# as such.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.38-rc4\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.39-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-04 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-06 17:37-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-04 14:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-10 16:59-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <duljina>\n"
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <dužina>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr "Informira jezgru o postojanju specificirane particije.\n"
+msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju specificirane particije.\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
msgid "invalid start argument"
msgstr "nevaljani argument početka"
-#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#: misc-utils/fadvise.c:106
msgid "invalid length argument"
-msgstr "nevaljani argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument dužine"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava"
#: disk-utils/blockdev.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "get disk sequence number"
-msgstr "serijski broj diska"
+msgstr "pokaže redni broj diska"
#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:488
msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupan"
+msgstr "Nije dostupan"
#: disk-utils/blockdev.c:512
#, c-format
msgid "Select label type"
msgstr "Odaberite tip oznake"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "gore pomakne kursor na prethodnu particiju"
+msgstr "Up Arrow pomakne kursor na prethodnu particiju"
#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "dolje pomakne kursor na sljedeću particiju"
+msgstr "Down Arrow pomakne kursor na sljedeću particiju"
#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "lijevo pomakne kursor na prethodnu stavku menija"
+msgstr "Left Arrow pomakne kursor na prethodnu stavku menija"
#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "desno pomakne kursor na sljedeću stavku menija"
+msgstr "Right Arrow pomakne kursor na sljedeću stavku menija"
#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje."
#: disk-utils/cfdisk.c:2590
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti"
+msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti."
#: disk-utils/cfdisk.c:2602
msgid "failed to create a new disklabel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2725
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
-msgstr " -r, --read-only otvori cfdisk samo samo-za-čitanje\n"
+msgstr " -r, --read-only otvori cfdisk samo samo-za-čitanje\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr "Javi jezgri da zaboravi specificiranu particiju.\n"
+msgstr "Informira jezgru (kernel) da zaboravi specificiranu particiju.\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
"Nastavlja se... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
-#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti tip particije „%s“."
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti tip particije „%s“."
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja\n"
+" (%s, %s ili %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, c-format
"Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n"
"samo s jednim specificiranim uređajem."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
-#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
-#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
-#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
-#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2096
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
+#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
+#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
msgid "bad usage"
msgstr "loša uporaba"
msgstr "povratak u glavni meni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "return from BSD to DOS"
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
-msgstr "vrati se iz BSD u DOS"
+msgstr "vrati se iz BSD u DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "create a new empty DOS partition table"
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
-msgstr "kreira novu praznu DOS tabelu particije"
+msgstr "kreira novu praznu MBR (DOS) tabelu particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
-msgstr "promijeni duljinu tablice"
+msgstr "promijeni dužinu tablice"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "Naredbe (m za pomoć): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
-"Promjene koje nisu zapisane bit će izgubljene. Zaista želite izići? "
+"Sve ne zapisane promjene bit će izgubljene. Zaista želite izići? (d/n)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Script successfully saved."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "nije uspjelo stvoriti oznaku diska „%s“"
+msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska „%s“"
#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
-msgstr "uspjeh"
+msgstr "uspjelo je"
#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
-msgstr "neuspjeh"
+msgstr "nije neuspjelo"
#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Otključava se %s.\n"
+msgstr "Otključavamo %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "file length too short"
-msgstr "duljina datoteke je prekratka"
+msgstr "dužina datoteke je prekratka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
msgstr "lchown nije uspio: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mknod failed: %s"
+#, c-format
msgid "chmod failed: %s"
-msgstr "mknod nije uspio: %s"
+msgstr "chmod nije uspio: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
msgstr "mkdir nije uspio: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "illegal year value"
msgid "illegal filename"
-msgstr "nelegalna vrijednost za godinu"
+msgstr "nelegalna datoteka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter script file name"
msgid "dangerous filename"
-msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu"
+msgstr "opasna datoteka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
-msgstr "duljina imena datoteke je nula"
+msgstr "dužina imena datoteke je nula"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "bad filename length"
-msgstr "loša duljina za ime datoteke"
+msgstr "loša dužina za ime datoteke"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
msgid "bad inode offset"
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"duljinaimena=%zd\n"
+"dužinaimena=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "Pokaže duljinu datotečnog sustava ISO-9660.\n"
+msgstr "Pokaže dužinu datotečnog sustava ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
-#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
-#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
-#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#| " -c this option is silently ignored\n"
-#| " -l this option is silently ignored\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose objašnjava što radi\n"
" -c ova opcija je prešutno zanemarena\n"
" -l ova opcija je prešutno zanemarena\n"
+" --lock[=<mode>] koristi ekskluzivno bravu (yes, no ili nonblock)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<tip> tip datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n"
+msgstr " -t, --type=<tip> tip datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -v be verbose"
-msgstr " -v opširnije informira"
+msgstr " -v opširnije informira"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
-" -E učini da je svako upozorenje greška\n"
-" (izlazni status različit od nule)"
+" -E učini da je svako upozorenje greška\n"
+" (izlazni status različit od nule)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
-msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)"
+msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
-" -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n"
-" (%s|%s|%s), default %s\n"
+" -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n"
+" (%s|%s|%s), default %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav"
+msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs"
+msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n"
+msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, zanemarena je)"
+msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, zanemarena je)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " -z make explicit holes"
-msgstr " -z napravi eksplicitne rupe"
+msgstr " -z napravi eksplicitne rupe"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
-msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja\n"
+" (yes, no ili nonblock)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
-msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira"
+msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
msgid " outfile output file"
-msgstr " outfile izlazna_datoteka"
+msgstr " outfile izlazna_datoteka"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*duljinabloka (%ld)\n"
+msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*dužinabloka (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna duljina imena datoteke\n"
+msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna dužina imena datoteke\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "nepodržana duljina imena: %d"
+msgstr "nepodržana dužina imena: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "maksimalna duljina imena datoteke nije razumljiva"
+msgstr "maksimalna dužina imena datoteke nije razumljiva"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --endianness=<value> koristi specificirani endianness (%s, %s or %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "upozorenje: zanemarena je opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)"
#: disk-utils/mkswap.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
-msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana"
+msgstr "nevaljani endianness %s nije podržan"
#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings ne ispisuj naslove s opcijom --show\n"
#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
+msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=„vrijednost“\n"
#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <blok-uređaj> <broj_particije> <duljina>\n"
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj_particije> <dužina>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr "Informira jezgru o novoj veličini particije.\n"
+msgstr "Informira jezgru (kernel) o novoj veličini particije.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgstr "Odlazimo."
#: disk-utils/sfdisk.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %zu; nastavlja se"
+msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
#: disk-utils/sfdisk.c:565
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %zu; nastavlja se"
+msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
#: disk-utils/sfdisk.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
-msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %zu; nastavlja se"
+msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1482
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " help ova pokazana pomoć\n"
+msgstr " help pokaže ovu pomoć\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr ""
"\n"
"sfdisk će stvoriti novu oznaku diska „%s“.\n"
-"Koristite â\80\9elabel: <ime>â\80\9c za promjenu tipa oznake particije\n"
-"prije kreiranja prve particije."
+"Koristite â\80\98label: <ime>â\80\99 prije nego kreirate prvu particiju\n"
+"da redefinirate zadano (default)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru o promjenama\n"
+msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru (kernel) o promjenama\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
-" -O, --backup-file <staza> rabi stazu za ime osiguranja (backup) umjesto\n"
-" zadanog imena ~/sfdisk-<uređaj>-<odmak>.bak\n"
+msgstr " -O, --backup-file <staza> redefinira zadani naziv osiguranja (backup-a)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <oznaka> specificira novu oznaku\n"
-" -U, --uuid <uuid> specificira novi UUID\n"
+" -U, --uuid <uuid> specificira novi UUID\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
#: include/c.h:454
msgid "display this help"
-msgstr "ova pokazana pomoć"
+msgstr "pokaže ovu pomoć"
#: include/c.h:455
msgid "display version"
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
-"argumentima %s smiju se dodati ovi sufiksi za\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (\"iB\" nije obavezan)\n"
+" argumentima %s smiju se dodati ovi sufiksi za\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (‘iB’ u sufiksu nije obvezan)\n"
#: include/c.h:468
#, c-format
#: include/c.h:496
msgid "features:"
-msgstr ""
+msgstr "značajke:"
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARC)"
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux root (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARC)"
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARC)"
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "Apple Core storage"
#: include/pt-gpt-partnames.h:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple boot"
msgid "Apple Silicon boot"
-msgstr "Apple boot"
+msgstr "Apple Silicon boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple TV recovery"
msgid "Apple Silicon recovery"
-msgstr "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple Silicon recovery"
#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell Armada 3700 Boot partition"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#: lib/blkdev.c:408
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
-msgstr "%s: %s: uređaj je već zaključan, čekamo na dobivanje brave..."
+msgstr "%s: %s: uređaj je već zaključan, čekamo na dobivanje brave... "
#: lib/blkdev.c:417
#, c-format
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Uređaj %s ne sadrži BSD oznaku diska"
+msgstr "Uređaj %s ne sadrži BSD oznaku diska."
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr ""
"Jezgra (kernel) još uvijek koristi stare particije. Nova će se tablica\n"
-"koristiti tek nakon ponovnog pokretanja."
+"koristiti tek nakon ponovnog pokretanja. "
#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgstr "propuštamo praznu particiju (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:711
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+#, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Kreirana je nova DOS oznaka diska s identifikatorom diska 0x%08x."
+msgstr "Kreirana je nova DOS (MBR) oznaka diska s identifikatorom diska 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
#: libfdisk/src/gpt.c:2917
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
-msgstr "Duljina particijske tablice je promijenjena od %<PRIu32> na %<PRIu32>."
+msgstr "Dužina particijske tablice je promijenjena od %<PRIu32> na %<PRIu32>."
#: libfdisk/src/gpt.c:3027
#, c-format
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
-msgstr ""
+msgstr "Skripta i veličina sektora uređaja se razlikuju; veličine će se ponovno izračunati kako bi odgovarale uređaju."
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće ponovno izračunati početak particije za sektore uređaja"
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće ponovno izračunati veličinu particije za sektore uređaja"
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Zanemarite zaglavlje \"first-lba\" zbog nepodudarnosti veličine sektora."
#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Zanemarite zaglavlje \"last-lba\" zbog nepodudarnosti veličine sektora."
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "nije uspjelo odrediti tip datotečnog sustava"
#: libmount/src/context_mount.c:1455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no filesystem type specified"
+#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
-msgstr "ni jedan datotečni sustav nije specificiran"
+msgstr "nijedan valjani datotečni sustav nije specificiran"
#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
msgstr "nije uspjelo zamijeniti imenski prostor"
#: libmount/src/context_mount.c:1501
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already mounted"
+#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
-msgstr "%s je već montiran"
+msgstr "datotečni sustav je već montiran"
#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, c-format
msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
#: libmount/src/context_mount.c:1526
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
-msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali promjena vlasništva nije uspjela: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
-msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali promjena moda nije uspjela: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1538
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
-msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo prikvačiti idmapping"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgstr "pseudo-random funkcije od libc"
#: lib/shells.c:36
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open lock file %s"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s"
+msgstr "nije moguće raščlaniti datoteke ljuske: %s"
#: lib/shells.c:44
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće evaluirati stavke u datotekama ljuske: %s"
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
-msgstr "vrijeme %<PRId64> je izvan granica."
+msgstr "vrijeme %<PRId64> je izvan raspona."
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "Vi (korisnik %d) ne postojite."
+msgstr "vi (korisnik %d) ne postojite."
#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\" nije na popisu %s\n"
-"Za pregled popisa koristite %s -l"
+"Za pregled popisa koristite %s -l."
#: login-utils/chsh.c:239
#, c-format
msgstr "ID korisnika"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "password not required"
msgid "password not defined"
-msgstr "lozinka nije potrebna"
+msgstr "lozinka nije definirana"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Password not required"
msgid "Password not required (empty)"
-msgstr "Lozinka nije potrebna"
+msgstr "Lozinka nije potrebna (prazna)"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+msgstr " --noheadings ne ispisuj naslove\n"
#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
" -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se iskoriste kao\n"
-" identifikatori varijabla ljuske\n"
+" identifikatori varijabla ljuske\n"
#: login-utils/lslogins.c:1467
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
#: term-utils/scriptlive.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize %s handler"
msgid "failed to initialize signals handler"
-msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja %s"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja signala"
#: login-utils/su-common.c:562
msgid "cannot set child signal handler"
#: login-utils/su-common.c:725
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okoline PATH (staza)"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja PATH (staza)"
#: login-utils/su-common.c:802
msgid "cannot set groups"
#: login-utils/su-common.c:884
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment ne resetira varijable okružja\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment ne resetira varijable okružja\n"
#: login-utils/su-common.c:885
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
#: login-utils/su-common.c:888
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupa> specifikacija primarne grupe\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> specifikacija primarne grupe\n"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr " -G, --supp-group <grupa> specifikacija dodatnih grupa\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa> specifikacija dodatnih grupa\n"
#: login-utils/su-common.c:892
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login učini ljusku prijavnom ljuskom\n"
+msgstr " -, -l, --login učini ljusku prijavnom ljuskom\n"
#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c, --command <naredba> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
#: login-utils/su-common.c:894
msgid ""
#: login-utils/su-common.c:896
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:908
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:918
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <korisnik> ime korisnika\n"
+msgstr " -u, --user <korisnik> ime korisnika\n"
#: login-utils/su-common.c:929
#, c-format
msgstr " -v, --vertical pokaže dȃne okomito umjesto vodoravno\n"
#: misc-utils/cal.c:1291
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+msgstr " -c, --columns <broj> upotrebi <broj> stupaca\n"
#: misc-utils/cal.c:1293
#, c-format
msgstr " --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:49
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
+msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
#: misc-utils/fadvise.c:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
-msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
+msgstr " %s [opcije] --fd|-d descriptor-datoteke\n"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --advice <savjet> primjeni savjet na datoteku (zadano: \"dontneed\")\n"
#: misc-utils/fadvise.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <broj> duljina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
+msgstr " -l, --length <broj> dužina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
#: misc-utils/fadvise.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <broj> odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
#: misc-utils/fadvise.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns for -C:\n"
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostupni izlazni stupci za -C:\n"
+"Dostupne vrijednosti za savjet:\n"
#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid fd argument"
-msgstr "nevaljani argument brzine"
+msgstr "nevaljani fd argument"
#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
msgid "no file specified"
-msgstr "nije dȃna nijedna datoteka"
+msgstr "nije specificirana nijedna datoteka"
#: misc-utils/fadvise.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "specify either file descriptor or file name"
-msgstr "deskriptor datoteke"
+msgstr "specificirajte ili deskriptor datoteke ili ime datoteke"
#: misc-utils/fadvise.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "specify one file descriptor or file name"
-msgstr "deskriptor datoteke"
+msgstr "specificirajte jedan deskriptor datoteke ili ime datoteke"
#: misc-utils/fadvise.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read pipe"
msgid "failed to advise"
-msgstr "čitanje cijevi nije uspjelo"
+msgstr "savjetovanje nije uspjelo"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
#: misc-utils/fincore.c:267
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
#: misc-utils/fincore.c:268
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw koristi sirovi (neformatirani) izlaz\n"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi (neformirani) izlaz\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:1164
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content usporedi samo sadržaje, isto kao -pot\n"
+msgstr " -c, --content usporedi samo sadržaje, isto kao -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1165
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
-" -b, --io-size <broj> veličina I/O spremnika za čitanje datoteka\n"
-" (za veću brzinu, koristite više RAM-a)\n"
+" -b, --io-size <broj> veličina I/O spremnika za čitanje datoteka\n"
+" (za veću brzinu koristi više RAM-a)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name imena datoteka moraju biti identična\n"
+msgstr " -f, --respect-dir imena direktorija moraju biti identična\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1168
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name imena datoteka moraju biti identična\n"
+msgstr " -f, --respect-name imena datoteka moraju biti identična\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1169
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr " -i, --include <regex> regularni izraz za uključivanje datoteka/direktorija\n"
+msgstr " -i, --include <regex> regularni izraz za uključivanje datoteka/direktorija\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1170
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -m, --maximize maksimimira broj tvrdih poveznica, ukloni datoteku\n"
-" s najmanjim brojem poveznica\n"
+" -m, --maximize maksimimira broj tvrdih poveznica, ukloni datoteku\n"
+" s najmanjim brojem poveznica\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1172
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -M, --minimize obrne značenje od -m\n"
+msgstr " -M, --minimize obrne značenje od -m\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1173
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run ne stvara nikakve poveznice\n"
+msgstr " -n, --dry-run ne stvara nikakve poveznice\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1174
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -o, --ignore-owner zanemari promjenu vlasnika\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner zanemari promjenu vlasnika\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1175
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-" -O, --keep-oldest zadrži najstariju od više istih datoteka\n"
-" (niži prioritet od minimizira/maksimizira)\n"
+" -O, --keep-oldest zadrži najstariju od više istih datoteka\n"
+" (niži prioritet od minimizira/maksimizira)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1177
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -p, --ignore-mode zanemari promjene prava pristupa datoteke\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode zanemari promjene prava pristupa datoteke\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1178
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ikakvih poruka)\n"
+msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ikakvih poruka)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1179
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
-msgstr " -r, --cache-size <broj> ograničenje memorije za podatke predmemorirane datoteke\n"
+msgstr ""
+" -r, --cache-size <broj> ograničenje memorije za podatke datoteke\n"
+" u predmemoriji\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1180
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1182
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --ignore-time zanemari vremenske žigove (kad testira jednakost)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time zanemari vremenske žigove (kad testira jednakost)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1183
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose opširni izlaz (ponovite za za još opširniji)\n"
+msgstr " -v, --verbose opširni izlaz (ponovite za za još opširniji)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1184
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <regex> regularni izraz za izuzimanje datoteka\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex> regularni izraz za izuzimanje datoteka\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1186
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr " -X, --respect-xattrs uzima u obzir proširene atribute\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs uzima u obzir proširene atribute\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1188
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
-msgstr " -y, --method <ime> metoda usporedbe sadržaja datoteke\n"
+msgstr " -y, --method <ime> metoda usporedbe sadržaja datoteke\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1191
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
-msgstr " --reflink[=<kad>] kreira klona/CoW kopije (auto, always, never)\n"
+msgstr " --reflink[=<kad>] kreira klona/CoW kopije (auto, always, never)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1192
msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
-msgstr ""
-" --skip-reflinks preskače klonirane datoteke\n"
-" (omogućeno s --reflink)\n"
+msgstr " --skip-reflinks preskače klonirane datoteke (omogućeno s --reflink)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1303
msgid "failed to parse minimum size"
#: misc-utils/kill.c:216
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --require-handler ako nema rukovatelja signala ne šalje signal\n"
#: misc-utils/kill.c:217
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ne signalizira PID %d, nema rukovatelja imenskog prostora za signal %d\n"
#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr ""
+msgstr "udev ID (baziran na ID-LINK)"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr ""
+msgstr "najkraći udev /dev/disk/by-id ime poveznice"
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard alignment offset"
msgstr "granularnost odbacivanja"
#: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "disk sequence number"
-msgstr "serijski broj diska"
+msgstr "redni broj diska"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard max bytes"
msgstr "prava pristupa uređaju"
#: misc-utils/lsblk.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid "device name"
msgid "device queues"
-msgstr "ime uređaja"
+msgstr "redovi čekanja uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "device name"
msgstr "OZNAKA particije"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati tip particije"
+msgstr "broj particije pročitan iz particijske tablice"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "partition type name"
#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1992
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -S, --scsi pokaže informacije o SCSI uređajima\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1996
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -S, --scsi pokaže informacije o SCSI uređajima\n"
+msgstr " -N, --nvme pokaže informacije o NVMe uređajima\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1997
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
-msgstr " -S, --scsi pokaže informacije o SCSI uređajima\n"
+msgstr " -v, --virtio pokaže informacije o virtio uređajima\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1998
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "klasa anonimnih inoda"
#: misc-utils/lsfd.c:128
msgid "association between file and process"
#: misc-utils/lsfd.c:149
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o IPC krajnjim točkama komuniciraju s FD"
#: misc-utils/lsfd.c:152
msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr "flagi, navedeni kad se otvara datoteka"
+msgstr "flagovi, navedeni kad se otvara datoteka"
#: misc-utils/lsfd.c:155
msgid "file descriptor for the file"
#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "lokalna IP adresa"
#: misc-utils/lsfd.c:167
msgid "remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "udaljena IP adresa"
#: misc-utils/lsfd.c:170
msgid "local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "lokalna IPv6 adresa"
#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "remote IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "udaljena IPv6 adresa"
#: misc-utils/lsfd.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "name of the file"
msgid "name of the file (raw)"
-msgstr "ime datoteke"
+msgstr "ime datoteke (raw)"
#: misc-utils/lsfd.c:179
msgid "opened by a kernel thread"
#: misc-utils/lsfd.c:185
msgid "length of file mapping (in page)"
-msgstr "duljina mape datoteke (u stranicama)"
+msgstr "dužina mape datoteke (u stranicama)"
#: misc-utils/lsfd.c:188
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
msgstr "način pristupa (rwx)"
#: misc-utils/lsfd.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "name of the file"
msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr "ime datoteke"
+msgstr "ime datoteke (cooked)"
#: misc-utils/lsfd.c:200
msgid "netlink multicast groups"
-msgstr ""
+msgstr "netlink multicast grupe"
#: misc-utils/lsfd.c:203
msgid "netlink local port id"
-msgstr ""
+msgstr "netlink ID lokalnog porta"
#: misc-utils/lsfd.c:206
msgid "netlink protocol"
-msgstr ""
+msgstr "netlink protokol"
#: misc-utils/lsfd.c:209
msgid "link count"
#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr ""
+msgstr "naziv imenskog prostora (NS.TYPE:[INODE])"
#: misc-utils/lsfd.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "path to the namespace"
msgid "type of the namespace"
-msgstr "staza do imenskog prostora"
+msgstr "tip imenskog prostora"
#: misc-utils/lsfd.c:218
msgid "owner of the file"
#: misc-utils/lsfd.c:221
msgid "net interface associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "net interface povezan s paketnom utičnicom"
#: misc-utils/lsfd.c:224
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "L3 protokol povezan s paketnom utičnicom"
#: misc-utils/lsfd.c:227
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr "PID procesa koji otvara datoteku"
#: misc-utils/lsfd.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process opening the file"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "naredba procesa koji otvara datoteku"
+msgstr "naredba procesa na koji cilja pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
-msgstr ""
+msgstr "NSpid polje u fdinfo od pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process opening the file"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID procesa koji otvara datoteku"
+msgstr "PID procesa na koji cilja pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:242
msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP echo request ID"
#: misc-utils/lsfd.c:245
msgid "file position"
msgstr "pozicija datoteke"
#: misc-utils/lsfd.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "user ID number of the process"
msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "ID broj korisnika procesa"
+msgstr "broj protokola sirove (raw) utičnice"
#: misc-utils/lsfd.c:251
msgid "device ID (if special file)"
#: misc-utils/lsfd.c:257
msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "utičnica za slušanje"
#: misc-utils/lsfd.c:260
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "inode koji identificira mrežni imenski prostor kojem pripada utičnica"
#: misc-utils/lsfd.c:263
msgid "protocol name"
#: misc-utils/lsfd.c:266
msgid "State of socket"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje utičnice"
#: misc-utils/lsfd.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "Type of socket"
-msgstr "utičnica"
+msgstr "Tip utičnice"
#: misc-utils/lsfd.c:272
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "datotečni sustav, particija, ili uređaj s datotekom"
#: misc-utils/lsfd.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "file type"
msgid "file type (raw)"
-msgstr "tip datoteke"
+msgstr "tip datoteke (raw)"
#: misc-utils/lsfd.c:278
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokalna TCP adresa (INET address:TCP port)"
#: misc-utils/lsfd.c:281
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "udaljena TCP adresa (INET address:TCP port)"
#: misc-utils/lsfd.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "logical CPU number"
msgid "local TCP port"
-msgstr "logički broj CPU"
+msgstr "lokalni TCP port"
#: misc-utils/lsfd.c:287
msgid "remote TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "udaljeni TCP port"
#: misc-utils/lsfd.c:290
msgid "thread ID of the process opening the file"
msgstr "ID dretve procesa koja otvara datoteku"
#: misc-utils/lsfd.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "file type"
msgid "file type (cooked)"
-msgstr "tip datoteke"
+msgstr "tip datoteke (cooked)"
#: misc-utils/lsfd.c:296
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokalna UDP adresa (INET address:UDP port)"
#: misc-utils/lsfd.c:299
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "udaljena UDP adresa (INET address:UDP port)"
#: misc-utils/lsfd.c:302
msgid "local UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "lokalni UDP port"
#: misc-utils/lsfd.c:305
msgid "remote UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "udaljeni UDP port"
#: misc-utils/lsfd.c:308
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "lokalna UDPLite adresa (INET address:UDPLite port)"
#: misc-utils/lsfd.c:311
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "udaljena UDPLite adresa (INET address:UDPLite port)"
#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "local UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "lolalni UDPLite port"
#: misc-utils/lsfd.c:317
msgid "remote UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "udaljeni UDPLite port"
#: misc-utils/lsfd.c:320
msgid "user ID number of the process"
#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "ime staze datotečnog sustava za utičnicu UNIX domene"
#: misc-utils/lsfd.c:326
msgid "user of the process"
#: misc-utils/lsfd.c:1469
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr "vrijednost za PID specifikaciju je izvan granica: %ld"
+msgstr "vrijednost za PID specifikaciju je izvan raspona: %ld"
#: misc-utils/lsfd.c:1513
msgid "failed to alloc procfs handler"
msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1541
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads ispiše popis razina dretvi\n"
+msgstr " -l, --threads popis na razini dretvi\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1543
-#, fuzzy
-#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+msgstr " --noheadings ne ispisuj naslove\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1544
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid(s)> skuplja podatke samo za specificirane procese\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1548
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] ispiše samo IPv4 i/ili IPv6 utičnice\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1549
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <izraz> izraz za filtriranje izlaza\n"
+msgstr " -Q, --filter <izraz> primjeni filter na prikaz\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1550
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgstr " --debug-filter istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1551
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr " -C, --counter <ime>:<izraz> definira atipični brojač za --summary izlaz\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1553
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgstr " --dump-counters istovari definicije brojila\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1554
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgstr " --summary[=kàko] ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n"
msgstr "nije uspjelo dodati sažete podatke"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown argument: %s"
+#, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
-msgstr "nepoznati argument: %s"
+msgstr "nepoznati -i/--inet argument: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "greška: prazna desna strana izraza: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
-#, fuzzy
-#| msgid "error: empty left side expression: %s"
msgid "error: empty filter expression"
-msgstr "greška: prazna lijeva strana izraza: %s"
+msgstr "greška: prazni izraz filtera"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
#, c-format
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za string"
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac"
+msgstr "nije uspjelo dodijeliti kontekst staze za /var/run/netns"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
-msgstr "nije uspjelo razabrati duljinu"
+msgstr "nije uspjelo razabrati dužinu"
#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
" -v, --vertical vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n"
#: misc-utils/namei.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts ispiše sva podmontiranja za odgovarajuće\n"
-" datotečne sustave\n"
+msgstr " -Z, --context ispiše bilo koji sigurnosni kontekst svake datoteke\n"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice"
#: misc-utils/pipesz.c:65
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgstr " %s [opcije] [--<resource>=<ograničenje>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opcije] [--set <veličina>] [--] [naredba]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
-msgstr " %s [opcije]\n"
+msgstr " %s [opcije] --get\n"
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
-msgstr ""
+msgstr "Postavi ili ispita veličinu spremnika cijevi i po izboru izvrši naredbu."
#: misc-utils/pipesz.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
-msgstr " -t, --ignore zanemari neuspjehe\n"
+msgstr " -g, --get ispita spremnike cijevi"
#: misc-utils/pipesz.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-#| " the default is %s\n"
+#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <datoteka> koristi ovu datoteku (za korekciju vremena)\n"
-" zadana je %s\n"
+" -s, --set <veličina> postavi veličine spremnika cijevi\n"
+" zadano %s\n"
#: misc-utils/pipesz.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgid " -f, --file <path> act on a file"
-msgstr " -p, --pid <staza> staza (path) do datoteke s PID-om\n"
+msgstr " -f, --file <staza> primjeni na datoteku"
#: misc-utils/pipesz.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
-msgstr " -y, --method <ime> metoda usporedbe sadržaja datoteke\n"
+msgstr " -n, --fd <broj> primjeni na deskriptor datoteke"
#: misc-utils/pipesz.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -i, --stdin act on standard input"
-msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
+msgstr " -i, --stdin primjeni na standardni ulaz"
#: misc-utils/pipesz.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgid " -o, --stdout act on standard output"
-msgstr " -o, --output <datoteka> piše u datoteku umjesto na standardni izlaz\n"
+msgstr " -o, --stdout primjeni na standardni izlaz"
#: misc-utils/pipesz.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgid " -e, --stderr act on standard error"
-msgstr " -s, --stderr poruke ispisuje i na izlaz za standardne greške\n"
+msgstr " -e, --stderr primjeni na (izlaz) standardne greške"
#: misc-utils/pipesz.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --check do not continue after an error"
-msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
+msgstr " -c, --check prekine rad nakon greške"
#: misc-utils/pipesz.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
-msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greške „nije montiran“\n"
+msgstr " -q, --quiet ne upozorava na ne-fatalne greške"
#: misc-utils/pipesz.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
-msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže detaljne informacije"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
-msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
+msgstr "nije moguće dobiti veličinu spremnika cijevi od %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
-msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
+msgstr "nije moguće postaviti veličinu spremnika cijevi od %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "veličina premnika cijevi %s postavljena je na %d"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update %s"
+#, c-format
msgid "cannot parse %s"
-msgstr "nije moguće ažurirati %s"
+msgstr "nije moguće raščlaniti %s"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
-msgstr ""
+msgstr "ne možete specificirati naredbu s --get"
#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
-msgstr ""
+msgstr "cijev"
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid ", ready"
msgid "unread"
-msgstr ", spreman"
+msgstr "nepročitano"
#: misc-utils/pipesz.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, specify size."
msgid "using last specified size"
-msgstr "Niste specificirali veličinu."
+msgstr "koristimo posljednju specificiranu veličinu"
#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:101
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <staza> staza (path) do datoteke s PID-om\n"
+msgstr " -p, --pid <staza> staza (path) do datoteke s PID-om\n"
#: misc-utils/uuidd.c:102
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <staza> staza do utičnice\n"
+msgstr " -s, --socket <staza> staza do utičnice\n"
#: misc-utils/uuidd.c:103
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
#: misc-utils/uuidd.c:104
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill ubije aktivnog demona\n"
+msgstr " -k, --kill ubije aktivnog demona\n"
#: misc-utils/uuidd.c:105
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --random testira stvaranje nasumičnih (random) UUID-ova\n"
+msgstr " -r, --random testira stvaranje nasumičnih (random) UUID-ova\n"
#: misc-utils/uuidd.c:106
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time testira stvaranje UUID-ova na vremenskoj osnovi\n"
+msgstr " -t, --time testira stvaranje UUID-ova na vremenskoj osnovi\n"
#: misc-utils/uuidd.c:107
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <broj> generira taj broj UUID-ova\n"
+msgstr " -n, --uuids <broj> generira taj broj UUID-ova\n"
#: misc-utils/uuidd.c:108
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid ne stvara PID datoteku\n"
+msgstr " -P, --no-pid ne stvara PID datoteku\n"
#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork nedemonizira pomoću double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork nedemonizira pomoću double-fork\n"
#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cont-clock[=<BROJ>[hd]]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgid " activate continuous clock handling\n"
-msgstr " --systz pošalje vremensku konfiguraciju jezgri (kernel)"
+msgstr " aktivira neprekidno rukovanje satom (clock)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug radi u načinu za debugiranje\n"
+msgstr " -d, --debug radi u načinu za debugiranje\n"
#: misc-utils/uuidd.c:114
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
+msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:146
msgid "bad arguments"
#: misc-utils/uuidd.c:198
msgid "bad response length"
-msgstr "loša duljina odgovora"
+msgstr "loša dužina odgovora"
#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
-msgstr ""
+msgstr "max_clock_offset = %u sec\n"
#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
msgid "poll failed"
#: misc-utils/uuidd.c:485
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "greška pri čitanju klijenta; duljina = %d"
+msgstr "greška pri čitanju klijenta; dužina = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:494
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:581
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Neočekivana duljina odgovora od servera %d"
+msgstr "Neočekivana dužina odgovora od servera %d"
#: misc-utils/uuidd.c:601
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti --cont-clock/-C"
#: misc-utils/uuidd.c:652
msgid "failed to parse --uuids"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
#: misc-utils/waitpid.c:70
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d je izašao (nema ga), preskačemo"
#: misc-utils/waitpid.c:73
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "could not open pid %u"
-msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+msgstr "nije moguće otvoriti PID %u"
#: misc-utils/waitpid.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not create timerfd"
msgstr "nije moguće stvoriti timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "could not set timer"
-msgstr "nije moguće postaviti timerfd"
+msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
#: misc-utils/waitpid.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not add timerfd"
-msgstr "nije moguće stvoriti timerfd"
+msgstr "nije moguće dodati timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not add listener"
-msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+msgstr "nije moguće dodati slušatelja (listener)"
#: misc-utils/waitpid.c:139
msgid "failure during wait"
-msgstr ""
+msgstr "dogodio se neuspjeh tijekom čekanja"
#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme (timeout) je isteklo\n"
#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d je završio\n"
#: misc-utils/waitpid.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] file...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka...\n"
+msgstr " %s [opcije] pid...\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <broj> nakon isteka broja sekundi odustane od pisanja\n"
+msgstr " -t, --timeout <broj> čeka ne više od broj sekundi\n"
#: misc-utils/waitpid.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
-msgstr " -a, --all ispiše sve uređaje (uključujući i prazne)\n"
+msgstr " -e, --exited dopušta izišle (napuštene) PID-ove\n"
#: misc-utils/waitpid.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count <broj> maksimalni broj zona\n"
+msgstr ""
+" -c, --count <broj> broj izlaza procesa na koje treba čekati\n"
+"\n"
#: misc-utils/waitpid.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "Could not parse timeout"
-msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)"
+msgstr "Nije moguće razabrati vrijeme čekanja (timeout)"
#: misc-utils/waitpid.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid block-count"
msgid "Invalid count"
-msgstr "nevaljani broj-blokova"
+msgstr "Nevaljani izbroj"
#: misc-utils/waitpid.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "no file specified"
msgid "no PIDs specified"
-msgstr "nije dȃna nijedna datoteka"
+msgstr "nijedan PID nije specificiran"
#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće imati potrebu za %zu od %zu PID-ova"
#: misc-utils/waitpid.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not create epoll"
-msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+msgstr "nije moguće stvoriti ‘epoll’"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -b traži samo programe (binarne datoteke)\n"
+msgstr " -b traži samo programe (binarne datoteke)\n"
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <direktoriji> direktoriji po kojima traži programe\n"
+msgstr " -B <dirs> direktoriji po kojima traži programe\n"
#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m traži samo priručnike i info stranice\n"
+msgstr " -m traži samo priručnike i info stranice\n"
#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <direktoriji> direktoriji po kojima traži priručnike i info stranice\n"
+msgstr " -M <dirs> direktoriji po kojima traži priručnike i info stranice\n"
#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr " -s traži samo izvorne tekstne datoteke\n"
+msgstr " -s traži samo izvorne tekstne datoteke\n"
#: misc-utils/whereis.c:216
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <direktoriji> direktoriji po kojima traži izvorne tekstne datoteke\n"
+msgstr " -S <dirs> direktoriji po kojima traži izvorne tekstne datoteke\n"
#: misc-utils/whereis.c:217
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr ""
-" -f završi popis <direktoriji>; opcija -f je obvezna\n"
-" uz bilo koju od opcija -B, -M ili -S\n"
+msgstr " -f završi popis <dirs>; -f je obvezna uz uz bilo koju -B, -M ili -S\n"
#: misc-utils/whereis.c:218
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr " -u potraga za neobičnim stavkama\n"
+msgstr " -u potraga za neobičnim stavkama\n"
#: misc-utils/whereis.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -x, --hex ime interpretira kao hex string\n"
+msgstr " -g protumači ime kao ‘glob’ (uzorak imena staza)\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l prikaže efektivne staže pretraživanja\n"
+msgstr " -l prikaže efektivne staze pretraživanja\n"
#: misc-utils/whereis.c:670
msgid "option -f is missing"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
-msgstr "duljina magičnog stringa"
+msgstr "dužina magičnog stringa"
#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
#: misc-utils/wipefs.c:597
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće isprazniti promijenjene spremnike"
#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid "Wipe signatures from a device."
#: misc-utils/wipefs.c:639
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
+msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
#: misc-utils/wipefs.c:640
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr " -b, --backup kreira osiguranje (backup) u $HOME"
+msgstr " -b, --backup kreira osiguranje (backup) u $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:641
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force prisilno briše"
+msgstr " -f, --force prisilno briše"
#: misc-utils/wipefs.c:642
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
+msgstr " -i, --noheadings ne ispisuj naslove"
#: misc-utils/wipefs.c:643
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
+msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
#: misc-utils/wipefs.c:645
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
#: misc-utils/wipefs.c:647
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
+msgstr " -p, --parsable ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
#: misc-utils/wipefs.c:648
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
+msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
#: misc-utils/wipefs.c:649
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr ""
-" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
-" ili s particijskim tablicama"
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
+" ili s particijskim tablicama"
#: misc-utils/wipefs.c:651
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:770
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
-msgstr ""
+msgstr "afinitet se ne može postaviti zbog postavljenog flaga PF_NO_SETAFFINITY"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
#: sys-utils/blkdiscard.c:98
msgid " -f, --force disable all checking\n"
-msgstr " -f, --force isključi sve provjere\n"
+msgstr " -f, --force isključi sve provjere\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <broj> odmak od kuda započinje odbacivanje\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak odkud započinje odbacivanje\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <broj> broj bajta koji se odbaci pri svakoj iteraciji (koraku)\n"
+msgstr " -p, --step <broj> odbaci ovaj broj bajtova pri svakoj iteraciji\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
+msgstr " -q, --quiet izostavlja upozorenja\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure obavi sigurnu operaciju odbacivanja\n"
+msgstr " -s, --secure obavi sigurnu operaciju odbacivanja\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:104
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose ispiše duljinu poravnanja i odmak\n"
+msgstr " -v, --verbose ispiše dužinu poravnanja i odmak\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:105
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout umjesto odbacivanja sektor ispuni nulama\n"
+msgstr " -z, --zeroout umjesto odbacivanja, ispuni sektor nulama\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
#, c-format
#: sys-utils/blkdiscard.c:276
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: duljina %<PRIu64> nije poravnata na veličinu sektora %i"
+msgstr "%s: dužina %<PRIu64> nije poravnata na veličinu sektora %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:281
msgid "Operation forced, data will be lost!"
#: sys-utils/blkdiscard.c:292
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
-msgstr "Ovo je destruktivna operacija, podaci će se izgubiti! Koristite opciju -f da to poništite."
+msgstr "Ovo je razorna operacija, podaci će nestati! Nametnite ju s opcijom -f."
#: sys-utils/blkdiscard.c:299
msgid "failed to probe the device"
msgstr "nije uspjelo isprobati uređaj"
#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "%c: unknown command"
msgid "unknown command"
-msgstr "%c: nepoznata naredba"
+msgstr "nepoznata naredba"
#: sys-utils/blkpr.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "pr ioctl failed"
-msgstr "ioctl() neuspješna"
+msgstr "pr ioctl() neuspješna"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
-msgstr ""
+msgstr "greška 0x%x, za detalje pogledajte specifikaciju modela uređaja."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "Odbaci sadržaj sektora na uređaju.\n"
+msgstr "Stalne rezervacije na uređaju.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> naredba stalnih rezervacije\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
-msgstr " -u, --user <korisnik> ime korisnika\n"
+msgstr " -k, --key <broj> ključ za posao\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
-msgstr " -p, --pid <broj> ID procesa\n"
+msgstr " -K, --oldkey <broj> stari ključ za posao\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<vrijenost> vrijednost za iflag odredi način ulaza\n"
+msgstr " -f, --flag <flag> flag naredbe\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgid " -t, --type <type> command type\n"
-msgstr " -t, --type <tip> specifikacija tipa particije\n"
+msgstr " -t, --type <tip> tip naredbe\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <cmd> je jedna naredba, dostupne naredbe:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <flag> je flag naredbe, dostupni flagovi:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type> je tip naredbe, dostupni tipovi:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse key"
-msgstr "nije uspjelo raščlaniti kraj"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti ključ"
#: sys-utils/blkpr.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse mode"
msgid "failed to parse old key"
-msgstr "nije uspjelo razabrati način rada"
+msgstr "nije uspjelo razabrati stari ključ"
#: sys-utils/blkpr.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznatog tipa"
+msgstr "nepoznati tip"
#: sys-utils/blkpr.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown flag: %s"
msgid "unknown flag"
-msgstr "nepoznati flag: %s"
+msgstr "nepoznati flag"
#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr "Resetira jednu ili nekoliko zona."
+msgstr "Resetira dijapazon zona."
#: sys-utils/blkzone.c:109
msgid "Open a range of zones."
#: sys-utils/blkzone.c:115
msgid "Close a range of zones."
-msgstr "Close a range of zones."
+msgstr "Zatvori dijapazon zona."
#: sys-utils/blkzone.c:121
msgid "Set a range of zones to Full."
-msgstr "Postavi raspon zona na Full."
+msgstr "Postavi dijapazon zona na Full."
#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
#: sys-utils/blkzone.c:406
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <broj> djelovanje započinje od <broj> sektora zone\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> djelovanje započinje od <broj> sektora zone\n"
#: sys-utils/blkzone.c:407
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -l, --length <broj> djeluje na ne više od <broj> sektora\n"
+msgstr " -l, --length <broj> djeluje na ne više od <broj> sektora\n"
#: sys-utils/blkzone.c:408
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -c, --count <broj> maksimalni broj zona\n"
+msgstr " -c, --count <broj> maksimalni broj zona\n"
#: sys-utils/blkzone.c:409
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
-msgstr " -f, --force primora na blok uređaje koje koristi sustav\n"
+msgstr " -f, --force primora na blok uređaje koje koristi sustav\n"
#: sys-utils/blkzone.c:410
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija\n"
#: sys-utils/blkzone.c:415
msgid "<sector> and <sectors>"
#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
-"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličnog međuspremnika jezgre\n"
"(kernel ring buffer).\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličnog međuspremnika jezgre\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
-" -F, --file <datoteka> umjesto cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+" -F, --file <datoteka> umjesto cikličnog međuspremnika jezgre\n"
" koristi datoteku\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw ispis iz međuspremnika neformatiranih poruka\n"
+msgstr " -r, --raw ispis neformiranih poruka iz međuspremnika\n"
#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
-" -s, --buffer-size <broj> veličina međuspremnika za propitivanje cikličkog\n"
+" -s, --buffer-size <broj> veličina međuspremnika za propitivanje cikličnog\n"
" međuspremnika jezgre (kkernel ring buffer)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:303
msgstr "%s: je cijeli-disk uređaj"
#: sys-utils/eject.c:915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
-msgstr "%s: je uređaj koji se ne može ukopčati/iskopčati na vruće"
+msgstr "%s: nije uređaj koji se ne može izabaciti"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range ukloni raspon iz datoteke\n"
+msgstr " -c, --collapse-range ukloni raspon iz datoteke\n"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes otkriva blokove s nulama i zamijeni ih s rupama\n"
+msgstr " -d, --dig-holes otkriva blokove s nulama i zamijeni ih s rupama\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr " -i, --insert-range umetne rupu u raspon gurnuvši postojeće podatke\n"
+msgstr " -i, --insert-range umetne rupu u raspon gurnuvši postojeće podatke\n"
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <broj> duljina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
+msgstr " -l, --length <broj> dužina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size zadrži prividnu veličinu datoteke\n"
+msgstr " -n, --keep-size zadrži prividnu veličinu datoteke\n"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <broj> odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole zamijeni raspon s rupom (implicira -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole zamijeni raspon s rupom (implicira -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range rezervira raspon i ispuni ga nulama\n"
+msgstr " -z, --zero-range rezervira raspon i ispuni ga nulama\n"
#: sys-utils/fallocate.c:99
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -x, --posix koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid length value specified"
-msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za duljinu"
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za dužinu"
#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
-msgstr "nije dȃn argument duljine"
+msgstr "nije dȃn argument dužine"
#: sys-utils/fallocate.c:398
msgid "invalid offset value specified"
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
-msgstr "izlazni kod je izvan granica (mora biti od 0 do 255)"
+msgstr "izlazni kod je izvan raspona (mora biti od 0 do 255)"
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems): An extent is a contiguous area of storage reserved for a file in a file system, represented as a range of block numbers
#: sys-utils/fstrim.c:465
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <broj> minimalna duljina (broj bajta) za odbaciti\n"
+msgstr " -m, --minimum <broj> minimalna dužina (broj bajta) za odbaciti\n"
#: sys-utils/fstrim.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane tipove\n"
-" (zarezom odijeljene)\n"
+msgstr " -t, --types <popis> ograniči datotečne sustave na popis\n"
#: sys-utils/fstrim.c:467
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
#: sys-utils/fstrim.c:550
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr ""
-"minimalna duljina za „extent“ nije razumljiva\n"
+"minimalna dužina za „extent“ nije razumljiva\n"
"(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)"
#: sys-utils/fstrim.c:572
#: sys-utils/hwclock.c:1204
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --show pokaže RTC vrijeme"
+msgstr " -r, --show pokaže RTC vrijeme"
#: sys-utils/hwclock.c:1205
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get pokaže s driftom korigirano RTC vrijeme"
+msgstr " --get pokaže driftom korigirano RTC vrijeme"
#: sys-utils/hwclock.c:1206
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " --set postavi RTC u skladu s --date"
+msgstr " --set postavi RTC u skladu s --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1207
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctosys postavi vrijeme sustava na RTC vrijeme"
+msgstr " -s, --hctosys postavi vrijeme sustava na RTC vrijeme"
#: sys-utils/hwclock.c:1208
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc postavi RTC na vrijeme sustava"
+msgstr " -w, --systohc postavi RTC na vrijeme sustava"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " --systz pošalje vremensku konfiguraciju jezgri (kernel)"
+msgstr " --systz pošalje vremensku konfiguraciju jezgri (kernel)"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust korigira RTC s uračunatim driftom sustava"
+msgstr " -a, --adjust korigira RTC s uračunatim driftom sustava"
#: sys-utils/hwclock.c:1212
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --getepoch pokaže RTC epohu"
+msgstr " --getepoch pokaže RTC epohu"
#: sys-utils/hwclock.c:1213
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " --setepoch postavi RTC epohu u skladu s --epoch"
+msgstr " --setepoch postavi RTC epohu u skladu s --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1216
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
-msgstr " --getepoch pokaže RTC parametar"
+msgstr " --getepoch pokaže RTC parametar"
#: sys-utils/hwclock.c:1217
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
#: sys-utils/hwclock.c:1219
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr ""
-" --predict predvidi RTC vrijeme s uračunatim driftom\n"
-" u skladu s --date"
+" --predict predvidi RTC vrijeme s uračunatim driftom\n"
+" u skladu s --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC koristi UTC zonu"
+msgstr " -u, --utc RTC koristi UTC zonu"
#: sys-utils/hwclock.c:1222
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime RTC koristi Local (lokalnu vremensku zonu)"
+msgstr " -l, --localtime RTC koristi Local (lokalnu vremensku zonu)"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --rtc <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1228
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr " --directisa koristi ISA bus umjesto %1$s pristupa\n"
+msgstr " --directisa koristi ISA bus umjesto %1$s pristupa\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <vrijeme> ulazni podaci datum/vrijeme za --set i --predict"
+msgstr ""
+" --date <vrijeme> ulazni podaci datum/vrijeme\n"
+" za --set i --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <sek> koristi <sek> kašnjenja za postavku RTC vremena"
+msgstr " --delay <sek> koristi <sek> kašnjenja za postavku RTC vremena"
#: sys-utils/hwclock.c:1232
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <godina> ulazna epoha za --setepoch"
+msgstr " --epoch <godina> ulazna epoha za --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1234
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " --update-drift ažurira RTC drift faktor"
+msgstr " --update-drift ažurira RTC drift faktor"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noadjfile ne koristi %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile ne koristi %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1238
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " --adjfile <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test dry run; implicira --verbose"
+msgstr " --test dry run; implicira --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija"
+msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
-msgstr " <param> i <vrijednost> primaju heksadecimalne vrijenosti s prefiksom 0x, inače decimalne vrijednosti."
+msgstr ""
+" <param> i <vrijednost> očekuju heksadecimalne vrijenosti s prefiksom 0x,\n"
+" inače decimalne vrijednosti."
#: sys-utils/hwclock.c:1357
msgid "Unable to connect to audit system"
#: sys-utils/irqtop.c:265
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
-msgstr "Interaktivna rutina za pokazivanje informacija o jezgrinim prekidima (kernel interrupt information)"
+msgstr ""
+"Interaktivna rutina za pokazivanje informacija o jezgrinim prekidima\n"
+"(kernel interrupt information)"
#: sys-utils/irqtop.c:268
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:269
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cpu-list <popis> specificira ‘cpus’ u formatu s popisa\n"
#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
#: sys-utils/losetup.c:433
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s --list\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove za --list output\n"
#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba pokazati s --list\n"
+msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba pokazati za --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:435
msgid " --output-all output all columns\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw proizvede sirovi izlaz s --list\n"
+msgstr " --raw koristi sirovi izlaz s --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "shows CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "pokaže model i ime CPU-a"
#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "size of all system caches"
msgstr "pravila pisanja"
#: sys-utils/lscpu.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache t"
msgid "number of physical cache line per cache tag"
-msgstr "Broj redaka fizičke predmemorije po predmemoriji t"
+msgstr "broj redaka fizičke predmemorije po tagu predmemorije"
#: sys-utils/lscpu.c:175
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
" iz memorije u predmemoriju (u bajtovima)"
#: sys-utils/lscpu.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize procfs handler"
msgid "failed to initialize rootfs handler"
-msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja procfs"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja ‘rootfs’"
#: sys-utils/lscpu.c:236
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr " -y, --physical ispiše fizičke ID-ove umjesto logičkih\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr " --summary[=kȁd] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
+msgstr " --hierarchic[=kad] koristi pod-sekcije u sažetku (auto, never, always)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
"Dostupni izlazni stupci za -C:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported --summary argument"
msgid "unsupported --flat argument"
-msgstr "nepodržani argument za --summary"
+msgstr "nepodržani --flat argument"
#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
#: sys-utils/lsirq.c:60
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
-msgstr "Rutina za prikaz informacija o jezgrinim prekidima (kernel interrupt information)."
+msgstr ""
+"Rutina za prikaz informacija o jezgrinim prekidima\n"
+"(kernel interrupt information)."
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
#: sys-utils/lsmem.c:527
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all izlista svaki individualni memorijski blok\n"
+msgstr " -a, --all izlista svaki individualni memorijski blok\n"
#: sys-utils/lsmem.c:533
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -S, --split <popis> raspone podijeli u <popis> stupce\n"
+msgstr " -S, --split <popis> raspone podijeli u <popis> stupce\n"
#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> koristi direktorij <dir> kao korijen (root) sustava\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> koristi direktorij <dir> kao korijen (root) sustava\n"
#: sys-utils/lsmem.c:535
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr " --summary[=kȁd] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
+msgstr " --summary[=kȁd] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:661
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "Izlista imenske prostore sustava.\n"
#: sys-utils/lsns.c:1296
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
-msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
+msgstr " -P, --persistent imenski prostori bez procesa\n"
#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr "Montira datotečni sustav.\n"
#: sys-utils/mount.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all demontira sve datotečne sustave\n"
+msgstr " -a, --all demontira sve datotečne sustave spomenute u ‘fstab’\n"
#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
#: sys-utils/mount.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
+msgstr " -f, --fake samo testira; preskače ‘syscall’ mount(2)\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -f, --force primora na blok uređaje koje koristi sustav\n"
+msgstr " -F, --fork izdvoji (isključi) za svaki uređaj (koristite s -a)\n"
#: sys-utils/mount.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab podreže datotečne sustave iz /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <staza> alternativa za /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -n, --no-mtab ne piše u /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
-#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
-" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
-" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+" --options-mode <način>\n"
+" što napraviti s opcijama učitanim u ‘fstab’\n"
#: sys-utils/mount.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged modificira propagaciju montiranja\n"
-" u montiranom imenskom prostoru\n"
+" --options-source <source>\n"
+" montira source opcije\n"
#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-source-force\n"
+" forsira upotrebu opcija iz fstab/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski\n"
+msgstr " --onlyonce provjeri da li je datotečni sustav već montiran\n"
#: sys-utils/mount.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
+msgstr " -o, --options <popis> zarezima odvojen popis opcija za montiranje\n"
#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" ima smisla samo uz opciju -a\n"
#: sys-utils/mount.c:515
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-msgstr " -r, --read-only otvori cfdisk samo samo-za-čitanje\n"
+msgstr " -r, --read-only montira datotečni sustav samo-za-čitati (kao -o ro)\n"
#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
" (zarezom odijeljene)\n"
#: sys-utils/mount.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr ""
-" --source <izvor> eksplicitna specifikacija izvora (staza, oznaka, UUID)\n"
-" --target <cilj> eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
+msgstr " --source <izvor> eksplicitna specifikacija izvora (staza, oznaka, UUID)\n"
#: sys-utils/mount.c:518
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <izvor> eksplicitna specifikacija izvora (staza, oznaka, UUID)\n"
-" --target <cilj> eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
+msgstr " --target <cilj> eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
#: sys-utils/mount.c:519
msgid ""
msgstr " -N, --namespace <ip> montiranje izvrši u tom <ip> imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/mount.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Resources:\n"
msgid "Source:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Resursi:\n"
+msgstr "Source:\n"
#: sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr " -L, --label <oznaka> prevede OZNAKU u ime uređaja\n"
+msgstr " -L, --label <oznaka> sinonim za LABEL=<oznaka>\n"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> prevede UUID u ime uređaja\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> sinonim za UUID=<uuid>\n"
#: sys-utils/mount.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-msgstr " -L, --label LABEL specifikacija oznaka\n"
+msgstr " LABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom datotečnog sustava\n"
#: sys-utils/mount.c:533
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " UUID=<uuid> specificira uređaj s UUID datotečnog sustava\n"
#: sys-utils/mount.c:534
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTLABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom particije\n"
#: sys-utils/mount.c:535
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTUUID=<uuid> specificira uređaj s UUID particije\n"
#: sys-utils/mount.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr " <uređaj> uređaj (obično je to disk) staza (path)\n"
+msgstr " ID=<id> specificira uređaj s udev ID hardvera\n"
#: sys-utils/mount.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <device> specifies device by path\n"
-msgstr " <uređaj> uređaj (obično je to disk) staza (path)\n"
+msgstr " <uređaj> specificira uređaj sa stazom\n"
#: sys-utils/mount.c:538
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <direktorij> točka montiranja za ‘bind’ montiranja (v. --bind/rbind)\n"
#: sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr " -f, --rtc <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
+msgstr " <datoteka> regularna datoteka za ‘loopdev’ postav\n"
#: sys-utils/mount.c:542
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid "Operations:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Operacije:\n"
#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr " -c, --content usporedi samo sadržaje, isto kao -pot\n"
+msgstr " -B, --bind montira pod-stablo drugamo (isto kao -o bind)\n"
#: sys-utils/mount.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-msgstr " -r, --reset resetira port\n"
+msgstr " -M, --move pomakne pod-stablo drugamo\n"
#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find find a free device\n"
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr " -f, --find potraži prvi neiskorišteni ZRAM-uređaj\n"
+msgstr " -R, --rbind montira pod-stablo i sva pod-montiranja drugamo\n"
#: sys-utils/mount.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n"
+msgstr " --make-shared označi pod-stablo kao dijeljeno (zajedničko)\n"
#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-msgstr " -s, --shared dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n"
+msgstr " --make-slave označi pod-stablo kao ‘slave’, (podčinjeno)\n"
#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-private označi pod-stablo kao privatno\n"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-unbindable označi pod-stablo kao ‘unbindable’, nepovezivo\n"
#: sys-utils/mount.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n"
+msgstr " --make-rshared rekurzivno označi cijelo pod-stablo kao dijeljeno\n"
#: sys-utils/mount.c:551
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-msgstr " -R, --recursive rekurzivno demontira cilj i sve njegove potomke\n"
+msgstr " --make-rslave rekurzivno označi cijelo pod-stablo kao ‘slave’\n"
#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-msgstr " -R, --recursive rekurzivno demontira cilj i sve njegove potomke\n"
+msgstr " --make-rprivate rekurzivno označi cijelo pod-stablo kao privatno\n"
#: sys-utils/mount.c:553
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-runbindable rekurzivno označi cijelo pod-stablo kao ‘unbindable’\n"
#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
+msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID> specificira ciljni proces za dobivanje konteksta\n"
+msgstr " -t, --target <PID> specificira ciljni proces za dobivanje konteksta\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u montirani imenski prostor\n"
+msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u montirani imenski prostor\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n"
+msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n"
+msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n"
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
-msgstr " -T, --time[=<file>] uđe u vremenski imenski prostor\n"
+msgstr " -T, --time[=<file>] uđe u vremenski imenski prostor\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> postavi taj UID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>] postavi taj UID u unesenom imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>] postavi taj GID u unesenom imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<dir>] postavi direktorij za root sustava\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] postavi direktorij za root sustava\n"
#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<dir>] postavi radni direktorij\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] postavi radni direktorij\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -W. --wdns <dir> postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n"
+msgstr " -W, --wdns <dir> postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid " --reset-env reset environment variables\n"
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " --reset-env resetira varijable okružja\n"
+msgstr " -e, --env naslijedi varijable okružja iz ciljanih procesa\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja <programa>\n"
+msgstr " -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja <programa>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:131
#, c-format
msgstr "nije uspjelo promijeniti trenutni direktorij pomoću deskriptora radnog direktorija"
#: sys-utils/nsenter.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to get environment variables"
-msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s"
+msgstr "nije uspjelo dobiti varijable okružja"
#: sys-utils/nsenter.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set environment variables"
-msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja"
#: sys-utils/nsenter.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot process %s"
msgid "can not get process stat"
-msgstr "nije moguće obraditi %s"
+msgstr "nije moguće dobiti status, stat, procesa"
#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:1085
msgstr ""
" -p, --pid <PID> ID procesa\n"
" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
-" --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+" --noheadings ne ispisuj naslove\n"
" --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
" --verbose prikaže više informacija\n"
msgstr "ID grupe procesa"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioritet> [-p | --pid] <PID>...\n"
-" %1$s [-n] <prioritet> -g | --pgrp <PGID>...\n"
-" %1$s [-n] <prioritet> -u | --user <korisnik>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritet> [-p|--pid] <PID>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritet> -g|--pgrp <PGID>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritet> -u|--user <korisnik>...\n"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "Mijenja prioritet pokrenutih aktivnih procesa.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <broj> specifikacija za nice-vrijednost\n"
+msgstr " -n <broj> specificira nice-vrijednost\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-msgstr " postavi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
+msgstr " Ako POSIXLY_CORRECT flag je postavljena u okružju\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-msgstr " postavi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
+msgstr " onda je prioritet ‘relative’ trenutnom\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-msgstr " --store spremi ovaj terminal kao zadani\n"
+msgstr " prioritet procesa. Inače je ‘absolute’.\n"
#: sys-utils/renice.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <broj> specifikacija za nice-vrijednost\n"
+msgstr " --priority <broj> specificira ‘absolute’ nice-vrijednost\n"
#: sys-utils/renice.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
-msgstr " -n, --adjust <broj> vrijednost za korekciju ocjene\n"
+msgstr " --relative <broj> specificira ‘relative’ nice-vrijednost\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
#: sys-utils/renice.c:217
#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "loša vrijednost za %s: %s"
+msgstr "loša %s vrijednost: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:131
msgid "kernel device name"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
-" -a, --auto pročita iz adjtime-datoteke (korekcija vremena)\n"
-" način (mȏd) hardverskog sata (zadano)\n"
+" -a, --auto pročita iz adjtime-datoteke (korekcija vremena)\n"
+" način (mȏd) hardverskog sata (zadano)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <datoteka> koristi ovu datoteku (za korekciju vremena)\n"
-" zadana je %s\n"
+" -A, --adjfile <datoteka> koristi ovu datoteku (za korekciju vremena)\n"
+" zadana je %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " --date <datum_vrijeme> vrijeme za ponovno buđenje\n"
+msgstr " --date <datum_vrijeme> datum i vrijeme (moment) kad se probuditi\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <uređaj> koristi taj hardverski sat (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <uređaj> koristi taj hardverski sat (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim spavanja\n"
+msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim obustave\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local hardverski sat koristi lokalnu vremensku zonu\n"
+msgstr " -l, --local hardverski sat koristi lokalnu vremensku zonu\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n"
+msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <mode> način (mȏd) spavanja (standby|mem|...)\n"
+msgstr " -m, --mode <mode> način (mȏd) spavanja (standby|mem|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <sekunde> broj sekunda za spavanje\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekunde> broj sekunda za spavati (u budućnosti od sada)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <time_t> vrijeme (trenutak) buđenja; time_t je apsolutno\n"
-" vrijeme u sekundama od 1970-01-01, 00:00 UTC\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> vrijeme (sekunde, od 1970-01-01, 00:00 UTC) buđenja\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC (hardverski sat) koristi UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC (hardverski sat) koristi UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose ispisuje detaljnije poruke\n"
+msgstr " -v, --verbose ispisuje detaljnije poruke\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: pretpostavlja se da hardverski sat (RTC) koristi UTC ...\n"
+msgstr "%s: pretpostavljamo da hardverski sat (RTC) koristi UTC ...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=personality] pokaže trenutnu ili specifičnu ‘personality’ i iziđe\n"
#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:406
msgid "Can not get current kernel personality"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće dobiti trenutni kernel personality"
#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "neprepoznata opcija „--list“"
#: sys-utils/setarch.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid "could not parse ID"
msgid "could not parse personality"
-msgstr "nije bili moguće razabrati ID"
+msgstr "nije bili moguće razabrati personality"
#: sys-utils/setarch.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "unrecognized option '--list'"
msgid "unrecognized option '--show'"
-msgstr "neprepoznata opcija â\80\9e--listâ\80\9c"
+msgstr "neprepoznata opcija â\80\98--showâ\80\99"
#: sys-utils/setarch.c:554
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
+msgstr " -a, --all aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
+msgstr " -e, --ifexists prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
+msgstr " -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> specificira prioritet swap-uređaja\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> specificira prioritet swap-uređaja\n"
#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
+msgstr " -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
#: sys-utils/swapon.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab podreže datotečne sustave iz /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <staza> alternativa za /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr " --show[=<stupac>] sažetak u tablici (koja se može definirati)\n"
+msgstr " --show[=<stupac>] sažetak u tablici (koja se može definirati)\n"
#: sys-utils/swapon.c:822
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
+msgstr " --noheadings ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:823
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " --raw koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
+msgstr " --raw koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:824
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --bytes prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
+msgstr " --bytes prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:825
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/swapon.c:830
msgid ""
msgstr "nije uspjelo pročitati eventfd"
#: sys-utils/unshare.c:402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid date '%s'"
+#, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
-msgstr "nevaljani datum „%s“"
+msgstr "nevaljano preslikavanje, mapping ‘%s’"
#: sys-utils/unshare.c:430
#, c-format
" (implicira --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
-" pridruži broj korisnika od outer_id na inner_id\n"
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" mapira broj korisnika iz outeruid u inneruid\n"
" (implicira --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
-" pridruži broj grupa od outergid na innergid\n"
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" mapira broj grupa od outergid na innergid\n"
" (implicira --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:670
msgstr "sigprocmask block neuspješan"
#: sys-utils/unshare.c:953
-#, fuzzy
-#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgid "pidfd_open failed"
-msgstr "pidfd_open() neuspješna: %d"
+msgstr "pidfd_open() neuspješna"
#: sys-utils/unshare.c:966
msgid "sigprocmask restore failed"
" -f, --flags <popis> ispiše samo popisane flagove\n"
" -F, --noflags ne ispisuje informacije o flagovima\n"
" -I, --noident ne ispisuje informacije o watchdog-identitetu\n"
-" -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja u tablici flagova\n"
+" -n, --noheadings ne ispisuj naslove u tablici flagova\n"
" -O, --oneline sve informacije ispiše u jednom retku\n"
" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz flagova\n"
" -p, --setpretimeout <sek> postavka pre-tajmouta za watchdog\n"
#: sys-utils/zramctl.c:553
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits pretpostavi 8-bitni terminal\n"
+msgstr " -8, --8bits pretpostavi 8-bitni terminal\n"
#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <korisnik> ovog <korisnika> prijavi automatski\n"
+msgstr " -a, --autologin <korisnik> ovog <korisnika> prijavi automatski\n"
#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset ne resetira upravljački način\n"
+msgstr " -c, --noreset ne resetira upravljački način\n"
#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote koristi opciju -r <hostname> za login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote koristi opciju -r <hostname> za login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:2497
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
-msgstr " -f, --issue-file <popis> prikaže issue datoteke ili direktorije\n"
+msgstr " -f, --issue-file <popis> prikaže issue datoteke ili direktorije\n"
#: term-utils/agetty.c:2498
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
-msgstr " --show-issue pokaže datoteku issue i iziđe\n"
+msgstr " --show-issue pokaže datoteku issue i iziđe\n"
#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control aktivira „hardware flow control“\n"
+msgstr " -h, --flow-control aktivira „hardware flow control“\n"
#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <hostname> specificira hostname za prijavu\n"
+msgstr " -H, --host <hostname> specificira hostname za prijavu\n"
#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue ne pokazati issue-datoteku\n"
+msgstr " -i, --noissue ne pokazati issue-datoteku\n"
#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <string> koristi taj string za inicijalizaciju\n"
+msgstr " -I, --init-string <string> koristi taj string za inicijalizaciju\n"
#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear ne počisti konzolu za prompt\n"
+msgstr " -J --noclear ne počisti konzolu za prompt\n"
#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<mode>] način [<mode>] kontrole lokalne linije\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>] način [<mode>] kontrole lokalne linije\n"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud odredi brzinu u bodovima u fazi spajanja\n"
+msgstr " -m, --extract-baud odredi brzinu u bodovima u fazi spajanja\n"
#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login prijava bez prompta\n"
+msgstr " -n, --skip-login prijava bez prompta\n"
#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N --nonewline ne ide u novi red prije ispisa issue-datoteke\n"
+msgstr " -N --nonewline ne ide u novi red prije ispisa issue-datoteke\n"
#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause čeka na bilo koju tipku prije prijave\n"
+msgstr " -p, --login-pause čeka na bilo koju tipku prije prijave\n"
#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <dir> promijeni root na direktorij <dir>\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir> promijeni root na direktorij <dir>\n"
#: term-utils/agetty.c:2512
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup obavi virtualni „hangup“ na terminalu\n"
+msgstr " -R, --hangup obavi virtualni „hangup“ na terminalu\n"
#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon „break“\n"
+msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon „break“\n"
#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <broj> vremensko ograničenje (tajmaut) za prijavu\n"
+msgstr " -t, --timeout <broj> vremensko ograničenje (tajmaut) za prijavu\n"
#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case detektira terminal samo s velikim slovima\n"
+msgstr " -U, --detect-case detektira terminal samo s velikim slovima\n"
#: term-utils/agetty.c:2516
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr čeka na CR znak (carriage-return)\n"
+msgstr " -w, --wait-cr čeka na CR znak (carriage-return)\n"
#: term-utils/agetty.c:2517
msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints ne ispisivati savjete (hints)\n"
+msgstr " --nohints ne ispisivati savjete (hints)\n"
#: term-utils/agetty.c:2518
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname neće uopće pokazati hostname\n"
+msgstr " --nohostname neće uopće pokazati hostname\n"
#: term-utils/agetty.c:2519
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname pokaže potpuno kvalificirano ime hosta\n"
+msgstr " --long-hostname pokaže potpuno kvalificirano ime hosta\n"
#: term-utils/agetty.c:2520
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <string> dodatni znakovi koji djeluju kao backspace\n"
+msgstr " --erase-chars <string> dodatni znakovi koji djeluju kao backspace\n"
#: term-utils/agetty.c:2521
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <string> dodatni znakovi za brisanje\n"
+msgstr " --kill-chars <string> dodatni znakovi za brisanje\n"
#: term-utils/agetty.c:2522
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <dir> prije prijave promijeni direktorij na <dir>\n"
+msgstr " --chdir <dir> prije prijave promijeni direktorij na <dir>\n"
#: term-utils/agetty.c:2523
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <broj> spava broj sekundi prije prompta\n"
+msgstr " --delay <broj> spava broj sekundi prije prompta\n"
#: term-utils/agetty.c:2524
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <broj> prijavu izvrši s tim prioritetom\n"
+msgstr " --nice <broj> prijavu izvrši s tim prioritetom\n"
#: term-utils/agetty.c:2525
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload obnovi promptove na već pokrenutim agetty instancama\n"
+msgstr " --reload obnovi promptove na već pokrenutim agetty instancama\n"
#: term-utils/agetty.c:2526
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-speeds prikaže podržane brzine transmisije u bodovima\n"
+msgstr " --list-speeds prikaže podržane brzine transmisije u bodovima\n"
#: term-utils/agetty.c:2874
#, c-format
#: term-utils/script.c:206
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr " -m, --logging-format <naziv> forsira 'classic' ili 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <naziv> forsira ‘classic’ ili ‘advanced’ format\n"
#: term-utils/script.c:209
msgid " -a, --append append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append dodaje u dnevničku datoteku\n"
+msgstr " -a, --append dodaje u dnevnik (dnevničku datoteku)\n"
#: term-utils/script.c:210
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
-msgstr " -t, --timing <datoteka> datoteka s vremenskim podacima script-a\n"
+msgstr " -t, --timing <datoteka> datoteka s vremenskim podacima script-a\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
-msgstr " -I, --log-in <datoteka> dnevnik stdin script-a\n"
+msgstr " -I, --log-in <datoteka> dnevnik stdin script-a\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
-msgstr " -B, --log-io <datoteka> dnevnik stdin i stdout script-a\n"
+msgstr " -B, --log-io <datoteka> dnevnik stdin i stdout script-a\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-msgstr " -d, --divisor <broj> ubrza ili uspori reprizu djeliteljem <broj>\n"
+msgstr " -d, --divisor <broj> ubrza ili uspori reprizu djeliteljem <broj>\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr " -m, --maxdelay <broj> pričeka ne više od <broj> sekundi između ažuriranja\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <broj> pričeka ne više od <broj> sekundi između ažuriranja\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
msgid "failed to parse maximal delay argument"
#: term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -O, --log-out <datoteka> dnevnik za stdout script-a (zadano)\n"
+msgstr " -O, --log-out <datoteka> dnevnik za stdout script-a (zadano)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
-msgstr " --summary prikaže pregled o snimljenoj sjednici i iziđe\n"
+msgstr " --summary prikaže pregled o snimljenoj sjednici i iziđe\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr " -x, --stream <tip> tip toka (out, in, signal ili info)\n"
+msgstr " -x, --stream <tip> tip toka (out, in, signal ili info)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr " -c, --cr-mode <tip> način za znak CR (auto, never ili always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tip> način za znak CR (auto, never ili always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:131
msgid "unexpected tcgetattr failure"
#: term-utils/setterm.c:387
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <ime_terminala> nova vrijednost varijable okoline TERM\n"
+msgstr " --term <ime_terminala> redefinicija varijable okružja TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset vrati terminal na početno stanje\n"
+msgstr " --reset vrati terminal na početno stanje\n"
#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize resetira retke i stupce terminala\n"
+msgstr " --resize resetira retke i stupce terminala\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize pokaže init string i koristi zadane postavke\n"
+msgstr " --initialize pokaže init string i koristi zadane postavke\n"
#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
+msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store spremi ovaj terminal kao zadani\n"
+msgstr " --store spremi ovaj terminal kao zadani\n"
#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
-msgstr " --cursor on|off prikaže / ne prikaže kursor\n"
+msgstr " --cursor on|off prikaže / ne prikaže kursor\n"
#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat on|off repetira / ne repetira pritisnutu tipku\n"
+msgstr " --repeat on|off repetira / ne repetira pritisnutu tipku\n"
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys on|off upotreba tipki sa strelicama\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off upotreba tipki sa strelicama\n"
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap on|off nastaviti u novom retku nakon punog retka\n"
+msgstr " --linewrap on|off nastaviti u novom retku nakon punog retka\n"
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen on|off inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
+msgstr " --inversescreen on|off inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
#: term-utils/setterm.c:402
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg on|off šalje jezgrine (kernel) poruke na konzolu\n"
+msgstr " --msg on|off šalje jezgrine (kernel) poruke na konzolu\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel <0-8> razina dnevničenja jezgrine konzole\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> razina dnevničenja jezgrine konzole\n"
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<boja> boja teksta\n"
+msgstr " --foreground default|<boja> boja teksta\n"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<boja> boja pozadine\n"
+msgstr " --background default|<boja> boja pozadine\n"
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <boja> boja podcrtanog teksta\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <boja> boja podcrtanog teksta\n"
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <boja> boja za polusvjetli tekst\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <boja> boja za polusvjetli tekst\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --bold on|off bold\n"
-msgstr " --bold on|off podebljani tekst\n"
+msgstr " --bold on|off podebljani tekst\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --half-bright on|off dim\n"
-msgstr " --half-bright on|off tamnije\n"
+msgstr " --half-bright on|off tamnije\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --blink on|off blink\n"
-msgstr " --blink on|off treptanje\n"
+msgstr " --blink on|off treptanje\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --underline on|off underline\n"
-msgstr " --underline on|off podcrtavanje\n"
+msgstr " --underline on|off podcrtavanje\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse on|off zamjena boja teksta i pozadine\n"
+msgstr " --reverse on|off zamjena boja teksta i pozadine\n"
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear[=<all|rest>] očisti konzolu i postavi poziciju kursora\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] očisti konzolu i postavi poziciju kursora\n"
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs[=<broj>...] postavi ili pokaže pozicije tabulatora\n"
+msgstr " --tabs[=<broj>...] postavi ili pokaže pozicije tabulatora\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs[=<broj>...] ukloni ove ili sve pozicije tabulatora\n"
+msgstr " --clrtabs[=<broj>...] ukloni ove ili sve pozicije tabulatora\n"
#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs[=1-160] postavi regularne intervale tabulatora\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] postavi regularne intervale tabulatora\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank[=0-60|force|poke] potamni zaslon nakon neaktivnosti u minutama\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] potamni zaslon nakon neaktivnosti u minutama\n"
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump[=<broj>] zapiše stanje konzole vcsa<broj> u datoteku\n"
+msgstr " --dump[=<broj>] zapiše stanje konzole vcsa<broj> u datoteku\n"
#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append <broj> pripoji stanje konzole vcsa<broj> datoteci\n"
+msgstr " --append <broj> pripoji stanje konzole vcsa<broj> datoteci\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <ime_datoteke> ime datoteke sa stanjem konzole\n"
+msgstr " --file <ime_datoteke> ime datoteke sa stanjem konzole\n"
#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#: term-utils/setterm.c:433
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " postavi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
+msgstr " postavi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown[=<0-60>] interval u minutama za VESA powerdown\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] interval u minutama za VESA powerdown\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength[=<0-2000>] trajanje zvuka zvonca u milisekundama\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] trajanje zvuka zvonca u milisekundama\n"
#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq[=<broj>] frekvencija zvuka zvonca u Hz\n"
+msgstr " --bfreq[=<broj>] frekvencija zvuka zvonca u Hz\n"
#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr " -O, --table-order <stupci> specifikacija redoslijeda izlaznih stupaca\n"
#: text-utils/column.c:757
-#, fuzzy
-#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
-msgstr " -H, --table-hide <stupci> ne ispisuje te stupce\n"
+msgstr " -C, --table-column <properties> defira stupac\n"
#: text-utils/column.c:758
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
#: text-utils/column.c:761
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuj naslove\n"
#: text-utils/column.c:762
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
-msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
+msgstr " -m, --table-maxout ispuni cijeli dostupni prostor\n"
#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
#: text-utils/column.c:780
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows prvo ispuni retke a potom stupce\n"
+msgstr " -x, --fillrows prvo ispuni retke, zatim stupce\n"
#: text-utils/column.c:861
msgid "invalid columns argument"
msgstr "opcija --table je obvezna za sve opcije tipa --table-*"
#: text-utils/column.c:963
-#, fuzzy
-#| msgid "option --table-columns required for --json"
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
-msgstr "opcija --table-columns je obvezna uz opciju --json"
+msgstr "opcija --table-columns ili --table-column je obvezna za opciju --json"
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
msgstr "Pročita jedan redak.\n"
#: text-utils/more.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
-msgstr "Odbaci sadržaj sektora na uređaju.\n"
+msgstr "Pokaže sadržaj datoteke na terminalu."
#: text-utils/more.c:243
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
#: text-utils/more.c:251
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
-msgstr " -n, --lines <broj> broj redaka po konzoli"
+msgstr " -n, --lines <broj> broj redaka po konzoli"
#: text-utils/more.c:252
msgid " -<number> same as --lines"
#: text-utils/more.c:357
msgid "MORE environment variable"
-msgstr "varijabla okoline MORE"
+msgstr "varijabla okružja MORE"
#: text-utils/more.c:410
msgid "magic failed"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
-#, c-format
#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "chown nije uspio: %s"
-#, c-format
#~ msgid "waitpid failed (%s)"
#~ msgstr "waitpid() nije uspjela (%s)"
-#, c-format
#~ msgid "Interrupted %s"
#~ msgstr "Prekinuto %s"
#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
#~ msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl nije uspjela"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl nije uspjela"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl nije uspjela"
# canonicalization (sometimes standardization or normalization) is a process for converting data that has more than one possible representation into a "standard", "normal", or canonical form.
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
#~ " -F, --fork stvara potomka za svaki uređaj (koristi s -a)\n"
#~ " -T, --fstab <staza> alternativna datoteka umjesto /etc/fstab\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --options-mode <mode>\n"
#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
#~ " --options-source-force\n"
#~ " prisili da se koriste opcije iz fstab/mtab\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
#~ " -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane tipove\n"
#~ " (zarezom odijeljene)\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source:\n"
#~ " PARTUUID=<uuid> specificira uređaj s UUID-om particije\n"
#~ " ID=<id> specificira uređaj s ID hardvera udev\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " <device> specifies device by path\n"
#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
#~ " <direktorij> točka montiranja za bind-montiranje (v. --bind/rbind)\n"
#~ " <datoteka> regularna datoteka s postavkama za loop-uređaje\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
#~ " -M, --move premjestiti podstablo na neko drugo mjesto\n"
#~ " -R, --rbind montira podstablo i sva podmontiranja drugdje \n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private označi podstablo kao privatno\n"
#~ " --make-unbindable označi podstablo kao nepovezivo (unbindable)\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
#~ " --make-rprivate rekurzivno označi cijelo stablo kao privatno\n"
#~ " --make-runbindable rekurzivno označi cijelo stablo kao nepovezivo\n"
-#, c-format
#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
#~ msgstr "previše elemenata za mapiranje '%s'"
-#, c-format
#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
#~ msgstr "mapiranje '%s' sadrži samo %d elemente"
#~ "Opcije:\n"
#~ " -n, --no-verify onemogući provjeru nakon formatiranja\n"
#~ " -V, --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
-#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+#~ " -h, --help pokaži ovu pomoć i izađi\n"
#~ "\n"
#~ msgid "waidpid failed"