sauvegarder"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1265
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (démonté)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1285
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
msgid "Partition name:"
-msgstr "Nom de la partition :"
+msgstr "Nom de la partition :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1292
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID de la partition :"
+msgstr "UUID de la partition :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1304
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
msgid "Partition type:"
-msgstr "Type de la partition :"
+msgstr "Type de la partition :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1311
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
msgid "Attributes:"
-msgstr "Attributs :"
+msgstr "Attributs :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1335
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID du système de fichiers :"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1348
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
msgid "Filesystem:"
-msgstr "Système de fichiers :"
+msgstr "Système de fichiers :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1353
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Point de montage :"
+msgstr "Point de montage :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Disque : %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698
+#: disk-utils/cfdisk.c:1715
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Taille : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1718
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1704
+#: disk-utils/cfdisk.c:1721
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Étiquette : %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:1871
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:1877
msgid "Please, specify size."
msgstr "Veuillez indiquer une taille."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1877
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
#, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille minimale est %ju octets."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1886
+#: disk-utils/cfdisk.c:1908
#, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille maximale est %ju octets."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1893
+#: disk-utils/cfdisk.c:1915
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Échec d'analyse de taille."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1951
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973
msgid "Select partition type"
msgstr "Sélectionner un type de partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1998
+#: disk-utils/cfdisk.c:2024
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Échec d’application du script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2028
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2042
+#: disk-utils/cfdisk.c:2068
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2056
+#: disk-utils/cfdisk.c:2082
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529
+#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Échec d’écriture du script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+#: disk-utils/cfdisk.c:2121
msgid "Select label type"
msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2106
+#: disk-utils/cfdisk.c:2132
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2154
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid "Command Meaning"
msgstr "Commande Signification"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Supprimer la partition actuelle"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Modifier le type de partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Afficher / Masquer les informations sur la partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Flèche-gche Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2173
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+#: disk-utils/cfdisk.c:2302
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2279
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657
+#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "La partition %zu a été supprimée."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2302
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335
msgid "Partition size: "
msgstr "Taille de partition : "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2343
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Type de partition %zu modifié."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2345
+#: disk-utils/cfdisk.c:2378
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
msgid "New size: "
-msgstr "Nouvel interpréteur"
+msgstr "Nouvel taille :"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2414
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2404
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2406
+#: disk-utils/cfdisk.c:2439
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
-#: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
+#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2412
+#: disk-utils/cfdisk.c:2445
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2417
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598
+#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "La table de partitions a été altérée."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517
+#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2483
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2494
+#: disk-utils/cfdisk.c:2527
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2535
msgid "failed to read partitions"
msgstr "échec de lecture des partitions"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2598
+#: disk-utils/cfdisk.c:2634
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2604
+#: disk-utils/cfdisk.c:2640
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2607
+#: disk-utils/cfdisk.c:2643
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "mode de couleur non pris en charge"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:63
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "échec de suppression de partition"
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "argument incorrect - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
-#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
-#: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
+#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
+#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "échec de stat sur %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:230
msgid "could not determine current format type"
msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
-#: disk-utils/fdformat.c:233
+#: disk-utils/fdformat.c:232
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:233
msgid "Double"
msgstr "Double"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:233
msgid "Single"
msgstr "Simple"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:240
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:242
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
-#: disk-utils/fdformat.c:245
+#: disk-utils/fdformat.c:244
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
+#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "échec de fermeture"
msgid "Using default response %c."
msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
-#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
-#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
msgid "Value out of range."
msgstr "Valeur hors limites."
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
-#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [O]ui/[N]on : "
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fdisk.c:482
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
-#: disk-utils/fdisk.c:480
+#: disk-utils/fdisk.c:483
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
-#: disk-utils/fdisk.c:582
+#: disk-utils/fdisk.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:593
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:594
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
-#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
+#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
-#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
+#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: disk-utils/fdisk.c:617
+#: disk-utils/fdisk.c:631
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
-#: disk-utils/fdisk.c:621
+#: disk-utils/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:660
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:737
msgid "cannot seek"
msgstr "impossible de se positionner"
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:742
msgid "cannot read"
msgstr "impossible de lire"
-#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-#: libfdisk/src/gpt.c:2309
+#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+#: libfdisk/src/gpt.c:2402
msgid "First sector"
msgstr "Premier secteur"
-#: disk-utils/fdisk.c:768
+#: disk-utils/fdisk.c:782
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
-#: disk-utils/fdisk.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:804
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision."
+msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
-#: disk-utils/fdisk.c:803
+#: disk-utils/fdisk.c:817
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:811
+#: disk-utils/fdisk.c:825
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <taille> taille des secteurs physique et logique\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:812
+#: disk-utils/fdisk.c:826
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:813
+#: disk-utils/fdisk.c:827
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:814
+#: disk-utils/fdisk.c:828
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
# NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/fdisk.c:817
+#: disk-utils/fdisk.c:831
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:832
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:819
+#: disk-utils/fdisk.c:833
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <type> ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:820
+#: disk-utils/fdisk.c:834
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:822
+#: disk-utils/fdisk.c:836
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:823
+#: disk-utils/fdisk.c:837
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -W, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
+#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:827
+#: disk-utils/fdisk.c:841
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:828
+#: disk-utils/fdisk.c:842
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:829
+#: disk-utils/fdisk.c:843
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
+#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
-#: disk-utils/fdisk.c:910
+#: disk-utils/fdisk.c:924
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argument de cylindres incorrect"
-#: disk-utils/fdisk.c:922
+#: disk-utils/fdisk.c:936
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
-#: disk-utils/fdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk.c:942
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
-#: disk-utils/fdisk.c:935
+#: disk-utils/fdisk.c:949
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argument de têtes incorrect"
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:955
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argument de secteurs incorrect"
-#: disk-utils/fdisk.c:967
+#: disk-utils/fdisk.c:981
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:989
msgid "unsupported unit"
-msgstr "unité « %c » non prise en charge"
+msgstr "unité non prise en charge"
-#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
-#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
-#: disk-utils/fdisk.c:1002
+#: disk-utils/fdisk.c:1015
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
+#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
-msgstr "%lu page corrompue\n"
+msgstr "mauvaise utilisation"
-#: disk-utils/fdisk.c:1054
+#: disk-utils/fdisk.c:1067
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk.c:1092
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identifiant de disque : %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modèle de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
-#: disk-utils/fsck.c:1242
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
-#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
-#: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314
-#: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285
-#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:208
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
-#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
-#: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787
-#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
-#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
-#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
-#: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
-#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
-#: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:459
msgid "failed to add output data"
msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
-#: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
+#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
-#: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
+#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
-#: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
+#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
-#: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
+#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s colonne inconnue : %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "delete a partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+msgstr "supprimer une partition"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "list known partition types"
msgstr "afficher les types de partitions connues"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "add a new partition"
msgstr "ajouter une nouvelle partition"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "print the partition table"
msgstr "afficher la table de partitions"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "change a partition type"
msgstr "modifier le type d'une partition"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "verify the partition table"
msgstr "vérifier la table de partitions"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print information about a partition"
msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "fix partitions order"
msgstr "corriger l'ordre des partitions"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "Misc"
msgstr "Autre"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "print this menu"
msgstr "afficher ce menu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "change display/entry units"
msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "Save & Exit"
msgstr "Sauvegarder et quitter"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "write table to disk"
msgstr "écrire la table sur le disque"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "quit without saving changes"
msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return to main menu"
msgstr "revenir au menu principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "revenir de BSD vers DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "Create a new label"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:144
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
-msgid "Geometry"
-msgstr "Géométrie"
-
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
msgstr "modifier le nombre de cylindres"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of heads"
msgstr "modifier le nombre de têtes"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change disk GUID"
msgstr "modifier le GUID de disque"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change partition name"
msgstr "modifier le nom de partition"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition UUID"
msgstr "modifier l’UUID de partition"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change table length"
msgstr "modifier la longueur de la table"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change interleave factor"
msgstr "modifier le facteur « interleave »"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "select bootable partition"
msgstr "sélectionner une partition amorçable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "create SGI info"
msgstr "créer des informations SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "change the disk identifier"
msgstr "modifier l'identifiant de disque"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "edit drive data"
msgstr "éditer les données du périphérique"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "install bootstrap"
msgstr "installer un amorçage"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "show complete disklabel"
msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aide :\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:392
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:434
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
"\n"
"Voulez-vous vraiment quitter ? "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:447
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c : commande inconnue"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
msgid "Enter script file name"
msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Réussite de l’application du script."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:517
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:637
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "échec du tri des partitions."
+msgstr "Ã\89chec du tri des partitions."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:639
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Partitions triées."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:655
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:684
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:733
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:743
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:774
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Nombre de cylindres"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
msgid "Number of heads"
msgstr "Nombre de têtes"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of sectors"
msgstr "Nombre de secteurs"
msgstr "%s n'est pas monté\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366
-#: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780
-#: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
+#: term-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire %s"
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
+#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erreur d'analyse : %s"
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "échec de configuration de la description de %s"
-#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
-#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
-#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
-#: term-utils/script.c:809
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
+#: term-utils/script.c:880
msgid "fork failed"
msgstr "échec de la fonction « fork »"
-#: disk-utils/fsck.c:684
+#: disk-utils/fsck.c:694
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s : échec d'exécution"
-#: disk-utils/fsck.c:772
+#: disk-utils/fsck.c:782
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
-#: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
msgid "waitpid failed"
msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
-#: disk-utils/fsck.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:803
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
-#: disk-utils/fsck.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:809
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
-#: disk-utils/fsck.c:845
+#: disk-utils/fsck.c:855
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:923
+#: disk-utils/fsck.c:936
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
-#: disk-utils/fsck.c:989
+#: disk-utils/fsck.c:1002
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
-#: disk-utils/fsck.c:1117
+#: disk-utils/fsck.c:1130
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1152
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1153
+#: disk-utils/fsck.c:1166
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1270
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1348
+#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1387
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1391
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1381
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -C [<fd>] afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
" interfaces graphiques\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
" l'option « -A »\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<fd>] rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
" le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1390
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s réaliser les opérations de vérification en série\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
" <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V expliquer les actions en cours\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
-#: disk-utils/fsck.c:1447
+#: disk-utils/fsck.c:1458
msgid "too many devices"
msgstr "trop de périphériques"
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1470
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc est-il monté ?"
-#: disk-utils/fsck.c:1467
+#: disk-utils/fsck.c:1478
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.c:1482
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
+#: sys-utils/eject.c:276
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
-#: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "argument incorrect pour -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1560
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
-#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
-#: disk-utils/fsck.c:1587
+#: disk-utils/fsck.c:1598
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1630
+#: disk-utils/fsck.c:1641
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
msgid "file length too short"
msgstr "nom de fichier trop court"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "échec de positionnement sur %s"
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
msgstr "erreur de CRC"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
msgstr "échec de positionnement"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
msgid "read romfs failed"
msgstr "échec de lecture de romfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
msgid "root inode is not directory"
msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
msgid "data block too large"
msgstr "bloc de données trop grand"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erreur de décompression : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " trou à %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
-#: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "échec d'écriture : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
-#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
msgid "filename length is zero"
msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "bad filename length"
msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "bad inode offset"
msgstr "mauvais index d'inœud"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "lien symbolique d'index nul"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "lien symbolique de taille nulle"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
# disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
msgid "invalid file data offset"
msgstr "index de données du fichier non valable"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s : OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n"
+msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr " -a, --auto réparation automatique\n"
+msgstr " -a, --auto réparation automatique\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n"
+msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n"
+msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utiliser --repair pour dépanner\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d fichiers\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
"---------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
-#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
-#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
msgid "write failed"
msgstr "échec d'écriture"
msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
#: disk-utils/isosize.c:156
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
#: disk-utils/isosize.c:187
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulu\n"
+" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
" -V, --vname=NOM indiquer le nom du volume\n"
" -F, --fname=NOM indiquer le nom du système de fichiers\n"
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" -c cette option est ignorée silencieusement\n"
" -l cette option est ignorée silencieusement\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -V comme version doit être la seule option\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "nom de volume trop long"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "nom de système de fichiers trop long"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Périphérique : %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume : <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Taille de bloc : %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blocs : %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "erreur de positionnement"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erreur de fermeture de %s"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-" -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n"
+" spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
-#: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
-#: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
-#: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "échec d'exécution de %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
-" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
+" -p compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
-" -z faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n"
+" -z faire des trous explicites\n"
" répertoire racine du système de fichiers à compresser\n"
" fichier-sortie fichier de sortie\n"
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "échec de lecture de lien : %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n"
+msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n"
+msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
" que le périphérique\n"
" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
" -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
" -U, --uuid UUID indiquer l'UUID à utiliser\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
#, c-format
msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
-#: disk-utils/mkswap.c:292
+#: disk-utils/mkswap.c:293
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
-#: disk-utils/mkswap.c:308
+#: disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:313
+#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s table de partitions détectée). "
-#: disk-utils/mkswap.c:318
+#: disk-utils/mkswap.c:319
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilé sans libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:320
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:341
+#: disk-utils/mkswap.c:342
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
-#: disk-utils/mkswap.c:382
+#: disk-utils/mkswap.c:383
msgid "parsing page size failed"
msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
-#: disk-utils/mkswap.c:388
+#: disk-utils/mkswap.c:389
msgid "parsing version number failed"
msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
-#: disk-utils/mkswap.c:391
+#: disk-utils/mkswap.c:392
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
-#: disk-utils/mkswap.c:397
+#: disk-utils/mkswap.c:398
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
-#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
-#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "début de la partition en secteur"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fin de la partition en secteur"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
msgid "partition flags"
-msgstr "indicateurs de la partition "
+msgstr "indicateurs de la partition"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107
-#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
-#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
+#: sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "colonne inconnue : %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:333
+#: disk-utils/partx.c:334
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:338
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:343
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:363
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:365
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:411
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:446
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:448
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:487
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s : pas de partition nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:508
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:522
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:563
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
-#: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330
-#: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:723
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:731
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:737
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:741
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s : table de partitions sans partition"
-#: disk-utils/partx.c:753
+#: disk-utils/partx.c:754
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
-#: disk-utils/partx.c:757
+#: disk-utils/partx.c:758
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#: disk-utils/partx.c:770
+#: disk-utils/partx.c:772
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -S, --sector-size <num> taille du secteur à écraser\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num> taille du secteur à écraser\n"
-#: disk-utils/partx.c:771
+#: disk-utils/partx.c:773
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition\n"
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:774
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " --list-types affiche la liste des types de partition pris en charge et quitter\n"
+msgstr " --list-types afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
-#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
-#: disk-utils/partx.c:856
+#: disk-utils/partx.c:860
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:949
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:978
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:997
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1012
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1029
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n"
-#: disk-utils/raw.c:167
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
-#: disk-utils/raw.c:187
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
-#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
msgstr "échec d'analyse de l'argument"
-#: disk-utils/raw.c:217
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
-#: disk-utils/raw.c:239
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
-#: disk-utils/raw.c:249
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
-#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:272
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:106
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:111
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "échec de redimensionnement de partition"
msgid "cannot seek %s"
msgstr "impossible de se positionner %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "impossible d'écrire %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:380
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:382
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:386
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:388
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:390
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
#: disk-utils/sfdisk.c:442
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacement de données :"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "fichier de script enregistré : %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:452
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid "Leaving."
msgstr "Sortie."
"\n"
"La table de partitions a été altérée."
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Id Nom\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "type de table de partitions non reconnu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:710
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:747
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "total : %ju blocs\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
-#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
msgid "no disk device specified"
msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
-#: disk-utils/sfdisk.c:820
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage"
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
-#: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "%s : le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
-#: disk-utils/sfdisk.c:963
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
-#: disk-utils/sfdisk.c:993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
-#: disk-utils/sfdisk.c:997
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
# s/unnused/unused/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1000
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
-#: disk-utils/sfdisk.c:1194
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
msgid "no partition number specified"
msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
msgid "unexpected arguments"
msgstr "arguments inattendus"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1040
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1059
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1118
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1156
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
msgid " Commands:\n"
msgstr " Commandes :\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1272
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write écrire la table sur le disque et quitter\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1273
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print afficher la table de partitions\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help afficher cette aide\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " CTRL-D identique à « quitter »\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
msgid " Input format:\n"
msgstr " Format d’entrée :\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1284
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
" par défaut.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
-" forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n"
+" forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
" une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <type> Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
-msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1302
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <amorçable> Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " Example:\n"
msgstr " Exemple :\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1308
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
msgid "unsupported command"
msgstr "commande non prise en charge"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision."
+msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1552
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1568
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1573
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1579
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1597
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bienvenue dans sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1605
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment"
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1608
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" Échec\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1611
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
"probablement une mauvaise idée.\n"
"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
-"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1616
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1618
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Situation précédente :"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1648
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
"partition pour écraser la valeur par défaut."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1669
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
msgid "All partitions used."
-msgstr "Toutes les partition utilisées."
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1697
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
msgid "Done.\n"
msgstr "Terminé.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ignorer la partition."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Échec d'ajout de la partition n. %d"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
msgid "Script header accepted."
msgstr "Script d’en-tête accepté."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Nouvelle situation :"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1795
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1808
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Sortie.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1822
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
" %1$s [options] <commande>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1829
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <périph.> sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <périph.> sauvegarder la table de partitions au format json\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1832
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...] afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...] afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
# NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1833
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<périph.> ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n"
# NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1834
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1835
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <périph.> fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1836
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...] afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...] afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1837
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
# NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1838
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<périph.> ...] vérifier si les partitions semblent correctes\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1839
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1842
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1843
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier le type de partition\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1845
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>] afficher ou modifier les attributs de partition\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <périph.> chemin du périphérique (disque en général)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part.> numéro de partition\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr " <type> type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n"
+msgstr " <type> type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <num> indiquer le numéro de partition\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel ne pas informer le noyau des modifications\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr " -O, --backup-file <chemin> écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin> écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -W, --wipe <mode> nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <nom> indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <nom> indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1998
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2014
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "unité « %c » non prise en charge"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2135
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata requiert -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
" -L, --label <étiquette> indiquer une nouvelle étiquette\n"
" -U, --uuid <uuid> indiquer un nouvel UUID\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:172
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
-#: include/c.h:214
+#: include/c.h:243
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#: include/c.h:312
+#: include/c.h:347
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Utilisation :\n"
-#: include/c.h:313
+#: include/c.h:348
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Options :\n"
-#: include/c.h:314
+#: include/c.h:349
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"Fonctions :\n"
-#: include/c.h:315
+#: include/c.h:350
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"Commandes :\n"
-#: include/c.h:316
-#, fuzzy
+#: include/c.h:351
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colonnes disponibles pour --list :\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
-#: include/c.h:319
-#, fuzzy
+#: include/c.h:354
msgid "display this help"
-msgstr " -? afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr "afficher cette aide"
-#: include/c.h:320
-#, fuzzy
+#: include/c.h:355
msgid "display version"
-msgstr "version"
+msgstr "afficher la version"
-#: include/c.h:328
+#: include/c.h:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
-#: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
+#: include/c.h:365
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
#: text-utils/col.c:160
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
-#: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
#: include/optutils.h:85
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Rufus alignment"
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondaire"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
-#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Partition %ju sélectionnée"
-#: libfdisk/src/ask.c:483
+#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
-#: libfdisk/src/ask.c:495
+#: libfdisk/src/ask.c:520
msgid "No free partition available!"
msgstr "Aucune partition libre disponible."
-#: libfdisk/src/ask.c:505
+#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr "Numéro de partition"
-#: libfdisk/src/ask.c:1002
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
msgid "First cylinder"
msgstr "Premier cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +/-cylindres ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier secteur, +/-secteurs ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Nompaquet"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Flags"
msgstr "Ind."
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " amovible"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " mauvais secteur"
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Octets/Secteur"
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "Pistes/Cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Secteurs/Cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindres"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
msgid "Rpm"
msgstr "tr/min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
msgid "Interleave"
msgstr "Entrelacement"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "Trackskew"
msgstr "Décalage-pistes"
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
msgid "Cylinderskew"
msgstr "Décalage-cylindres"
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
msgid "Headswitch"
msgstr "Commutation-têtes"
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "Positionnement piste-à-piste"
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "octets/secteur"
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "secteurs/piste"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistes/cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "cylindres"
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "secteurs/cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
msgstr "tours/min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
msgstr "décalage-pistes"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
msgstr "décalage-cylindres"
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
msgstr "commutation-têtes"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
msgstr "positionnement piste-à-piste"
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Amorçage installé sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
+#: libfdisk/src/bsd.c:910
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
+#: libfdisk/src/bsd.c:913
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
+#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronisation des disques."
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
+#: libfdisk/src/bsd.c:960
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
+#: libfdisk/src/bsd.c:988
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
msgid "Slice"
msgstr "Tranche"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/bsd.c:1031
msgid "Fsize"
msgstr "TailleF"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Bsize"
msgstr "TailleB"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:680
+#: libfdisk/src/context.c:690
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
-#: libfdisk/src/context.c:754
+#: libfdisk/src/context.c:764
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
-#: libfdisk/src/context.c:763
+#: libfdisk/src/context.c:773
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
-#: libfdisk/src/context.c:765
+#: libfdisk/src/context.c:775
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/context.c:861
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "échec de suppression de partition"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
-#: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/context.c:869
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/context.c:877
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "échec d'ajout de partition"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
-#: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/context.c:883
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
-#: libfdisk/src/context.c:1082
+#: libfdisk/src/context.c:1093
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylindre"
msgstr[1] "cylindres"
-#: libfdisk/src/context.c:1083
+#: libfdisk/src/context.c:1094
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "secteur"
msgstr[1] "secteurs"
-#: libfdisk/src/context.c:1386
+#: libfdisk/src/context.c:1446
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Aucune partition libre disponible."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:340
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:548
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
#: libfdisk/src/dos.c:581
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
-#: libfdisk/src/dos.c:969
+#: libfdisk/src/dos.c:929
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
-#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:505
+#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
-#: libfdisk/src/dos.c:1146
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2334
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
-#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Aucun secteur libre disponible."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1341
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1372
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1374
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1377
+#: libfdisk/src/dos.c:1434
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1380
+#: libfdisk/src/dos.c:1437
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1386
+#: libfdisk/src/dos.c:1443
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1439
+#: libfdisk/src/dos.c:1496
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1450
+#: libfdisk/src/dos.c:1507
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1459
+#: libfdisk/src/dos.c:1516
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
-#: libfdisk/src/dos.c:1499
+#: libfdisk/src/dos.c:1576
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1527
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Partition %zu : vide."
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1540
+#: libfdisk/src/dos.c:1617
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1543
+#: libfdisk/src/dos.c:1620
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
-#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
+#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "La partition étendue existe déjà."
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
+#: libfdisk/src/dos.c:1708
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
-#: libfdisk/src/dos.c:1667
+#: libfdisk/src/dos.c:1744
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
-#: libfdisk/src/dos.c:1681
+#: libfdisk/src/dos.c:1757
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
-#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
+#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#: libfdisk/src/dos.c:1773
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
-#: libfdisk/src/dos.c:1702
+#: libfdisk/src/dos.c:1778
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
-#: libfdisk/src/dos.c:1724
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
msgid "Partition type"
msgstr "Type de partition"
-#: libfdisk/src/dos.c:1728
+#: libfdisk/src/dos.c:1804
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
-#: libfdisk/src/dos.c:1733
+#: libfdisk/src/dos.c:1809
msgid "primary"
msgstr "primaire"
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
msgid "extended"
msgstr "étendue"
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
msgid "container for logical partitions"
msgstr "conteneur pour partitions logiques"
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
msgid "logical"
msgstr "logique"
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
msgid "numbered from 5"
msgstr "numéroté à partir de 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1776
+#: libfdisk/src/dos.c:1852
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
-#: libfdisk/src/dos.c:1794
+#: libfdisk/src/dos.c:1870
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
-#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
+#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifiant de disque"
-#: libfdisk/src/dos.c:2068
+#: libfdisk/src/dos.c:2144
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
-#: libfdisk/src/dos.c:2073
+#: libfdisk/src/dos.c:2149
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
+#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
-#: libfdisk/src/dos.c:2314
+#: libfdisk/src/dos.c:2390
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
-#: libfdisk/src/dos.c:2347
+#: libfdisk/src/dos.c:2423
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nouveau début de données"
-#: libfdisk/src/dos.c:2403
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
-#: libfdisk/src/dos.c:2409
+#: libfdisk/src/dos.c:2485
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
-#: libfdisk/src/dos.c:2410
+#: libfdisk/src/dos.c:2486
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
-#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1093
+#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
-#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Amorçage"
-#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2434
+#: libfdisk/src/dos.c:2510
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Début-C/T/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2435
+#: libfdisk/src/dos.c:2511
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Fin-C/T/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
msgstr "Attr."
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Ceph"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD Ceph"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Réservé VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
msgid "OpenBSD data"
msgstr "Données OpenBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Système de fichiers QNX6"
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Partition Plan 9"
-#: libfdisk/src/gpt.c:594
+#: libfdisk/src/gpt.c:290
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:291
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:665
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:677
+#: libfdisk/src/gpt.c:748
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
-#: libfdisk/src/gpt.c:689
+#: libfdisk/src/gpt.c:760
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
-#: libfdisk/src/gpt.c:827
+#: libfdisk/src/gpt.c:899
#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
-#: libfdisk/src/gpt.c:844
+#: libfdisk/src/gpt.c:921
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt : échec de stat()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:854
+#: libfdisk/src/gpt.c:931
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1118
+#: libfdisk/src/gpt.c:1195
msgid "GPT Header"
msgstr "En-tête GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1123
+#: libfdisk/src/gpt.c:1200
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entrées GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1155
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
msgid "First LBA"
msgstr "Premier LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1160
+#: libfdisk/src/gpt.c:1237
msgid "Last LBA"
msgstr "Dernier LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1166
+#: libfdisk/src/gpt.c:1243
msgid "Alternative LBA"
msgstr "LBA alternatif"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1172
+#: libfdisk/src/gpt.c:1249
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "Entrées de partition LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1177
+#: libfdisk/src/gpt.c:1254
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Entrées de partitions allouées"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
+#: libfdisk/src/gpt.c:1609
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1713
+#: libfdisk/src/gpt.c:1622
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1804
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1718
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1809
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1818
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1826
+#: libfdisk/src/gpt.c:1918
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1920
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1855
+#: libfdisk/src/gpt.c:1949
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1862
+#: libfdisk/src/gpt.c:1956
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2025
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2062
+#: libfdisk/src/gpt.c:2155
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2067
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2071
+#: libfdisk/src/gpt.c:2164
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2076
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2081
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2085
+#: libfdisk/src/gpt.c:2178
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2090
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2094
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2099
+#: libfdisk/src/gpt.c:2192
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2109
+#: libfdisk/src/gpt.c:2202
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2115
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2122
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2129
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2138
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
msgid "No errors detected."
msgstr "Aucune erreur détectée."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2139
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Version d'en-tête : %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2140
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2233
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2150
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment."
-msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2158
+#: libfdisk/src/gpt.c:2251
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d erreur détectée."
msgstr[1] "%d erreurs détectées."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+#: libfdisk/src/gpt.c:2330
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
+#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2386
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2393
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2400
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#: libfdisk/src/gpt.c:2633
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#: libfdisk/src/gpt.c:2651
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#: libfdisk/src/gpt.c:2658
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2578
+#: libfdisk/src/gpt.c:2672
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2598
+#: libfdisk/src/gpt.c:2692
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2609
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition n. %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2614
+#: libfdisk/src/gpt.c:2708
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2754
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Le nombre de la partition est inférieur à %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2680
+#: libfdisk/src/gpt.c:2779
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Allocation de mémoire impossible"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2710
+#: libfdisk/src/gpt.c:2809
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « %<PRIu32> » en « %<PRIu64> »."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2819
+#: libfdisk/src/gpt.c:2918
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2869
+#: libfdisk/src/gpt.c:2968
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2884
+#: libfdisk/src/gpt.c:2983
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2897
+#: libfdisk/src/gpt.c:2996
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2898
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2902
+#: libfdisk/src/gpt.c:3001
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2903
+#: libfdisk/src/gpt.c:3002
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3045
+#: libfdisk/src/gpt.c:3144
msgid "Type-UUID"
msgstr "Type-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3046
+#: libfdisk/src/gpt.c:3145
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:324
+#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
-#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#: libfdisk/src/partition.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Échec de redimensionnement de la partition #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
-msgstr "native Linux"
+msgstr "natif Linux"
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Cylindres physiques"
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
msgid "No partitions defined."
msgstr "Aucune partition définie."
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Premier %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
# NOTE: s/checsum/checksum/
#: libfdisk/src/sun.c:130
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
#: libfdisk/src/sun.c:147
#, c-format
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
-#: libfdisk/src/sun.c:185
+#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Heads"
msgstr "Têtes"
-#: libfdisk/src/sun.c:187
+#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Sectors/track"
msgstr "Secteurs/piste"
-#: libfdisk/src/sun.c:285
+#: libfdisk/src/sun.c:293
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
-#: libfdisk/src/sun.c:404
+#: libfdisk/src/sun.c:417
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
-#: libfdisk/src/sun.c:423
+#: libfdisk/src/sun.c:436
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:451
+#: libfdisk/src/sun.c:464
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:516
+#: libfdisk/src/sun.c:534
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
-#: libfdisk/src/sun.c:581
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:588
+#: libfdisk/src/sun.c:551
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
-#: libfdisk/src/sun.c:598
+#: libfdisk/src/sun.c:593
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
-#: libfdisk/src/sun.c:673
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +/-%s ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
"à %lu %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:714
+#: libfdisk/src/sun.c:741
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
-#: libfdisk/src/sun.c:738
+#: libfdisk/src/sun.c:765
msgid "Label ID"
msgstr "Identifiant d’étiquette"
-#: libfdisk/src/sun.c:743
+#: libfdisk/src/sun.c:770
msgid "Volume ID"
msgstr "Identifiant de volume"
-#: libfdisk/src/sun.c:753
+#: libfdisk/src/sun.c:780
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Cylindres alternatifs"
-#: libfdisk/src/sun.c:859
+#: libfdisk/src/sun.c:886
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
-#: libfdisk/src/sun.c:884
+#: libfdisk/src/sun.c:911
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
-#: libfdisk/src/sun.c:908
+#: libfdisk/src/sun.c:935
msgid "Interleave factor"
msgstr "Facteur « interleave »"
-#: libfdisk/src/sun.c:932
+#: libfdisk/src/sun.c:959
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
-#: libfdisk/src/sun.c:956
+#: libfdisk/src/sun.c:983
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Nombre de cylindres physiques"
-#: libfdisk/src/sun.c:1021
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1032
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
-#: libmount/src/context.c:2377
+#: libmount/src/context.c:2554
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "opération échouée : %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1305
+#: libmount/src/context_mount.c:1554
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
-#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
+#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "WARNING: est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+msgstr "Attention: périphérique protégé en écriture, monté en lecture seule"
-#: libmount/src/context_mount.c:1329
+#: libmount/src/context_mount.c:1578
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
-#: libmount/src/context_mount.c:1333
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s est déjà monté"
-#: libmount/src/context_mount.c:1339
+#: libmount/src/context_mount.c:1588
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "impossible à trouver dans %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1342
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "impossible de trouver le point de montage dans %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
+#: libmount/src/context_mount.c:1594
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1350
+#: libmount/src/context_mount.c:1599
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1355
+#: libmount/src/context_mount.c:1604
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
-#: libmount/src/context_mount.c:1356
+#: libmount/src/context_mount.c:1605
#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "Aucun type de système de fichiers indiqué"
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "impossible de trouver %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1365
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
-#: libmount/src/context_mount.c:1371
+#: libmount/src/context_mount.c:1620
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "échec d'analyse des options de montage : %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "échec d'analyse des options de montage"
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: libmount/src/context_mount.c:1376
+#: libmount/src/context_mount.c:1625
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "échec de configuration du périphérique de boucle %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "échec de fermeture de %s"
+msgstr "échec du verrouillage"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms"
-#: libmount/src/context_mount.c:1387
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "montage échoué : %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "le système était monté, mais la suivante a échouée : %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1654
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
-#: libmount/src/context_mount.c:1402
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "le système était monté, mais la suivante a échouée : %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
+#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "le point de montage n'est pas un répertoire"
-#: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
+#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permission refusée"
-#: libmount/src/context_mount.c:1424
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
-#: libmount/src/context_mount.c:1434
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "point de montage actif"
-#: libmount/src/context_mount.c:1447
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s déjà monté sur %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1453
+#: libmount/src/context_mount.c:1710
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s déjà monté ou point de montage actif"
-#: libmount/src/context_mount.c:1459
+#: libmount/src/context_mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "le point de montage n'existe pas"
-#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "le point de montage est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
-#: libmount/src/context_mount.c:1467
+#: libmount/src/context_mount.c:1724
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
-#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1584
+#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
+#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1482
+#: libmount/src/context_mount.c:1739
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1494
+#: libmount/src/context_mount.c:1751
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "point de montage non monté ou mauvaise option"
-#: libmount/src/context_mount.c:1496
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
-#: libmount/src/context_mount.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1756
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n"
-" montage partagé n'est pas pris en charge."
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
-#: libmount/src/context_mount.c:1503
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1760
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-" programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
-#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
-#: libmount/src/context_mount.c:1519
+#: libmount/src/context_mount.c:1776
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "impossible de lire le superbloc à l’adresse %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#: libmount/src/context_mount.c:1783
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
+#: libmount/src/context_mount.c:1786
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "type de système de fichiers inconnu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1541
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « modprobe pilote » si nécessaire"
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#: libmount/src/context_mount.c:1801
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
-#: libmount/src/context_mount.c:1546
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc"
-#: libmount/src/context_mount.c:1553
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
-#: libmount/src/context_mount.c:1561
+#: libmount/src/context_mount.c:1818
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
-#: libmount/src/context_mount.c:1563
+#: libmount/src/context_mount.c:1820
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s est protégé en écriture mais le mode lecture-écriture a été explicitement demandé"
-#: libmount/src/context_mount.c:1565
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
-#: libmount/src/context_mount.c:1567
+#: libmount/src/context_mount.c:1824
#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "liaison de %s échouée"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
-#: libmount/src/context_mount.c:1578
+#: libmount/src/context_mount.c:1835
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "aucun support trouvé dans %s"
-#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
#, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "non monté"
-#: libmount/src/context_umount.c:1072
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "démontage échoué : %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "le système de fichiers était démonté, mais l’opération suivante a échouée : %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
-#: libmount/src/context_umount.c:1086
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "le système de fichiers était démonté, mais l’opération suivante a échouée : %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1099
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "périphérique bloc non invalable"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
-#: libmount/src/context_umount.c:1105
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
#, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
-#: libmount/src/context_umount.c:1108
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "la cible est active"
-#: libmount/src/context_umount.c:1111
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "Aucun point de montage indiqué"
-#: libmount/src/context_umount.c:1114
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "seul le superutilisateur peut démonter"
-#: libmount/src/context_umount.c:1117
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur ce système de fichiers"
-#: libmount/src/context_umount.c:1120
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "l’appel système unnount(2) a échoué : %m"
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
-#: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
-
-#: lib/path.c:229
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
-
-#: lib/path.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
-
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
-#: lib/randutils.c:178
+#: lib/randutils.c:186
msgid "getrandom() function"
msgstr "fonction getrandom()"
-#: lib/randutils.c:191
+#: lib/randutils.c:199
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "le temps %ld est hors limites."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
msgid "field %s is too long"
msgstr "le champ %s est trop long"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s : a des caractères incorrects"
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
msgid "Office"
msgstr "Bureau"
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
msgid "Office Phone"
msgstr "Téléphone bureau"
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
msgid "Home Phone"
msgstr "Téléphone domicile"
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
-#: login-utils/chfn.c:248
+#: login-utils/chfn.c:247
msgid "Aborted."
msgstr "Abandon."
-#: login-utils/chfn.c:311
+#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
-#: login-utils/chfn.c:313
+#: login-utils/chfn.c:312
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
-#: login-utils/chfn.c:396
+#: login-utils/chfn.c:395
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
-#: login-utils/chfn.c:400
+#: login-utils/chfn.c:399
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
msgid "can only change local entries"
msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
msgid "Unknown user context"
msgstr "contexte utilisateur inconnu"
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
-#: login-utils/chsh.c:230
+#: login-utils/chsh.c:229
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
-#: login-utils/chsh.c:232
+#: login-utils/chsh.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "« %s » n'existe pas"
-#: login-utils/chsh.c:234
+#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
-#: login-utils/chsh.c:240
+#: login-utils/chsh.c:239
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
-#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
-#: login-utils/chsh.c:299
+#: login-utils/chsh.c:298
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
-#: login-utils/chsh.c:325
+#: login-utils/chsh.c:324
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
-#: login-utils/chsh.c:330
+#: login-utils/chsh.c:329
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
-#: login-utils/chsh.c:334
+#: login-utils/chsh.c:333
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:342
+#: login-utils/chsh.c:341
msgid "New shell"
msgstr "Nouvel interpréteur"
-#: login-utils/chsh.c:350
+#: login-utils/chsh.c:349
msgid "Shell not changed."
msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
-#: login-utils/chsh.c:355
+#: login-utils/chsh.c:354
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
-#: login-utils/chsh.c:359
+#: login-utils/chsh.c:358
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"Échec de setpwnam\n"
-"L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
-#: login-utils/chsh.c:363
+#: login-utils/chsh.c:362
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
+#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "format de temps inconnu : %s"
msgid "Interrupted %s"
msgstr "%s interrompu"
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "taille de préallocation dépassée"
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:565
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:568
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
-#: login-utils/last.c:578
+#: login-utils/last.c:571
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<number> nombre de lignes à afficher\n"
-#: login-utils/last.c:579
+#: login-utils/last.c:572
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
-#: login-utils/last.c:580
+#: login-utils/last.c:573
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
-#: login-utils/last.c:582
+#: login-utils/last.c:575
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
-#: login-utils/last.c:583
+#: login-utils/last.c:576
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
" de déconnexion\n"
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:577
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr ""
" -i, --ip afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
" (nombres et points)\n"
-#: login-utils/last.c:585
+#: login-utils/last.c:578
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <nombre> nombre de lignes à afficher\n"
-#: login-utils/last.c:586
+#: login-utils/last.c:579
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
-#: login-utils/last.c:587
+#: login-utils/last.c:580
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <date> afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
-#: login-utils/last.c:588
+#: login-utils/last.c:581
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <date> afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
-#: login-utils/last.c:589
+#: login-utils/last.c:582
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
-#: login-utils/last.c:590
+#: login-utils/last.c:583
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
-#: login-utils/last.c:591
+#: login-utils/last.c:584
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
" -x, --system afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
" niveau d'exécution (run level)\n"
-#: login-utils/last.c:592
+#: login-utils/last.c:585
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
" --time-format <format> afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:893
+#: login-utils/last.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s commence %s\n"
-#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid "failed to parse number"
msgstr "échec d'analyse du numéro"
-#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
-#: sys-utils/rtcwake.c:483
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:185
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "expiration du délai après %u secondes"
-
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:293
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
-#: login-utils/login.c:297
+#: login-utils/login.c:299
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
-#: login-utils/login.c:315
+#: login-utils/login.c:317
#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
-#: login-utils/login.c:319
+#: login-utils/login.c:321
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
-#: login-utils/login.c:380
+#: login-utils/login.c:382
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
-#: login-utils/login.c:398
+#: login-utils/login.c:400
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
-#: login-utils/login.c:524
+#: login-utils/login.c:529
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Dernière connexion : %.*s "
-#: login-utils/login.c:526
+#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "à partir de %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:529
+#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "sur %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:547
+#: login-utils/login.c:552
msgid "write lastlog failed"
msgstr "échec d'écriture de lastlog"
-#: login-utils/login.c:638
+#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
-#: login-utils/login.c:643
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:646
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:652
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
-#: login-utils/login.c:685
+#: login-utils/login.c:691
msgid "login: "
msgstr "identifiant : "
-#: login-utils/login.c:711
+#: login-utils/login.c:722
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
-#: login-utils/login.c:712
+#: login-utils/login.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
-#: login-utils/login.c:783
+#: login-utils/login.c:793
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
-#: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Identifiant incorrect\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:806
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
-#: login-utils/login.c:812
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
-#: login-utils/login.c:820
+#: login-utils/login.c:830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Identifiant incorrect\n"
-#: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problème d'initialisation de la session, abandon."
-#: login-utils/login.c:849
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+#: login-utils/login.c:859
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
-#: login-utils/login.c:986
+#: login-utils/login.c:997
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
-#: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
-#: login-utils/login.c:1092
+#: login-utils/login.c:1103
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
-#: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1106
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
+msgstr " -p ne pas détruire l'environnement"
-#: login-utils/login.c:1096
+#: login-utils/login.c:1107
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f passer une seconde authentification de connexion"
-#: login-utils/login.c:1097
+#: login-utils/login.c:1108
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <hôte> nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
-#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1109
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u supprimer le soulignement\n"
+msgstr " -H supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
-#: login-utils/login.c:1171
+#: login-utils/login.c:1187
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
-#: login-utils/login.c:1229
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+#: login-utils/login.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
-#: login-utils/login.c:1250
+#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
-#: login-utils/login.c:1275
+#: login-utils/login.c:1294
msgid "setgid() failed"
msgstr "échec de setgid()"
-#: login-utils/login.c:1305
+#: login-utils/login.c:1324
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
-#: login-utils/login.c:1307
+#: login-utils/login.c:1326
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Vous avez du courrier.\n"
-#: login-utils/login.c:1321
+#: login-utils/login.c:1340
msgid "setuid() failed"
msgstr "échec de setuid()"
-#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:729
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
-#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:730
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
-#: login-utils/login.c:1363
+#: login-utils/login.c:1382
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
-#: login-utils/login.c:1365
+#: login-utils/login.c:1384
msgid "no shell"
msgstr "pas d'interpréteur"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
-#: sys-utils/lsmem.c:200
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "non"
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "user name"
msgstr "nom d'utilisateur"
-#: login-utils/lslogins.c:217
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "identifiant d'utilisateur"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password not required"
msgstr "mot de passe non nécessaire"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Password not required"
msgstr "Mot de passe non nécessaire"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "login by password disabled"
msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "password defined, but locked"
msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "Password is locked"
msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "No login"
msgstr "Aucun identifiant"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "primary group name"
msgstr "nom de groupe primaire"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Primary group"
msgstr "Groupe primaire"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "primary group ID"
msgstr "identifiant de groupe primaire"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "supplementary group names"
msgstr "noms de groupes supplémentaires"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Groupes supplémentaires"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "home directory"
msgstr "répertoire personnel"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire personnel"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "login shell"
msgstr "interpréteur de connexion"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "full user name"
msgstr "nom d'utilisateur complet"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Gecos field"
msgstr "Champ gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "date of last login"
msgstr "date de dernière connexion"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "last tty used"
msgstr "dernier terminal utilisé"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Last terminal"
msgstr "Dernier terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "hostname during the last session"
msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Last hostname"
msgstr "Dernier nom d’hôte"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "date of last failed login"
msgstr "date de dernière connexion échouée"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Failed login"
msgstr "Connexion échouée"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "where did the login fail?"
msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Connexion au terminal échouée"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "user's hush settings"
msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Hushed"
msgstr "Silencieux"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "password expiration date"
msgstr "date d’expiration du mot de passe"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Password expiration"
msgstr "Expiration du mot de passe"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last password change"
msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe modifié"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of days required between changes"
msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Minimum change time"
msgstr "Date de modification minimale"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Maximum change time"
msgstr "Date de modification maximale"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "the user's security context"
msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Selinux context"
msgstr "Contexte SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Running processes"
msgstr "Processus en cours d'exécution"
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
msgid "unsupported time type"
msgstr "type mime non pris en charge"
-#: login-utils/lslogins.c:347
+#: login-utils/lslogins.c:350
msgid "failed to compose time string"
msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
-#: login-utils/lslogins.c:644
+#: login-utils/lslogins.c:725
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
-#: login-utils/lslogins.c:1069
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossible de trouver « %s »"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
-#: login-utils/lslogins.c:1167
+#: login-utils/lslogins.c:1266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dernières connexions :\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
-#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
-#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
-#: text-utils/line.c:31
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [options]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1230
+#: login-utils/lslogins.c:1329
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1233
+#: login-utils/lslogins.c:1332
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
" -a, --acc-expiration afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
" mots de passe\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1234
+#: login-utils/lslogins.c:1333
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
" -c, --colon-separate afficher les données dans un format similaire à\n"
" /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export afficher dans un format de sortie exportable\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1236
+#: login-utils/lslogins.c:1335
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr ""
" -f, --failed afficher les données sur les dernières connexions\n"
" échouées des utilisateurs\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1237
+#: login-utils/lslogins.c:1336
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups afficher des renseignements sur les groupes\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1238
+#: login-utils/lslogins.c:1337
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
" -g, --groups=<groupes> afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
" <groupes>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1239
+#: login-utils/lslogins.c:1338
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr ""
" -L, --last afficher des renseignements sur les dernières\n"
" sessions de connexion des utilisateurs\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1240
+#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<connexions> n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate ne pas tronquer la sortie\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<liste>] définir les colonnes à afficher\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
# NOTE: s/\.$//
-#: login-utils/lslogins.c:1245
+#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw afficher en mode brut\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1247
+#: login-utils/lslogins.c:1347
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs afficher les comptes système\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<type> afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1249
+#: login-utils/lslogins.c:1349
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs afficher les comptes utilisateur\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1250
+#: login-utils/lslogins.c:1350
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context afficher les contextes SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1251
+#: login-utils/lslogins.c:1351
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1252
+#: login-utils/lslogins.c:1352
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <chemin> définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1253
+#: login-utils/lslogins.c:1353
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <chemin> définir un chemin alternatif pour btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1435
+#: login-utils/lslogins.c:1537
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
msgid "crypt failed"
msgstr "échec de chiffrement"
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:213
+#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr "qui êtes-vous ?"
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:522
msgid "setgid failed"
msgstr "échec de setgid"
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
msgstr "pas de tel groupe"
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
msgid "setuid failed"
msgstr "échec de setuid"
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
+
#: login-utils/nologin.c:30
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
-#: login-utils/nologin.c:87
+#: login-utils/nologin.c:85
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dump)"
-#: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
+#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
-#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:304
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
-#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
+#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossible de bloquer les signaux"
-#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
+#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
msgid "poll failed"
msgstr "poll échoué"
-#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:677
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
-#: login-utils/su-common.c:711
+#: login-utils/su-common.c:713
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
-#: login-utils/su-common.c:735
-msgid "incorrect password"
-msgstr "mot de passe incorrect"
+#: login-utils/su-common.c:737
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "échec de tcgetattr"
-#: login-utils/su-common.c:748
+#: login-utils/su-common.c:750
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
-#: login-utils/su-common.c:784
+#: login-utils/su-common.c:786
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
-#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:794
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
-#: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:804
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
-#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
-#: term-utils/script.c:800
+#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
+#: term-utils/script.c:871
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
-#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:820
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
-#: login-utils/su-common.c:846
+#: login-utils/su-common.c:848
msgid "cannot create child process"
msgstr "impossible de créer un processus fils"
-#: login-utils/su-common.c:863
+#: login-utils/su-common.c:867
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
-#: login-utils/su-common.c:882
+#: login-utils/su-common.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
-#: login-utils/su-common.c:893
+#: login-utils/su-common.c:897
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " … tué.\n"
-#: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:998
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
-#: login-utils/su-common.c:1009
+#: login-utils/su-common.c:1075
msgid "cannot set groups"
msgstr "impossible de configurer les groupes"
-#: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:1081
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
+msgstr "échec des accréditations de l'utilisateur : %s"
-#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
msgid "cannot set group id"
msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
-#: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
+#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
msgid "cannot set user id"
msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
-#: login-utils/su-common.c:1098
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
-" d'environnement\n"
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environmenti ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
-#: login-utils/su-common.c:1099
+#: login-utils/su-common.c:1162
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1165
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <groupe> indiquer le groupe primaire\n"
-#: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1166
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <group> indiquer un groupe supplémentaire\n"
-"\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group> indiquer un groupe supplémentaire\n"
-#: login-utils/su-common.c:1103
+#: login-utils/su-common.c:1169
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr ""
" -, -l, --login faire de l'interpréteur de commande un\n"
" interpréteur de connexion\n"
-#: login-utils/su-common.c:1104
+#: login-utils/su-common.c:1170
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
" -c --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
" avec -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:1105
+#: login-utils/su-common.c:1171
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
" avec -c sans créer de nouvelle session\n"
-#: login-utils/su-common.c:1107
+#: login-utils/su-common.c:1173
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/su-common.c:1108
+#: login-utils/su-common.c:1174
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
" -s, --shell <interpréteur> exécuter <interpréteur> si permis par\n"
" /etc/shells\n"
-#: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1175
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
+msgstr " -P, --pty créer un nouveau pseudo terminal\n"
-#: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:1185
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
-" %1$s [options] <commande>\n"
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1190
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1195
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
-#: login-utils/su-common.c:1140
+#: login-utils/su-common.c:1206
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1210
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
-#: login-utils/su-common.c:1190
+#: login-utils/su-common.c:1256
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "l’indication d’%d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible"
msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
-#: login-utils/su-common.c:1196
+#: login-utils/su-common.c:1262
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "le groupe %s n'existe pas."
-#: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1376
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
-#: login-utils/su-common.c:1332
+#: login-utils/su-common.c:1410
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option s'exclue mutuellement avec --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
-#: login-utils/su-common.c:1346
+#: login-utils/su-common.c:1424
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
-#: login-utils/su-common.c:1349
+#: login-utils/su-common.c:1427
msgid "no command was specified"
msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
-#: login-utils/su-common.c:1361
+#: login-utils/su-common.c:1439
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
-#: login-utils/su-common.c:1371
+#: login-utils/su-common.c:1449
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
-#: login-utils/su-common.c:1404
+#: login-utils/su-common.c:1482
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
-#: login-utils/su-common.c:1435
+#: login-utils/su-common.c:1513
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "échec de tcgetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:207
+#: login-utils/sulogin.c:208
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "échec de tcsetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: login-utils/sulogin.c:470
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: login-utils/sulogin.c:497
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/sulogin.c:502
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
-#: login-utils/sulogin.c:529
+#: login-utils/sulogin.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: login-utils/sulogin.c:537
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
-#: login-utils/sulogin.c:733
+#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
-#: login-utils/sulogin.c:782
+#: login-utils/sulogin.c:784
msgid "setexeccon failed"
msgstr "échec de setexeccon"
-#: login-utils/sulogin.c:803
+#: login-utils/sulogin.c:805
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:806
+#: login-utils/sulogin.c:808
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:809
+#: login-utils/sulogin.c:811
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examiner directement les fichier de mots de passe\n"
" en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
-#: login-utils/sulogin.c:884
+#: login-utils/sulogin.c:886
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
-#: login-utils/sulogin.c:927
+#: login-utils/sulogin.c:929
msgid "cannot open console"
msgstr "impossible d'ouvrir la console"
-#: login-utils/sulogin.c:934
+#: login-utils/sulogin.c:936
msgid "cannot open password database"
-msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
#: login-utils/sulogin.c:1010
#, c-format
"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:176
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:185
+#: login-utils/utmpdump.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:306
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [options] [fichier]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:308
+#: login-utils/utmpdump.c:309
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:311
+#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:312
+#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:313
+#: login-utils/utmpdump.c:314
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <fichier> écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:378
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
-#: login-utils/utmpdump.c:385
+#: login-utils/utmpdump.c:384
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:388
+#: login-utils/utmpdump.c:387
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
-#: login-utils/vipw.c:240
+#: login-utils/vipw.c:239
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s n'a pas été modifié"
-#: login-utils/vipw.c:258
+#: login-utils/vipw.c:257
msgid "cannot get lock"
msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
-#: login-utils/vipw.c:285
+#: login-utils/vipw.c:284
msgid "no changes made"
msgstr "aucune modification n'a été faite"
-#: login-utils/vipw.c:294
+#: login-utils/vipw.c:293
msgid "cannot chmod file"
msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
-#: login-utils/vipw.c:309
+#: login-utils/vipw.c:308
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
-#: login-utils/vipw.c:362
+#: login-utils/vipw.c:360
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
-#: login-utils/vipw.c:363
+#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:367
+#: login-utils/vipw.c:365
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
-#: misc-utils/blkid.c:66
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
-
-#: misc-utils/blkid.c:76
+#: misc-utils/blkid.c:70
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:77
+#: misc-utils/blkid.c:71
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+" [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:79
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+" [--output <format>] <périph> ...\n"
+"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:81
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
-#: misc-utils/blkid.c:83
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:77
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
-" -c, --cache-file <fichier> indiquer le chemin du fichier adjust\n"
-" (%s par défaut)\n"
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+" de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:85
+#: misc-utils/blkid.c:79
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -d, --no-encoding ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
-#: misc-utils/blkid.c:86
+#: misc-utils/blkid.c:80
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
-#: misc-utils/blkid.c:87
+#: misc-utils/blkid.c:81
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <format> format de sortie ; peut être soit:\n"
+" value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:89
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -k, --list-filesystems affiche la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitte\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
-#: misc-utils/blkid.c:90
+#: misc-utils/blkid.c:84
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:91
+#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <jeton> trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-one afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-" est indiqué (par défaut)\n"
+msgstr " -l, --list-one rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
-#: misc-utils/blkid.c:93
+#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -L, --label <label> convertie LABEL en nom de périphérique\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette> convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
-#: misc-utils/blkid.c:94
+#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> convertie un UUID en nom de périphérique\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> convertir un UUID en nom de périphérique\n"
-#: misc-utils/blkid.c:95
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <périph.> chemin du périphérique (disque en général)\n"
+msgstr " <périph.> spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:91
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
-#: misc-utils/blkid.c:98
+#: misc-utils/blkid.c:92
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --probe sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+msgstr " -i, --info collecter les informations sur les limites E/S\n"
-#: misc-utils/blkid.c:100
+#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -S, --size <taille> taille de périphérique écrasée\n"
+msgstr " -S, --size <taille> écraser la taille du périphérique\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:95
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <offset> indiquer l'hôte de connexion\n"
+msgstr " -O, --offset <index> sonder à l'index indiqué\n"
-#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:96
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usages <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -u, --usages <liste> filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:103
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -n, --match-types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste> filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:235
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr "(mounté, mtpt inconnu)"
-#: misc-utils/blkid.c:237
+#: misc-utils/blkid.c:234
msgid "(in use)"
msgstr "(utilisé)"
-#: misc-utils/blkid.c:239
+#: misc-utils/blkid.c:236
msgid "(not mounted)"
msgstr "(non monté)"
-#: misc-utils/blkid.c:503
+#: misc-utils/blkid.c:504
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erreur : %s"
-#: misc-utils/blkid.c:548
+#: misc-utils/blkid.c:549
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
-#: misc-utils/blkid.c:611
+#: misc-utils/blkid.c:612
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
-#: misc-utils/blkid.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
-#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
msgid "invalid offset argument"
msgstr "argument d'index incorrect"
-#: misc-utils/blkid.c:766
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:771
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
-#: misc-utils/blkid.c:772
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:777
msgid "invalid size argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+msgstr "argument de taille incorrect"
-#: misc-utils/blkid.c:776
+#: misc-utils/blkid.c:781
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
-#: misc-utils/blkid.c:783
+#: misc-utils/blkid.c:788
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:833
+#: misc-utils/blkid.c:840
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
-#: misc-utils/blkid.c:846
+#: misc-utils/blkid.c:853
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
-#: misc-utils/blkid.c:896
+#: misc-utils/blkid.c:903
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
-#: misc-utils/cal.c:373
+#: misc-utils/cal.c:411
msgid "invalid month argument"
msgstr "argument mois incorrect"
-#: misc-utils/cal.c:381
+#: misc-utils/cal.c:419
msgid "invalid week argument"
msgstr "argument de semaine incorrect"
-#: misc-utils/cal.c:383
+#: misc-utils/cal.c:421
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
-#: misc-utils/cal.c:422
+#: misc-utils/cal.c:465
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
-#: misc-utils/cal.c:431
+#: misc-utils/cal.c:474
msgid "illegal day value"
msgstr "valeur de jour incorrecte"
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:441
+#: misc-utils/cal.c:484
#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "Mois inconnu : %s"
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
msgid "illegal year value"
msgstr "valeur d’année incorrecte"
-#: misc-utils/cal.c:450
+#: misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
-#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
-#: misc-utils/cal.c:680
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: misc-utils/cal.c:686
-#, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/cal.c:692
-#, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %04d"
-
-#: misc-utils/cal.c:995
+#: misc-utils/cal.c:1116
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
-#: misc-utils/cal.c:996
+#: misc-utils/cal.c:1117
#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
-#: misc-utils/cal.c:999
+#: misc-utils/cal.c:1120
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1000
+#: misc-utils/cal.c:1121
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1003
+#: misc-utils/cal.c:1124
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1004
+#: misc-utils/cal.c:1125
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n"
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1126
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
-#: misc-utils/cal.c:1006
+#: misc-utils/cal.c:1127
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
+msgstr " -S, --span couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
-#: misc-utils/cal.c:1007
+#: misc-utils/cal.c:1128
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
-#: misc-utils/cal.c:1008
+#: misc-utils/cal.c:1129
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
-#: misc-utils/cal.c:1009
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian afficher la date julienne\n"
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
-#: misc-utils/cal.c:1010
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso synonyme pour --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n"
-#: misc-utils/cal.c:1011
+#: misc-utils/cal.c:1134
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve afficher les douze prochains mois\n"
-#: misc-utils/cal.c:1012
+#: misc-utils/cal.c:1135
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<num>] montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:1013
+#: misc-utils/cal.c:1136
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Pages de mémoire partagée"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Pages de mémoire partagée"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
#: misc-utils/fincore.c:63
msgid "size of the file"
msgstr "Nom de fichier"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
-#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
-#: misc-utils/fincore.c:241
+#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "échec d'ouverture : %s"
-#: misc-utils/fincore.c:246
+#: misc-utils/fincore.c:241
#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "échec de fstat : %s"
-#: misc-utils/fincore.c:267
+#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [options] fichier…\n"
-#: misc-utils/fincore.c:270
+#: misc-utils/fincore.c:265
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
-#: misc-utils/fincore.c:271
+#: misc-utils/fincore.c:266
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
-#: misc-utils/fincore.c:272
+#: misc-utils/fincore.c:267
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#: misc-utils/fincore.c:273
+#: misc-utils/fincore.c:268
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
-#: misc-utils/fincore.c:274
+#: misc-utils/fincore.c:269
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
msgid "no file specified"
msgstr "aucun fichier indiqué"
-#: misc-utils/findfs.c:29
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:33
+#: misc-utils/findfs.c:32
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:76
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossible de résoudre « %s »"
msgid "mountpoint"
msgstr "point de montage"
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
msgid "filesystem type"
msgstr "type de système de fichiers"
msgid "filesystem label"
msgstr "étiquette du système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID du système de fichiers"
msgid "partition label"
msgstr "étiquette de partition"
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
msgid "major:minor device number"
msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
msgid "filesystem size"
msgstr "taille du système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
msgid "filesystem size available"
msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
msgid "filesystem size used"
msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "nombre de passes en fsck(8) parallèle [seulement pour fstab]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:333
#, c-format
msgid "move"
msgstr "déplacement"
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:324
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
+#: sys-utils/mount.c:375
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
msgid "can't read %s"
msgstr "impossible de lire %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
-#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
+#: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: misc-utils/findmnt.c:1124
msgid "poll() failed"
msgstr "échec de poll()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --mtab rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
-" fichiers montés (par défaut)\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
" fichiers montés (par défaut)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
" de fichiers montés\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
" systèmes de fichiers\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
" PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
-#: sys-utils/rfkill.c:469
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <tid> utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
" /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
" de montage\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
" fichiers correspondants\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real afficher uniquement les systèmes de fichiers réels\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <chemin> le chemin du système de fichier à utiliser\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " --tree utiliser le format de sortie en liste\n"
+msgstr " --tree activer le format de sortie arborescent si possible\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -X, --verify vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+msgstr " -X, --verify vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
+msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1373
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direction inconnue : « %s »"
-#: misc-utils/findmnt.c:1445
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
msgid "invalid TID argument"
msgstr "argument TID incorrect"
# NOTE: s/more/more can be/ ?
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1520
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
-#: misc-utils/findmnt.c:1573
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1616
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
msgid "target specified more than once"
msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:120
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:134
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "cible introuvable : %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
msgid "target is not a directory"
msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:154
msgid "target exists"
msgstr "la cible existe"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "introuvable : %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:170
#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s traduit en %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:191
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:200
#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "tag source non pris en charge : %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:207
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "source introuvable : %s : %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:213
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " la source %s n'est pas un périphérique bloc"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:218
#, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "la source %s existe"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:231
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Options VFS : %s"
+msgstr "options VFS : %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:235
#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "Options FS : %s"
+msgstr "options FS : %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:239
#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Options en espace utilisateur : %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:253
#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:261
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "échec d'analyse de l’option de la propriété swaparea"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:397
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:407
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:415
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers du disque"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:429
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:434
#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "FS de type %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:446
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", %d erreur"
msgstr[1] ", %d erreurs"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:515
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ", %d alerte"
msgstr[1] ", %d alertes"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:518
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, c-format
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
-#: misc-utils/kill.c:234
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Date cible : %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stat impossible%s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "échec de suppression de partition"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "sauvegardé"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
+
+#: misc-utils/kill.c:151
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
-#: misc-utils/kill.c:303
+#: misc-utils/kill.c:176
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
-#: misc-utils/kill.c:306
+#: misc-utils/kill.c:179
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
-#: misc-utils/kill.c:309
+#: misc-utils/kill.c:182
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" -a, --all ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
" processus avec le même UID que le processus actuel\n"
-#: misc-utils/kill.c:311
+#: misc-utils/kill.c:184
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <signal> envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:313
+#: misc-utils/kill.c:186
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valeur> utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
" comme donnée\n"
-#: misc-utils/kill.c:315
+#: misc-utils/kill.c:188
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:189
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
" -l, --list[=<signal>] afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
" signal en nom\n"
-#: misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:190
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table afficher les noms et numéros de signal\n"
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/kill.c:191
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " -v, --verbose afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:398
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "signal inconnu : %s"
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
+#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
-#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
+#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
+#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
+#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
+#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
-#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
-#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
-#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
-#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
-#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
+#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
+#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
+#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
+#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
+#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
+#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
+#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
msgid "argument error"
msgstr "erreur d'argument"
-#: misc-utils/kill.c:431
+#: misc-utils/kill.c:302
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
-#: misc-utils/kill.c:448
+#: misc-utils/kill.c:319
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/kill.c:332
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
-#: misc-utils/kill.c:507
+#: misc-utils/kill.c:378
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "nom de service inconnu : %s"
-#: misc-utils/logger.c:228
+#: misc-utils/logger.c:234
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
-#: misc-utils/logger.c:240
+#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s : chemin trop long"
-#: misc-utils/logger.c:267
+#: misc-utils/logger.c:273
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
-#: misc-utils/logger.c:306
+#: misc-utils/logger.c:310
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
-#: misc-utils/logger.c:352
+#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
-#: misc-utils/logger.c:487
+#: misc-utils/logger.c:528
msgid "send message failed"
-msgstr "échec de l,envoi du message"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
-#: misc-utils/logger.c:558
+#: misc-utils/logger.c:598
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
-#: misc-utils/logger.c:572
+#: misc-utils/logger.c:612
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:754
+#: misc-utils/logger.c:791
msgid "localtime() failed"
msgstr "échec de localtime()"
-#: misc-utils/logger.c:764
+#: misc-utils/logger.c:801
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
-#: misc-utils/logger.c:770
+#: misc-utils/logger.c:807
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "l’étiquette « %s » est trop longue"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
-#: misc-utils/logger.c:833
+#: misc-utils/logger.c:870
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
-#: misc-utils/logger.c:845
+#: misc-utils/logger.c:882
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
-#: misc-utils/logger.c:997
+#: misc-utils/logger.c:1053
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [options] [<message>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1000
+#: misc-utils/logger.c:1056
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1003
+#: misc-utils/logger.c:1059
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i journaliser le PID de la commande logger\n"
+msgstr " -i journaliser le PID de la commande logger\n"
-#: misc-utils/logger.c:1004
+#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<id>] journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
-#: misc-utils/logger.c:1005
+#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
-#: misc-utils/logger.c:1006
+#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
+msgstr " -e, --skip-empty ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
-#: misc-utils/logger.c:1007
+#: misc-utils/logger.c:1063
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --no-act tout faire sauf l’écriture du journal\n"
+msgstr " --no-act tout faire sauf l'écriture du journal\n"
-#: misc-utils/logger.c:1008
+#: misc-utils/logger.c:1064
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
-#: misc-utils/logger.c:1009
+#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:1010
+#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
-#: misc-utils/logger.c:1011
+#: misc-utils/logger.c:1067
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
-#: misc-utils/logger.c:1012
+#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <taille> taille maximale d’un message\n"
+msgstr " -S, --size <taille> taille maximale d’un message\n"
-#: misc-utils/logger.c:1013
+#: misc-utils/logger.c:1069
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
-#: misc-utils/logger.c:1014
+#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
-#: misc-utils/logger.c:1015
+#: misc-utils/logger.c:1071
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <port> utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
+msgstr " -P, --port <port> utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1016
+#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp n’utiliser que TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1017
+#: misc-utils/logger.c:1073
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp n’utiliser qu’UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1018
+#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
-#: misc-utils/logger.c:1019
+#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] utiliser le protocole syslog (par défaut pour l’accès distant) ;\n"
+" --rfc5424[=<snip>] utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
" <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:1021
+#: misc-utils/logger.c:1077
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-id <id> ID de donnée structurée rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1022
+#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-param <data> donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
-#: misc-utils/logger.c:1023
+#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <MSGID> définir le champ Message ID rfc5424\n"
+msgstr " --msgid <MSGID> définir le champ Message ID rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1024
+#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> écrire vers ce socket UNIX\n"
-#: misc-utils/logger.c:1025
+#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1028
+#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<fic.>] écrire une entrée de journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1114
+#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "fichier %s"
-#: misc-utils/logger.c:1129
+#: misc-utils/logger.c:1185
msgid "failed to parse id"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
-#: misc-utils/logger.c:1147
+#: misc-utils/logger.c:1203
msgid "failed to parse message size"
msgstr "échec d'analyse de taille du message"
-#: misc-utils/logger.c:1182
+#: misc-utils/logger.c:1233
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
-#: misc-utils/logger.c:1204
+#: misc-utils/logger.c:1255
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
-#: misc-utils/logger.c:1209
+#: misc-utils/logger.c:1260
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "Paramètre de données structurées invalide : « %s »"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
-#: misc-utils/logger.c:1219
+#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
-#: misc-utils/logger.c:1226
+#: misc-utils/logger.c:1282
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "l’entrée journald n’a pas pu être écrite"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
-#: misc-utils/look.c:360
+#: misc-utils/look.c:359
#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
-#: misc-utils/look.c:363
+#: misc-utils/look.c:362
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
-#: misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/look.c:365
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative utiliser le répertoire alternatif\n"
-#: misc-utils/look.c:367
+#: misc-utils/look.c:366
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/look.c:367
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -f, --ignore-case ignorer les différences de casse en comparant\n"
-#: misc-utils/look.c:369
+#: misc-utils/look.c:368
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <caractère> définir le caractère de fin de chaîne\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "device name"
msgstr "nom du périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "internal kernel device name"
msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "path to the device node"
+msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "où le périphérique est monté"
-#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
+#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificateur de la table de partition (habituellement le UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table type"
+msgstr "type de la table de partitions"
+
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "partition type UUID"
msgstr "type de partition UUID"
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
+#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "périphérique en lecture seule"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "modèle zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
-#: misc-utils/lsblk.c:1290
+#: misc-utils/lsblk.c:1234
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : échec de lecture du lien"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
+#: misc-utils/lsblk.c:1416
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
-#: misc-utils/lsblk.c:1513
+#: misc-utils/lsblk.c:1428
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
-#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lsblk.c:1594
+#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
+#: misc-utils/lsblk.c:1642
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1599
+#: misc-utils/lsblk.c:1647
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1634
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1719
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1722
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1723
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne> trier la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1724
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+" majeurs indiqués\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1726
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1728
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1637
+#: misc-utils/lsblk.c:1729
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree utiliser l'affichage au format arborescent\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1730
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
+#: misc-utils/lsblk.c:1732
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned afficher le modèle de zone\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
+#: misc-utils/lsblk.c:1733
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
" (disques RAM par défaut)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
+#: misc-utils/lsblk.c:1734
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
+#: misc-utils/lsblk.c:1735
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-" majeur indiqués\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
+#: misc-utils/lsblk.c:1736
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1648
+#: misc-utils/lsblk.c:1737
#, fuzzy
-msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <périph.> sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1649
+#: misc-utils/lsblk.c:1738
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
+#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
+#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1652
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all afficher toutes les colonnes\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:1741
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths afficher le chemin de périphérique complet\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1656
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1657
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1658
+#: misc-utils/lsblk.c:1744
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1659
+#: misc-utils/lsblk.c:1745
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned afficher le modèle de zone\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1746
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <colonne> trier la sortie par <colonne>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1676
+#: misc-utils/lsblk.c:1747
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2102
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "commande du processus détenant le verrou"
msgstr "PID du processus détenant le verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type de verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgid "failed to parse ID"
msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
msgid "failed to parse pid"
msgstr "échec d'analyse du PID"
-#: misc-utils/lslocks.c:284
+#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
-#: misc-utils/lslocks.c:293
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
msgstr "échec d'analyse du début"
-#: misc-utils/lslocks.c:300
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
msgstr "échec d'analyse de la fin"
-#: misc-utils/lslocks.c:498
+#: misc-utils/lslocks.c:531
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:502
+#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:470
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:471
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:505
+#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <pid> afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:472
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argument PID incorrect"
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num> limiter la quantité de données lue des fichiers\n"
+msgstr " -m, --max-size <num> limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid "closing %s failed"
msgstr "échec de fermeture de %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "échec d'analyse de longueur"
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: misc-utils/mcookie.c:186
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
-#: misc-utils/namei.c:336
+#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
-#: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help affiche cette aide\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --mountpoints montre les points de montage avec « D »\n"
-" -m, --modes affiche le mode pour chaque fichier\n"
-" -o, --owners affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -x, --mountpoints montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
" -l, --long format de liste longue (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks ne pas suivre les liens symétriques\n"
-" -v, --vertical aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
+" -v, --vertical aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argument chemin manquant"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: écraser « %s » ? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s : n'est pas accessible"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s : pas un lien symbolique"
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s : échec de lecture de lien"
-#: misc-utils/rename.c:82
+#: misc-utils/rename.c:144
#, c-format
-msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s » -> « %s »\n"
-#: misc-utils/rename.c:89
+#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s : échec d'unlink"
-#: misc-utils/rename.c:92
+#: misc-utils/rename.c:154
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
-#: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
-#: misc-utils/rename.c:121
+#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s : échec de renommage en %s"
-#: misc-utils/rename.c:135
+#: misc-utils/rename.c:206
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
-#: misc-utils/rename.c:139
+#: misc-utils/rename.c:210
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Renommer des fichiers.\n"
-#: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:213
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:214
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
+msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
-#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:215
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --no-act ne faire aucun changement\n"
-#: misc-utils/rename.c:145
+#: misc-utils/rename.c:216
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite ne pas écraser les fichiers existants\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive demander avant d'écraser\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:68
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -T, --timeout <sec> indiqué le temps d’inactivité avant timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec> indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
#: misc-utils/uuidd.c:69
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill tuer les démons en exécution\n"
+msgstr " -k, --kill tuer les démons en exécution\n"
#: misc-utils/uuidd.c:70
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
#: misc-utils/uuidd.c:71
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time tester la génération tenporelle\n"
+msgstr " -t, --time tester la génération temporelle\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <nombre> demander <nombre> d’UUID\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre> demander <nombre> d’UUID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:73
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid ne pas créer de fichier pid\n"
+msgstr " -P, --no-pid ne pas créer de fichier pid\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:237
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "impossible de créer une socket de flux UNIX"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
#: misc-utils/uuidd.c:262
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
#: misc-utils/uuidd.c:289
msgid "receiving signal failed"
msgstr "échec de réception du signal"
-#: misc-utils/uuidd.c:302
+#: misc-utils/uuidd.c:304
msgid "timed out"
msgstr "expiration du délai"
-#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "impossible de définir l’heure"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
-#: misc-utils/uuidd.c:344
+#: misc-utils/uuidd.c:347
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "le démon uuidd déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:356
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:363
+#: misc-utils/uuidd.c:366
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:377
+#: misc-utils/uuidd.c:380
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: misc-utils/uuidd.c:383
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
-#: misc-utils/uuidd.c:383
+#: misc-utils/uuidd.c:386
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:416
+#: misc-utils/uuidd.c:419
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
-#: text-utils/column.c:462
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
msgid "read failed"
msgstr "échec de lecture"
-#: misc-utils/uuidd.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:439
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/uuidd.c:448
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:448
+#: misc-utils/uuidd.c:451
#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:464
+#: misc-utils/uuidd.c:467
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:477
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/uuidd.c:486
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:504
+#: misc-utils/uuidd.c:507
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:518
+#: misc-utils/uuidd.c:521
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Opération %d non valable\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:530
+#: misc-utils/uuidd.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
-#: misc-utils/uuidd.c:591
+#: misc-utils/uuidd.c:594
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "échec d'analyse de --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:608
+#: misc-utils/uuidd.c:611
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
-#: misc-utils/uuidd.c:627
+#: misc-utils/uuidd.c:630
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "échec d'analyse de --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:644
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom de socket trop long: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
-#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
msgid "unexpected error"
msgstr "erreur inattendue"
-#: misc-utils/uuidd.c:660
+#: misc-utils/uuidd.c:666
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:664
+#: misc-utils/uuidd.c:670
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Liste des UUID :\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:696
+#: misc-utils/uuidd.c:702
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:701
+#: misc-utils/uuidd.c:707
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random tester la génération aléatoire\n"
+msgstr " -r, --random générer un uuid aléatoire\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time tester la génération tenporelle\n"
+msgstr " -t, --time générer un uuid basé sur le temps\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name name générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
+msgstr " -m, --md5 générer un hachage md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared obtenir un verrou partagé\n"
+msgstr " -s, --sha1 générer un hachage sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
+msgstr " -x, --hex interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "identifiant de stockage unique"
+msgstr "identifiant unique"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "nom de partition"
+msgstr "nom de variant"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Nouveau nom"
+msgstr "nom de type"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "horodatage"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
+msgstr " -o, --output <liste> les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "identifiant non valable"
+msgstr "invalide"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "autre"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nul"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "basé sur le temps"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "basé sur le nom"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "aléatoire"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "basé sur sha1"
-#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
-#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:199
#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:202
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:205
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b ne rechercher que les exécutables\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:206
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <rép.> définir les chemins de recherche de binaires\n"
-#: misc-utils/whereis.c:204
+#: misc-utils/whereis.c:207
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:205
+#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <rép.> définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:206
+#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s ne rechercher que les fichiers source\n"
-#: misc-utils/whereis.c:207
+#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <rép.> définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
-#: misc-utils/whereis.c:208
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:209
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u rechercher les entrées inhabituelles\n"
-#: misc-utils/whereis.c:210
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l afficher les chemins de recherche effectifs\n"
-#: misc-utils/whereis.c:645
+#: misc-utils/whereis.c:661
msgid "option -f is missing"
-msgstr "l’option -f manque"
+msgstr "l'option -f manque"
-#: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:108
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID du système de fichiers"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
-#: misc-utils/wipefs.c:105
+#: misc-utils/wipefs.c:110
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
-#: misc-utils/wipefs.c:106
+#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "type de superbloc"
-#: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "magic string offset"
-msgstr "mauvais index d'inœud"
+msgstr "index de la chaîne magique"
-#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:113
msgid "type description"
-msgstr "description d'indicateur"
+msgstr "description du type"
-#: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:114
msgid "block device name"
-msgstr "nom du périphérique boucle"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
-#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:331
msgid "partition-table"
msgstr "table de partitions"
-#: misc-utils/wipefs.c:406
+#: misc-utils/wipefs.c:419
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
-#: misc-utils/wipefs.c:457
+#: misc-utils/wipefs.c:470
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:463
+#: misc-utils/wipefs.c:476
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
-#: misc-utils/wipefs.c:492
+#: misc-utils/wipefs.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
-#: misc-utils/wipefs.c:505
+#: misc-utils/wipefs.c:531
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:528
+#: misc-utils/wipefs.c:554
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
-#: misc-utils/wipefs.c:546
+#: misc-utils/wipefs.c:572
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
-#: misc-utils/wipefs.c:575
+#: misc-utils/wipefs.c:601
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
-#: misc-utils/wipefs.c:580
+#: misc-utils/wipefs.c:606
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
-#: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique.\n"
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
-#: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:647
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
+msgstr " -a, --all nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
-#: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:648
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+msgstr " -b, --backup créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
-#: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:649
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --force forcer l'effacement"
-#: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:650
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -i, --noheadings ne pas afficher les en-têtes"
-#: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:651
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON"
-#: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:652
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act tout faire sauf l’écriture du journal\n"
+msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
-#: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:653
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <nbr> position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr> index à effacer, en octets"
-#: misc-utils/wipefs.c:615
+#: misc-utils/wipefs.c:654
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
-#: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:655
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
+msgstr " -p, --parsable afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
-#: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:656
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages de sortie"
-#: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:657
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
-#: misc-utils/wipefs.c:724
+#: misc-utils/wipefs.c:762
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"Stratégie de configuration :\n"
+"Définir la stratégie :\n"
" chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:145
msgid "Policy options:\n"
#: schedutils/chrt.c:147
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --deadline choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:148
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns> paramètre de période pour DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:161
msgid "Other options:\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
#: schedutils/chrt.c:163
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max affiche les propriétés min et max valides\n"
+msgstr " -m, --max afficher les propriétés min et max valides\n"
#: schedutils/chrt.c:164
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid agir sur les pid existant\n"
+msgstr " -p, --pid agir sur les pid existants\n"
#: schedutils/chrt.c:165
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose affiche les informations d’état\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher les informations d’état\n"
#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période pour le PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
#: schedutils/chrt.c:484
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "argument runtime incorrect"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
#: schedutils/chrt.c:487
msgid "invalid period argument"
-msgstr "argument period incorrect"
+msgstr "argument période incorrect"
#: schedutils/chrt.c:490
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "argument deadline incorrect"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
#: schedutils/chrt.c:515
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argument de priorité incorrect "
+msgstr "argument de priorité incorrect"
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "--reset-on-fork est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR seulement"
+msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:524
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:539
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
#: schedutils/chrt.c:546
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "ne peut traiter qu’un PID, PGID ou UID à la fois"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
#: schedutils/ionice.c:185
msgid "invalid PGID argument"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier l’affinité processeur d'un processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
-" -h, --help afficher cette aide\n"
-" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
-#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
-#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "échec de cpuset_alloc"
-#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
-#: schedutils/taskset.c:227
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:88
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <num> offset en octet à partir duquelle abandonner\n"
+msgstr " -o, --offset <num> offset en octets à partir duquel abandonner\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <num> longueur en octets à sauter à partir de l’offset\n"
+msgstr " -l, --length <num> longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <num> taille des itérations abandonnées pour l’offset\n"
+msgstr " -p, --step <num> taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure réalise un abandon de sécurisation\n"
+msgstr " -s, --secure réaliser un abandon de sécurisation\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout remplace par des zéros au lieu d’abandonner\n"
+msgstr " -z, --zeroout remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose imprimer la longueur alignée et l’offset\n"
+msgstr " -v, --verbose imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "échec d'analyse de position"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
msgid "failed to parse step"
msgstr "échec d'analyse du pas"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments inattendu"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:184
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
-#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
-#: sys-utils/blkzone.c:198
+#: sys-utils/blkzone.c:209
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:219
+#: sys-utils/blkzone.c:228
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
-#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « %<PRIu32> » en « %<PRIu64> »."
+msgstr "%s : réinitialisation réussie dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
-#: sys-utils/blkzone.c:299
+#: sys-utils/blkzone.c:308
#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:302
+#: sys-utils/blkzone.c:311
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:309
+#: sys-utils/blkzone.c:318
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <sector> secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur> secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:310
+#: sys-utils/blkzone.c:319
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:311
+#: sys-utils/blkzone.c:320
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -c, --count <nombre> nombre maximum de zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre> nombre maximum de zones\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:312
+#: sys-utils/blkzone.c:321
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:354
+#: sys-utils/blkzone.c:363
#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
-#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:375
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
-#: sys-utils/blkzone.c:373
+#: sys-utils/blkzone.c:379
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "échec d'analyse du nombre de secteurs"
-#: sys-utils/blkzone.c:377
+#: sys-utils/blkzone.c:383
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "échec d'analyse de décalage de zone"
-#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
msgstr "aucune commande indiquée"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "le processeur %u n'existe pas"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:89
#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chcpu.c:111
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "processeur %u activé\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "processeur %u désactivé\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "processeur %u configuré\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Utilisation :\n"
" %s [options]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:243
+#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -h, --help afficher cette aide\n"
-" -e, --enable <liste> activer les processeurs\n"
-" -d, --disable <liste> désactiver les processeurs\n"
-" -c, --configure <liste> configurer les processeurs\n"
-" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
-" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
-" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -e, --enable <liste> activer les processeurs\n"
+" -d, --disable <liste> désactiver les processeurs\n"
+" -c, --configure <liste> configurer les processeurs\n"
+" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
+" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
+" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:329
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "échec d'initialisation du gestionnaire sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "argument non pris en charge : %s"
-#: sys-utils/chmem.c:67
+#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "échec d'analyse de l’index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
-#: sys-utils/chmem.c:91
+#: sys-utils/chmem.c:151
#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Activation de %s échouée\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
-#: sys-utils/chmem.c:93
+#: sys-utils/chmem.c:153
#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Désactivation de %s échouée\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
-#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s activé\n"
-#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s désactivé\n"
-#: sys-utils/chmem.c:110
+#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
-#: sys-utils/chmem.c:112
+#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
-#: sys-utils/chmem.c:138
+#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "%s est déjà activé\n"
-#: sys-utils/chmem.c:140
+#: sys-utils/chmem.c:208
#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "%s est déjà désactivé\n"
-#: sys-utils/chmem.c:147
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "Activation de %s échouée"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
-#: sys-utils/chmem.c:149
+#: sys-utils/chmem.c:239
#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "Désactivation de %s échouée"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
-#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Échec de lecture de %s"
-#: sys-utils/chmem.c:183
+#: sys-utils/chmem.c:273
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Échec d'analyse du numéro de bloc"
-#: sys-utils/chmem.c:188
+#: sys-utils/chmem.c:278
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Échec d'analyse de la taille"
-#: sys-utils/chmem.c:192
+#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:201
+#: sys-utils/chmem.c:291
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Échec d'analyse du début"
-#: sys-utils/chmem.c:202
+#: sys-utils/chmem.c:292
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Échec d'analyse de la fin"
-#: sys-utils/chmem.c:206
+#: sys-utils/chmem.c:296
#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
-#: sys-utils/chmem.c:208
+#: sys-utils/chmem.c:298
#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
-#: sys-utils/chmem.c:209
+#: sys-utils/chmem.c:299
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "Échec d'analyse de l’adresse de début"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
-#: sys-utils/chmem.c:210
+#: sys-utils/chmem.c:300
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "Échec d'analyse de l’adresse de fin"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
-#: sys-utils/chmem.c:213
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:227
+#: sys-utils/chmem.c:317
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Paramètre incorrect : %s"
-#: sys-utils/chmem.c:234
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Intervalle incorrect : %s"
-#: sys-utils/chmem.c:241
+#: sys-utils/chmem.c:333
#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
-#: sys-utils/chmem.c:244
+#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable activer la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable désactiver la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks utiliser les blocs mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nom> sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zones supportées :\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
msgstr ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre commande [args…]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afficher et ajuster le score du tueur OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre> spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
-#: sys-utils/chmem.c:247
-msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable activer la mémoire\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID du processus\n"
-#: sys-utils/chmem.c:248
-msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable désactiver la mémoire\n"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur du score OOM"
-#: sys-utils/chmem.c:249
-msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks utiliser les blocs mémoire\n"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur d'ajustement du score OOM"
-#: sys-utils/chmem.c:250
-msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument d'ajustement incorrect"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "aucun PID ou COMMAND spécifié"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "aucune valeur d'ajustement du score OOM spécifiée"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "score OOM actuel pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM actuelle pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "échec de définition de la valeur d'ajustement du score"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM du pid %d changée de %d à %d\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "implicite"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argument inconnu : %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "system is unusable"
msgstr "le système est inutilisable"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "il faut agir immédiatement"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr "conditions critiques"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "error conditions"
msgstr "conditions d'erreur"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "warning conditions"
msgstr "conditions d'avertissement"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
msgstr "condition normale mais significative"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
msgstr "information"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr "messages du niveau de débogage"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
msgstr "messages du noyau"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr "messages utilisateur aléatoires"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "mail system"
msgstr "système de courrier électronique"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
msgstr "démons du système"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
msgstr "message de sécurité ou autorisation"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "message interne de syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
msgstr "message du sous-système d'impression"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "sous-système UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr "démon horaire"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr "démon FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear vider le tampon circulaire du noyau\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
" journal du noyau\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human sortie lisible\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
" /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
" du noyau\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:301
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
" en format lisible\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:303
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime affiche l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
+msgstr " -T, --ctime afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
+" --time-format <format> afficher l'horodatage au format :\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:310
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Services de journalisation possibles :\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:316
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:370
+#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
-#: sys-utils/dmesg.c:372
+#: sys-utils/dmesg.c:364
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "niveau « %s » inconnu"
-#: sys-utils/dmesg.c:408
+#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
-#: sys-utils/dmesg.c:410
+#: sys-utils/dmesg.c:402
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "service « %s » inconnu"
-#: sys-utils/dmesg.c:538
+#: sys-utils/dmesg.c:530
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "échec de mmap : %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1458
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
-#: sys-utils/dmesg.c:1510
+#: sys-utils/dmesg.c:1489
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1533
+#: sys-utils/dmesg.c:1512
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1543
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:1562
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
msgid "klogctl failed"
msgstr "échec de la fonction klogctl"
" -T, --traytoggle tourner le plateau\n"
" -v, --verbose activer la sortie bavarde\n"
" -x, --cdspeed <speed> définir la vitesse maximale du CD\n"
-" -X, --listspeed afficher les vitesse de CD disponibles\n"
+" -X, --listspeed afficher les vitesses de CD disponibles\n"
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
-#: sys-utils/eject.c:325
+#: sys-utils/eject.c:323
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:337
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:339
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:343
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:346
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "échec de chargement du CD"
-#: sys-utils/eject.c:367
+#: sys-utils/eject.c:365
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:383
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
-#: sys-utils/eject.c:387
+#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
-#: sys-utils/eject.c:404
+#: sys-utils/eject.c:402
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "éjection de CD non prise en charge"
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
-#: sys-utils/eject.c:435
+#: sys-utils/eject.c:433
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
-#: sys-utils/eject.c:438
+#: sys-utils/eject.c:436
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:439
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:479
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
-#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
+#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/eject.c:518
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/eject.c:533
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
-#: sys-utils/eject.c:543
+#: sys-utils/eject.c:541
msgid "failed to read speed"
msgstr "échec de lecture de la vitesse"
-#: sys-utils/eject.c:587
+#: sys-utils/eject.c:581
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
-#: sys-utils/eject.c:659
+#: sys-utils/eject.c:653
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s : démontage"
-#: sys-utils/eject.c:674
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
-
-#: sys-utils/eject.c:677
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "impossible de créer un processus fils"
-#: sys-utils/eject.c:684
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
-#: sys-utils/eject.c:687
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
-#: sys-utils/eject.c:729
+#: sys-utils/eject.c:723
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
-#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
+#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s : monté sur %s"
-#: sys-utils/eject.c:832
+#: sys-utils/eject.c:829
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
-#: sys-utils/eject.c:834
+#: sys-utils/eject.c:831
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:860
+#: sys-utils/eject.c:857
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
-#: sys-utils/eject.c:866
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
-#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
+#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
-#: sys-utils/eject.c:887
+#: sys-utils/eject.c:884
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
-#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
+#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s : non monté"
# NOTE: s/disc/disk/
-#: sys-utils/eject.c:897
+#: sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
-#: sys-utils/eject.c:905
+#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
-#: sys-utils/eject.c:908
+#: sys-utils/eject.c:905
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
-#: sys-utils/eject.c:912
+#: sys-utils/eject.c:909
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "le périphérique est « %s »"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:914
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
-#: sys-utils/eject.c:931
+#: sys-utils/eject.c:928
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
-#: sys-utils/eject.c:933
+#: sys-utils/eject.c:930
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
-#: sys-utils/eject.c:941
+#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s : fermeture du plateau"
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: sys-utils/eject.c:947
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s : rotation du plateau"
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: sys-utils/eject.c:956
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
-#: sys-utils/eject.c:985
+#: sys-utils/eject.c:982
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
-#: sys-utils/eject.c:1007
+#: sys-utils/eject.c:1004
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
-#: sys-utils/eject.c:1009
+#: sys-utils/eject.c:1006
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de CD a réussi"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:1011
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1013
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1014
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "échec de l'éjection SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:1018
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1020
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1021
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
-#: sys-utils/eject.c:1028
+#: sys-utils/eject.c:1025
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1028
msgid "tape offline command failed"
msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
-#: sys-utils/eject.c:1035
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "unable to eject"
msgstr "impossible d'éjecter"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n"
+msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
#: sys-utils/fallocate.c:99
-#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -x, --posix afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
+msgstr " -x, --posix utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:135
+#: sys-utils/fallocate.c:136
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate échoué : mode de taille conservée non pris en charge"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
msgid "fallocate failed"
msgstr "échec de fallocate"
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s : échec de lecture"
-#: sys-utils/fallocate.c:280
+#: sys-utils/fallocate.c:275
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:363
+#: sys-utils/fallocate.c:355
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
-#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
-#: sys-utils/fallocate.c:393
+#: sys-utils/fallocate.c:387
msgid "no length argument specified"
msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
-#: sys-utils/fallocate.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:392
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Gérer des verrous de fichier depuis des scripts d'interpréteur.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o, --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
+" -o, --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
" la commande\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
-" -c, --command <commande> exécuter une seule commande à l’aide de\n"
-" l’interpréteur\n"
+" -c, --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+" l'interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:70
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork exécute la commande sans forker\n"
+msgstr " -F, --no-fork exécuter la commande sans forker\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose mode verbeux\n"
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
-#: sys-utils/flock.c:208
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
-#: sys-utils/flock.c:212
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "code de retour incorrect"
-#: sys-utils/flock.c:229
+#: sys-utils/flock.c:231
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
-#: sys-utils/flock.c:237
+#: sys-utils/flock.c:239
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s nécessite exactement un argument"
-#: sys-utils/flock.c:255
+#: sys-utils/flock.c:257
msgid "bad file descriptor"
msgstr "mauvais descripteur de fichier"
-#: sys-utils/flock.c:258
+#: sys-utils/flock.c:260
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
-#: sys-utils/flock.c:282
+#: sys-utils/flock.c:284
msgid "failed to get lock"
msgstr "échec du verrouillage"
-#: sys-utils/flock.c:289
+#: sys-utils/flock.c:291
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
-#: sys-utils/flock.c:330
+#: sys-utils/flock.c:332
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n"
-#: sys-utils/flock.c:341
+#: sys-utils/flock.c:343
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : exécution %s\n"
msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze dégeler le système de fichiers\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s : échec de gel"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s : échec de dégel"
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s : pas un répertoire"
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit sur %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:122
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits sur %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:136
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
+#: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "échec d'analyse de %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:252
+#: sys-utils/fstrim.c:274
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:351
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:255
+#: sys-utils/fstrim.c:354
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:258
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all rogner tous les systèmes de fichiers pris en charge\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:357
+msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:259
+#: sys-utils/fstrim.c:358
+msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge dans /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:359
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <num> la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:260
+#: sys-utils/fstrim.c:360
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <num> le nombre d’octets à abandonner\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:261
+#: sys-utils/fstrim.c:361
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:262
+#: sys-utils/fstrim.c:362
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:316
+#: sys-utils/fstrim.c:363
+#, fuzzy
+msgid " --quiet suppress error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages de sortie"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:364
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -d, --dry-run tout faire, sauf le rognage\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
-#: sys-utils/fstrim.c:329
+#: sys-utils/fstrim.c:442
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "Aucun point de montage indiqué"
-#: sys-utils/fstrim.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:183
+#: sys-utils/hwclock.c:205
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "L’horloge matérielle est supposée conservée à l’heure %s.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
msgid "local"
msgstr "locale"
-#: sys-utils/hwclock.c:234
+#: sys-utils/hwclock.c:256
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
-#: sys-utils/hwclock.c:241
+#: sys-utils/hwclock.c:263
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:243
+#: sys-utils/hwclock.c:265
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245
+#: sys-utils/hwclock.c:267
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:272
+#: sys-utils/hwclock.c:294
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:278
+#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "… échec de synchronisation\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:280
+#: sys-utils/hwclock.c:302
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:321
+#: sys-utils/hwclock.c:343
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:329
+#: sys-utils/hwclock.c:351
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:356
+#: sys-utils/hwclock.c:378
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:383
+#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:389 sys-utils/hwclock.c:638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Date du dernier changement"
+#: sys-utils/hwclock.c:441
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Type RTC: « %s »\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:481
+#: sys-utils/hwclock.c:541
#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:492
+#: sys-utils/hwclock.c:560
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:500
-#, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:516
+#: sys-utils/hwclock.c:582
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:544
+#: sys-utils/hwclock.c:610
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:619
+#: sys-utils/hwclock.c:680
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir persistent_clock_is_local.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:622
+#: sys-utils/hwclock.c:683
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction de bouclage."
-#: sys-utils/hwclock.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:686
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:689
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: sys-utils/hwclock.c:691
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
-#: sys-utils/hwclock.c:632
+#: sys-utils/hwclock.c:693
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "pour boucler l'heure système."
-#: sys-utils/hwclock.c:652
+#: sys-utils/hwclock.c:710
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "Échec de settimeofday()"
-#: sys-utils/hwclock.c:676
+#: sys-utils/hwclock.c:734
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:680
+#: sys-utils/hwclock.c:738
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:686
+#: sys-utils/hwclock.c:744
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:724
+#: sys-utils/hwclock.c:782
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:731
+#: sys-utils/hwclock.c:789
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:775
+#: sys-utils/hwclock.c:833
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld seconde\n"
msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld secondes\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:779
+#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:809
+#: sys-utils/hwclock.c:862
#, c-format
msgid ""
-"Test mode: %s was not updated with:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nouvelle donnée %s :\n"
+"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:818
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:822
+#: sys-utils/hwclock.c:872
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:828
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:860
+#: sys-utils/hwclock.c:908
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:864
+#: sys-utils/hwclock.c:912
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:892
+#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:893
+#: sys-utils/hwclock.c:941
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
-#: sys-utils/hwclock.c:896
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
-#: sys-utils/hwclock.c:946
+#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Date cible : %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:947
+#: sys-utils/hwclock.c:995
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC prédite : %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:978
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
-#: sys-utils/hwclock.c:1006
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1043
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "impossible de lire le superbloc"
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1045
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-msgstr "Date du dernier changement"
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1053
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1070
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
-#: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw afficher en mode brut\n"
+msgstr " -r, --show afficher le temps RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1074
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context afficher les contextes SELinux\n"
+msgstr " --get afficher l'heure RTC corrigée par le décalage"
-#: sys-utils/hwclock.c:1075
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
+msgstr " --set définir le RTC selon --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1076
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys définir l'heure système depuis le RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -w, --systohc définir le RTC depuis l'heure système"
-#: sys-utils/hwclock.c:1078
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
-#: sys-utils/hwclock.c:1079
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust ajuster le RTC pour tenir compte d'une dérive systématique"
-#: sys-utils/hwclock.c:1081
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " --getepoch afficher l'époque de l'horloge temps réel"
-#: sys-utils/hwclock.c:1082
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch définir l'époque RTC selon --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1084
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict prédir le temps de dérive RTC selon --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+msgstr " -u, --utc l'échelle temps RTC est UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+msgstr " -l, --localtime l'échelle de temps RTC est locale"
-#: sys-utils/hwclock.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1093
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1094
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <timestamp> Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
+msgstr " --date <time> entrée date/heure pour --set et --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sec> délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <année> entrée époque pour --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift mettre à jour le facteur de dérive RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " --noadjfile ne pas utiliser %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+msgstr " --adjfile <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
-msgid " --test dry run; use -D to view what would have happened"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test exécution à vide, implique --verbose"
-#: sys-utils/hwclock.c:1104
-#, fuzzy
-msgid " -D, --debug display more details"
-msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails"
-#: sys-utils/hwclock.c:1194
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
-#: sys-utils/hwclock.c:1311
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%d trop d'arguments"
-#: sys-utils/hwclock.c:1319
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1324
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1331
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1337
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "date invalide « %s »"
-#: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Heure actuelle du système : %ld = %s\n"
+msgstr "Heure système : %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr ""
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Utilisation d’instructions d’accès ISA à l’horloge"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Essai d’ouverture : %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "date invalide « %s »"
+msgstr "époque invalide « %s »."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
msgid "failed to parse size"
msgstr "échec d'analyse de taille"
msgid "failed to parse elements"
msgstr "échec d'analyse des éléments"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
msgid "create share memory failed"
msgstr "échec de création de mémoire partagée"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create message queue failed"
msgstr "échec de création de file de messages"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
msgid "create semaphore failed"
msgstr "échec de création du sémaphore"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "clef incorrecte (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Options de ressource :\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segments de mémoire partagée\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues files de messages\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n"
#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " --human montrer les tailles en format lisible\n"
+msgstr " --human montrer les tailles au format lisible\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgid "Not set"
msgstr "Non initialisé"
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de files système = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
msgid "max size of message"
msgstr "messages"
#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "identifiant %d introuvable"
msgid "pid"
msgstr "PID"
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "échec de %s"
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (octet) = "
+msgstr "%s (octet) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kilooctet) = "
msgid "cannot daemonize"
msgstr "échec de transformation en démon"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
-msgstr "option de nettoyage automatique activé"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "fichier de périphérique associé"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "nom du périphérique boucle"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "position depuis le début"
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "indicateur partscan défini"
-#: sys-utils/losetup.c:76
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "taille limite du fichier en octet"
-#: sys-utils/losetup.c:77
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
-#: sys-utils/losetup.c:78
+#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", index %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", taille limite %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:199
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s : échec de détachement"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <périph.> ... détacher un ou plusieurs périphériques\n"
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
-#: sys-utils/losetup.c:399
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
-#: sys-utils/losetup.c:400
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <fichier> afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:401
+#: sys-utils/losetup.c:416
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -L, --nooverlap éviter tout conflit entre les périphériques\n"
-#: sys-utils/losetup.c:405
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
-#: sys-utils/losetup.c:406
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
-#: sys-utils/losetup.c:407
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille> définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#: sys-utils/losetup.c:408
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-#: sys-utils/losetup.c:409
+#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
-#: sys-utils/losetup.c:410
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show afficher le nom du périphérique après\n"
" configuration (avec -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:411
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
-#: sys-utils/losetup.c:415
+#: sys-utils/losetup.c:431
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:416
+#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
" est indiqué (par défaut)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:417
+#: sys-utils/losetup.c:433
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:419
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
-#: sys-utils/losetup.c:444
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
-#: sys-utils/losetup.c:448
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
-#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
-#: sys-utils/losetup.c:480
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
-#: sys-utils/losetup.c:487
+#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:493
+#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
-#: sys-utils/losetup.c:499
+#: sys-utils/losetup.c:520
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:522
+#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
-#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
-#: sys-utils/losetup.c:544
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
+
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
-#: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
-#: sys-utils/losetup.c:769
+#: sys-utils/losetup.c:812
msgid "no loop device specified"
msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
-#: sys-utils/losetup.c:784
+#: sys-utils/losetup.c:827
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
-#: sys-utils/losetup.c:789
+#: sys-utils/losetup.c:832
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
-#: sys-utils/losetup.c:852
+#: sys-utils/losetup.c:896
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s : échec de définition de capacité"
-#: sys-utils/losetup.c:859
+#: sys-utils/losetup.c:903
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
-#: sys-utils/lscpu.c:108
+#: sys-utils/losetup.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
msgid "none"
msgstr "rien"
-#: sys-utils/lscpu.c:109
+#: sys-utils/lscpu.c:87
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:110
+#: sys-utils/lscpu.c:88
msgid "full"
msgstr "complet"
-#: sys-utils/lscpu.c:111
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "container"
msgstr "conteneur"
-#: sys-utils/lscpu.c:173
+#: sys-utils/lscpu.c:132
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:174
+#: sys-utils/lscpu.c:133
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:347
+#: sys-utils/lscpu.c:196
msgid "logical CPU number"
msgstr "numéro de processeur logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:348
+#: sys-utils/lscpu.c:197
msgid "logical core number"
msgstr "numéro de cœur logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:349
+#: sys-utils/lscpu.c:198
msgid "logical socket number"
msgstr "numéro de socket logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:350
+#: sys-utils/lscpu.c:199
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "numéro de mode NUMA logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:351
+#: sys-utils/lscpu.c:200
msgid "logical book number"
msgstr "numéro de livre logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:352
+#: sys-utils/lscpu.c:201
msgid "logical drawer number"
msgstr "numéro de tiroir logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:353
+#: sys-utils/lscpu.c:202
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
-#: sys-utils/lscpu.c:354
+#: sys-utils/lscpu.c:203
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
-#: sys-utils/lscpu.c:355
+#: sys-utils/lscpu.c:204
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "adresse physique d'un processeur"
-#: sys-utils/lscpu.c:356
+#: sys-utils/lscpu.c:205
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
-#: sys-utils/lscpu.c:357
+#: sys-utils/lscpu.c:206
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
-#: sys-utils/lscpu.c:358
+#: sys-utils/lscpu.c:207
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
-#: sys-utils/lscpu.c:359
+#: sys-utils/lscpu.c:208
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
-#: sys-utils/lscpu.c:551
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "nom du périphérique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Type de machine :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:513
msgid "error: uname failed"
msgstr "erreur : échec de uname"
-#: sys-utils/lscpu.c:635
+#: sys-utils/lscpu.c:605
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
-#: sys-utils/lscpu.c:958
-#, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "échec de lecture depuis : %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
+#: sys-utils/lscpu.c:1433
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
-#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1679
+#: sys-utils/lscpu.c:1741
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1876
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture : "
+msgstr "Architecture :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1889
+#: sys-utils/lscpu.c:1982
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
+#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
msgid "Byte Order:"
-msgstr "Boutisme : "
+msgstr "Boutisme :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tailles des adresses:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1896
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU(s):"
-msgstr "Processeur(s) : "
+msgstr "Processeur(s) :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
+#: sys-utils/lscpu.c:1996
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2009
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
-#: sys-utils/lscpu.c:1919
+#: sys-utils/lscpu.c:2016
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
+#: sys-utils/lscpu.c:2017
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1955
+#: sys-utils/lscpu.c:2052
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur : "
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lscpu.c:2054
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket : "
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1960
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) par livre : "
+msgstr "Socket(s) par livre :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1963
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1965
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiroir(s) :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
msgid "Book(s):"
-msgstr "Livre(s) : "
+msgstr "Livre(s) :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1970
+#: sys-utils/lscpu.c:2067
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) : "
+msgstr "Socket(s) :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1974
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA : "
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1976
+#: sys-utils/lscpu.c:2073
msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur : "
+msgstr "Identifiant constructeur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1978
+#: sys-utils/lscpu.c:2075
msgid "Machine type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type de machine :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1980
+#: sys-utils/lscpu.c:2077
msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de processeur : "
+msgstr "Famille de processeur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1982
+#: sys-utils/lscpu.c:2079
msgid "Model:"
-msgstr "Modèle : "
+msgstr "Modèle :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1984
+#: sys-utils/lscpu.c:2081
msgid "Model name:"
-msgstr "Nom de modèle : "
+msgstr "Nom de modèle :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1986
+#: sys-utils/lscpu.c:2083
msgid "Stepping:"
-msgstr "Révision : "
+msgstr "Révision :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2085
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "%s activé\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1988
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "%s désactivé\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2088
msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1990
+#: sys-utils/lscpu.c:2090
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1992
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1994
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1996
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1998
+#: sys-utils/lscpu.c:2098
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
+#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisation :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2006
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2008
+#: sys-utils/lscpu.c:2108
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Type de virtualisation :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2012
+#: sys-utils/lscpu.c:2112
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Mode distribué :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Cache %s :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2029
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2034
+#: sys-utils/lscpu.c:2159
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Sockets physiques :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
msgid "Physical chips:"
msgstr "Processeurs matériels :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2040
+#: sys-utils/lscpu.c:2172
msgid "Flags:"
-msgstr "Drapaux :"
+msgstr "Drapeaux :"
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
+#: sys-utils/lscpu.c:2190
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
" (par défaut pour -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
+#: sys-utils/lscpu.c:2191
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
" (par défaut pour -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2192
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:2193
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2194
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
+#: sys-utils/lscpu.c:2195
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json utiliser JSON comme format par défaut et étendu\n"
# s/an/in/
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
+#: sys-utils/lscpu.c:2197
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:2198
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
+#: sys-utils/lscpu.c:2199
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
" listes de processeurs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
+#: sys-utils/lscpu.c:2200
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2170
+#: sys-utils/lscpu.c:2342
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2364
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire sysfs des CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2371
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
+
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Resource key"
msgstr "Ressource clef"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Actuellement utilisé"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently use percentage"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
-#: sys-utils/lsipc.c:288
+#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:289
+#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:295
+#: sys-utils/lsipc.c:308
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:296
+#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator afficher le créateur et le propriétaire\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:304
+#: sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colonnes génériques :\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/lsipc.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Éléments :\n"
+"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
msgid "failed to set data"
msgstr "échec de définition des données"
-#: sys-utils/lsipc.c:712
+#: sys-utils/lsipc.c:722
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
-#: sys-utils/lsipc.c:713
+#: sys-utils/lsipc.c:723
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Nombre total de sémaphores"
-#: sys-utils/lsipc.c:714
+#: sys-utils/lsipc.c:724
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Maximun de sémaphores par ensemble de sémaphores."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
-#: sys-utils/lsipc.c:715
+#: sys-utils/lsipc.c:725
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:716
+#: sys-utils/lsipc.c:726
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
-#: sys-utils/lsipc.c:873
+#: sys-utils/lsipc.c:883
msgid "Number of message queues"
msgstr "Nombre de files de messages"
-#: sys-utils/lsipc.c:874
+#: sys-utils/lsipc.c:884
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Taille maximale de message (octets)"
-#: sys-utils/lsipc.c:875
+#: sys-utils/lsipc.c:885
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
msgid "noreserve"
msgstr "noreserve"
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Ségment de Mémoire partagée"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Pages de mémoire partagée"
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Taille maximale du ségment de mémoire partagé (octets)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "taille minimale du ségmen tde mémoire partagée (octets)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant IPC"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
-#: sys-utils/lsmem.c:99
+#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
-#: sys-utils/lsmem.c:100
+#: sys-utils/lsmem.c:127
msgid "size of the memory range"
msgstr "intervalle de taille du mémoire"
-#: sys-utils/lsmem.c:101
+#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
-#: sys-utils/lsmem.c:102
+#: sys-utils/lsmem.c:129
msgid "memory is removable"
msgstr "mémoire amovible"
-#: sys-utils/lsmem.c:103
+#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
-#: sys-utils/lsmem.c:104
+#: sys-utils/lsmem.c:131
msgid "numa node of memory"
msgstr "nœud numa de mémoire"
-#: sys-utils/lsmem.c:193
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
msgstr "en ligne"
-#: sys-utils/lsmem.c:194
+#: sys-utils/lsmem.c:260
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"
-#: sys-utils/lsmem.c:195
+#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr "on->off"
-#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
msgid "Memory block size:"
msgstr "Taille du bloc mémoire :"
-#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
msgid "Total online memory:"
msgstr "Mémoire partagée totale :"
-#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
-#: sys-utils/lsmem.c:257
+#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Échec d'ouverture de %s"
-#: sys-utils/lsmem.c:353
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "échec de la lecture de la taille du bloc mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
-#: sys-utils/lsmem.c:376
+#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsmem.c:502
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:386
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste> scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:387
+#: sys-utils/lsmem.c:510
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:489
+#: sys-utils/lsmem.c:616
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "argument --summary non pris en charge"
-#: sys-utils/lsmem.c:504
+#: sys-utils/lsmem.c:636
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "les options --{raw,json,pairs} et --summary=only s'excluent mutuellement"
-#: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument incorrect pour --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
-#: sys-utils/lsmem.c:547
+#: sys-utils/lsmem.c:690
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Échec d'initialisation de la colonne de sortie"
-#: sys-utils/lsns.c:83
+#: sys-utils/lsns.c:99
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
-#: sys-utils/lsns.c:84
+#: sys-utils/lsns.c:100
msgid "kind of namespace"
msgstr "type d’espace de nom"
-#: sys-utils/lsns.c:85
+#: sys-utils/lsns.c:101
msgid "path to the namespace"
-msgstr "chemin de l’espace de nom"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
-#: sys-utils/lsns.c:86
+#: sys-utils/lsns.c:102
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "nombre de processus dans l’espace de nom"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
-#: sys-utils/lsns.c:87
+#: sys-utils/lsns.c:103
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
-#: sys-utils/lsns.c:88
+#: sys-utils/lsns.c:104
msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID du PID"
-#: sys-utils/lsns.c:89
+#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "ligne de commande du PID"
-#: sys-utils/lsns.c:90
+#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "UID du PID"
-#: sys-utils/lsns.c:91
+#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
-#: sys-utils/lsns.c:456
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
msgid "failed to add line to output"
msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
-#: sys-utils/lsns.c:614
+#: sys-utils/lsns.c:898
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:617
+#: sys-utils/lsns.c:901
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:624
+#: sys-utils/lsns.c:909
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --task <pid> afficher les espaces de nom de processus\n"
+msgstr " -p, --task <pid> afficher les espaces de nom de processus\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
-#: sys-utils/lsns.c:627
+#: sys-utils/lsns.c:913
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <nom> type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:715
+#: sys-utils/lsns.c:1007
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
-#: sys-utils/lsns.c:733
+#: sys-utils/lsns.c:1036
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "l’option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
-#: sys-utils/lsns.c:734
+#: sys-utils/lsns.c:1037
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
-#: sys-utils/lsns.c:772
+#: sys-utils/lsns.c:1089
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
-#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
msgid "only root can do that"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
-#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s de %s (libmount %s"
#: sys-utils/mount.c:129
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture de mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s : ignoré\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s : déjà monté\n"
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:299
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:301
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:306
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
-#: sys-utils/mount.c:275
+#: sys-utils/mount.c:326
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-" Vous avez monté un système de fichiers permettant l’utilisation\n"
+" Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
" d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
" Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
" AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
" Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%s : %s."
-
-#: sys-utils/mount.c:333
+#: sys-utils/mount.c:384
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s : échec d'analyse"
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/mount.c:423
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
-#: sys-utils/mount.c:374
+#: sys-utils/mount.c:425
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
-#: sys-utils/mount.c:392
+#: sys-utils/mount.c:443
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:400
+#: sys-utils/mount.c:451
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/mount.c:455
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -f, --fake exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
" -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
" (utiliser avec -a)\n"
" -T, --fstab <chemin> autre fichier pour /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:410
+#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
-#: sys-utils/mount.c:412
+#: sys-utils/mount.c:463
#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
-#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
#, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/mount.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" source des options de montage\n"
+" --options-source-force\n"
+" forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -o, --options <liste> liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
" (utiliser avec -a)\n"
" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n"
" (identique à -o ro)\n"
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
-#: sys-utils/mount.c:421
+#: sys-utils/mount.c:479
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
" --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n"
-#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
+#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/mount.c:484
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
-#: sys-utils/mount.c:432
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> réaliser le montage dans un autre espace de nom\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
-#: sys-utils/mount.c:441
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
-#: sys-utils/mount.c:446
+#: sys-utils/mount.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/mount.c:511
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
" --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#: sys-utils/mount.c:456
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
-#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
-#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "échec de configuration des options de motif"
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:926
msgid "source specified more than once"
msgstr "source indiquée plusieurs fois"
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
" %1$s -x /dev/périphérique\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -d, --fs-devno afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
" -x, --devno afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:196
+#: sys-utils/mountpoint.c:194
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:202
+#: sys-utils/mountpoint.c:200
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s est un point de montage\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
+msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:121
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
msgid "failed to parse uid"
msgstr "échec d'analyse de l’UID"
-#: sys-utils/nsenter.c:313
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
msgid "failed to parse gid"
msgstr "échec d'analyse du GID"
-#: sys-utils/nsenter.c:349
+#: sys-utils/nsenter.c:348
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:351
+#: sys-utils/nsenter.c:350
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
-#: sys-utils/nsenter.c:354
+#: sys-utils/nsenter.c:353
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
-#: sys-utils/nsenter.c:361
+#: sys-utils/nsenter.c:360
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "pas de PID cible indiqué pour --all"
-#: sys-utils/nsenter.c:425
+#: sys-utils/nsenter.c:424
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
-#: sys-utils/nsenter.c:441
+#: sys-utils/nsenter.c:440
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
-#: sys-utils/nsenter.c:448
+#: sys-utils/nsenter.c:447
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
-#: sys-utils/nsenter.c:451
+#: sys-utils/nsenter.c:450
msgid "chroot failed"
msgstr "échec de chroot"
-#: sys-utils/nsenter.c:461
+#: sys-utils/nsenter.c:460
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
-#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
+#: sys-utils/unshare.c:520
msgid "setgroups failed"
msgstr "échec de setgroups"
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "signaux"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressource d’un processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"Options globales :\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
" --raw utiliser le format de sortie brut\n"
" --verbose sortie bavarde\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, c-format
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/prlimit.c:613
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
msgid "error writing %s"
msgstr "erreur d'écriture de %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:270
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
-#: sys-utils/readprofile.c:285
+#: sys-utils/readprofile.c:287
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step : %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
-#: sys-utils/readprofile.c:312
+#: sys-utils/readprofile.c:314
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:345
+#: sys-utils/readprofile.c:347
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map."
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
-#: sys-utils/readprofile.c:403
+#: sys-utils/readprofile.c:405
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id> interpréter l’argument comme un PID (par défaut)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> interpréter l'argument comme un PID (par défaut)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <id> interpréter l’argument comme un PGID\n"
+msgstr " -p, --pgrp <id> interpréter l'argument comme un PGID\n"
#: sys-utils/renice.c:74
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nom>|<id> interpréter l’argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
+msgstr " -u, --user <nom>|<id> interpréter l'argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
-#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "date invalide « %s »"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
-#: sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "utilisateur %s inconnu"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:188
+#: sys-utils/renice.c:186
#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "valeur %s erronée : %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:101
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:128
msgid "kernel device name"
-msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
-#: sys-utils/rfkill.c:102
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:129
msgid "device identifier value"
-msgstr "identifiant de périphérique"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
-#: sys-utils/rfkill.c:103
+#: sys-utils/rfkill.c:130
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
-#: sys-utils/rfkill.c:104
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
msgid "status of software block"
-msgstr "taille du verrou"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
-#: sys-utils/rfkill.c:105
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n"
+msgstr "statut du bloc matériel"
-#: sys-utils/rfkill.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to poll %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+# %s est /dev/rfkill
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
-#: sys-utils/rfkill.c:184 sys-utils/rfkill.c:371
+#: sys-utils/rfkill.c:218
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %d"
-#: sys-utils/rfkill.c:259
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
msgid "invalid identifier"
-msgstr "identifiant de périphérique"
+msgstr "identifiant invalide"
-#: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
msgid "blocked"
-msgstr "verrouillé"
+msgstr "bloqué"
-#: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
msgid "unblocked"
-msgstr "verrouillé"
+msgstr "débloqué"
-#: sys-utils/rfkill.c:345 sys-utils/rfkill.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
-
-#: sys-utils/rfkill.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "impossible de verrouiller %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:466
+#: sys-utils/rfkill.c:578
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
-#. them as additional field after identifer is fine, for example
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
-#: sys-utils/rfkill.c:489
+#: sys-utils/rfkill.c:602
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help (aide)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:490
+#: sys-utils/rfkill.c:603
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event (événement)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:491
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:604
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Identifiant de disque"
+msgstr " list [identifier] (lister [identifiant])\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:492
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:605
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Identifiant de disque"
+msgstr " block identifier (bloquer identifiant)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:493
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:606
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Identifiant de disque"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:99
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" -A, --adjfile <fichier> indiquer le chemin du fichier adjust\n"
" (%s par défaut)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " --date <timestamp> Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf la mise en veille\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+msgstr " -l, --local l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes lister les modes disponibles\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:115
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:165
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
-#: sys-utils/rtcwake.c:171
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "échec de lecture de l'heure système"
-#: sys-utils/rtcwake.c:187
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
-#: sys-utils/rtcwake.c:235
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
-#: sys-utils/rtcwake.c:305
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "abandon de stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
-#: sys-utils/rtcwake.c:323
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "alarme : arrêt\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:336
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
msgid "convert time failed"
msgstr "échec de conversion de l'heure"
-#: sys-utils/rtcwake.c:341
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarme : déclenchement %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:385
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "Impossible de lire : %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
-#: sys-utils/rtcwake.c:473
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argument de secondes incorrect"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
-#: sys-utils/rtcwake.c:477
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
msgid "invalid time argument"
msgstr "argument d'heure incorrect"
-#: sys-utils/rtcwake.c:504
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:509
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:510
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Heure locale utilisée.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:526
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:566
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:585
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "échec de mmap : %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
-#: sys-utils/rtcwake.c:602
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:613
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:627
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Bascule sur %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/setarch.c:97
#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arch> [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:96
+#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Modifier l’architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
" descripteurs\n"
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:113
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:117
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list afficher les architectures configurables et quitter\n"
-#: sys-utils/setarch.c:225
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s : architecture inconnue"
-
-#: sys-utils/setarch.c:246
+#: sys-utils/setarch.c:271
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Le noyau ne peut pas définir l’architecture à %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
-#: sys-utils/setarch.c:293
+#: sys-utils/setarch.c:321
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Pas assez d'arguments"
-#: sys-utils/setarch.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:368
+#: sys-utils/setarch.c:389
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "option « --list » non reconnue"
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "Pas d'argument d’architecture indiqué"
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "pas d'argument d’architecture ou de fanions de personnalité indiqué"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/setarch.c:432
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
-#: sys-utils/setarch.c:385
+#: sys-utils/setarch.c:444
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:125
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:119
+#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:133
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:134
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...> définir des capacités ambiantes\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:135
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID> définir l'UID réel\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID> définir l'UID effectif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilisateur> définir l'UID réel\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID> définir le GID réel\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilisateur> définir l'UID effectif\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID> définir le GID effectif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilisateur> définir le GID réel\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID> définir l'UID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|groupe> définir le GID effectif\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --rguid <GID> définir le GID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilisateur> définir les UID réel et effectif\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|groupe> définir les GID réel et effectif\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:143
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups effacer les groupes supplémentaires\n"
+msgstr " --clear-groups effacer les groupes supplémentaires\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
+msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
+msgstr " --init-groups initialiser les groupes supplémentaires\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <groupe,...> définir les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groupe,...> définir les groupes supplémentaires par UID ou par nom\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:147
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomsig>\n"
+" définir ou annuler le signal de mort du parent\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:151
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env effacer tout l'environnement et initialiser\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME et PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:158
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:201
msgid "invalid capability type"
-msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+msgstr "mauvais type de capacité"
-#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:257
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Securebits : "
-#: sys-utils/setpriv.c:263
+#: sys-utils/setpriv.c:277
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[aucun]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:303
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s : trop long"
-#: sys-utils/setpriv.c:317
+#: sys-utils/setpriv.c:331
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Groupes supplémentaires : "
-#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
-#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
-#: sys-utils/setpriv.c:339
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "UID : %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:340
+#: sys-utils/setpriv.c:372
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "EUID : %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:375
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "SUID : %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
msgid "getresuid failed"
msgstr "échec de getresuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
msgid "getresgid failed"
msgstr "échec de getresgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:365
+#: sys-utils/setpriv.c:397
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Capacités effectives : "
-#: sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:402
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Capacités permises : "
-#: sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/setpriv.c:408
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Capacités héritables : "
-#: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:413
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Capacités permises : "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
-#: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:418
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "commande non prise en charge"
+msgstr "[Non pris en charge]"
-#: sys-utils/setpriv.c:389
+#: sys-utils/setpriv.c:421
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
-#: sys-utils/setpriv.c:397
+#: sys-utils/setpriv.c:430
msgid "SELinux label"
msgstr "Étiquette SELinux"
-#: sys-utils/setpriv.c:400
+#: sys-utils/setpriv.c:433
msgid "AppArmor profile"
msgstr "profil AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:413
+#: sys-utils/setpriv.c:446
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
-#: sys-utils/setpriv.c:436
+#: sys-utils/setpriv.c:468
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
-#: sys-utils/setpriv.c:453
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "échec de l'obtention du signal de mort du parent"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:498
msgid "setresuid failed"
msgstr "échec de setresuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:513
msgid "setresgid failed"
msgstr "échec de setresgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:545
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "type mime non pris en charge"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
-#: sys-utils/setpriv.c:517
+#: sys-utils/setpriv.c:562
msgid "bad capability string"
msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
-#: sys-utils/setpriv.c:525
+#: sys-utils/setpriv.c:570
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
-#: sys-utils/setpriv.c:537
+#: sys-utils/setpriv.c:582
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "capacité « %s » inconnue"
-#: sys-utils/setpriv.c:561
+#: sys-utils/setpriv.c:606
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
-#: sys-utils/setpriv.c:565
+#: sys-utils/setpriv.c:610
msgid "bad securebits string"
msgstr "mauvaise chaîne securebits"
-#: sys-utils/setpriv.c:572
+#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "+all securebits n'est pas permis"
-#: sys-utils/setpriv.c:585
+#: sys-utils/setpriv.c:630
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
-#: sys-utils/setpriv.c:589
+#: sys-utils/setpriv.c:634
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "securebit non reconnu"
-#: sys-utils/setpriv.c:609
+#: sys-utils/setpriv.c:654
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
-#: sys-utils/setpriv.c:624
+#: sys-utils/setpriv.c:669
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "échec de fermeture : %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:632
+#: sys-utils/setpriv.c:677
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
-#: sys-utils/setpriv.c:775
+#: sys-utils/setpriv.c:856
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "option --no-new-privs en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:780
+#: sys-utils/setpriv.c:861
msgid "duplicate ruid"
msgstr "RUID en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "échec d'analyse du RUID"
-#: sys-utils/setpriv.c:790
+#: sys-utils/setpriv.c:871
msgid "duplicate euid"
msgstr "EUID en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:792
+#: sys-utils/setpriv.c:873
msgid "failed to parse euid"
msgstr "échec d'analyse d'EUID"
-#: sys-utils/setpriv.c:796
+#: sys-utils/setpriv.c:877
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "RUID ou EUID en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:798
+#: sys-utils/setpriv.c:879
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "échec d'analyse du REUID"
-#: sys-utils/setpriv.c:807
+#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate rgid"
msgstr "RGID en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:809
+#: sys-utils/setpriv.c:890
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "échec d'analyse du RGID"
-#: sys-utils/setpriv.c:813
+#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate egid"
msgstr "EGID en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:815
+#: sys-utils/setpriv.c:896
msgid "failed to parse egid"
msgstr "échec d'analyse d'EGID"
-#: sys-utils/setpriv.c:819
+#: sys-utils/setpriv.c:900
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "RGID ou EGID en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:821
+#: sys-utils/setpriv.c:902
msgid "failed to parse regid"
msgstr "échec d'analyse du REGID"
-#: sys-utils/setpriv.c:826
+#: sys-utils/setpriv.c:907
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "option --clear-groups en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:832
+#: sys-utils/setpriv.c:913
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "option --keep-groups en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:919
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "option --groups en double"
+msgstr "option --init-groups en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:844
+#: sys-utils/setpriv.c:925
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "option --groups en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:853
+#: sys-utils/setpriv.c:931
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "option --keep-pdeathsig en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:940
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "option --inh-caps en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:946
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "option --inh-caps en double"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:865
+#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "option --bounding-set en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:871
+#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "option --securebits en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:877
+#: sys-utils/setpriv.c:964
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "option --selinux-label en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:883
+#: sys-utils/setpriv.c:970
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "option --apparmor-profile en double"
-#: sys-utils/setpriv.c:899
+#: sys-utils/setpriv.c:989
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
-#: sys-utils/setpriv.c:907
+#: sys-utils/setpriv.c:997
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
-#: sys-utils/setpriv.c:913
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "No program specified"
msgstr "Aucun programme indiqué"
-#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:923
+#: sys-utils/setpriv.c:1013
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:927
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
-#: sys-utils/setpriv.c:932
+#: sys-utils/setpriv.c:1032
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
-#: sys-utils/setpriv.c:940
+#: sys-utils/setpriv.c:1040
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
-#: sys-utils/setpriv.c:948
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "activate capabilities"
msgstr "activer les capacités"
-#: sys-utils/setpriv.c:954
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "réactiver les capacités"
-#: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:1065
msgid "initgroups failed"
-msgstr "échec de setgroups"
+msgstr "échec de initgroups"
-#: sys-utils/setpriv.c:973
+#: sys-utils/setpriv.c:1073
msgid "set process securebits failed"
msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
-#: sys-utils/setpriv.c:979
+#: sys-utils/setpriv.c:1079
msgid "apply bounding set"
msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
-#: sys-utils/setpriv.c:985
+#: sys-utils/setpriv.c:1085
msgid "apply capabilities"
msgstr "appliquer les capacités"
-#: sys-utils/setpriv.c:994
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1094
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgstr " -c, --ctty définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork toujours exécuter « fork »\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr " -w, --wait attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
-#: sys-utils/setsid.c:95
+#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "fork"
-#: sys-utils/setsid.c:107
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
-#: sys-utils/setsid.c:112
+#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "échec de setsid"
-#: sys-utils/setsid.c:115
+#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/swapoff.c:85
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/swapoff.c:104
msgid "Not superuser."
msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
-#: sys-utils/swapoff.c:108
+#: sys-utils/swapoff.c:107
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s : échec de swapoff"
-#: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:126
+#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:129
+#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:135
+#: sys-utils/swapoff.c:134
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
-#: sys-utils/swapon.c:97
+#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
-#: sys-utils/swapon.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "type de périphérique"
-#: sys-utils/swapon.c:99
+#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "taille de la zone d'échange"
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "octets utilisés"
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "priorité d'espace d'échange"
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr "UUID d’espace d’échange"
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "swap label"
msgstr "étiquette d’espace d’échange"
-#: sys-utils/swapon.c:251
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
-#: sys-utils/swapon.c:251
+#: sys-utils/swapon.c:250
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
-#: sys-utils/swapon.c:317
+#: sys-utils/swapon.c:316
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
-#: sys-utils/swapon.c:381
+#: sys-utils/swapon.c:380
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
-#: sys-utils/swapon.c:387
+#: sys-utils/swapon.c:386
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:540
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
-#: sys-utils/swapon.c:549
+#: sys-utils/swapon.c:548
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
-#: sys-utils/swapon.c:555
+#: sys-utils/swapon.c:554
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
-#: sys-utils/swapon.c:560
+#: sys-utils/swapon.c:559
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
-#: sys-utils/swapon.c:571
+#: sys-utils/swapon.c:570
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
-#: sys-utils/swapon.c:576
+#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
-#: sys-utils/swapon.c:592
+#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
-#: sys-utils/swapon.c:601
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
-#: sys-utils/swapon.c:671
+#: sys-utils/swapon.c:670
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:675
+#: sys-utils/swapon.c:674
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s : échec de swapon"
-#: sys-utils/swapon.c:748
+#: sys-utils/swapon.c:747
#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s : option noauto — ignorée"
-#: sys-utils/swapon.c:770
+#: sys-utils/swapon.c:769
#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s : déjà active — ignorée"
-#: sys-utils/swapon.c:776
+#: sys-utils/swapon.c:775
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s : innaccèssible — ignoré"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
-#: sys-utils/swapon.c:798
+#: sys-utils/swapon.c:797
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
" -d, --discard[=<stratégie>] activer les abandons d’espace d’échange,\n"
" si le périphérique le permet\n"
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui\n"
" n’existent pas\n"
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz réinitialiser l’espace d’échange si nécessaire\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
" -o, --options <liste> liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
" des virgules\n"
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:805
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:806
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
" -s, --summary afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
" utilisés (obsolète)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:807
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<colonnes>] afficher un résumé en tableau définissable\n"
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:808
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings ne pas afficher l’en-tête du tableau (avec --show)\n"
+msgstr " --noheadings ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:809
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:811
+#: sys-utils/swapon.c:810
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr ""
-" --bytes afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans\n"
+" --bytes afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
" la sortie de --show\n"
-#: sys-utils/swapon.c:812
+#: sys-utils/swapon.c:811
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
-#: sys-utils/swapon.c:817
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
-#: sys-utils/swapon.c:827
+#: sys-utils/swapon.c:826
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
" once : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
" pages : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
-"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont activés\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
"(comportement par défaut).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:910
+#: sys-utils/swapon.c:908
msgid "failed to parse priority"
msgstr "échec d'analyse de priorité"
-#: sys-utils/swapon.c:929
+#: sys-utils/swapon.c:927
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:255
+#: sys-utils/switch_root.c:254
msgid "failed. Sorry."
msgstr "échec. Désolé."
-#: sys-utils/switch_root.c:258
+#: sys-utils/switch_root.c:257
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "impossible d'accéder à %s"
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:259
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:278
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:283
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "état %s est %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", occupé"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", prêt"
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", manque de papier"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", en ligne"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", erreur"
# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:297
msgid "ioctl failed"
msgstr "Échec d'ioctl"
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:307
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "Erreur LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:312
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:314
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
-#: sys-utils/umount.c:79
+#: sys-utils/umount.c:81
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:87
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
" -A, --all-targets démonter tous les points de montage pour le\n"
" périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+msgstr " --fake exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
" et nettoyer les choses plus tard\n"
-#: sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
" (utiliser avec -a)\n"
-#: sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
+msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
-#: sys-utils/umount.c:100
+#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
" du démontage\n"
-#: sys-utils/umount.c:101
+#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> réaliser le démontage dans un autre espace de noms\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) démonté"
-#: sys-utils/umount.c:147
+#: sys-utils/umount.c:151
#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s démonté"
+msgstr "%s démonté"
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:220
msgid "failed to set umount target"
msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
-#: sys-utils/umount.c:223
+#: sys-utils/umount.c:242
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
-#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
-#: sys-utils/umount.c:272
+#: sys-utils/umount.c:294
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
-#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s : introuvable"
-#: sys-utils/umount.c:340
+#: sys-utils/umount.c:364
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
-#: sys-utils/unshare.c:89
+#: sys-utils/unshare.c:93
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "échec d'écriture %s"
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: sys-utils/unshare.c:152
#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
-#: sys-utils/unshare.c:157
+#: sys-utils/unshare.c:161
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
-#: sys-utils/unshare.c:188
+#: sys-utils/unshare.c:192
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "échec du montage de %s sur %s"
-#: sys-utils/unshare.c:202
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "stat impossible%s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:213
+#: sys-utils/unshare.c:217
msgid "pipe failed"
msgstr "pipe échouée"
-#: sys-utils/unshare.c:227
+#: sys-utils/unshare.c:231
msgid "failed to read pipe"
msgstr "échec de lecture du pipe"
-#: sys-utils/unshare.c:250
+#: sys-utils/unshare.c:254
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:253
+#: sys-utils/unshare.c:257
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:258
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: sys-utils/unshare.c:259
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
-#: sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:261
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/unshare.c:262
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: sys-utils/unshare.c:263
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:265
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-" --mount-proc[=<rép>] monter d’abord le système de fichier proc\n"
-" (implique --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:262
+#: sys-utils/unshare.c:266
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
-" -r, --map-root-user projeter l’utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+" -r, --map-root-user projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
" (implique --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: sys-utils/unshare.c:268
msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
+" --kill-child[=<nonsig>] lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork)\n"
+" SIGKILL par défaut\n"
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/unshare.c:270
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<rép>] monter d’abord le système de fichier proc (implique --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny contrôler l’appel système setgroups dans les\n"
-" espaces de nom d’utilisateur\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>] définir le répertoire racine\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>] définir le répertoire de travail\n"
-#: sys-utils/unshare.c:385
+#: sys-utils/unshare.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:432
msgid "unshare failed"
msgstr "échec de unshare"
-#: sys-utils/unshare.c:429
+#: sys-utils/unshare.c:476
msgid "child exit failed"
msgstr "échec de sortie du fils"
-#: sys-utils/unshare.c:436
+#: sys-utils/unshare.c:485
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
-#: sys-utils/unshare.c:456
+#: sys-utils/unshare.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:515
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "échec du montage de %s"
#: sys-utils/wdctl.c:178
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:181
msgid ""
msgstr ""
" -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
+" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
" -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
" -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n"
msgid "version"
msgstr "version"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "nom du périphérique zRAM"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "limite de quantité de données non compressées"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "taille non compressée de données stockées"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "taille compressée de données stockées"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "l’algorithme de compression sélectionné"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "échec d'analyse mm_stat"
-#: sys-utils/zramctl.c:526
+#: sys-utils/zramctl.c:539
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:532
+#: sys-utils/zramctl.c:545
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:535
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algorithme de compression à utiliser\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algorithme de compression à utiliser\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:536
+#: sys-utils/zramctl.c:549
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:537
+#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:538
+#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:539
+#: sys-utils/zramctl.c:552
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes à utiliser pour afficher l’état\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:540
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:541
+#: sys-utils/zramctl.c:555
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/zramctl.c:556
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <taille> taille de périphérique\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:557
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <nombre> nombre de flux de compression\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:608
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:630
+#: sys-utils/zramctl.c:649
msgid "failed to parse streams"
msgstr "échec d'analyse des flux"
-#: sys-utils/zramctl.c:652
+#: sys-utils/zramctl.c:671
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "l’option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
-#: sys-utils/zramctl.c:658
+#: sys-utils/zramctl.c:677
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
-#: sys-utils/zramctl.c:661
+#: sys-utils/zramctl.c:680
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s : échec de réinitialisation"
-#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
msgid "no free zram device found"
msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
-#: sys-utils/zramctl.c:724
+#: sys-utils/zramctl.c:746
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
-#: sys-utils/zramctl.c:728
+#: sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s : échec de configuration de l’algorithme"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:753
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
-#: term-utils/agetty.c:463
+#: term-utils/agetty.c:489
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
-#: term-utils/agetty.c:519
+#: term-utils/agetty.c:546
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
-#: term-utils/agetty.c:522
+#: term-utils/agetty.c:549
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
-#: term-utils/agetty.c:525
+#: term-utils/agetty.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
-#: term-utils/agetty.c:536
+#: term-utils/agetty.c:563
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
-#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
-#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
-#: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "%s de %s"
-#: term-utils/agetty.c:738
+#: term-utils/agetty.c:768
msgid "invalid delay argument"
msgstr "argument de délai invalide"
-#: term-utils/agetty.c:777
+#: term-utils/agetty.c:806
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argument incorrect pour --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:796
+#: term-utils/agetty.c:825
msgid "invalid nice argument"
msgstr "argument de nice incorrect"
-#: term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:926
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "vitesse erronée : %s"
-#: term-utils/agetty.c:899
+#: term-utils/agetty.c:928
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "trop de vitesses alternatives"
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1029
+#: term-utils/agetty.c:1058
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
-#: term-utils/agetty.c:1031
+#: term-utils/agetty.c:1060
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1057
+#: term-utils/agetty.c:1086
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1078
+#: term-utils/agetty.c:1107
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
-#: term-utils/agetty.c:1083
+#: term-utils/agetty.c:1112
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1097
+#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s : problème avec dup : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1114
+#: term-utils/agetty.c:1143
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1454
+#: term-utils/agetty.c:1502
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
-#: term-utils/agetty.c:1616
+#: term-utils/agetty.c:1669
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "échec de créer le fichier de rechargement : %s : %m"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1703
+#: term-utils/agetty.c:1936
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
-#: term-utils/agetty.c:1727
+#: term-utils/agetty.c:1963
msgid "Num Lock off"
msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
-#: term-utils/agetty.c:1730
+#: term-utils/agetty.c:1966
msgid "Num Lock on"
msgstr "Verrouillage numérique activé"
-#: term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:1969
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Verrouillage majuscules activé"
-#: term-utils/agetty.c:1736
+#: term-utils/agetty.c:1972
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Arrêt de défilement activé"
-#: term-utils/agetty.c:1739
+#: term-utils/agetty.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Conseil : %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1874
+#: term-utils/agetty.c:2117
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s : lu : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1933
+#: term-utils/agetty.c:2179
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
-#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
-#: term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:2213
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
-#: term-utils/agetty.c:2049
+#: term-utils/agetty.c:2298
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
-#: term-utils/agetty.c:2087
+#: term-utils/agetty.c:2336
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2091
+#: term-utils/agetty.c:2340
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2094
+#: term-utils/agetty.c:2343
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:2095
+#: term-utils/agetty.c:2344
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
-#: term-utils/agetty.c:2096
+#: term-utils/agetty.c:2345
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2346
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2098
+#: term-utils/agetty.c:2347
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2099
+#: term-utils/agetty.c:2348
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2349
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <nom_d_hôte> indiquer l'hôte de connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2350
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2351
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2352
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2353
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2354
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<mode>] contrôler l’attribut de ligne locale\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>] contrôler l'attribut de ligne locale\n"
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2355
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2356
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2357
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2358
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2359
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause attendre une touche avant la connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2360
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <répertoire> modifier la racine au répertoire\n"
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2361
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2362
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2363
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2364
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2365
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2366
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2367
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2368
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2369
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2370
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <chaîne> caractères supplémentaires pour tuer\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2371
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <répertoire> changer de répertoire avant la connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2372
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <nombre> temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2373
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <nombre> exécuter la connexion avec cette priorité\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2374
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload recharger les invites des instances agetty en cours\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2375
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types affiche la liste des types de partition pris en charge et quitter\n"
+msgstr " --list-speeds afficher les vitesse supportées\n"
-#: term-utils/agetty.c:2471
+#: term-utils/agetty.c:2729
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"
-#: term-utils/agetty.c:2599
+#: term-utils/agetty.c:2860
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "échec de checkname : %m"
-#: term-utils/agetty.c:2611
+#: term-utils/agetty.c:2872
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
-#: term-utils/agetty.c:2615
+#: term-utils/agetty.c:2876
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
-#: term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [options] [y|n]\n"
-#: term-utils/mesg.c:79
+#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
-#: term-utils/mesg.c:82
+#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de ttyname"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "pas de tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
-#: term-utils/mesg.c:134
+#: term-utils/mesg.c:150
msgid "is y"
msgstr "est y"
-#: term-utils/mesg.c:137
+#: term-utils/mesg.c:153
msgid "is n"
msgstr "est n"
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "échec de modification du mode %s"
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:166
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
-#: term-utils/mesg.c:157
+#: term-utils/mesg.c:173
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
-
-#: term-utils/script.c:161
+#: term-utils/script.c:164
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [options] [fichier]\n"
-#: term-utils/script.c:164
+#: term-utils/script.c:167
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
-#: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:170
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
-" -a, --append ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
-" -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
-" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
-" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
-" -q, --quiet mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+" -a, --append ajouter à la sortie\n"
+" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
+" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+" -o, --output-limit <taille> terminer si le fichier de sortie dépasse la taille\n"
+" -q, --quiet mode silencieux\n"
+" -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
" d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script démarré sur %s ["
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<pas exécuté sur le terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
+msgid ""
"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#: term-utils/script.c:189
+#: term-utils/script.c:241
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Program not started."
msgstr ""
"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
-"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
"Le programme n'a pas été démarré."
-#: term-utils/script.c:225
+#: term-utils/script.c:286
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
-#: term-utils/script.c:288
+#: term-utils/script.c:353
msgid "cannot write script file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
-#: term-utils/script.c:429
+#: term-utils/script.c:457
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Session terminée.\n"
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminé, taille du fichier de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
-#: term-utils/script.c:478
-#, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script démarré sur %s\n"
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "taille de sortie maximale dépassée"
-#: term-utils/script.c:552
+#: term-utils/script.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Script done on %s\n"
+"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Script terminé sur %s\n"
+"Session terminée.\n"
-#: term-utils/script.c:643
+#: term-utils/script.c:713
msgid "openpty failed"
msgstr "échec de openpty"
-#: term-utils/script.c:681
+#: term-utils/script.c:751
msgid "out of pty's"
msgstr "manque de pty"
-#: term-utils/script.c:781
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
+
+#: term-utils/script.c:852
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
" -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:329
msgid "too many tabs"
msgstr "trop de tabulations"
-#: term-utils/setterm.c:382
+#: term-utils/setterm.c:385
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <nom_terminal> remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:386
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
-#: term-utils/setterm.c:387
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+msgstr " --resize réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] afficher le curseur\n"
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] répéter le clavier\n"
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys [on|off] mode d’application de touche du curseur\n"
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap [on|off] continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] échanger les couleurs pour tout l’écran\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte gras\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " --bold [on|off] gras\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] dim\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " --blink [on|off] clignotement\n"
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " --underline [on|off] soulignement\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] effacer l’écran et définir la position du curseur\n"
+msgstr " --clear [all|rest] effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs [<nombre> ...] définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs [<nombre> ...] effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs [1-160] définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l’écran\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l'écran\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump [<nombre>] écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append [<nombre>] ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <fichier> nom du fichier de sauvegarde\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] envoyer les messages du noyau à la console\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 niveau de journalisation du noyau en console\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] définir l’intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] temps de sonnerie en milliseconde\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <nombre> fréquence de sonnerie en Hertz\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:434
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "utilisation d’une option en double"
-#: term-utils/setterm.c:740
+#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
-#: term-utils/setterm.c:745
+#: term-utils/setterm.c:748
msgid "cannot force unblank"
msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
-#: term-utils/setterm.c:751
+#: term-utils/setterm.c:754
msgid "cannot get blank status"
msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
-#: term-utils/setterm.c:777
+#: term-utils/setterm.c:780
#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
-#: term-utils/setterm.c:819
+#: term-utils/setterm.c:822
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
-#: term-utils/setterm.c:857
+#: term-utils/setterm.c:860
msgid "select failed"
-msgstr "sélection échouée"
+msgstr "la sélection a échoué"
-#: term-utils/setterm.c:883
+#: term-utils/setterm.c:886
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
-#: term-utils/setterm.c:911
+#: term-utils/setterm.c:914
#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "position du curseur invalide : %s"
-#: term-utils/setterm.c:933
+#: term-utils/setterm.c:936
msgid "reset failed"
-msgstr "réinitialisation échouée"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
-#: term-utils/setterm.c:1097
+#: term-utils/setterm.c:1100
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
-#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
msgid "klogctl error"
msgstr "erreur klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1146
+#: term-utils/setterm.c:1149
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM n'est pas défini."
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1156
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1158
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s : type de terminal inconnu"
-#: term-utils/setterm.c:1157
+#: term-utils/setterm.c:1160
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "le terminal est un terminal brut"
msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
#: term-utils/wall.c:92
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <groupe> indiquer le groupe primaire\n"
+msgstr " -g, --group <groupe> envoyer le message uniquement au groupe\n"
#: term-utils/wall.c:93
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
#: term-utils/wall.c:167
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
#: term-utils/wall.c:213
msgid "--nobanner is available only for root"
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
-#: term-utils/wall.c:362
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
-
-#: term-utils/wall.c:382
+#: term-utils/wall.c:381
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
-#: term-utils/wall.c:415
+#: term-utils/wall.c:414
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:329
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
-#: term-utils/write.c:353
+#: term-utils/write.c:352
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
-#: term-utils/write.c:359
+#: term-utils/write.c:358
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Options :\n"
" -b, --no-backspaces pas d'affichage des retours arrière\n"
-" -f, --fine permettre d'avancer les flux d'une demie ligne\n"
+" -f, --fine permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
" -p, --pass passer les suites de contrôle inconnues\n"
" -h, --tabs convertir les espaces en tabulations\n"
" -x, --spaces convertir les tabulations en espaces\n"
" -l, --lines NOMBRE mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -H, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid "bad -l argument"
msgstr "argument de -l erroné"
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
+
#: text-utils/col.c:344
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
-msgstr "passé la première ligne"
+msgstr "après la première ligne"
#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà éliminée"
+msgstr "— ligne déjà éliminée"
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "premier argument"
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "deuxième argument"
-#: text-utils/column.c:230
+#: text-utils/column.c:234
msgid "failed to parse column"
msgstr "échec d'analyse de la colonne"
-#: text-utils/column.c:240
+#: text-utils/column.c:244
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "nom de colonne indéfini « %s »"
-#: text-utils/column.c:291
+#: text-utils/column.c:320
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "échec d'analyse de la liste --table-order"
-#: text-utils/column.c:364
+#: text-utils/column.c:396
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "échec d'analyse de la liste --table-right"
-#: text-utils/column.c:368
+#: text-utils/column.c:400
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "échec d'analyse de la liste --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:372
+#: text-utils/column.c:404
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "échec d'analyse de la liste --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:376
+#: text-utils/column.c:408
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:380
+#: text-utils/column.c:412
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
-#: text-utils/column.c:411
+#: text-utils/column.c:443
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
-#: text-utils/column.c:424
+#: text-utils/column.c:457
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "échec d’allocation des données de sortie"
-#: text-utils/column.c:567
+#: text-utils/column.c:628
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
-#: text-utils/column.c:570
+#: text-utils/column.c:631
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
+msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
-#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:632
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --table-name <nom> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom> nom de table pour la sortie JSON\n"
-#: text-utils/column.c:572
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:633
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -O, --table-order <colonnes> trier la sortie par <colonnes>\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes> spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
-#: text-utils/column.c:573
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:634
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -N, --table-columns <noms> liste d’options d’espace d’échange séparées par des virgules\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms> noms de colonnes séparés par des virgules\n"
-#: text-utils/column.c:574
+#: text-utils/column.c:635
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table noheadings ne pas affiche l'en-tête\n"
-#: text-utils/column.c:575
+#: text-utils/column.c:637
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat répéter l'en-tête sur chaque page\n"
-#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:638
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -H, --table-hide <colonnes> ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes> ne pas afficher les colonne\n"
-#: text-utils/column.c:577
+#: text-utils/column.c:639
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <colonnes> aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
-#: text-utils/column.c:578
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:640
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -T, --table-truncate <colonnes> ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes> tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
-#: text-utils/column.c:579
+#: text-utils/column.c:641
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes> imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
-#: text-utils/column.c:580
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines ne pas ignorer les lignes vides\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON --list\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
-#: text-utils/column.c:583
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:646
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne> colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
-#: text-utils/column.c:584
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:647
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne> ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
-#: text-utils/column.c:585
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:648
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <num> indiquer le numéro de partition\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne> parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
-#: text-utils/column.c:588
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:651
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur> largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
-#: text-utils/column.c:589
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:652
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-"-o, --output-separator <chaîne>\n"
-" séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
-" deux espaces par défaut\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne> séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
-#: text-utils/column.c:590
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:653
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
-#: text-utils/column.c:591
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:654
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n"
+msgstr " -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n"
-#: text-utils/column.c:657
+#: text-utils/column.c:723
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argument de colonnes incorrect"
-#: text-utils/column.c:679
+#: text-utils/column.c:748
msgid "failed to parse column names"
msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
-#: text-utils/column.c:732
+#: text-utils/column.c:803
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
-#: text-utils/column.c:740
+#: text-utils/column.c:811
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
-#: text-utils/column.c:743
+#: text-utils/column.c:814
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "l'option --table-columns est requise pour --json"
-#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
-#: text-utils/hexdump.c:159
+#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal affichage octal simple octet\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char affichage de caractère simple octet\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal affichage décimal double octet\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal affichage octal double octet\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex affichage hexadécimal double octet\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<mode>] interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <format> chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <longueur> n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <index> passer <index> octets depuis le début\n"
-#: text-utils/hexdump.c:175
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing afficher les lignes identiques\n"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Lire une ligne.\n"
-#: text-utils/more.c:235
+#: text-utils/more.c:208
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n"
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:211
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d afficher l’aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
+msgstr " -d afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
-#: text-utils/more.c:239
+#: text-utils/more.c:212
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -f compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n"
-#: text-utils/more.c:240
+#: text-utils/more.c:213
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " -l supprimer la pause après le saut de page\n"
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:214
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -c ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n"
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:215
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p ne pas défiler, nettoyer l’écran et afficher le texte\n"
+msgstr " -p ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte\n"
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:216
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -s regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n"
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr " -u supprimer le soulignement\n"
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:218
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr " -<nombre> le nombre de lignes par écran complet\n"
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:219
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr " +<numéro> afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n"
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:220
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr " +/<chaîne> afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n"
-#: text-utils/more.c:505
+#: text-utils/more.c:282
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "option -%s inconnue"
-#: text-utils/more.c:529
+#: text-utils/more.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s : répertoire ***\n"
+"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:571
+#: text-utils/more.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
+"*** %s : répertoire ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:666
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
-
-#: text-utils/more.c:745
+#: text-utils/more.c:702
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Plus--"
-#: text-utils/more.c:747
+#: text-utils/more.c:704
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Prochain fichier : %s)"
-#: text-utils/more.c:755
+#: text-utils/more.c:712
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
-#: text-utils/more.c:1183
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Débordement\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… escamotage\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Motif introuvable\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Motif introuvable"
+
+#: text-utils/more.c:1441
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "… reculé de %d page"
msgstr[1] "… reculé de %d pages"
-#: text-utils/more.c:1231
+#: text-utils/more.c:1495
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1539
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Arrière***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1284
+#: text-utils/more.c:1556
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
-#: text-utils/more.c:1314
+#: text-utils/more.c:1588
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
-#: text-utils/more.c:1321
+#: text-utils/more.c:1595
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":f afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
-#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
-#: text-utils/more.c:1431
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "« %s » ligne %d"
-
-#: text-utils/more.c:1433
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
-
-#: text-utils/more.c:1515
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Débordement\n"
-
-#: text-utils/more.c:1564
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… escamotage\n"
-
-#: text-utils/more.c:1598
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Motif introuvable\n"
-
-#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif introuvable"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "échec de exec()\n"
-
-#: text-utils/more.c:1664
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
-
-#: text-utils/more.c:1698
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"… Escamotage en cours "
-
-#: text-utils/more.c:1702
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
-
-#: text-utils/more.c:1704
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
-
-#: text-utils/more.c:1993
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
-
-#: text-utils/more.c:2030
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
-
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
msgid "cannot open "
msgstr "impossible d'ouvrir "
-#: text-utils/pg.c:1263
-msgid "saved"
-msgstr "sauvegardé"
-
#: text-utils/pg.c:1353
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1388
+#: text-utils/pg.c:1387
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
-#: text-utils/pg.c:1476
+#: text-utils/pg.c:1475
msgid "(Next file: "
msgstr "(Prochain fichier : "
-#: text-utils/pg.c:1542
+#: text-utils/pg.c:1541
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
-#: text-utils/rev.c:81
+#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "échec de ttyname"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env réinitialiser les variables d'environnement\n"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du lien"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s : %s."
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "\n"
#~ "Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
+
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
+
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
+
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ msgid "no input file specified"
#~ msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s : n'est pas un fichier"