]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update ja.po (from translationproject.org)
authorTakeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>
Thu, 2 Mar 2023 13:37:33 +0000 (14:37 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 2 Mar 2023 13:37:33 +0000 (14:37 +0100)
po/ja.po

index 226b55bbd6b7598db1e330efb46fe08f222096cc..479e63701671a90e158f96a64cf5377f8e599082 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
 # victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
 # (Additional History)
 #  Once util-linux-ng was forked from util-linux,
 #  Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-19 21:15+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-14 01:12+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "十分な引数がありません"
 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
@@ -246,10 +246,8 @@ msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s には引数が必要です"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:355
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
 msgid "failed to parse command argument"
-msgstr "引数の処理に失敗しました"
+msgstr "コマンドの引数の処理に失敗しました"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
 #, c-format
@@ -272,10 +270,9 @@ msgid "N/A"
 msgstr "設定なし"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:506
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+#, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   開始セクタ          サイズ デバイス\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        開始セクタ          サイズ デバイス\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
@@ -497,14 +494,14 @@ msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
 msgid "Select label type"
 msgstr "ラベルのタイプを選択"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
-#, fuzzy
 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\8fä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81'L' ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ます。"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\8fä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81'L' ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\8bã\80\81'Q'ã\81§çµ\82äº\86ã\81\97ます。"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
@@ -543,9 +540,8 @@ msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
-#, fuzzy
 msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+msgstr "  r          カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
@@ -644,7 +640,8 @@ msgstr "新しいサイズ: "
 msgid "Partition %zu resized."
 msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
 
@@ -691,13 +688,12 @@ msgid "failed to read partitions"
 msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
-#, fuzzy
 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。変更はメモリにのみ保持されます。"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスは使用中です、パーティション変更はやめたほうが良いのでは。"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
@@ -723,9 +719,8 @@ msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
 msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
-msgstr " -r, --read-only               読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+msgstr " -r, --read-only          cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
@@ -783,8 +778,8 @@ msgstr ""
 "続けます ... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
@@ -841,7 +836,7 @@ msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "%s の stat に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
 #: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
@@ -1151,21 +1146,21 @@ msgstr "未対応の消去モードです"
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
-#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
-#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
-#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
-#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2094
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
 msgid "bad usage"
 msgstr "指定が間違っています"
 
@@ -1183,11 +1178,6 @@ msgstr ""
 "書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
@@ -1195,8 +1185,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
 "ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
-"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
-"このチェックを省略することができます。\n"
+"パーティションを無効化することをお勧めします。 \n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
@@ -1224,10 +1213,9 @@ msgid "Disk model: %s"
 msgstr "ディスク型式: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+#, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
-msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
+msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%ju セクタ/トラック、%ju シリンダ"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
@@ -1293,12 +1281,13 @@ msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
-#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
-#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
-#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
-#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
-#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
-#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "出力データの追加に失敗しました"
 
@@ -1604,10 +1593,8 @@ msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "fix partitions order"
 msgid "fix partitions C/H/S values"
-msgstr "パーティションの順序を修正します"
+msgstr "パーティションのC/H/S値を修正します"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
@@ -1753,13 +1740,11 @@ msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
 msgid "C/H/S values fixed."
-msgstr ""
+msgstr "C/H/S値が修正されました。"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
-#, fuzzy
-#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
-msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+msgstr "すべきことは何もありません。C/H/S値は既に正常です。"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
@@ -1774,9 +1759,9 @@ msgid "Number of sectors"
 msgstr "セクタ数"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
+msgstr "'%s' ディスクラベルの作成に失敗しました。"
 
 #: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
@@ -1887,9 +1872,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
+msgstr "エラー %d (%s) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
@@ -2763,7 +2748,7 @@ msgstr ""
 "--------------------------------\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
-#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
 #: text-utils/pg.c:1255
@@ -3194,7 +3179,7 @@ msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <ファイル>  ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
 msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
@@ -3406,57 +3391,45 @@ msgid "no uuid\n"
 msgstr "uuid がありません\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:165
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy
 msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check             デバイスの不良ブロックを調べます\n"
+msgstr " -c, --check               スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:169
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
+msgstr " -f, --force               デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet               å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bメッセージの量を抑えます\n"
+msgstr " -q, --quiet               å\87ºå\8a\9bã\81¨è­¦å\91\8aメッセージの量を抑えます\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE       ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:172
-#, fuzzy
 msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
-msgstr " -X, --label <名前>        ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
+msgstr " -L, --label LABEL         ラベルを指定します\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:173
-#, fuzzy
 msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-msgstr " -N, --partno <num>        パーティション番号を指定します\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM     スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:174
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           使用する uuid を指定します\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose             verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr "     --verbose          冗長な出力を行います\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
 #, c-format
@@ -3486,14 +3459,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "        Use --verbose for more details.\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr "        詳細を見るには --verbose を使用して下さい。\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
 msgid "hole detected at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "オフセット %ju にホールが検出されました"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:292
 #, c-format
@@ -3501,14 +3474,14 @@ msgid "data inline extent at offset %ju"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:295
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "shared extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr ", オフセット %ju"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:298
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unallocated extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr ", オフセット %ju"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
@@ -3617,11 +3590,13 @@ msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を
 
 #: disk-utils/mkswap.c:621
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
 msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:626
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
 msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
 
@@ -3640,9 +3615,9 @@ msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
+msgstr "%s: 既定の selinux ファイルラベルを取得できません"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
@@ -3952,7 +3927,7 @@ msgstr "%s: パーティションを削除できません"
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
 
-#: disk-utils/partx.c:1031
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
@@ -4180,9 +4155,9 @@ msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
 msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%zu I/O errors detected!"
-msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
+msgstr "%zu の I/Oエラーが検出されました!"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:641
 #, c-format
@@ -4357,13 +4332,12 @@ msgid "%s: failed to set disklabel ID"
 msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
-#, fuzzy
 msgid "no relocate operation specified"
-msgstr "--date オプションが指定されていません。"
+msgstr "配置変更操作が指定されていません"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
 msgid "unsupported relocation operation"
-msgstr "未対応の再配置操作です"
+msgstr "未対応の配置変更操作です"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
 msgid " Commands:\n"
@@ -4455,9 +4429,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\81¯æ\97¢ã\81« '%s' ç½²å\90\8dã\81\8cæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81write (æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿)ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81¨æ¶\88ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\99。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\81¯æ\97¢ã\81« '%s' ç½²å\90\8dã\81\8cæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81write (æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿)ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81¨æ¶\88ã\81\88ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
 #, c-format
@@ -4583,6 +4557,7 @@ msgstr "パーティションを無視します。"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
 #, fuzzy
+#| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
 msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
 
@@ -4729,7 +4704,7 @@ msgstr "     --bytes               可読性の高い形式ではなく、バイ
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr "     --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを再配置後に移動します (-N が必要)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを配置変更後に移動します (-N が必要)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
 msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
@@ -4908,10 +4883,11 @@ msgstr ""
 
 #: include/c.h:414
 #, fuzzy
+#| msgid "bad arguments"
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments:\n"
-msgstr "不正な引数です"
+msgstr "引数がありません"
 
 #: include/c.h:415
 msgid ""
@@ -5182,94 +5158,102 @@ msgid "Linux temporary data"
 msgstr "Linux 一時データ"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
 msgid "Linux /usr (Alpha)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
 msgid "Linux /usr (ARC)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr (ARM)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr (IA-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
 msgid "Linux /usr (PPC)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgid "Linux /usr (PPC64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
 msgid "Linux /usr (S390)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
 msgid "Linux /usr (S390X)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
 msgid "Linux root verity (x86)"
@@ -5370,94 +5354,102 @@ msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
 msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr verity (x86)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
-msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
-msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
-#, fuzzy
 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
 msgid "Linux /usr verity (S390)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
 #, fuzzy
@@ -5569,102 +5561,119 @@ msgstr "Linux root verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
-msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
-msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
 msgid "Linux extended boot"
 msgstr "Linux 拡張起動"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
-#, fuzzy
 msgid "Linux user's home"
-msgstr "Linux ホーム"
+msgstr "Linux ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\9bã\83¼ã\83 "
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
 msgid "FreeBSD data"
@@ -5726,199 +5735,187 @@ msgstr "Apple TV リカバリ"
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Apple コアストレージ"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple boot"
-msgid "Apple Silicon boot"
-msgstr "Apple 起動"
-
-#: include/pt-gpt-partnames.h:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple TV recovery"
-msgid "Apple Silicon recovery"
-msgstr "Apple TV リカバリ"
-
-#: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "Solaris ブート"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Solaris ルート"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Solaris スワップ"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Solaris バックアップ"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "Solaris /var"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "Solaris /home"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Solaris 代替セクタ"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Solaris 予約領域 1"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Solaris 予約領域 2"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Solaris 予約領域 3"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Solaris 予約領域 4"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Solaris 予約領域 5"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "NetBSD スワップ"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD 結合領域"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:223
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD 暗号化領域"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "ChromeOS カーネル"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "ChromeOS ルート FS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "ChromeOS 予約領域"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "MidnightBSD データ"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "MidnightBSD 起動"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "MidnightBSD スワップ"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:236
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
 msgid "Ceph Journal"
 msgstr "Ceph ジャーナル"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
 msgid "Ceph Encrypted Journal"
 msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
 msgid "Ceph OSD"
 msgstr "Ceph OSD"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
 msgid "Ceph crypt OSD"
 msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:244
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
 msgid "Ceph disk in creation"
 msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
 msgid "Ceph crypt disk in creation"
 msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMware VMFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
 msgid "VMware Diagnostic"
 msgstr "VMware 診断"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
 msgid "VMware Virtual SAN"
 msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:251
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
 msgid "VMware Virsto"
 msgstr "VMware Virsto"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:252
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
 msgid "VMware Reserved"
 msgstr "VMware 予約領域"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
 msgid "OpenBSD data"
 msgstr "OpenBSD データ"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:258
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
 msgid "QNX6 file system"
 msgstr "QNX6 ファイルシステム"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:261
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
 msgid "Plan 9 partition"
 msgstr "Plan 9 パーティション"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:264
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
 #, fuzzy
 #| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
 msgid "HiFive FSBL"
 msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:265
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
 #, fuzzy
 #| msgid "HiFive Unleashed BBL"
 msgid "HiFive BBL"
 msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:268
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
 msgid "Haiku BFS"
 msgstr ""
 
@@ -6318,8 +6315,9 @@ msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
 
 #: lib/blkdev.c:417
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "OK"
 msgid "OK\n"
-msgstr "OK"
+msgstr "完了"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
 #, c-format
@@ -6958,14 +6956,12 @@ msgid "GPT Entries"
 msgstr "GPT エントリー"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
-#, fuzzy
 msgid "GPT Backup Entries"
-msgstr "GPT エントリー"
+msgstr "GPT ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
-#, fuzzy
 msgid "GPT Backup Header"
-msgstr "GPT ヘッダ"
+msgstr "GPT ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97 ã\83\98ã\83\83ã\83\80"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
 #, fuzzy
@@ -7166,8 +7162,9 @@ msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\9c\80大æ\95°ã\81¾ã\81§ä½\9cæ\88\90æ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80大æ\95°ã\81¯ %d ã\81§ã\81\99ï¼\88%d ã\81\8cæ\97¢å®\9aå\80¤ï¼\89。"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
@@ -7579,7 +7576,7 @@ msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを
 #: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:168
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
@@ -7905,27 +7902,19 @@ msgid "not mount point or bad option"
 msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
-"       移動する処理には、対応していません。"
+msgstr "間違ったオプション設定; 共有マウント内のマウントを移動する処理には、対応していません。"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-"       (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
-"       のヘルパープログラムが必要です)"
+msgstr "間違ったオプション設定; (nfs, cifs など)ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ> のヘルパープログラムが必要です"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
-"       ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
-"       ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
-"       など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
+msgstr "ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパーブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラムなど、何かが間違っています。"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1932
 #, c-format
@@ -8117,10 +8106,9 @@ msgid "format_iso_time: buffer overflow."
 msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
 
 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time %ld is out of range."
+#, c-format
 msgid "time %<PRId64> is out of range."
-msgstr "time %ld は範囲外の値です。"
+msgstr "time %<PRId64> は範囲外の値です。"
 
 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
 #, c-format
@@ -8480,9 +8468,9 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
 
 #: login-utils/login.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) に失敗しました: %m"
 
 #: login-utils/login.c:472
 #, c-format
@@ -8516,14 +8504,14 @@ msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "前回のログイン: %.*s "
 
 #: login-utils/login.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "from %s\n"
-msgstr "接続元: %.*s\n"
+msgstr "接続元 %s\n"
 
 #: login-utils/login.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "on %s\n"
-msgstr "端末: %.*s\n"
+msgstr "%s に\n"
 
 #: login-utils/login.c:717
 msgid "write lastlog failed"
@@ -8584,12 +8572,13 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/login.c:979
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login incorrect\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Password incorrect\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"ログインが失敗しました\n"
-"\n"
+msgstr "パスワードが間違っています"
 
 #: login-utils/login.c:993
 #, c-format
@@ -8959,13 +8948,14 @@ msgid "internal error: unknown column"
 msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"最終更新: "
+"最終ログイン:\n"
+" \n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1405
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
@@ -8973,7 +8963,7 @@ msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示し
 
 #: login-utils/lslogins.c:1408
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration     パスワードの期限切れについて情報を表示します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1409
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
@@ -8981,16 +8971,19 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1411
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
 msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1412
 #, fuzzy
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
 msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
@@ -9004,11 +8997,13 @@ msgstr " -L, --last               ユーザの前回のログインセッショ
 
 #: login-utils/lslogins.c:1415
 #, fuzzy
+#| msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 msgstr " -w, --fullnames          ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
 #, fuzzy
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
 msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
@@ -9018,6 +9013,7 @@ msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
 #, fuzzy
+#| msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
 msgstr "     --nohints              ヒントを表示しないようにします\n"
 
@@ -9031,6 +9027,7 @@ msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1421
 #, fuzzy
+#| msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgstr " -h, --help           使用法 (これ) を表示します\n"
 
@@ -9040,16 +9037,19 @@ msgstr " -r, --raw                加工を行なわない出力形式を使用
 
 #: login-utils/lslogins.c:1423
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
 #, fuzzy
+#| msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr "     --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1425
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 msgstr " -u, --userspace             ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
 
@@ -9059,11 +9059,13 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1427
 #, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
 msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1428
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
 msgstr " -p, --pid              シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
 
@@ -9077,13 +9079,13 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1431
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
 msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1624
-#, fuzzy
 msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
+msgstr "selinuxの状態取得に失敗しました"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
@@ -9147,11 +9149,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n"
 msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:34
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <コマンド>        -c を利用して単一のコマンドを\n"
-"                                    シェルに渡します\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド>  何もしません (su -c との互換性のためにあります)\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
@@ -9164,7 +9163,7 @@ msgstr "(コアをダンプしました)"
 
 #: login-utils/su-common.c:280
 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
-msgstr ""
+msgstr "疑似端末の所有者またはモードの変更に失敗しました"
 
 #: login-utils/su-common.c:374
 msgid "failed to modify environment"
@@ -9254,8 +9253,9 @@ msgstr "グループを設定できません"
 
 #: login-utils/su-common.c:805
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse level '%s'"
 msgid "failed to establish user credentials: %s"
-msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83« '%s' ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81® PAM è³\87æ ¼æ\83\85å ±ã\81«ã\82\88ã\82\8bèª\8d証ã\82\92試ã\81¿ã\82\8b"
 
 #: login-utils/su-common.c:815
 msgid "cannot set group id"
@@ -9388,7 +9388,7 @@ msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
 #: login-utils/su-common.c:1200
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー %s が存在しないかユーザーのエントリーが必要な情報を含んでいません"
 
 #: login-utils/su-common.c:1235
 #, c-format
@@ -9678,6 +9678,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:79
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
 msgid ""
 " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
 "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
@@ -9687,6 +9690,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:81
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
 msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
@@ -9702,6 +9706,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
 msgstr " -l, --list-shells    シェルの一覧を表示して終了します\n"
 
@@ -9715,11 +9720,13 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:88
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
 msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
 msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:89
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
 msgstr ""
 " -s, --size <サイズ>       デバイスのサイズ\n"
@@ -9727,6 +9734,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:90
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>             username\n"
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
 msgstr " -u, --user <ユーザ>             ユーザ名\n"
 
@@ -9736,6 +9744,7 @@ msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
 msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
 msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
@@ -9745,6 +9754,7 @@ msgstr " -i, --info                I/O 制限についての情報を集めま
 
 #: misc-utils/blkid.c:95
 #, fuzzy
+#| msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
 msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
 msgstr " -P, --port <番号>        指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
 
@@ -9754,8 +9764,9 @@ msgstr " -S, --size <サイズ>       デバイスのサイズを上書きしま
 
 #: misc-utils/blkid.c:97
 #, fuzzy
+#| msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <ホスト名>      ログインホストを指定します\n"
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:98
 msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
@@ -9775,6 +9786,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:108
 #, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
 msgstr " <dev>                     デバイス(通常はディスク)のパス\n"
 
@@ -9849,8 +9861,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/blkid.c:916
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
 msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
 
 #: misc-utils/blkid.c:959
 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
@@ -9996,24 +10009,24 @@ msgid "file name"
 msgstr "ファイルの名前"
 
 #: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+msgstr "mincore に失敗しました: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+msgstr "開けません: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+msgstr "fstat に失敗しました: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:262
 #, c-format
@@ -10111,9 +10124,8 @@ msgid "optional mount fields"
 msgstr "その他のマウント項目"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
 msgid "mount parent ID"
-msgstr "マウント ID"
+msgstr "マウントID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "partition label"
@@ -10273,17 +10285,16 @@ msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readabl
 msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1343
-#, fuzzy
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   パスを比較するとき正規化しません\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1344
-#, fuzzy
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   パスを正規化しないようにします\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     パスを正規化して表示します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1345
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 msgstr " -u, --unquoted               出力を括らないようにします\n"
 
@@ -10303,19 +10314,22 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1350
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1351
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
 #: sys-utils/rfkill.c:639
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
@@ -10338,26 +10352,24 @@ msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1358
-#, fuzzy
 msgid "     --output-all       output all available columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+msgstr "     --output-all         すべての可能な列を出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1359
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            キー=\"値\" の形式で出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1360
-#, fuzzy
 msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr "     --pseudo           疑似ファイルシステムのみ表示します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1361
-#, fuzzy
 msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr "     --shadowed         他のファイルシステムのマウントで隠されたファイルシステムのみ表示します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1362
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
@@ -10366,9 +10378,8 @@ msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1364
-#, fuzzy
 msgid "     --real             print only real filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+msgstr "     --real             実物のファイルシステムのみ出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1365
 msgid ""
@@ -10377,19 +10388,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1367
-#, fuzzy
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
+msgstr ""
+" -T, --target <path>    使用するファイルシステムへのパス\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1368
-#, fuzzy
 msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
-msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
+msgstr "     --tree             可能ならツリー型の出力をします\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1369
-#, fuzzy
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> マウントポイントとなるディレクトリ\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1370
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -10397,6 +10407,7 @@ msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1371
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr ""
 " -l, --lazy              今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
@@ -10404,6 +10415,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
@@ -10416,6 +10428,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1373
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 msgstr " -n, --nobanner            バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
 
@@ -10425,16 +10438,17 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1377
 #, fuzzy
+#| msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
 msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1378
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr "     --verbose          より詳しく出力します\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1379
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
 msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
@@ -10465,9 +10479,8 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
-#, fuzzy
 msgid "target specified more than once"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgstr "ターゲットが複数指定されています"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
 #, c-format
@@ -10475,8 +10488,9 @@ msgid "wrong order: %s specified before %s"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+#, fuzzy
 msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s' を検討しています.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
@@ -10489,18 +10503,18 @@ msgid "unreachable on boot required target: %m"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Network unreachable"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
-#, fuzzy
 msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+msgstr "ターゲットがディレクトリではありません"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+#, fuzzy
 msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "# ターゲットではありません:"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
@@ -10508,23 +10522,24 @@ msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Network unreachable"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is associated with %s\n"
 msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
+msgstr "%s '%s'\n"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
 msgid "undefined source (fs_spec)"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "未対応のå¼\95æ\95°ã\81§ã\81\99: %s"
+msgstr "未対応のã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82¿ã\82°ã\81§ã\81\99: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
@@ -10532,9 +10547,9 @@ msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
@@ -10547,9 +10562,9 @@ msgid "source %s is not a block device"
 msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source %s exists"
-msgstr "ソースデバイス"
+msgstr "ソース %s は存在します"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
 #, c-format
@@ -10568,31 +10583,33 @@ msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
 msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse priority"
 msgid "failed to parse swaparea priority option"
 msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s のファイルシステムタイプ (pseudo/net) をチェックしません"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+msgstr "%s の対応はこのカーネルに含まれていません"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
 #, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#| msgid "unknown"
 msgid "reason unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -10603,12 +10620,13 @@ msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
 msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
 msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
 
@@ -10620,7 +10638,7 @@ msgstr "FS タイプは %s"
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
 #, c-format
 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ルートファイルシステムの passno は 1 が推奨です(現在は %d)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
 msgid ""
@@ -10647,9 +10665,9 @@ msgid_plural ", %d warnings"
 msgstr[0] ", %d 警告"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
 
 #: misc-utils/getopt.c:315
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -10660,15 +10678,15 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
 
 #: misc-utils/getopt.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
-" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
-" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
+" %1$s <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
+" %1$s [オプション] [--] <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
+" %1$s [オプション] -o|--options <解析対象文字列> [オプション] [--] <パラメータ>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:349
 msgid "Parse command options.\n"
@@ -10679,17 +10697,14 @@ msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\
 msgstr " -a, --alternative            単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:353
-#, fuzzy
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:354
-#, fuzzy
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:355
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
 msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
 
@@ -10723,21 +10738,27 @@ msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:262
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "No previous regular expression"
 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:345
 #, fuzzy
+#| msgid "Model:"
 msgid "Mode:"
-msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«:"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:346
+#, fuzzy
 msgid "dry-run"
 msgstr ""
+"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+"                              レシピを実際に実行しない; 表示するのみ.\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:346
+#, fuzzy
 msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ユーザ %lu (実効 %lu), グループ %lu (実効 %lu)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:347
 msgid "Method:"
@@ -10745,27 +10766,32 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:348
 #, fuzzy
+#| msgid "file %s"
 msgid "Files:"
-msgstr "ファイル %s"
+msgstr "ファイル"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
 #: misc-utils/hardlink.c:359
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
 msgid "%-25s %zu files"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu ファイル"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:349
+#, fuzzy
 msgid "Linked:"
-msgstr ""
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:352
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
 msgid "%-25s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+#, fuzzy
 msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "  サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:359
 msgid "Skipped reflinks:"
@@ -10773,33 +10799,37 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:366
 #, fuzzy
+#| msgid "saved"
 msgid "Saved:"
 msgstr "保存しました"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:369
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-14s %2i 秒\n"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
 #: misc-utils/hardlink.c:369
 #, fuzzy
+#| msgid "flag description"
 msgid "Duration:"
-msgstr "フラグの説明"
+msgstr "持続時間"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "%s の閾値を取得できません"
+msgstr "%s の xattr の名前を取得できません"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:423
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get threshold for %s"
 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "%s の閾値を取得できません"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:503
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s '%s'\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:671
 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
@@ -10807,9 +10837,8 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:706
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
+msgstr "%s '%s'\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:707
 msgid "[DryRun] "
@@ -10817,34 +10846,37 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:721
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s: %s"
 msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "%s を開くことができません: %s"
+msgstr "%s を %s にリンクできませんでした: %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:724
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
 msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:810
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:820
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
-msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:847
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgstr "ターゲットが複数指定されています"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:886
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot daemonize"
 msgid "cannot continue"
-msgstr "デーモン化できません"
+msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1054
 #, fuzzy, c-format
@@ -10864,8 +10896,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1111
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1115
 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
@@ -10873,16 +10906,22 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1118
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
 msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1119
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
 msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
+" -d, --fs-devno     ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno        ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1120
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
 msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
@@ -10894,21 +10933,25 @@ msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログ
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1123
 #, fuzzy
+#| msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
 msgstr " -U, --detect-case          大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1124
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
 msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1125
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
 msgstr " -t, --ignore           失敗を無視します\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1126
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
 msgstr " -t, --notime                メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
 
@@ -10918,6 +10961,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1131
 #, fuzzy
+#| msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
 
@@ -10927,6 +10971,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1134
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#| "                          (includes user space mount options)\n"
 msgid ""
 " -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
 "                              lowest hardlink count\n"
@@ -10936,6 +10983,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1136
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
 msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
@@ -10955,22 +11003,19 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1141
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1142
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1143
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -10979,6 +11024,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1144
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -10987,6 +11033,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1145
 #, fuzzy
+#| msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
 msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
 
@@ -11022,13 +11069,15 @@ msgstr "未対応のロックモードです: %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1338
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
 msgid "cannot register exit handler"
 msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1343
 #, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
 msgid "no directory or file specified"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¨\98è¿°å­\90ã\81\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\80\81ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1349
 #, c-format
@@ -11047,13 +11096,14 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read %s"
 msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "%s ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "%s ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\8f\96å¾\97できません"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot process %s"
-msgstr "%s ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹できません"
+msgstr "%s ã\82\92å\87¦ç\90\86できません"
 
 #: misc-utils/kill.c:170
 #, c-format
@@ -11109,6 +11159,7 @@ msgstr "     --verbose          シグナルを受け取るPIDを表示します
 
 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s from %s\n"
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s from %s\n"
 
@@ -11153,18 +11204,18 @@ msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:398
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation failed: %m"
 msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "処理に失敗しました: %m"
+msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
-#, fuzzy
 msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+msgstr "pidfd_send_signal() が失敗しました"
 
 #: misc-utils/kill.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+msgstr "時間切れ, シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:429
 #, c-format
@@ -11251,6 +11302,7 @@ msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:875
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
 msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
 
@@ -11265,11 +11317,13 @@ msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1047
 #, fuzzy
+#| msgid " --help                            display this help and exit\n"
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help                            このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          <id> を記録します(既定値は PID)\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1048
 #, fuzzy
+#| msgid " -i, --id[=<id>]          log <id> (default is PID)\n"
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
 msgstr " -i, --id[=<id>]          <id> を記録します(既定値は PID)\n"
 
@@ -11279,6 +11333,7 @@ msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログ
 
 #: misc-utils/logger.c:1050
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
 msgstr " -n, --skip-login           ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
 
@@ -11304,6 +11359,7 @@ msgstr " -s, --stderr             メッセージを標準エラーにも出力
 
 #: misc-utils/logger.c:1056
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -11342,6 +11398,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:1065
 #, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
 msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
 msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
 
@@ -11351,6 +11408,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:1067
 #, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
 msgstr " --rgid <gid>             実際の GID を設定します\n"
 
@@ -11387,11 +11445,13 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/logger.c:1243
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:1248
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
 msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
 
@@ -11418,11 +11478,13 @@ msgstr " -a, --alternative        代わりの辞書を使用します\n"
 
 #: misc-utils/look.c:364
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
 msgstr " -c, --chars <数値>           スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
 
 #: misc-utils/look.c:365
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
 msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
@@ -11440,6 +11502,7 @@ msgstr "discard アライメントオフセット"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:167
 #, fuzzy
+#| msgid "removable device"
 msgid "dax-capable device"
 msgstr "リムーバブルデバイス"
 
@@ -11457,13 +11520,15 @@ msgstr "discard ゼロデータ"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:172
 #, fuzzy
+#| msgid "filesystem root"
 msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:177
 #, fuzzy
+#| msgid "filesystem size"
 msgid "filesystem version"
-msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
+msgstr "ファイルシステム:"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "group name"
@@ -11515,13 +11580,15 @@ msgstr "パーティションのラベル"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:193
 #, fuzzy
+#| msgid "partition name"
 msgid "partition type name"
-msgstr "パーティション名"
+msgstr "パーティション名:"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:194
 #, fuzzy
+#| msgid "partition type UUID"
 msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
+msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "path to the device node"
@@ -11599,6 +11666,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:214
 #, fuzzy
+#| msgid "where the device is mounted"
 msgid "all locations where device is mounted"
 msgstr "マウントされている場所"
 
@@ -11627,8 +11695,9 @@ msgid "unique storage identifier"
 msgstr "ユニークなストレージ識別子"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:222
+#, fuzzy
 msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル:"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:223
 #, fuzzy
@@ -11686,8 +11755,9 @@ msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗し
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
 msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
 #: misc-utils/lsblk.c:1822
@@ -11728,6 +11798,7 @@ msgstr " -D, --discard        discard 関連の機能を表示します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1904
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
 msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
@@ -11737,11 +11808,13 @@ msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスの
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1907
 #, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <dev>                  パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
@@ -11749,8 +11822,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1908
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+msgstr "     --output-all     すべての列を出力します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1910
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
@@ -11758,6 +11832,7 @@ msgstr " -S, --scsi           SCSI デバイスに関する情報を出力しま
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1911
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
 msgstr " -l, --list           一覧形式で出力します\n"
 
@@ -11811,11 +11886,13 @@ msgstr " -t, --topology       トポロジに関する情報を出力します\n
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1926
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
 msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
 msgstr " -c, --output-width <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1927
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
@@ -11825,11 +11902,13 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1929
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
 msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1930
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>     指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
 
@@ -11840,8 +11919,9 @@ msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2169
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid partition number argument"
 msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
+msgstr " -c, --columns <幅>       出力幅を文字数で指定します\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2328
 msgid "failed to allocate device tree"
@@ -12003,24 +12083,26 @@ msgstr "ファイルシステムの種類"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:169
 #, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
 msgid "user ID number of the process"
 msgstr "プロセスの最大数"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:171
 #, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
 msgid "user of the process"
 msgstr "プロセスの最大数"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
 #, fuzzy
+#| msgid "process ID"
 msgid "processes"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å®\9fè¡\8c中ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹æ\95°"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:219
 #, fuzzy
-#| msgid "cannot find process \"%s\""
 msgid "root owned processes"
-msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+msgstr "結合"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:223
 #, fuzzy
@@ -12134,8 +12216,9 @@ msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1230
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
 msgid "failed to open /proc"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+msgstr "開けません: %s"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1254
 #, fuzzy
@@ -12145,6 +12228,7 @@ msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1259
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
@@ -12171,6 +12255,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsfd.c:1263
 #, fuzzy
+#| msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgid ""
 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
 "                       define custom counter for --summary output\n"
@@ -12349,8 +12434,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "No previous regular expression"
 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
 
 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
@@ -12376,8 +12462,9 @@ msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:77
 #, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
 msgid "kind of lock"
-msgstr "ロックのサイズ"
+msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "size of the lock"
@@ -12423,7 +12510,7 @@ msgstr "pid の解析に失敗しました"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:294
 msgid "(undefined)"
-msgstr ""
+msgstr "(未定義)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse start"
@@ -12439,6 +12526,7 @@ msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:551
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
@@ -12448,18 +12536,21 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ヘッダを表示しません\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid "     --output-all       output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:557
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
@@ -12467,8 +12558,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
@@ -12482,6 +12574,7 @@ msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:89
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
 msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
@@ -12491,13 +12584,15 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/mcookie.c:91
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+msgstr " -v, --verbose              何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+#, fuzzy
 msgid "<num>"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
@@ -12532,6 +12627,7 @@ msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:334
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
 msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
 
@@ -12541,6 +12637,15 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/namei.c:341
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -h, --help          displays this help text\n"
+#| " -V, --version       output version information and exit\n"
+#| " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+#| " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+#| " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+#| " -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+#| " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+#| " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgid ""
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
@@ -12572,9 +12677,9 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
 
 #: misc-utils/rename.c:91
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: overwrite `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "ファイル %s は存在し, 開いています. 上書きしますか ?"
 
 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
 #, c-format
@@ -12593,8 +12698,9 @@ msgstr "%s: readlink に失敗しました"
 
 #: misc-utils/rename.c:165
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:171
 #, c-format
@@ -12608,8 +12714,9 @@ msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
 
 #: misc-utils/rename.c:218
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
@@ -12618,8 +12725,9 @@ msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
 
 #: misc-utils/rename.c:236
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:240
 msgid "Rename files.\n"
@@ -12627,16 +12735,19 @@ msgstr "ファイル名を変更します。\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:243
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:244
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink    シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:245
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
 msgstr " -n, --noheadings     ヘッダを表示しません\n"
 
@@ -12670,38 +12781,150 @@ msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:99
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:100
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <ソケット>   指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:101
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数値>       ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:102
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:103
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:104
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:105
 #, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:106
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
@@ -12709,18 +12932,66 @@ msgstr " -P, --no-pid            pid ファイルを作成しません\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:107
 #, fuzzy
+#| msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork             <プログラム> を起動する際、                             fork せずに実行します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:108
 #, fuzzy
+#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:109
 #, fuzzy
+#| msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス>        pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス>     ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒>      無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill              実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random            乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time              時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数>        uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid            pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork           二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug             デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:110
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
@@ -12788,8 +13059,9 @@ msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:400
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read directory %s"
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
+msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:414
 msgid "sd_listen_fds() failed"
@@ -12835,8 +13107,9 @@ msgstr "操作 %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
 msgid "failed to open/lock clock counter"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:501
 #, c-format
@@ -12884,8 +13157,9 @@ msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:687
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "volume name too long"
 msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "ボリューム名が長すぎます"
+msgstr "関数名が長すぎます: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:694
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
@@ -12927,13 +13201,25 @@ msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:32
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
-msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
+msgstr ""
+" -r, --random     乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+" -t, --time       時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+" -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:33
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒>          ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+msgstr ""
+" -r, --random     乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+" -t, --time       時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+" -V, --version    バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help       このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:34
 msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
@@ -12941,6 +13227,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid "                       available namespaces: %s\n"
 msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
@@ -12950,26 +13237,31 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:37
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
 msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
 msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
 msgstr " -s, --shared             共有ロックを取得します\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
 msgstr " -s, --inverse        依存関係を逆転します\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:53
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: not a valid swap partition"
 msgid "not a valid hex string"
-msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
+msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:144
 #, fuzzy
+#| msgid "%s requires an argument"
 msgid "--namespace requires --name argument"
 msgstr "%s には引数が必要です"
 
@@ -12979,47 +13271,58 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:153
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
 msgid "--name requires --namespace argument"
-msgstr "Pause"
+msgstr "%s には引数が必要です"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:157
 #, fuzzy
+#| msgid "%s requires an argument"
 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
 msgstr "%s には引数が必要です"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:182
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
 msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "無効な日付 '%s'"
+msgstr ""
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
 #, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
 msgid "unique identifier"
 msgstr "ユニークなストレージ識別子"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:77
 #, fuzzy
+#| msgid "partition name"
 msgid "variant name"
-msgstr "パーティション名"
+msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:78
 #, fuzzy
+#| msgid "New name"
 msgid "type name"
-msgstr "新しい名前"
+msgstr "空の宣言内に無意味な型名があります"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:79
+#, fuzzy
 msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Service タイムスタンプ %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:100
 msgid " -J, --json             use JSON output format"
@@ -13044,23 +13347,32 @@ msgstr "無効"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:186
 msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:197
+#, fuzzy
 msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "ツールチップを表示するフォント。nil でデフォルトを使用。"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:202
+#, fuzzy
 msgid "time-based"
 msgstr ""
+" -s, --hctosys        ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+" -w, --systohc        システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+"     --systz          現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+"     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+"                        測定するため、 RTC を調整します\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:208
+#, fuzzy
 msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "ターンベースの戦略ゲーム"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:211
+#, fuzzy
 msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "ランダム"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:214
 msgid "sha1-based"
@@ -13123,26 +13435,31 @@ msgstr "オプション -f が見つかりません"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:109
 #, fuzzy
+#| msgid "filesystem UUID"
 msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81® UUID"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ UUID:"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:111
+#, fuzzy
 msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:112
+#, fuzzy
 msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "戻り値の型が不完全型です"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:113
 #, fuzzy
+#| msgid "bad inode offset"
 msgid "magic string offset"
-msgstr "不正なinodeオフセット値"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:114
 #, fuzzy
+#| msgid "flag description"
 msgid "type description"
-msgstr "フラグの説明"
+msgstr "説明なし"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:115
 msgid "block device name"
@@ -13150,6 +13467,7 @@ msgstr "ブロックデバイス名"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:310
 #, fuzzy
+#| msgid "partition table"
 msgid "partition-table"
 msgstr "パーティション情報"
 
@@ -13203,18 +13521,51 @@ msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:635
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:636
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
 msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
-msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:637
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --force      force check\n"
 msgid " -f, --force         force erasure"
-msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:638
 msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
@@ -13226,39 +13577,94 @@ msgstr " -J, --json             JSON形式で出力します"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:640
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act              デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:641
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:642
+#, fuzzy
 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <list>    指定した列のみを表示します(下記参照)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:643
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<list>]    プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:644
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:645
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <list>     ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup        署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force         強制的に消去します\n"
+" -h, --help          このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act        write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable      印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet         出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version       バージョン情報を表示して終了します\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:647
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-"     --color[=<時期>]  メッセージを色づけします\n"
-"                         (auto、always、never のどれか)\n"
+msgstr "     --lock[=<モード>]      排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:766
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -13290,41 +13696,87 @@ msgstr "ポリシーオプション:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:71
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:72
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
 msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:73
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:74
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity          パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:75
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity         パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:76
 #, fuzzy
+#| msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one             1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+"  -b | --batch         ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+"  -f | --fifo          ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+"  -i | --idle          ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+"  -o | --other         ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+"  -r | --rr            ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:79
 #, fuzzy
+#| msgid "Output format:\n"
 msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
 
 #: schedutils/chrt.c:80
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Scheduling flags:\n"
+#| "  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
 msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -13348,23 +13800,67 @@ msgid "Other options:\n"
 msgstr "その他のオプション:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+#, fuzzy
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                       操作を行います\n"
+"  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+"  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+"  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+"  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+"  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:88
 #, fuzzy
+#| msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                       操作を行います\n"
+"  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+"  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+"  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+"  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+"  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:89
 #, fuzzy
+#| msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                       操作を行います\n"
+"  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+"  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+"  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+"  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+"  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a | --all-tasks     指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+"                       操作を行います\n"
+"  -h | --help          このヘルプを表示します\n"
+"  -m | --max           優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+"  -p | --pid           指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+"  -v | --verbose       状態を表示します\n"
+"  -V | --version       バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
@@ -13403,6 +13899,7 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/chrt.c:207
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
 
@@ -13413,13 +13910,15 @@ msgstr "タスクの一覧を取得できません"
 
 #: schedutils/chrt.c:257
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:260
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
 msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
+msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
 
 #: schedutils/chrt.c:335
 #, c-format
@@ -13433,18 +13932,21 @@ msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
 
 #: schedutils/chrt.c:422
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
 msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
 #: schedutils/chrt.c:425
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
 msgid "invalid period argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
 #: schedutils/chrt.c:428
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
 msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
 #: schedutils/chrt.c:453
 msgid "invalid priority argument"
@@ -13478,6 +13980,11 @@ msgstr "ioprio_set が失敗しました"
 
 #: schedutils/ionice.c:107
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
@@ -13569,11 +14076,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
+#, fuzzy
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:60
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#| " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+#| " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+#| " -h, --help              display this help\n"
+#| " -V, --version           output version information\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -13668,6 +14184,11 @@ msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
 
 #: schedutils/uclampset.c:56
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
@@ -13679,28 +14200,33 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/uclampset.c:61
 #, fuzzy
+#| msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
 msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
 
 #: schedutils/uclampset.c:64
 #, fuzzy
+#| msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
 msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
 #: schedutils/uclampset.c:65
 #, fuzzy
+#| msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
 msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
 #: schedutils/uclampset.c:67
 #, fuzzy
+#| msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
 msgstr " -z, --zero               パーティションテーブルを最初から作成します\n"
 
 #: schedutils/uclampset.c:68
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgid " -s, --system         operate on system\n"
-msgstr " -a, --hostlast           最後の列に表示するホスト名\n"
+msgstr "システムをサスペンド(_U)"
 
 #: schedutils/uclampset.c:69
 msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
@@ -13712,13 +14238,14 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to get pid %d's attributes"
 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
 
 #: schedutils/uclampset.c:99
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/uclampset.c:129
 #, c-format
@@ -13727,13 +14254,15 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/uclampset.c:188
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
 msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
 
 #: schedutils/uclampset.c:193
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
 
 #: schedutils/uclampset.c:207
 msgid "util_min must be <= util_max"
@@ -13741,28 +14270,52 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/uclampset.c:218
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value out of range."
 msgid "%d out of range"
-msgstr "範囲外の値です。"
+msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
 
 #: schedutils/uclampset.c:269
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
 msgid "invalid util_min argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
 #: schedutils/uclampset.c:274
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
 msgid "invalid util_max argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
 
 #: schedutils/uclampset.c:296
 #, fuzzy
+#| msgid "missing optstring argument"
 msgid "missing -p option"
-msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
+msgstr "オプションがありません"
 
 #: schedutils/uclampset.c:314
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to execute %s"
 msgid "no cmd to execute"
-msgstr "%s の実行に失敗しました"
+msgstr ""
+"<space>                 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z                       次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return>                次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D         k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s                       k 行先に移動します [1]\n"
+"f                       k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B         k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"'                       直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"=                       現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現>             正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n                       前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v                       現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L                  画面を再描画します\n"
+":n                      k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p                      k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f                      現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+".                       直前のコマンドを繰り返します\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
 #, c-format
@@ -13780,36 +14333,43 @@ msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgid " -f, --force         disable all checking\n"
 msgstr " -f, --force               すべての整合性チェックを無効にします\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
 msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
 #, fuzzy
+#| msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
 msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
 msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
 msgstr " -n, --nonblock           待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr " -v, --verbose    何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
@@ -13820,11 +14380,13 @@ msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
 msgid "failed to parse step"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "引数の個数が正しくありません"
 
@@ -13863,8 +14425,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate device"
 msgid "failed to probe the device"
-msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
 #, c-format
@@ -13883,49 +14446,59 @@ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:93
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
 msgid "Report zone information about the given device"
 msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:97
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
 msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:103
+#, fuzzy
 msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "範囲を指定"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:109
+#, fuzzy
 msgid "Open a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "ゾーンを保存(_S)"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:115
+#, fuzzy
 msgid "Close a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "閉じる"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:121
+#, fuzzy
 msgid "Set a range of zones to Full."
-msgstr ""
+msgstr "      --smtpname    SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:152
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
 msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:242
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
 msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write zone map"
 msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:264
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
@@ -13949,28 +14522,33 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkzone.c:351
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:370
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:378
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgid "%s: %s ioctl failed"
 msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:381
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
 msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:396
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <device>\n"
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:399
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
@@ -13978,6 +14556,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkzone.c:406
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
@@ -13987,23 +14566,27 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/blkzone.c:408
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
 msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:409
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
 msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:410
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:415
 #, fuzzy
+#| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgid "<sector> and <sectors>"
-msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
+msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:453
 #, c-format
@@ -14293,8 +14876,9 @@ msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
 
 #: sys-utils/chmem.c:303
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid start argument"
 msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "開始位置の引数が間違っています"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:305
 #, c-format
@@ -14303,11 +14887,13 @@ msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:306
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
 
 #: sys-utils/chmem.c:307
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
 msgid "Failed to parse end address"
 msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
 
@@ -14318,18 +14904,24 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:324
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
 msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgstr "無効なパラメータ %qs です"
 
 #: sys-utils/chmem.c:331
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
 msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgstr "無効な範囲の終わり"
 
 #: sys-utils/chmem.c:340
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:343
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
@@ -14337,18 +14929,21 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:346
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -e, --enable       enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr "有効/無効"
 
 #: sys-utils/chmem.c:347
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -d, --disable      disable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
 
 #: sys-utils/chmem.c:348
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
 
 #: sys-utils/chmem.c:349
 msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
@@ -14356,11 +14951,33 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:350
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose    冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot>    CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default               既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy                フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force                 デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount            マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop                  実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc                  /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape                  テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom                 CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi                  SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose             トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle            トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose               出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度>        CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed             CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:353
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Supported log facilities:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Supported zones:\n"
@@ -14379,11 +14996,17 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chmem.c:445
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown priority name: %s"
 msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
 
 #: sys-utils/choom.c:38
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgid ""
 " %1$s [options] -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
@@ -14400,28 +15023,33 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/choom.c:47
 #, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
 msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:48
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:60
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
 msgid "failed to read OOM score value"
 msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
 
 #: sys-utils/choom.c:70
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
 msgid "failed to read OOM score adjust value"
 msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
 
 #: sys-utils/choom.c:105
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
 msgid "invalid adjust argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
 #, c-format
@@ -14434,21 +15062,25 @@ msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
 
 #: sys-utils/choom.c:127
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid offset value specified"
 msgid "no OOM score adjust value specified"
 msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
 
 #: sys-utils/choom.c:135
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
 msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:136
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
 msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to set data"
 msgid "failed to set score adjust value"
 msgstr "データの設定に失敗しました"
 
@@ -14468,8 +15100,9 @@ msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
 msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+#, fuzzy
 msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' のための暗黙ルールを探します.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
@@ -14599,8 +15232,9 @@ msgstr " -H, --human                 人間にとって読みやすい形式で
 
 #: sys-utils/dmesg.c:289
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
@@ -14633,6 +15267,7 @@ msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバ
 
 #: sys-utils/dmesg.c:300
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
 msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
@@ -14654,6 +15289,7 @@ msgstr " -w, --follow                新しいメッセージの到着を待ち
 
 #: sys-utils/dmesg.c:305
 #, fuzzy
+#| msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                新しいメッセージの到着を待ちます\n"
 
@@ -14689,11 +15325,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:314
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
 msgstr " -s, --since <時刻>       指定した時刻以降の行を表示します\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:315
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <時刻>       指定した時刻以前の行を表示します\n"
 
@@ -14771,6 +15409,7 @@ msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1662
 #, fuzzy
+#| msgid "read kernel buffer failed"
 msgid "clear kernel buffer failed"
 msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
 
@@ -14941,8 +15580,9 @@ msgstr "%s: アンマウントしています"
 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
 #: text-utils/more.c:1272
 #, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
 msgid "drop permissions failed"
-msgstr "アクセスが拒否されました"
+msgstr "落とす"
 
 #: sys-utils/eject.c:671
 msgid "unable to fork"
@@ -14988,6 +15628,7 @@ msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
 
 #: sys-utils/eject.c:888
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: unable to find device"
 msgid "unable to find device"
 msgstr "%s: デバイスを検出できません"
 
@@ -15149,6 +15790,7 @@ msgstr " -n, --keep-size     ファイルの見かけのサイズを保持しま
 
 #: sys-utils/fallocate.c:95
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -o, --offset <番号>    ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
 
@@ -15162,11 +15804,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:99
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
 msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:139
 #, fuzzy
+#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
 msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
 
@@ -15185,8 +15829,9 @@ msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/fallocate.c:361
+#, fuzzy
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
 msgid "no filename specified"
@@ -15307,8 +15952,9 @@ msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:233
+#, fuzzy
 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
 
 #: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
@@ -15385,6 +16031,7 @@ msgstr "%s: ディレクトリではありません"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:112
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
 msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
 
@@ -15401,6 +16048,7 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:141
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
 
@@ -15436,16 +16084,19 @@ msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを
 
 #: sys-utils/fstrim.c:449
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:450
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
 msgstr " -a, --all               すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:451
 #, fuzzy
+#| msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
 msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
 msgstr ""
 " -w, --whitelist-environment <list>  指定した変数をリセットしません\n"
@@ -15453,31 +16104,37 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/fstrim.c:452
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
 msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:453
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
 msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:454
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
 msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:455
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:456
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
 msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:457
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
 msgstr " -n, --dry-run            実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
 
@@ -15581,8 +16238,9 @@ msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:555
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s  .%06d seconds\n"
 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d 秒\n"
+msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
@@ -15603,11 +16261,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:717
 #, fuzzy
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
 msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:720
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
 msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
 
@@ -15618,6 +16278,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
 msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
 
@@ -15627,6 +16288,7 @@ msgstr "settimeofday() に失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:775
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
 
@@ -15641,6 +16303,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:785
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
 
@@ -15653,6 +16316,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:830
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
@@ -15663,26 +16329,29 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:874
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
 msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:878
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s  .%06d seconds\n"
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
 msgstr "%s  .%06d 秒\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:903
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "New %s data:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:920
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot update %s"
-msgstr "%s を open できません"
+msgstr " 更新(_U) "
 
 #: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
@@ -15705,22 +16374,23 @@ msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時
 
 #: sys-utils/hwclock.c:996
 #, fuzzy
+#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1046
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "# ターゲットではありません:"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1047
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s は predicted_by_p をサポートしていません"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1077
 msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "RTCの読み取り結果が無効な値を返しました。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
@@ -15729,13 +16399,14 @@ msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1144
 #, fuzzy
+#| msgid "unable to read super block"
 msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1149
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
@@ -15743,18 +16414,20 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1152
 #, fuzzy
+#| msgid "Unable to set system clock.\n"
 msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1165
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read super block"
 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1170
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1197
 #, c-format
@@ -15762,23 +16435,27 @@ msgid " %s [function] [option...]\n"
 msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1200
+#, fuzzy
 msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Dell ユーティリティ"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1203
 #, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgid " -r, --show                      display the RTC time"
 msgstr " -r, --raw            加工を行なわない出力形式を使用します\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1204
 #, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
 msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1205
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1206
 #, fuzzy
@@ -15788,34 +16465,42 @@ msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1207
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
 msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定します\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1208
 #, fuzzy
+#| msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
 msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1209
 #, fuzzy
-#| msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
 msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -J, --json                    JSON --list 形式で出力します\n"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys        ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+" -w, --systohc        システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+"     --systz          現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+"     --adjust         最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+"                        測定するため、 RTC を調整します\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1211
 #, fuzzy
+#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
 msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
-msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1212
 #, fuzzy
 msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1215
 #, fuzzy
+#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
 msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
-msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1216
 msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
@@ -15823,21 +16508,25 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1218
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1220
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
 msgstr " -u, --utc                RTC が UTC になっているものとみなします\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1221
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
 msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1224
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
@@ -15849,42 +16538,49 @@ msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1228
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
 msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1229
 #, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
 msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy
 msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
-msgstr ""
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1233
 #, fuzzy
 msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
-msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1235
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
 msgstr " -n, --noheadings        ヘッダを表示しません\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1237
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr " -F, --file <ファイル>    %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1238
 #, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
 msgstr "     --fake              実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1239
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgid " -v, --verbose                   display more details"
-msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1246
 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
@@ -15909,16 +16605,16 @@ msgstr "監査システムに接続することができません"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1380
 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "--verbose を使って下さい、--debug は非推奨です。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "引数が多すぎます"
+msgstr "%d 個の引数は多すぎです"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1501
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1506
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -15926,7 +16622,7 @@ msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のい
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1513
 msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date は --set または --predict に必要です"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1530
 #, c-format
@@ -15935,6 +16631,7 @@ msgstr "無効な日付 '%s'"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1553
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current system time: %ld = %s\n"
 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
 
@@ -15944,10 +16641,11 @@ msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
 msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "ISA ポートアクセスは実装されていません"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot access file %s"
 msgid "iopl() port access failed"
 msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
 
@@ -15970,9 +16668,9 @@ msgid "backup switch mode"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
+msgstr "開こうとしています: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 msgid "cannot open rtc device"
@@ -16008,12 +16706,13 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) を %s に対して発行し、失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
 msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
 
@@ -16023,34 +16722,36 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
+msgstr "クロックの rtc インターフェイス を使用中。"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
 msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
 msgid "could not convert parameter name to number"
@@ -16058,13 +16759,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
 msgid "expected <param>=<value>"
@@ -16076,13 +16779,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -16105,9 +16810,8 @@ msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n
 msgstr " -p, --mode <モード>      リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
-#, fuzzy
 msgid "<size>"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "<サイズ>"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
 msgid "failed to parse size"
@@ -16331,6 +17035,7 @@ msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr " -T, --ctime                 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
 
@@ -16350,8 +17055,9 @@ msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しな
 
 #: sys-utils/ipcs.c:212
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "max total shared memory"
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
@@ -16369,6 +17075,7 @@ msgstr "最大セグメントサイズ"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:225
 #, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
 msgid "max total shared memory (kbytes)"
 msgstr "共有メモリの最大合計値"
 
@@ -16880,23 +17587,27 @@ msgstr "%s (キロバイト) = "
 
 #: sys-utils/irq-common.c:53
 #, fuzzy
+#| msgid "Interrupted %s"
 msgid "interrupts"
-msgstr "%s に割り込みが入りました"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:54
 #, fuzzy
+#| msgid "read count"
 msgid "total count"
-msgstr "読み込みカウント"
+msgstr " 合計                  :"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:55
 #, fuzzy
+#| msgid "read count"
 msgid "delta count"
 msgstr "読み込みカウント"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:56
 #, fuzzy
+#| msgid "New name"
 msgid "name"
-msgstr "新しい名前"
+msgstr "Name"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
 #: sys-utils/lsns.c:1063
@@ -16909,18 +17620,20 @@ msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:402
 #, fuzzy
+#| msgid "unsupported color mode"
 msgid "unsupported column name to sort output"
 msgstr "未対応の色モードです"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:452
 #, fuzzy
+#| msgid "Interrupted %s"
 msgid "cpu-interrupts"
-msgstr "%s に割り込みが入りました"
+msgstr "CPU ファミリー:"
 
 #: sys-utils/irq-common.c:484
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "%delta:"
-msgstr ""
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:134
 #, c-format
@@ -16931,33 +17644,43 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/irqtop.c:182
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
 msgid "cannot not create timerfd"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88 %s ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:184
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
 msgid "cannot set timerfd"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼を設定できません"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID を設定できません"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
 #, fuzzy
+#| msgid "poll failed"
 msgid "epoll_ctl failed"
-msgstr "poll() がエラーを返しました"
+msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:192
 #, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
 msgid "sigfillset failed"
-msgstr "シークに失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:194
 #, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
 msgid "sigprocmask failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:202
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot block signals"
 msgid "cannot not create signalfd"
-msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯できません"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª %s ã\82\92ä½\9cæ\88\90できません"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:260
 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
@@ -16973,11 +17696,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
 msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
 msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
 msgstr " -v, --vertical        日を行でなく縦に表示します\n"
 
@@ -16988,38 +17713,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/irqtop.c:272
+#, fuzzy
 msgid "  i      sort by IRQ\n"
-msgstr ""
+msgstr "並べ替え"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:273
+#, fuzzy
 msgid "  t      sort by TOTAL\n"
-msgstr ""
+msgstr "合計"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:274
+#, fuzzy
 msgid "  d      sort by DELTA\n"
-msgstr ""
+msgstr "並べ替え"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:275
+#, fuzzy
 msgid "  n      sort by NAME\n"
 msgstr ""
+"ID  名前\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:276
+#, fuzzy
 msgid "  q Q    quit program\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       この画面を表示します\n"
+"  q または Q              プログラムを終了します\n"
+"  <newline>               次のページに移動します\n"
+"  f                       1 ページ分だけ次に移動します\n"
+"  d または ^D             半ページ分だけ次に移動します\n"
+"  l                       次の行に移動します\n"
+"  $                       最終ページに移動します\n"
+"  /regex/                 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+"  ?regex? または ^regex^  正規表現で後退検査を行ないます\n"
+"  . または ^L             画面を再描画します\n"
+"  w または z              ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+"  s ファイル名            現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+"  !コマンド               シェルを実行します\n"
+"  p                       前のファイルに移動します\n"
+"  n                       次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:313
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
 msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99: '%s'"
+msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99: %s"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:320
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
 msgid "failed to parse delay argument"
-msgstr "引数の処理に失敗しました"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:377
+#, fuzzy
 msgid "terminal setting retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
@@ -17104,8 +17861,9 @@ msgstr "速度引数が正しくありません"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:347
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
 msgid "invalid pause argument"
-msgstr "Pause"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
@@ -17133,6 +17891,7 @@ msgstr "%s の端末属性を設定できません"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:463
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
 msgid "cannot write intro command to %s"
 msgstr "%s に書き込むことができません"
 
@@ -17249,6 +18008,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:416
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
 msgstr " -f, --find                使っていないデバイスを検索します\n"
 
@@ -17262,6 +18022,7 @@ msgstr "     --sizelimit <数値>        デバイス上のファイルのサイ
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
 msgstr " -b, --sector-size <サイズ>    物理および論理セクタサイズ\n"
 
@@ -17291,6 +18052,7 @@ msgstr " -J, --json                    JSON --list 形式で出力します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:432
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr " -l, --list             全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
 
@@ -17304,8 +18066,9 @@ msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:435
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid "     --output-all              output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
@@ -17323,31 +18086,35 @@ msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないた
 
 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s not an lp device"
 msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
 
 #: sys-utils/losetup.c:501
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
 
 #: sys-utils/losetup.c:508
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
 
 #: sys-utils/losetup.c:514
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
 msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%sループバックデバイスの設定に失敗しました"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
 #: sys-utils/losetup.c:520
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
 msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:543
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
 msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
 
@@ -17362,8 +18129,9 @@ msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
 
 #: sys-utils/losetup.c:665
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
 msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
@@ -17391,11 +18159,13 @@ msgstr "%s: stat が失敗しました"
 
 #: sys-utils/losetup.c:908
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
 msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
 
 #: sys-utils/losetup.c:914
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: get size failed"
 msgid "%s: set logical block size failed"
 msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
 
@@ -17437,8 +18207,9 @@ msgstr "論理コア番号"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:144
 #, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
 msgid "logical cluster number"
-msgstr "è«\96ç\90\86ã\82³ã\82¢番号"
+msgstr "è«\96ç\90\86ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88番号"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:145
 msgid "logical socket number"
@@ -17454,8 +18225,9 @@ msgstr "論理ブック番号"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:148
 #, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
 msgid "logical drawer number"
-msgstr "è«\96ç\90\86ã\82³ã\82¢番号"
+msgstr "è«\96ç\90\86ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88番号"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:149
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -17479,6 +18251,7 @@ msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:154
 #, fuzzy
+#| msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
 msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
 
@@ -17496,22 +18269,26 @@ msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:162
 #, fuzzy
+#| msgid "set filesystem readahead"
 msgid "size of all system caches"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:163
+#, fuzzy
 msgid "cache level"
-msgstr ""
+msgstr "レベル"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:164
 #, fuzzy
+#| msgid "device name"
 msgid "cache name"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:165
 #, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
 msgid "size of one cache"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®é\9d\9eæ\95°å\80¤"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:166
 msgid "cache type"
@@ -17522,16 +18299,19 @@ msgid "ways of associativity"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:168
+#, fuzzy
 msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "メモリ配置に失敗しました"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:169
 #, fuzzy
+#| msgid "write error"
 msgid "write policy"
-msgstr "書き込みエラーです"
+msgstr "書き込み"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:170
 #, fuzzy
+#| msgid "Number of physical cylinders"
 msgid "number of physical cache line per cache t"
 msgstr "物理シリンダ数"
 
@@ -17545,13 +18325,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:223
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:230
 #, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:322
 msgid "Y"
@@ -17563,6 +18345,10 @@ msgstr "N"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:659
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+#| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+#| "# starting from zero.\n"
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
@@ -17577,6 +18363,7 @@ msgstr "モデル名:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:864
 #, fuzzy
+#| msgid "Model name:"
 msgid "BIOS Model name:"
 msgstr "モデル名:"
 
@@ -17588,8 +18375,9 @@ msgstr "CPU ファミリー:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:868
 #, fuzzy
+#| msgid "Partition type:"
 msgid "Machine type:"
-msgstr "パーティションタイプ:"
+msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:870
 msgid "CPU family:"
@@ -17605,8 +18393,9 @@ msgstr "コアあたりのスレッド数:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:876
 #, fuzzy
+#| msgid "Core(s) per socket:"
 msgid "Core(s) per cluster:"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82³ã\82¢数:"
+msgstr "ã\82³ã\82¢ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89数:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "Core(s) per socket:"
@@ -17617,12 +18406,14 @@ msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "ブックあたりのソケット数:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:883
+#, fuzzy
 msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
 msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "%s '%s'\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:886
 msgid "Book(s):"
@@ -17633,8 +18424,9 @@ msgid "Socket(s):"
 msgstr "ソケット数:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:894
+#, fuzzy
 msgid "Cluster(s):"
-msgstr ""
+msgstr "%s '%s'\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:902
 msgid "Stepping:"
@@ -17642,28 +18434,29 @@ msgstr "ステッピング:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:904
 #, fuzzy
+#| msgid "FreeBSD boot"
 msgid "Frequency boost:"
-msgstr "FreeBSD 起動"
+msgstr "周波数の連続化"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:905
-#, fuzzy
 msgid "enabled"
-msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+msgstr "使用する"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:905
-#, fuzzy
 msgid "disabled"
-msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+msgstr "使用しない"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:909
 #, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
 msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU 最小 MHz:"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:911
 #, fuzzy
+#| msgid "CPU max MHz:"
 msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU 最大 MHz:"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:916
 #, fuzzy
@@ -17712,8 +18505,9 @@ msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "CPU 操作モード:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:994
+#, fuzzy
 msgid "Address sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "自動的にウィンドウの大きさを記憶"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
 msgid "Byte Order:"
@@ -17749,13 +18543,15 @@ msgstr "ベンダー ID:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1038
 #, fuzzy
+#| msgid "Vendor ID:"
 msgid "BIOS Vendor ID:"
 msgstr "ベンダー ID:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1046
 #, fuzzy
+#| msgid "Virtualization type:"
 msgid "Virtualization features:"
-msgstr "仮想化タイプ:"
+msgstr "仮想化:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
 msgid "Virtualization:"
@@ -17779,8 +18575,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s"
 msgid "%s:"
-msgstr "%s"
+msgstr "%s\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
 #, c-format
@@ -17788,25 +18585,27 @@ msgid "%s cache:"
 msgstr "%s キャッシュ:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1086
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1095
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%d instance)"
 msgid_plural "%s (%d instances)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1110
 #, fuzzy
+#| msgid "%s cache:"
 msgid "Caches:"
-msgstr "%s キャッシュ:"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1129
+#, fuzzy
 msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1131
 msgid "NUMA node(s):"
@@ -17819,13 +18618,15 @@ msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1141
 #, fuzzy
+#| msgid "Inheritable capabilities: "
 msgid "Vulnerabilities:"
 msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1145
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown capability \"%s\""
 msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
+msgstr "%s '%s'\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1163
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
@@ -17841,11 +18642,13 @@ msgstr " -b, --online            オンラインの CPU のみを表示します
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1168
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes            可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1169
 #, fuzzy
+#| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
 
@@ -17855,8 +18658,9 @@ msgstr " -c, --offline           オフラインの CPU のみを表示します
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1171
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json            JSON形式で出力します\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1172
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -17876,31 +18680,39 @@ msgstr " -x, --hex               CPU をリストではなく 16 進数のマス
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1176
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1177
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
 msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1181
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\87ºå\8a\9bã\81®å\88\97:\n"
+"å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\88\97 (--output ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99):\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1185
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\87ºå\8a\9bã\81®å\88\97:\n"
+"å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\88\97 (--output ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99):\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
@@ -17922,6 +18734,7 @@ msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
 
 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
 #, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
 msgid "cannot restore signal handler"
 msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
@@ -17942,8 +18755,9 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Owner"
@@ -17951,25 +18765,29 @@ msgstr "所有者"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:153
 #, fuzzy
+#| msgid "version"
 msgid "Permissions"
-msgstr "バージョン"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:154
+#, fuzzy
 msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "uid"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator user"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
 msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "gid"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
 #, fuzzy
+#| msgid "Primary group"
 msgid "Creator group"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "User ID"
@@ -17984,8 +18802,9 @@ msgid "User name"
 msgstr "ユーザー名"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "プライマリグループ ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "GID"
@@ -17997,13 +18816,15 @@ msgstr "グループ名"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:162
 #, fuzzy
+#| msgid "size of the swap area"
 msgid "Time of the last change"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
+msgstr "最後の変更は:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:162
 #, fuzzy
+#| msgid "last-changed"
 msgid "Last change"
-msgstr "最終変更"
+msgstr "直近の変更を表示"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
 msgid "Bytes used"
@@ -18011,60 +18832,68 @@ msgstr "使用済みのバイト数"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 #, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
 msgid "Number of messages"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95°"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 #, fuzzy
+#| msgid "date of last login"
 msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "前回ログインの日付"
+msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
+#, fuzzy
 msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "event; 送ったらTRUEを返す"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Time of last msg received"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
+#, fuzzy
 msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg sender"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
+#, fuzzy
 msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "PID of the last msg receiver"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsipc.c:170
+#, fuzzy
 msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
 #, fuzzy
+#| msgid "get blocksize"
 msgid "Segment size"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\8f\96å¾\97"
+msgstr "ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82µã\82¤ã\82º + ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c\81®ã\81¹ã\81\8dä¹\97æ\95°ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
 #, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
 msgid "Number of attached processes"
 msgstr "プロセスの最大数"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
 msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "結合"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:175
 msgid "Status"
@@ -18072,58 +18901,68 @@ msgstr "状態"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
 #, fuzzy
+#| msgid "attached"
 msgid "Attach time"
 msgstr "結合"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
 #, fuzzy
+#| msgid "detached"
 msgid "Detach time"
 msgstr "分離"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 #, fuzzy
+#| msgid "Parse command options.\n"
 msgid "Creator command line"
-msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
+msgstr "<コマンドライン>"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 #, fuzzy
+#| msgid "Illegal command"
 msgid "Creator command"
 msgstr "不正なコマンドです"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
 msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid         作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "Creator PID"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsipc.c:180
+#, fuzzy
 msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:180
 #, fuzzy
+#| msgid "user ID"
 msgid "Last user PID"
-msgstr "ユーザ ID"
+msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
 #, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
 msgid "Number of semaphores"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°"
+msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Semaphores"
 msgstr "セマフォ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:184
+#, fuzzy
 msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:184
 #, fuzzy
+#| msgid "operation %d\n"
 msgid "Last operation"
-msgstr "操作 %d\n"
+msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Resource name"
@@ -18135,39 +18974,43 @@ msgstr "リソース"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 #, fuzzy
+#| msgid "resource description"
 msgid "Resource description"
 msgstr "リソース設定"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "フラグの説明"
+msgstr "説明"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
 msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "%1海軍は現在使用されていません!"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "未使用\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 #, fuzzy
+#| msgid "filesystem use percentage"
 msgid "Currently use percentage"
 msgstr "ファイルシステムの使用率"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "使い方:\n"
+msgstr "利用"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:191
+#, fuzzy
 msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:191
+#, fuzzy
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "  メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
@@ -18184,21 +19027,25 @@ msgstr " -i, --id <id>     指定した ID のリソースについて詳細を
 
 #: sys-utils/lsipc.c:309
 #, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:310
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     作成者と所有者を表示します\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:312
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json                    JSON --list 形式で出力します\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:314
 #, fuzzy
+#| msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
 msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
 
@@ -18208,54 +19055,58 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsipc.c:318
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:325
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "General Options:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"一般的なオプション:\n"
+msgstr "一般"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:329
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:333
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:337
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
+msgstr ", セマフォ: "
 
 #: sys-utils/lsipc.c:341
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
+msgstr "概要"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:429
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Elements:\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
 msgid "failed to set data"
@@ -18263,21 +19114,25 @@ msgstr "データの設定に失敗しました"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:734
 #, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
 msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+msgstr ", セマフォ: "
 
 #: sys-utils/lsipc.c:735
 #, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
 msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "セクタ数"
+msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:736
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores  セマフォ\n"
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:737
 #, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
 msgstr "ファイルの最大オープン数"
 
@@ -18287,16 +19142,19 @@ msgstr "セマフォ最大値"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:898
 #, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
 msgid "Number of message queues"
-msgstr "ヘッド数"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:899
 #, fuzzy
+#| msgid "max size of message"
 msgid "Max size of message (bytes)"
 msgstr "メッセージの最大サイズ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:900
 #, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue"
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
 msgstr "キューの既定最大値"
 
@@ -18306,15 +19164,17 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
 #, fuzzy
+#| msgid "Linux reserved"
 msgid "noreserve"
 msgstr "Linux 予約領域"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1097
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1098
 msgid "Shared memory pages"
@@ -18322,18 +19182,21 @@ msgstr "共有メモリページ"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1099
 #, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1100
 #, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr " -m, --shmems      共有メモリセグメント\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1171
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
 msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+msgstr "行数の解析に失敗"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1268
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
@@ -18345,16 +19208,18 @@ msgid "Utility to display kernel interrupt information."
 msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:126
+#, fuzzy
 msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:127
 msgid "size of the memory range"
 msgstr "メモリ範囲のサイズ"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:128
+#, fuzzy
 msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:129
 msgid "memory is removable"
@@ -18366,13 +19231,15 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:131
 #, fuzzy
+#| msgid "not enough memory"
 msgid "numa node of memory"
-msgstr "メモリが不足しています"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:132
 #, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
 msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹のサイズ"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªç¯\84å\9b²のサイズ"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:259
 msgid "online"
@@ -18383,8 +19250,9 @@ msgid "offline"
 msgstr "オフライン"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:261
+#, fuzzy
 msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr " 電源OFF"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
 msgid "Memory block size:"
@@ -18392,12 +19260,14 @@ msgstr "メモリブロックサイズ"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
 #, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
 msgid "Total online memory:"
 msgstr "共有メモリの最大合計値"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
 msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
@@ -18434,6 +19304,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsmem.c:661
 #, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
@@ -18450,8 +19321,9 @@ msgid "namespace identifier (inode number)"
 msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
 
 #: sys-utils/lsns.c:108
+#, fuzzy
 msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "`無効なスケジュールの種類です"
 
 #: sys-utils/lsns.c:109
 msgid "path to the namespace"
@@ -18462,24 +19334,29 @@ msgid "number of processes in the namespace"
 msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
 
 #: sys-utils/lsns.c:111
+#, fuzzy
 msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:112
+#, fuzzy
 msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/lsns.c:113
+#, fuzzy
 msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
 
 #: sys-utils/lsns.c:114
+#, fuzzy
 msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "uid"
 
 #: sys-utils/lsns.c:115
+#, fuzzy
 msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名(_U):"
 
 #: sys-utils/lsns.c:116
 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
@@ -18508,16 +19385,19 @@ msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1211
 #, fuzzy
+#| msgid "List local system locks.\n"
 msgid "List system namespaces.\n"
 msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1219
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1222
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
@@ -18527,8 +19407,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lsns.c:1224
 #, fuzzy
+#| msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
 msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " -l, --list             一覧形式で出力します\n"
+msgstr "     --tree             可能ならツリー型の出力をします\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1320
 #, c-format
@@ -18543,13 +19424,15 @@ msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1362
 #, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1363
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
 msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "Pause"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1393
 #, fuzzy
@@ -18558,14 +19441,15 @@ msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
 msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1423
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
 
 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
 #, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
 msgid "drop permissions failed."
-msgstr "アクセスが拒否されました"
+msgstr "落とす"
 
 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
@@ -18608,6 +19492,12 @@ msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:325
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+#| "       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+#| "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+#| "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+#| "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
 "       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
@@ -18666,8 +19556,12 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:491
 #, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
 msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+msgstr ""
+"     --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+"                   proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+"                     (これには --mount の意味を含みます)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
@@ -18687,11 +19581,17 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:501
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+msgstr ""
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+" -i, --internal-only     mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+" -l, --show-labels       すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
+" -n, --no-mtab           /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:503
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -b, --bytes       サイズをバイト単位で表示します\n"
 
@@ -18740,6 +19640,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:524
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgid ""
 "     --target-prefix <path>\n"
 "                         specifies path used for all mountpoints\n"
@@ -18751,17 +19652,30 @@ msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:529
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
+" -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -w, --rw, --read-write  ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:531
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:537
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Source:\n"
+#| " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#| " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#| " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#| " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#| " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#| " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Source:\n"
@@ -18844,13 +19758,15 @@ msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
 
 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
 msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\82½ã\83\8aã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92 %s ã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bå\87¦ç\90\86ã\81\8c失敗しました"
+msgstr "ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ '%s' ã\81®å\86\8då\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«失敗しました"
 
 #: sys-utils/mount.c:994
 #, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
 msgid "source specified more than once"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgstr "%qE がデータ句内で二回以上出現しています"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
@@ -18867,6 +19783,10 @@ msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:128
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+#| " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+#| " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 "     --nofollow     do not follow symlink\n"
@@ -18889,8 +19809,9 @@ msgstr "%s はマウントポイントです\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
@@ -18898,6 +19819,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:82
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
 msgstr " -a, --all            すべてのデバイスを表示します\n"
 
@@ -18907,51 +19829,61 @@ msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセス
 
 #: sys-utils/nsenter.c:84
 #, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>]      マウントネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>]        UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:86
 #, fuzzy
+#| msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>]        System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:87
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>]        ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:88
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>]        PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:89
 #, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>]     cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:90
 #, fuzzy
+#| msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>]       ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:91
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
 msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
 msgstr " -p, --pid         PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:92
 #, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:93
 #, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
@@ -18961,16 +19893,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:95
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:96
 #, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:97
 #, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
 msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
 msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
@@ -19001,18 +19936,21 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:391
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create new selinux context"
 msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
+msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:394
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:401
 #, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
 msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:461
 #, c-format
@@ -19047,8 +19985,9 @@ msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:38
 #, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
 msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+msgstr " dirname        ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
@@ -19085,8 +20024,9 @@ msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:82
 #, fuzzy
+#| msgid "blocks"
 msgid "locks"
-msgstr "ブロック"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -19106,8 +20046,9 @@ msgstr "ファイルの最大オープン数"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 #, fuzzy
+#| msgid "file %s"
 msgid "files"
-msgstr "ファイル %s"
+msgstr "ファイル"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
@@ -19134,8 +20075,9 @@ msgid "max number of pending signals"
 msgstr "遅延シグナルの最大数"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:91
+#, fuzzy
 msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "max stack size"
@@ -19179,6 +20121,14 @@ msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:176
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#| " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#| "     --noheadings       don't print headings\n"
+#| "     --raw              use the raw output format\n"
+#| "     --verbose          verbose output\n"
+#| " -h, --help             display this help and exit\n"
+#| " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -19263,8 +20213,9 @@ msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大
 
 #: sys-utils/prlimit.c:376
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "New %s limit: "
 msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "新しい %s リミット: "
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
@@ -19292,7 +20243,7 @@ msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
 #: sys-utils/readprofile.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr " -k, --kernel                カーネルメッセージを表示します\n"
+msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
@@ -19362,6 +20313,7 @@ msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用
 
 #: sys-utils/readprofile.c:290
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sampling_step: %i\n"
 msgid "Sampling_step: %u\n"
 msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
 
@@ -19403,26 +20355,31 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <優先順位>  -u|--user <ユーザ>...\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "実行中のプロセス"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
 #, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
 msgstr " -C, --cylinders <数値>        シリンダ数を指定します\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
 #, fuzzy
+#| msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
 msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
 msgstr " -i, --id                プロセス ID についてもログを記録します\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:74
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
 
@@ -19443,8 +20400,9 @@ msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d で
 
 #: sys-utils/renice.c:150
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
 msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
 
 #: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
@@ -19455,16 +20413,19 @@ msgstr "不明なユーザ %s です"
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
 #: sys-utils/renice.c:186
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad value %s"
 msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
+msgstr "-mcmodel= スイッチ用の誤った値 %s です"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:131
 #, fuzzy
+#| msgid "internal kernel device name"
 msgid "kernel device name"
-msgstr "カーネル内部デバイス名"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:132
 #, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
 msgid "device identifier value"
 msgstr "デバイス識別子"
 
@@ -19474,23 +20435,26 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:134
 #, fuzzy
+#| msgid "resource description"
 msgid "device type description"
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9e"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:135
 #, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
 msgid "status of software block"
-msgstr "ロックのサイズ"
+msgstr "状態:"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:136
 #, fuzzy
 msgid "status of hardware block"
-msgstr " -u, --summary     状態の概要を表示します\n"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:200
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot lock %s"
 msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "%s ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯できません"
+msgstr "%s ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bå\88¶é\99\90æ\99\82é\96\93ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
@@ -19499,34 +20463,39 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rfkill.c:259
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
 msgid "failed to poll %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+msgstr "poll() に失敗しました"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:328
 #, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
 msgid "invalid identifier"
-msgstr "デバイス識別子"
+msgstr "無効な識別子: %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 #, fuzzy
+#| msgid "locked"
 msgid "blocked"
 msgstr "ロック"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 #, fuzzy
+#| msgid "locked"
 msgid "unblocked"
 msgstr "ロック"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "ディスク識別子: %s"
+msgstr "無効な識別子: %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:633
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:636
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
@@ -19538,30 +20507,38 @@ msgstr ""
 #. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
 #.
 #: sys-utils/rfkill.c:660
+#, fuzzy
 msgid " help\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ:\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:661
+#, fuzzy
 msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr "イベント"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:662
 #, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
 msgid " list   [identifier]\n"
-msgstr "ディスク識別子"
+msgstr "識別子が期待されています"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:663
 #, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
 msgid " block   identifier\n"
-msgstr "ディスク識別子"
+msgstr "識別子が予期されます"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:664
 #, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
 msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "ディスク識別子"
+msgstr "識別子が予期されます"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:665
 #, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
 msgid " toggle  identifier\n"
 msgstr "ディスク識別子"
 
@@ -19584,6 +20561,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:109
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
 msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
@@ -19600,8 +20578,9 @@ msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local              RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:113
+#, fuzzy
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr "    利用可能な辞書/フィルタ/フィルタモード の一覧を表示する"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -19641,13 +20620,15 @@ msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:280
 #, fuzzy
+#| msgid "discard alignment offset"
 msgid "discarding stdin"
-msgstr "discard アライメントオフセット"
+msgstr "新しい UID リストを破棄しています。\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
@@ -19674,8 +20655,9 @@ msgstr "%s: デバイスを検出できません"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:413
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
 msgid "could not read: %s"
-msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
@@ -19705,6 +20687,7 @@ msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:541
 #, fuzzy
+#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
 msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
 
@@ -19746,8 +20729,9 @@ msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:628
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to read from: %s"
 msgid "failed to find shutdown command"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
@@ -19784,8 +20768,9 @@ msgstr "%s を有効にしています。\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:97
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
@@ -19841,6 +20826,7 @@ msgstr "     --uname-2.6          UNAME26 を有効にします\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:117
 #, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
 
@@ -19850,8 +20836,9 @@ msgstr "     --list               設定可能なアーキテクチャを表示
 
 #: sys-utils/setarch.c:293
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
 
 #: sys-utils/setarch.c:342
 msgid "Not enough arguments"
@@ -19863,6 +20850,7 @@ msgstr "認識できないオプション '--list' です"
 
 #: sys-utils/setarch.c:423
 #, fuzzy
+#| msgid "no length argument specified"
 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
 msgstr "アーキテクチャ:"
 
@@ -19873,6 +20861,7 @@ msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
 
 #: sys-utils/setarch.c:453
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
 
@@ -19892,26 +20881,31 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:126
 #, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
 msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
 msgstr " -d, --dump               現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:127
 #, fuzzy
+#| msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
 msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
 msgstr " --nnp, --no-new-privs    新しい権限の許可を禁止します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:128
 #, fuzzy
+#| msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
 msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
 msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:129
 #, fuzzy
+#| msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
 msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
 msgstr " --inh-caps <caps,...>    継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:130
 #, fuzzy
+#| msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
 msgstr " --bounding-set <caps>    ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
 
@@ -19921,6 +20915,7 @@ msgstr " --ruid <uiduser>           実際の UID を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:132
 #, fuzzy
+#| msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
 msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
 msgstr " --euid <uid>             実効 UID を設定します\n"
 
@@ -19930,36 +20925,43 @@ msgstr " --rgid <giduser>           実際の GID を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:134
 #, fuzzy
+#| msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
 msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
 msgstr " --egid <gid>             実効 GID を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:135
 #, fuzzy
+#| msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
 msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
 msgstr " --reuid <uid>            実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:136
 #, fuzzy
+#| msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
 msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
 msgstr " --regid <gid>            実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:137
 #, fuzzy
+#| msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
 msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
 msgstr " --clear-groups           補助グループを消去します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:138
 #, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
 msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
 msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:139
 #, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
 msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            補助グループを維持します\n"
+msgstr " --clear-groups           補助グループを消去します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:140
 #, fuzzy
+#| msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
 msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
 msgstr " --groups <group,...>     補助グループを設定します\n"
 
@@ -19969,6 +20971,7 @@ msgstr " --securebits <ビット>    secure bit を設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:142
 #, fuzzy
+#| msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgid ""
 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
 "                             set or clear parent death signal\n"
@@ -19980,6 +20983,7 @@ msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:145
 #, fuzzy
+#| msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
 msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
 msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor プロファイルを設定します\n"
 
@@ -19995,8 +20999,9 @@ msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページ
 
 #: sys-utils/setpriv.c:170
 #, fuzzy
+#| msgid "bad capability string"
 msgid "invalid capability type"
-msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
 #, c-format
@@ -20035,13 +21040,15 @@ msgstr "[なし]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:317
 #, fuzzy
+#| msgid "getresuid failed"
 msgid "get pdeathsig failed"
-msgstr "getresuid が失敗しました"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:321
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgid "Parent death signal: "
-msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+msgstr "死の剣"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
@@ -20083,8 +21090,9 @@ msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:379
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Permitted capabilities: "
 msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "許可されるケーパビリティ: "
+msgstr "可能性"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:384
 #, c-format
@@ -20110,6 +21118,7 @@ msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:444
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mount table"
 msgid "failed to get parent death signal"
 msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
 
@@ -20123,8 +21132,9 @@ msgstr "setresgid が失敗しました"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:511
 #, fuzzy
+#| msgid "unsupported argument: %s"
 msgid "unsupported capability type"
-msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
+msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:528
 msgid "bad capability string"
@@ -20230,8 +21240,9 @@ msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:882
 #, fuzzy
+#| msgid "duplicate --groups option"
 msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "--groups オプションが重複しています"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
@@ -20239,6 +21250,7 @@ msgstr "--groups オプションが重複しています"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:894
 #, fuzzy
+#| msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
 msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
 
@@ -20248,6 +21260,7 @@ msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:909
 #, fuzzy
+#| msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgid "duplicate --ambient-caps option"
 msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
 
@@ -20281,6 +21294,7 @@ msgstr "プログラムが指定されていません"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:972
 #, fuzzy
+#| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
 msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
 
@@ -20311,8 +21325,11 @@ msgstr "ケーパビリティの再有効化"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1028
 #, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
 msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
@@ -20328,6 +21345,7 @@ msgstr "ケーパビリティの適用"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1057
 #, fuzzy
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgid "set parent death signal failed"
 msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
 
@@ -20346,8 +21364,9 @@ msgstr " -c, --ctty     制御端末を現在の端末に設定します\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:41
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --force      force check\n"
 msgid " -f, --fork     always fork\n"
-msgstr " -f, --force      チェックを強制します\n"
+msgstr " -f, --fork        fork してから <プログラム> を起動します\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -20538,18 +21557,21 @@ msgstr "%s: swapon が失敗しました"
 
 #: sys-utils/swapon.c:760
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:782
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:788
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write inodes"
 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
+msgstr "%s は %s を %s 書式で使用しているため無視されます"
 
 #: sys-utils/swapon.c:810
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
@@ -20557,6 +21579,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:813
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 msgstr " -a, --all              使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
 
@@ -20574,16 +21597,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/swapon.c:817
 #, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:818
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:819
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr " -s, --getsz                   デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
 
@@ -20597,11 +21623,13 @@ msgstr "     --noheadings         --show での表示の際、ヘッダを表示
 
 #: sys-utils/swapon.c:822
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:823
 #, fuzzy
+#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 msgstr "     --help                 このヘルプを表示して終了します\n"
 
@@ -20901,11 +21929,13 @@ msgstr " -t, --types <リスト>    ファイルシステムの種類を指定
 
 #: sys-utils/umount.c:106
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               出力するメッセージの量を抑えます\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:107
 #, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
 
@@ -20958,13 +21988,15 @@ msgstr "書き込みに失敗しました %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:155
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³å½¢å¼\8fです: %s"
+msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89です: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:164
 #, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92 '%s' ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 #: sys-utils/unshare.c:195
 #, c-format
@@ -20973,11 +22005,13 @@ msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
 
 #: sys-utils/unshare.c:222
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
 msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
 
 #: sys-utils/unshare.c:225
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
 msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
 
@@ -20995,8 +22029,9 @@ msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
 
 #: sys-utils/unshare.c:391
 #, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
 msgid "could not parse ID"
-msgstr "マウント ID"
+msgstr "マウントID"
 
 #: sys-utils/unshare.c:409
 #, c-format
@@ -21010,8 +22045,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:446
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
 msgid "could not open '%s'"
-msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
 
 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
 #, fuzzy
@@ -21058,6 +22094,7 @@ msgstr " -C, --cgroup[=<file>]     cgroup ネームスペースの共有を解
 
 #: sys-utils/unshare.c:668
 #, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
 msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<file>]        PID ネームスペースの共有を解除します\n"
 
@@ -21083,6 +22120,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:675
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
 msgstr "     --raw              --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
 
@@ -21106,6 +22144,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:683
 #, fuzzy
+#| msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
 "     --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
@@ -21120,31 +22159,37 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:686
 #, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
 msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:687
 #, fuzzy
+#| msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
 msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
 msgstr " -U, --user        ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:689
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
 msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
 msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:690
 #, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
 msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
 msgstr " -w, --wd    [=<dir>]      作業用のディレクトリを指定します\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:691
 #, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
 msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>        ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
 
 #: sys-utils/unshare.c:692
 #, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
 msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>        ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
 
@@ -21158,11 +22203,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:906
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse zone offset"
 msgid "failed to parse monotonic offset"
 msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
 
 #: sys-utils/unshare.c:910
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse zone offset"
 msgid "failed to parse boottime offset"
 msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
 
@@ -21176,18 +22223,27 @@ msgstr "共有の解除に失敗しました"
 
 #: sys-utils/unshare.c:955
 #, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
 msgid "sigprocmask block failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:967
 #, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
 msgid "sigprocmask restore failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1003
 #, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
 msgid "sigprocmask unblock failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1007
 msgid "child exit failed"
@@ -21195,6 +22251,7 @@ msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1022
 #, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
 
@@ -21210,8 +22267,9 @@ msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1053
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1057
 #, c-format
@@ -21220,13 +22278,19 @@ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1082
 #, fuzzy
+#| msgid "crypt failed"
 msgid "capget failed"
-msgstr "crypt に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1090
 #, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
 msgid "capset failed"
-msgstr "リセットに失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1102
 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
@@ -21354,6 +22418,7 @@ msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:251
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "The default device is %s.\n"
 msgid "No default device is available.\n"
 msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
@@ -21410,8 +22475,9 @@ msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しまし
 
 #: sys-utils/wdctl.c:607
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
 msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "%s ã\81«æ\9b¸ã\81\8d込むことができません"
+msgstr "%s ã\82\92読ã\81¿込むことができません"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
@@ -21474,6 +22540,7 @@ msgstr "時間切れの引数が間違っています"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:820
 #, fuzzy
+#| msgid "The default device is %s.\n"
 msgid "No default device is available."
 msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
 
@@ -21503,8 +22570,9 @@ msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:81
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
@@ -21512,23 +22580,27 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/zramctl.c:83
 #, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
 msgid "memory limit used to store compressed data"
 msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:84
 #, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
 msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid "number of concurrent compress operations"
 msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:378
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
@@ -21569,8 +22641,9 @@ msgstr " -o, --output <list>       状態を出力するのに使用する列を
 
 #: sys-utils/zramctl.c:555
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid "     --output-all          output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list>           出力する列を指定します\n"
+msgstr "     --output-all         すべての列を出力します\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:556
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
@@ -21759,6 +22832,7 @@ msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2041
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
 
@@ -21847,13 +22921,15 @@ msgstr " -E, --remote               login(1) に対して -r <ホスト名> を
 
 #: term-utils/agetty.c:2486
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
 msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2487
 #, fuzzy
+#| msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue              issue ファイルを表示しないようにします\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2488
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
@@ -22002,7 +23078,7 @@ msgstr " -v, --verbose  何が行われるのかを詳しく表示します\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:130
 msgid "no tty"
-msgstr ""
+msgstr "tty がありません"
 
 #: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
@@ -22041,21 +23117,25 @@ msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
 
 #: term-utils/script.c:199
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
 
 #: term-utils/script.c:200
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
 msgstr " -a, --all         全て (既定値)\n"
 
 #: term-utils/script.c:201
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
 msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
 #: term-utils/script.c:204
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
 msgstr " -f, ---file <ファイル>   指定したファイルの内容をログに記録します\n"
 
@@ -22069,55 +23149,102 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:209
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+msgstr "ファイルの末尾に追加"
 
 #: term-utils/script.c:210
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
 #: term-utils/script.c:211
 #, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset                  ポートをリセットします\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
 #: term-utils/script.c:212
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --table                      create a table\n"
 msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table                      表を作成します\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
 #: term-utils/script.c:213
 #, fuzzy
+#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
-msgstr "     --raw                 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
 #: term-utils/script.c:214
 #, fuzzy
+#| msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<いつ>]          メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
 
 #: term-utils/script.c:215
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
 msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
 
 #: term-utils/script.c:216
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
 msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet             出力するメッセージの量を抑えます\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
 #: term-utils/script.c:299
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s [<%s>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"スクリプト終了 %s\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
 
 #: term-utils/script.c:301
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
@@ -22127,13 +23254,14 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:399
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
 msgid "Script started on %s ["
 msgstr "スクリプト開始 %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:415
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%*s<not executed on terminal>"
-msgstr ""
+msgstr "命令は決して実行されません"
 
 #: term-utils/script.c:689
 #, c-format
@@ -22143,8 +23271,9 @@ msgstr ""
 # Translator's NOTE: 意味不明
 #: term-utils/script.c:691
 #, fuzzy
+#| msgid "preallocation size exceeded"
 msgid "max output size exceeded"
-msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
+msgstr "ファイルサイズ制限を越えました"
 
 #: term-utils/script.c:752
 #, c-format
@@ -22159,65 +23288,80 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/script.c:833
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported color mode"
 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "未対応の色モードです"
+msgstr "  -s, --silent, --quiet       レシピを表示しない.\n"
 
 #: term-utils/script.c:858
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse %s limit"
 msgid "failed to parse output limit size"
 msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
 
 #: term-utils/script.c:869
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
 msgid "unsupported logging format: '%s'"
 msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
 
 #: term-utils/script.c:913
 #, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
 msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
 
 #: term-utils/script.c:940
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
 msgid "Script started"
-msgstr "スクリプト開始 %s\n"
+msgstr "スクリプト開始: %s"
 
 #: term-utils/script.c:942
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
 msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
 
 #: term-utils/script.c:944
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
 msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
 
 #: term-utils/script.c:946
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read timing file %s"
 msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
+msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
 
 #: term-utils/script.c:947
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "\n"
 msgid ".\n"
 msgstr "\n"
 
 #: term-utils/script.c:1053
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
 msgid "Script done.\n"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了: %s"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:60
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
 msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:64
+#, fuzzy
 msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
 #, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
 msgstr " -t, --time <time_t>      復帰する時刻を指定します\n"
 
@@ -22227,8 +23371,9 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <file>    issue ファイルを表示します\n"
+msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
 msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
@@ -22236,32 +23381,59 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/scriptlive.c:73
 #, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return            子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush             それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+"     --force             出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet             静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
 msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
+" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+" -d, --divisor <除数>    指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数>   更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
 #, fuzzy
+#| msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr "     --delay <秒数>         プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
+" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+" -d, --divisor <除数>    指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数>   更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+" -V, --version           バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help              このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
 msgid "failed to parse maximal delay argument"
 msgstr "引数の処理に失敗しました"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
 #, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
 msgid "timing file not specified"
-msgstr "ファイルが指定されていません"
+msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:251
 #, fuzzy
+#| msgid "no input file specified"
 msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
@@ -22270,15 +23442,16 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/scriptlive.c:284
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
 msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:363
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 ">>> scriptlive: done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "終了。\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
@@ -22291,6 +23464,7 @@ msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:60
 #, fuzzy
+#| msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    トラック N より開始します (既定値 0)\n"
 
@@ -22300,6 +23474,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:66
 #, fuzzy
+#| msgid " -V          display version information and exit\n"
 msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
 msgstr " -V          バージョン情報を表示して終了します\n"
 
@@ -22313,33 +23488,38 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:131
 #, fuzzy
+#| msgid "tcgetattr failed"
 msgid "unexpected tcgetattr failure"
 msgstr "tcgetattr に失敗しました"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
 msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99: '%s'"
+msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99: %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
 msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:276
 #, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
 msgid "data log file not specified"
-msgstr "ファイルが指定されていません"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "klogctl error"
 msgid "%s: log file error"
-msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
@@ -22356,41 +23536,49 @@ msgstr "端末の属性を設定します。\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:387
 #, fuzzy
+#| msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <端末名>          TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
 #, fuzzy
+#| msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           端末を電源ON状態にリセットします\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
 #, fuzzy
+#| msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
 msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
 msgstr " --resize                          端末の行数と列数をリセットします\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
 #, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
 msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr " -q, --stats                        tty に関する統計情報を表示します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
 #, fuzzy
+#| msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgid " --default                     use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         端末のデフォルト設定を使用します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
 #, fuzzy
+#| msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                           現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:395
 #, fuzzy
+#| msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
 msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
 msgstr " --cursor        [on|off]          カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
 #, fuzzy
+#| msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
 msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat        [on|off]          キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
 
@@ -22400,6 +23588,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:398
 #, fuzzy
+#| msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr "  -h, --help                     このちょっとした使い方を表示する\n"
 
@@ -22409,31 +23598,37 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:402
 #, fuzzy
+#| msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
 msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
 msgstr " --msg           [on|off]          カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
 #, fuzzy
+#| msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
 msgstr " --msglevel      0-8               カーネルコンソールログのレベル\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
 #, fuzzy
+#| msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
 msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
 msgstr " --foreground    default|<color>   文字の色を設定します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 #, fuzzy
+#| msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
 msgid " --background default|<color>  set background color\n"
 msgstr " --background    default|<color>   背景色を設定します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
 #, fuzzy
+#| msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
 msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  下線付き文字の色を設定します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
 #, fuzzy
+#| msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
 msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
 msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  太字の文字色を設定します\n"
 
@@ -22443,36 +23638,43 @@ msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
 #, fuzzy
+#| msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
 msgid " --bold on|off                 bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          太字\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
 #, fuzzy
+#| msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgid " --half-bright on|off          dim\n"
 msgstr " --half-bright   [on|off]          薄暗色 (半輝度) \n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
 #, fuzzy
+#| msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
 msgid " --blink on|off                blink\n"
 msgstr " --blink         [on|off]          点滅\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
 #, fuzzy
+#| msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
 msgid " --underline on|off            underline\n"
 msgstr " --underline     [on|off]          下線\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
 #, fuzzy
+#| msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
 msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse       [on|off]          文字色と背景色を入れ替える\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:420
 #, fuzzy
+#| msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
 msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
 msgstr " --clear         [all|rest]        画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
 #, fuzzy
+#| msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr " -<数値>                  表示する行数\n"
 
@@ -22494,36 +23696,43 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:428
 #, fuzzy
+#| msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " -a, --append              パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
 #, fuzzy
+#| msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
 msgstr " --file          <ファイル名>      ダンプ先のファイル名\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:432
 #, fuzzy
+#| msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
 #, fuzzy
+#| msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 msgid "                               set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                   VESA の省電力機能設定\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
 #, fuzzy
+#| msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr " --powerdown     [0-60]            VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:437
 #, fuzzy
+#| msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength       [0-2000]          ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
 #, fuzzy
+#| msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
 msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq         <数値>            ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
 
@@ -22555,8 +23764,9 @@ msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
 
 #: term-utils/setterm.c:878
 #, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
 msgid "select failed"
-msgstr "シークに失敗しました"
+msgstr "選択"
 
 #: term-utils/setterm.c:904
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
@@ -22637,6 +23847,7 @@ msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
 
 #: term-utils/wall.c:95
 #, fuzzy
+#| msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
 msgstr " -g, --group <グループ>          プライマリグループを指定します\n"
 
@@ -22650,8 +23861,9 @@ msgstr " -t, --timeout <制限時間>  書き込みの制限時間です (単位
 
 #: term-utils/wall.c:125
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
 msgid "invalid group argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
 
 #: term-utils/wall.c:127
 #, c-format
@@ -22725,13 +23937,15 @@ msgstr "carefulputc に失敗しました"
 
 #: term-utils/write.c:279
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
 
 #: term-utils/write.c:283
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
 
 #: term-utils/write.c:329
 msgid "you have write permission turned off"
@@ -22749,6 +23963,7 @@ msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
 
 #: text-utils/col.c:174
 #, fuzzy
+#| msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
 msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
 
@@ -22841,43 +24056,55 @@ msgstr "2 つ目の値"
 
 #: text-utils/column.c:236
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
 msgid "failed to parse column"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
 
 #: text-utils/column.c:246
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "undefined mountpoint"
 msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/column.c:334
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
 #: text-utils/column.c:410
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
 #: text-utils/column.c:414
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
 #: text-utils/column.c:418
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
 #: text-utils/column.c:422
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
 #: text-utils/column.c:426
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
 msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
 
 #: text-utils/column.c:463
 #, c-format
@@ -22886,8 +24113,9 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:479
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
 msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
 
 #: text-utils/column.c:664
 msgid "Columnate lists.\n"
@@ -22899,21 +24127,25 @@ msgstr " -t, --table                      表を作成します\n"
 
 #: text-utils/column.c:668
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
 msgstr " -n, --name <プログラム名>    エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
 
 #: text-utils/column.c:669
 #, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
 msgstr " -o, --output <list>  出力する列を指定します\n"
 
 #: text-utils/column.c:670
 #, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
 msgstr " -O, --options <list>   マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
 
 #: text-utils/column.c:671
 #, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
 msgstr " -s, --sectors <数値>   利用するセクタの数をセットします\n"
 
@@ -22923,8 +24155,9 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:673
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
+msgstr "     --noheadings         --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
 
 #: text-utils/column.c:674
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
@@ -22932,6 +24165,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:675
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
 msgstr " -n, --noheadings       ヘッダを表示しません\n"
 
@@ -22941,6 +24175,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:677
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        プロセス ID\n"
@@ -22957,6 +24192,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:679
 #, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
 msgstr " -n, --noheadings          ヘッダを表示しません\n"
 
@@ -22966,16 +24202,19 @@ msgstr " -J, --json                       表をJSON形式で出力します ()\
 
 #: text-utils/column.c:683
 #, fuzzy
+#| msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
 msgstr " -O, --output <cols>    --list で表示する列を指定します\n"
 
 #: text-utils/column.c:684
 #, fuzzy
+#| msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
 msgstr " -i, --irq <番号>             パラレルポートの IRQ を指定します\n"
 
 #: text-utils/column.c:685
 #, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
 msgstr " -H, --heads <数値>            ヘッド数を指定します\n"
 
@@ -23001,6 +24240,7 @@ msgstr "列の引数が正しくありません"
 
 #: text-utils/column.c:787
 #, fuzzy
+#| msgid "invalid columns argument"
 msgid "invalid columns limit argument"
 msgstr "列の引数が正しくありません"
 
@@ -23088,8 +24328,11 @@ msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing         同一行を出力\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:187
+#, fuzzy
 msgid "<length> and <offset>"
 msgstr ""
+"\n"
+"    アドレス   長さ\n"
 
 #: text-utils/hexdump-display.c:366
 msgid "all input file arguments failed"
@@ -23125,31 +24368,37 @@ msgstr "1行を読み込みます。\n"
 
 #: text-utils/more.c:241
 #, fuzzy
+#| msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
 msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
 
 #: text-utils/more.c:244
 #, fuzzy
+#| msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
 msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
 msgstr " -d          ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
 
 #: text-utils/more.c:245
 #, fuzzy
+#| msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
 msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
 msgstr " -f          画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
 
 #: text-utils/more.c:246
 #, fuzzy
+#| msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
 msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
 msgstr " -l          改ページ記号の後で一時停止しません\n"
 
 #: text-utils/more.c:247
 #, fuzzy
+#| msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
 msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
 msgstr " -c          スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
 
 #: text-utils/more.c:248
 #, fuzzy
+#| msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
 msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
 msgstr " -p          スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
 
@@ -23159,43 +24408,51 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:250
 #, fuzzy
+#| msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
 msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
 msgstr " -s          連続した空行を1行にまとめます\n"
 
 #: text-utils/more.c:251
 #, fuzzy
+#| msgid " -u          suppress underlining\n"
 msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
 msgstr " -u          下線を引きません\n"
 
 #: text-utils/more.c:252
 #, fuzzy
+#| msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
 msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
 msgstr " -<number>   1 画面あたりの行数を指定します\n"
 
 #: text-utils/more.c:253
 #, fuzzy
+#| msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
 msgid " -<number>             same as --lines"
 msgstr " -<数値>                '-n <数値>' と同じ\n"
 
 #: text-utils/more.c:254
 #, fuzzy
+#| msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
 msgid " +<number>             display file beginning from line number"
 msgstr " +<数値>     <数値>行目からファイルを表示します\n"
 
 #: text-utils/more.c:255
 #, fuzzy
+#| msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
 msgstr " +/<文字列>  文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
 
 #: text-utils/more.c:358
 #, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgid "MORE environment variable"
 msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
 
 #: text-utils/more.c:411
 #, fuzzy
+#| msgid "mkdir failed: %s"
 msgid "magic failed"
-msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
+msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
 
 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
@@ -23294,6 +24551,10 @@ msgstr "パターンが見つかりません"
 
 #: text-utils/more.c:1501
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+#| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgid ""
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
@@ -23304,6 +24565,26 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:1507
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+#| "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+#| "<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+#| "d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+#| "q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+#| "s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+#| "f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+#| "b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+#| "'                       Go to place where previous search started\n"
+#| "=                       Display current line number\n"
+#| "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+#| "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+#| "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+#| "v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+#| "ctrl-L                  Redraw screen\n"
+#| ":n                      Go to kth next file [1]\n"
+#| ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+#| ":f                      Display current file name and line number\n"
+#| ".                       Repeat previous command\n"
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -23609,27 +24890,18 @@ msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "failed to parse size"
-#~ msgid "failed to cache size"
-#~ msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "child exit failed"
-#~ msgid "child kill failed"
-#~ msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
-
-#, fuzzy, c-format
 #~ msgid "Comparing %s to %s"
-#~ msgstr "比較:   %9lld\n"
+#~ msgstr "%s と %s を比較しています"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "closing %s failed"
 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
-#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+#~ msgstr "%s -- %zu 行 (%s)"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 #~ msgid " -v, --verbose        display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose             冗長なデータ出力を行います\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose            より詳しく出力します\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -23645,7 +24917,6 @@ msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
 #~ "\n"
 #~ "リソースオプション:\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "cannot stat %s"
 #~ msgstr "%s を stat できません"
 
@@ -23655,14 +24926,6 @@ msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
 #~ msgid "failed to read pipe"
 #~ msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ファイル名"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "umount %s failed"
-#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
-
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
@@ -23686,43 +24949,54 @@ msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
 #~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 #~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
 #~ msgstr " -v, --verbose           何が行われるのかを表示します\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 #~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
 #~ msgstr " -r, --raw                   加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 #~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
 #~ msgstr " -f, --fs             ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
 
 #~ msgid "integer overflow"
 #~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to change directory to %s"
 #~ msgid "file %s changed underneath us"
 #~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to remove partition"
 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
 #~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: %s moved to %s.\n"
 #~ msgid " %s %s to %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: parse error at line %d"
 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
 #~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "...Skipping "
 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "...飛ばしています "
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
 #~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
 #~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
 
@@ -23732,7 +25006,16 @@ msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
 #~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 #~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
 
-#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ファイル名"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "mount %s failed"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to unlink %s"
 #~ msgid "failed on line %d"
 #~ msgstr "%s の削除に失敗しました"