]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
authorRafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>
Thu, 20 Jul 2017 09:08:09 +0000 (11:08 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 20 Jul 2017 09:08:09 +0000 (11:08 +0200)
po/pt_BR.po

index ccc8ed459a04dd8583bc45a44ff38c28e7016c88..3e4046ecf76d03420261253bc68caefeb126e23c 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Karel Zak <kzak@redhat.com>
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:16-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 10:25-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
+#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
+#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s"
@@ -134,13 +134,18 @@ msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
 msgid "get blocksize"
 msgstr "obtém tamanho de bloco"
 
+# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha
 #: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
+msgstr ""
+"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
+"\t\t\t     abrindo o dispositivo de bloco"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
+msgstr ""
+"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
+"\t\t\t     (obsoleto, use --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
@@ -603,8 +608,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco?
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
-#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
@@ -655,7 +660,7 @@ msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
@@ -710,8 +715,8 @@ msgstr ""
 "Continuando ... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
@@ -758,10 +763,10 @@ msgstr "argumento inválido - repair"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
@@ -935,23 +940,24 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
+msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
+msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
+# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help 
 #: disk-utils/fdisk.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco>         altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>]    lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco>        altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>]   lista tabela(s) de partição\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:765
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
@@ -1127,7 +1133,7 @@ msgstr "falha ao alocar iterador"
 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
+#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
 msgid "failed to allocate output table"
@@ -1137,7 +1143,7 @@ msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
+#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
@@ -1147,13 +1153,12 @@ msgstr "falha ao alocar linha de saída"
 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
-#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
+#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
 msgid "failed to add output data"
-msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
 #, c-format
@@ -1163,7 +1168,7 @@ msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -1630,8 +1635,8 @@ msgstr "%s não está montado\n"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
-#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
@@ -2256,9 +2261,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
 msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -2597,9 +2602,9 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
+#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
+#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
 msgid "write failed"
 msgstr "gravação falhou"
 
@@ -2849,7 +2854,7 @@ msgstr " -h, --help         exibe esta ajuda e sai\n"
 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
+#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "falha ao executar %s"
@@ -3623,11 +3628,10 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
+#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
 #: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "falha ao alocar linha de saída"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
 #: disk-utils/partx.c:722
 #, c-format
@@ -3703,19 +3707,16 @@ msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamanho>   tamanho de setor lógico e físico\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm>  sobrescreve o tamanho do setor\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
-msgstr "    -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
+msgstr "     --list-types     lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -4010,18 +4011,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:960
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "falha ao despejar a tabela de partição"
+msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:994
 #, c-format
@@ -4173,7 +4174,7 @@ msgstr " Exemplo:\n"
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
 msgid "unsupported command"
 msgstr "comando sem suporte"
 
@@ -4183,9 +4184,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "linha %d: comando sem suporte"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
+msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
 msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4299,9 +4300,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Falha ao adicionar partição"
+msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
 msgid "Script header accepted."
@@ -4582,14 +4583,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
 
 #: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
 
 #: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
 
 #: include/c.h:318
 msgid ""
@@ -4625,7 +4626,7 @@ msgstr ""
 "Para mais detalhes, veja %s.\n"
 
 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
+#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
 #: text-utils/col.c:157
 msgid "write error"
 msgstr "erro de escrita"
@@ -4646,9 +4647,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
 
 #: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "são mutuamente exclusivas."
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -5023,7 +5024,7 @@ msgstr "VMware VMKCORE"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID auto-detecção"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
 msgid "LANstep"
@@ -5241,7 +5242,7 @@ msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Sincronizando discos."
 
@@ -5270,24 +5271,24 @@ msgstr "Bsize"
 msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/context.c:639
+#: libfdisk/src/context.c:635
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/context.c:820
+#: libfdisk/src/context.c:814
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cilindro"
 msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/context.c:821
+#: libfdisk/src/context.c:815
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "setor"
 msgstr[1] "setores"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1124
+#: libfdisk/src/context.c:1118
 msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Configuração de geometria incompleta."
 
@@ -5317,7 +5318,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
@@ -5987,9 +5988,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
 #, c-format
@@ -6079,9 +6080,9 @@ msgid "Header version: %s"
 msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Usado %u de %d partições."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
 #, c-format
@@ -6144,19 +6145,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!"
 msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
 msgid "Cannot allocate memory!"
@@ -6633,10 +6634,10 @@ msgstr ""
 "travar a inicialização.\n"
 "Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
 
-#: libmount/src/context.c:2367
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context.c:2359
+#, c-format
 msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink falhou: %s"
+msgstr "a operação falhou: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1305
 #, c-format
@@ -6644,14 +6645,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
 msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
+msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1329
 #, c-format
 msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "operação permitida apenas para root"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1333
 #, c-format
@@ -6659,14 +6660,14 @@ msgid "%s is already mounted"
 msgstr "%s já está montada"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1345
 #, c-format
@@ -6676,17 +6677,17 @@ msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
 #: libmount/src/context_mount.c:1350
 #, c-format
 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1363
 #, c-format
@@ -6694,14 +6695,14 @@ msgid "can't find %s"
 msgstr "não foi possível localizar %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount source specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1372
 #, c-format
@@ -6709,29 +6710,29 @@ msgid "failed to parse mount options"
 msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount failed: %m"
-msgstr "mount falhou"
+msgstr "mount falhou: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
 #, c-format
@@ -6744,29 +6745,29 @@ msgid "must be superuser to use mount"
 msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
+msgstr "%s já montado em %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1458
 #, c-format
@@ -6775,9 +6776,9 @@ msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) falhou"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1473
 #, c-format
@@ -6785,36 +6786,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
 msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
-"       residente em uma montagem compartilhada."
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-"       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-"       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-"       superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-"       auxiliar faltando ou outro erro"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1505
 #, c-format
@@ -6822,9 +6816,9 @@ msgid "mount table full"
 msgstr "tabela de montagem cheia"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1517
 #, c-format
@@ -6842,21 +6836,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
-"       (talvez \"modprobe driver\"?)"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1544
 #, c-format
@@ -6869,9 +6861,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only"
 msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1556
 #, c-format
@@ -6879,9 +6871,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
 msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s falhou"
+msgstr "bind %s falhou"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1569
 #, c-format
@@ -6889,54 +6881,54 @@ msgid "no medium found on %s"
 msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mounted"
-msgstr "%s: não montado"
+msgstr "não montado"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount failed: %m"
-msgstr "mount falhou"
+msgstr "umount falhou: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "target is busy"
-msgstr "alvo existe"
+msgstr "o alvo está ocupado"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount point specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) falhou"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
 
 #: lib/pager.c:112
 #, c-format
@@ -6944,7 +6936,7 @@ msgid "waitpid failed (%s)"
 msgstr "waitpid falhou (%s)"
 
 # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
 
@@ -6959,29 +6951,25 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
 msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
 msgid "cannot open UNIX socket"
 msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
 msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para soquete UNIX"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:92
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:91
 msgid "cannot connect on UNIX socket"
 msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:132
+#: lib/plymouth-ctrl.c:131
 #, c-format
 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
 msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
 
 #: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
 msgid "getrandom() function"
-msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+msgstr "função getrandom()"
 
 #: lib/randutils.c:172
 msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -7223,7 +7211,7 @@ msgstr "Shell alterado.\n"
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
 #: sys-utils/lsipc.c:269
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
@@ -7300,7 +7288,7 @@ msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
 " -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
-"                       no nível de execução\n"
+"                        no nível de execução\n"
 
 #: login-utils/last.c:587
 msgid ""
@@ -7309,16 +7297,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --time-format <formato>\n"
 "                      mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-"                       notime|short|full|iso\n"
+"                        notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s inicia %s"
+"%s inicia %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
 #: term-utils/scriptreplay.c:68
@@ -7562,7 +7550,7 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
 #: sys-utils/lsmem.c:200
 msgid "no"
 msgstr "não"
@@ -7800,9 +7788,9 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
+#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
 #: text-utils/line.c:30
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
@@ -7902,8 +7890,8 @@ msgstr ""
 "     --btmp-file <caminho>\n"
 "                          define um caminho alternativo para btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8033,9 +8021,9 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
 
 #: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
+msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
 #, c-format
@@ -8244,7 +8232,7 @@ msgstr ""
 "                          getpwnam(3) falhar\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
+#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "argumento inválido de tempo limite"
 
@@ -8261,12 +8249,12 @@ msgid "cannot open password database"
 msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Não foi possível executar shell de su\n"
+"não foi possível executar shell de su\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1019
@@ -8278,12 +8266,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cannot wait on su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Não foi possível esperar shell de su\n"
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:176
@@ -8393,9 +8380,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
 
 #: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
@@ -8403,7 +8390,10 @@ msgid ""
 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
 #: misc-utils/blkid.c:76
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8411,6 +8401,9 @@ msgid ""
 "       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+"       [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:78
 #, c-format
@@ -8419,344 +8412,339 @@ msgid ""
 "       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+"       [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:80
 #, c-format
 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
 "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
-"                            (padrão %s)\n"
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+"                              padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          não codifica caracteres não imprimíveis\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:85
 msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect      coleta de lixo no cache de blkid\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:86
 msgid ""
 " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
 "                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+"                              value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems     lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+"                              e sai\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:89
 msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
 msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag>      mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+"                              todas as tags)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:90
 msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
 msgstr ""
+" -t, --match-token <token>  localiza dispositivo com um token específico\n"
+"                              (par NOME=valor)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
 msgstr ""
-" -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-"                                especificado (padrão)\n"
+" -l, --list-one             procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+"                              especificado por -t\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho>      tamanho do dispositivo\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo>       converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <usuário>          nome de usuário\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          converte UUID para nome de dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+msgstr ""
+" <disp>                     especifica dispositivo(s) para sondar\n"
+"                              (padrão: todos dispositivos)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opções de agendamento:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
 msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid                 descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe                sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+"                              o cache)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+msgstr " -i, --info                 junta informações sobre limites E/S\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho>      tamanho do dispositivo\n"
+msgstr " -S, --size <tam>           sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
+msgstr " -O, --offset <offset>      sonda na posição dada\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
 msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+"                              (ex.: -n vfat,ext3)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:235
 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
 msgid "(in use)"
-msgstr "Marca em uso"
+msgstr "(em uso)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
 msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: não montado"
+msgstr "(não montado)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s"
-msgstr "erro de análise: %s"
+msgstr "erro: %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
 
 #: misc-utils/blkid.c:611
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
 
 #: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
 msgid "invalid offset argument"
 msgstr "argumento inválido de posição"
 
 #: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Too many tags specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
 
 #: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
 msgid "invalid size argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
 
 #: misc-utils/blkid.c:774
 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
 
 #: misc-utils/blkid.c:781
 msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
 
 #: misc-utils/blkid.c:831
 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
 
 #: misc-utils/blkid.c:844
 msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
 
 #: misc-utils/blkid.c:894
 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
+#: misc-utils/cal.c:372
 msgid "invalid month argument"
 msgstr "argumento inválido de mês"
 
-#: misc-utils/cal.c:381
+#: misc-utils/cal.c:380
 msgid "invalid week argument"
 msgstr "argumento inválido de semana"
 
-#: misc-utils/cal.c:383
+#: misc-utils/cal.c:382
 msgid "illegal week value: use 1-54"
 msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
 
-#: misc-utils/cal.c:422
+#: misc-utils/cal.c:421
 #, c-format
 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
 msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:431
+#: misc-utils/cal.c:430
 msgid "illegal day value"
 msgstr "valor inválido de dia"
 
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
+#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:441
+#: misc-utils/cal.c:440
 #, c-format
 msgid "unknown month name: %s"
 msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
 msgid "illegal year value"
 msgstr "valor de ano inválido"
 
-#: misc-utils/cal.c:450
+#: misc-utils/cal.c:449
 msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
 #, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
 msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:679
+#: misc-utils/cal.c:678
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: misc-utils/cal.c:685
+#: misc-utils/cal.c:684
 #, c-format
 msgid "%04d"
 msgstr "%04d"
 
-#: misc-utils/cal.c:691
+#: misc-utils/cal.c:690
 #, c-format
 msgid "%s %04d"
 msgstr "%s %04d"
 
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: misc-utils/cal.c:992
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:994
+#: misc-utils/cal.c:993
 #, c-format
 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
 msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:997
+#: misc-utils/cal.c:996
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:998
+#: misc-utils/cal.c:997
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1001
+#: misc-utils/cal.c:1000
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1002
+#: misc-utils/cal.c:1001
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr " -3, --three           mostra três meses abrangendo a data\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1003
+#: misc-utils/cal.c:1002
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
 msgstr " -n, --months <núm>    mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
+#: misc-utils/cal.c:1003
 msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
 msgstr " -S, --span            expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1004
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          Domingo como primeiro dia da semana\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1006
+#: misc-utils/cal.c:1005
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+msgstr " -m, --monday          segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1007
+#: misc-utils/cal.c:1006
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
 msgstr " -j, --julian          exibe datas julianas\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1008
+#: misc-utils/cal.c:1007
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
+#: misc-utils/cal.c:1008
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
 msgstr " -Y, --twelve          mostra os próximos doze meses\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1010
+#: misc-utils/cal.c:1009
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1011
+#: misc-utils/cal.c:1010
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
 "     --color[=<quando>]\n"
 "                       coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+msgid "file data residend in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
 
 #: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+msgid "file data residend in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
 
 #: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
 msgid "size of the file"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+msgstr "tamanho do arquivo"
 
 #: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
 msgid "file name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "nome do arquivo"
 
 #: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open: %s"
-msgstr "falha ao analisar %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:266
 #, c-format
@@ -8764,29 +8752,24 @@ msgid " %s [options] file...\n"
 msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
+msgstr " -J, --json            usa formato de saída JSON\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " -b, --bytes           exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -n, --noheadings      não exibe os cabeçalhos\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  mostra colunas\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+msgstr " -r, --raw             usa formato de saída não tratado\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
@@ -8981,13 +8964,13 @@ msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 "                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
-"                          montados (padrão)\n"
+" -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+"                          montados (inclui opções de espaço de\n"
+"                          usuário)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid ""
@@ -9001,7 +8984,7 @@ msgstr ""
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-"                         arquivos montados\n"
+"                          arquivos montados\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1208
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
@@ -9011,7 +8994,7 @@ msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloq
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
-"                         os sistemas de arquivos\n"
+"                          os sistemas de arquivos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1212
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
@@ -9073,7 +9056,7 @@ msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
 " -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
-"                         (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+"                          (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1226
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
@@ -9082,8 +9065,8 @@ msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
 #: misc-utils/findmnt.c:1227
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-"                         de montagem\n"
+" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+"                          opções de montagem\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1228
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
@@ -9097,7 +9080,7 @@ msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr ""
 " -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-"                        arquivos correspondentes\n"
+"                          arquivos correspondentes\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1231
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
@@ -9108,7 +9091,7 @@ msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
-" -S, --source <texto>   o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
+" -S, --source <texto>   dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1234
@@ -9116,9 +9099,8 @@ msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
 msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
 msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
+msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1236
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
@@ -9295,7 +9277,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
 msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
 msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
 
@@ -9309,7 +9291,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s"
 msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
 msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
 
@@ -9453,7 +9435,7 @@ msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr ""
 " -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
-"                         como dados\n"
+"                          como dados\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:314
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
@@ -9496,17 +9478,17 @@ msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
-#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
-#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
-#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
-#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
-#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
-#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
-#: term-utils/setterm.c:644
+#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
+#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
+#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
+#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
+#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
+#: term-utils/setterm.c:647
 msgid "argument error"
 msgstr "erro de argumento"
 
@@ -9930,7 +9912,7 @@ msgstr "fabricante do dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "modelo de zona"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1290
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -9997,16 +9979,15 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline           exibe apenas CPUs off-line\n"
+msgstr " -z, --zoned          exibe modelo de zona\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1641
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <lista>\n"
 "                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
-"                       (padrão: discos RAM)\n"
+"                        (padrão: discos RAM)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1642
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
@@ -10021,7 +10002,7 @@ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
 " -I, --include <lista>\n"
 "                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-"                       especificados\n"
+"                        especificados\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
@@ -10150,7 +10131,7 @@ msgstr " -o, --output <lista>   define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:504
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>        exibe apenas travas mantidas por este  processo\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
@@ -10304,9 +10285,8 @@ msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink    age no alvo de links simbólicos\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act     do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -n, --no-act     não faz nenhuma alteração\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:72
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10446,7 +10426,7 @@ msgstr "poll falhou"
 msgid "timeout [%d sec]\n"
 msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
 #: text-utils/column.c:449
 msgid "read failed"
 msgstr "leitura falhou"
@@ -10760,7 +10740,7 @@ msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:157
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns>  parâmetro de período para DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parâmetro de período para DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:158
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
@@ -10776,7 +10756,7 @@ msgstr " -a, --all-tasks      opera em todas as tarefas (threads) para o pid dad
 
 #: schedutils/chrt.c:163
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max             mostra mín e máx prioridades válidas\n"
+msgstr " -m, --max            mostra mín e máx prioridades válidas\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:164
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
@@ -11147,8 +11127,8 @@ msgstr "falha ao analisar a etapa"
 msgid "no device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo especificado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número inesperado de argumentos"
 
@@ -11193,111 +11173,105 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:74
 msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
+msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
+msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:198
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:219
 #, c-format
 msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
+msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:301
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>   posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <setor>   setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
+"                          512 bytes)\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:309
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <número>    número de fluxos de compressão\n"
+msgstr " -c, --count <número>   máximo de número de zonas\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr "     --verbose          mostra mais detalhes\n"
+msgstr " -v, --verbose          exibe mais detalhes\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+msgstr "falha ao analisar o número de setores"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "falha ao analisar posição"
+msgstr "falha ao analisar posição da zona"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
 msgid "no command specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+msgstr "nenhum comando especificado"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
 #, c-format
@@ -11476,155 +11450,145 @@ msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
 #: sys-utils/chmem.c:67
 #, c-format
 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse index"
-msgstr "falha ao analisar o id"
+msgstr "Falha ao analisar o índice"
 
 #: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+msgstr "habilitação de %s falhou\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u habilitada\n"
+msgstr "%s habilitada\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u desabilitada\n"
+msgstr "%s desabilitada\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:110
 #, c-format
 msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
 
 #: sys-utils/chmem.c:112
 #, c-format
 msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
 
 #: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
+msgstr "%s já habilitada\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
+msgstr "%s já desabilitada\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+msgstr "habilitação de %s falhou"
 
 #: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+msgstr "desabilitação de %s falhou"
 
 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read %s"
-msgstr "falha ao ler a velocidade"
+msgstr "Falha ao ler %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "falha ao analisar número"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
 
 #: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
 
 #: sys-utils/chmem.c:192
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "Falha ao analisar o início"
 
 #: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+msgstr "Falha ao analisar o final"
 
 #: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "argumento inválido de início"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
 
 #: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
 
 #: sys-utils/chmem.c:213
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:243
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
 msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose    modo detalhado\n"
+msgstr " -e, --enable   habilita memória\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:247
 msgid " -d, --disable  disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable  desabilita memória\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
 msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose    modo detalhado\n"
+msgstr " -b, --blocks   usa blocos de memória\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose    modo detalhado\n"
+msgstr " -v, --verbose  saída detalhada\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
 #, c-format
@@ -11654,185 +11618,185 @@ msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
 msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "argumento desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "system is unusable"
 msgstr "sistema está inutilizável"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "critical conditions"
 msgstr "condições críticas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "error conditions"
 msgstr "condições de erro"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "warning conditions"
 msgstr "condições de aviso"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "condição normal, mas significativa"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "informational"
 msgstr "informativo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "mensagens de nível de depuração"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "kernel messages"
 msgstr "mensagens de kernel"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "mail system"
 msgstr "sistema de correio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "system daemons"
 msgstr "deamons de sistema"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "mensagens de segurança/autorização"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "subsistema de impressora de linha"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "subsistema de notícia de rede"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "subsistema UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "clock daemon"
 msgstr "daemon de relógio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "daemon de FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:270
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:271
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista>       restringe a saída a recursos definidos\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe a saída a recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]      coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:281
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                espera por novas mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr ""
 " -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
 "                               mostradas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 " -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
 "                               formato legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
 msgstr ""
 " -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
 "                               (pode ser impreciso!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -11842,7 +11806,7 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:300
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -11850,7 +11814,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Recursos de log:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11858,48 +11822,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Níveis de log (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:359
+#: sys-utils/dmesg.c:360
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:361
+#: sys-utils/dmesg.c:362
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nível desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:397
+#: sys-utils/dmesg.c:398
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:399
+#: sys-utils/dmesg.c:400
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:527
+#: sys-utils/dmesg.c:528
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1355
+#: sys-utils/dmesg.c:1356
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1408
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1431
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1440
+#: sys-utils/dmesg.c:1441
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1459
+#: sys-utils/dmesg.c:1460
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl falhou"
 
@@ -11933,7 +11897,7 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
+" -a, --auto <on|off>         ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
 " -c, --changerslot <slot>    alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
 " -d, --default               exibe o dispositivo padrão\n"
 " -f, --floppy                ejeta um disquete\n"
@@ -11970,7 +11934,7 @@ msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
 
 #: sys-utils/eject.c:325
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
+msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
 
 #: sys-utils/eject.c:339
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
@@ -12153,12 +12117,12 @@ msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
 #: sys-utils/eject.c:931
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
+msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
 
 #: sys-utils/eject.c:933
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
+msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
 
 #: sys-utils/eject.c:941
 #, c-format
@@ -12256,7 +12220,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes      detecta zeros e substitui com buracos\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range   insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:92
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
@@ -12279,9 +12243,8 @@ msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
 msgstr " -z, --zero-range     zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical          exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+msgstr " -x, --posix          usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:135
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
@@ -12303,7 +12266,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:363
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
 msgid "no filename specified"
@@ -12434,9 +12397,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
@@ -12498,8 +12460,8 @@ msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
 #: sys-utils/fstrim.c:257
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
 msgstr ""
-" -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
-"                      quais há suporte\n"
+" -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+"                       para os quais há suporte\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:258
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
@@ -12602,9 +12564,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Tamanho da última mudança"
+msgstr "Modo de teste: o relógio não foi alterado\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:486
 #, c-format
@@ -12721,11 +12683,11 @@ msgstr ""
 "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:892
 #, c-format
@@ -12733,11 +12695,13 @@ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
 msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Test mode: %s was not updated with:\n"
 "%s"
-msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
+msgstr ""
+"Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
+"%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:931
 #, c-format
@@ -12877,7 +12841,7 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"     --predict        prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
+"     --predict        prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
 " -V, --version        exibe informação da versão e sai\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1244
@@ -12898,10 +12862,12 @@ msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 msgstr ""
+"     --directisa      acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
+"     --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1253
 msgid "     --epoch <year>   specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --epoch <ano>    especifica o valor de epoch do relógio de hardware\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1256
 #, c-format
@@ -12916,7 +12882,7 @@ msgstr ""
 "     --update-drift   atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
 "                        --systohc)\n"
 "     --noadjfile      não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
-"                         --localtime\n"
+"                        --localtime\n"
 "     --adjfile <arquivo>\n"
 "                      especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
 "                        o padrão é %1$s\n"
@@ -12940,9 +12906,9 @@ msgid "invalid epoch argument"
 msgstr "argumento inválido de epoch"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "número excessivo de argumentos"
+msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1496
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12950,42 +12916,38 @@ msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1503
 msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ID inválido: %s"
+msgstr "data inválida \"%s\""
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
 msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
 msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
+msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
 msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
+msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Tentando desmontar %s\n"
+msgstr "Tentando abrir: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
 msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "não foi possível abrir "
+msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
 #, c-format
@@ -13027,9 +12989,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
 #, c-format
@@ -13037,14 +12999,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
+msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s.  No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
 #, c-format
@@ -13877,7 +13837,9 @@ msgstr " -s, --speed <valor>     define a velocidade da linha serial\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:204
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <texto>  introdução enviada antes de ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <texto>\n"
+"                         introdução enviada antes de ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:205
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
@@ -13901,7 +13863,7 @@ msgstr " -e, --evenparity        define paridade para par\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity        define paridade para ímpar\n"
+msgstr " -o, --oddparity         define paridade para ímpar\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
@@ -14067,7 +14029,7 @@ msgstr " -a, --detach-all              destaca todos os dispositivos usados\n"
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr ""
 " -f, --find                    localiza o primeiro dispositivo\n"
-"                               não usado\n"
+"                                 não usado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:398
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
@@ -14079,7 +14041,7 @@ msgstr ""
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
 " -j, --associated <arquivo>    lista todos os dispositivos associados\n"
-"                               com <arquivo>\n"
+"                                 com <arquivo>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:400
 msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
@@ -14125,7 +14087,7 @@ msgstr " -J, --json                    usa o formato de saída JSON de --list\n"
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-"                                especificado (padrão)\n"
+"                                 especificado (padrão)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:416
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
@@ -14140,13 +14102,12 @@ msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available --output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Colunas de --list disponíveis:\n"
+"Colunas de --output disponíveis:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:444
 #, c-format
@@ -14313,28 +14274,27 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
 msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:958
 #, c-format
 msgid "failed to read from: %s"
 msgstr "falha ao ler de: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
+#: sys-utils/lscpu.c:1457
 msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
+#: sys-utils/lscpu.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -14345,214 +14305,213 @@ msgstr ""
 "# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
 "# zero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
+#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Arquitetura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
+#: sys-utils/lscpu.c:1888
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
+#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Ordem dos bytes:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
+#: sys-utils/lscpu.c:1895
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
+#: sys-utils/lscpu.c:1918
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1921
+#: sys-utils/lscpu.c:1919
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1954
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Thread(s) per núcleo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1956
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1961
+#: sys-utils/lscpu.c:1959
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Soquete(s) por book:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
+#: sys-utils/lscpu.c:1962
 msgid "Book(s) per drawer:"
 msgstr "Book(s) por drawer:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
+#: sys-utils/lscpu.c:1964
 msgid "Drawer(s):"
 msgstr "Drawer(s):"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1968
+#: sys-utils/lscpu.c:1966
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Book(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1971
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Soquete(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
+#: sys-utils/lscpu.c:1973
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Nó(s) de NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
+#: sys-utils/lscpu.c:1975
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID de fornecedor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
+#: sys-utils/lscpu.c:1977
 msgid "Machine type:"
 msgstr "Tipo da máquina:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
+#: sys-utils/lscpu.c:1979
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Família da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
+#: sys-utils/lscpu.c:1981
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
+#: sys-utils/lscpu.c:1983
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nome do modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
+#: sys-utils/lscpu.c:1985
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Step:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
+#: sys-utils/lscpu.c:1987
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
+#: sys-utils/lscpu.c:1989
 msgid "CPU dynamic MHz:"
 msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
 msgid "CPU static MHz:"
 msgstr "CPU com MHz estático:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
+#: sys-utils/lscpu.c:1995
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
+#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
+#: sys-utils/lscpu.c:2005
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:2007
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Fabricante do hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2010
+#: sys-utils/lscpu.c:2008
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Tipo de virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2013
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Modo de despacho:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
+#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "cache de %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2030
+#: sys-utils/lscpu.c:2028
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
 msgid "Physical sockets:"
 msgstr "Soquetes físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
+#: sys-utils/lscpu.c:2034
 msgid "Physical chips:"
 msgstr "Chips físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2037
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
 msgid "Physical cores/chip:"
 msgstr "núcleos/chips físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2041
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
 msgid "Flags:"
 msgstr "Opções:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
+#: sys-utils/lscpu.c:2053
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
+#: sys-utils/lscpu.c:2056
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+msgstr " -a, --all                exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+msgstr " -b, --online             exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           exibe apenas CPUs off-line\n"
+msgstr " -c, --offline            exibe apenas CPUs off-line\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
+msgstr " -J, --json               usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
+#: sys-utils/lscpu.c:2061
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>]   exibe um formato analisável\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]    exibe um formato analisável\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>      usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
+#: sys-utils/lscpu.c:2063
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -y, --physical          exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+msgstr " -y, --physical           exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
@@ -14946,106 +14905,94 @@ msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:99
 msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
 msgid "size of the memory range"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:101
 msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "status online do intervalo de memória"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
 msgid "memory is removable"
-msgstr " removable"
+msgstr "memória é removível"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:103
 msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
 msgid "numa node of memory"
-msgstr "Memória insuficiente"
+msgstr "nó \"numa\" de memória"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
 msgid "online"
-msgstr "on-line"
+msgstr "on-line"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
 msgid "offline"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "offline"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:195
 msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "on->off"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Memory block size:"
-msgstr "obtém tamanho de bloco"
+msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Total online memory:"
-msgstr "memória insuficiente?\n"
+msgstr "Memória total online:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Total offline memory:"
-msgstr "memória insuficiente?\n"
+msgstr "Memória total offline:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
 msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:374
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+msgid " -a, --all            list each individiual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            lista cada bloco de memória individual\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:385
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr ""
+"     --summary[=quando]\n"
+"                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
 msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
 
 #: sys-utils/lsns.c:83
 msgid "namespace identifier (inode number)"
@@ -15199,9 +15146,9 @@ msgstr ""
 "       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s."
 
 #: sys-utils/mount.c:331
 #, c-format
@@ -15440,9 +15387,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all               insere todos os dispositivos\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
@@ -15536,9 +15482,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
 msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:426
 #, c-format
@@ -16337,11 +16282,11 @@ msgstr " --regid <gid>            define uid real e efetivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           limpa grupos sumplementares\n"
+msgstr " --clear-groups           limpa grupos suplementares\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:111
 msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            mantém grupos sumplementares\n"
+msgstr " --keep-groups            mantém grupos suplementares\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:112
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
@@ -16859,7 +16804,7 @@ msgstr " -a, --all                habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
 " -d, --discard[=<política>]\n"
-"                         habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
+"                          habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:797
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
@@ -17311,7 +17256,7 @@ msgstr " -U, --user[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome do usuário\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:259
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>]   descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
+msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>]  descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:260
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
@@ -17865,7 +17810,7 @@ msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr ""
 " -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
-"                            especificado\n"
+"                              especificado\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2121
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
@@ -17921,7 +17866,7 @@ msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr ""
 " -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-"                            \"issue\"\n"
+"                              \"issue\"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2134
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -18128,18 +18073,18 @@ msgstr ""
 "Sessão terminada.\n"
 
 #: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+msgstr "Script iniciado em %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Script concluído em %s"
+"Script concluído em %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:615
 msgid "failed to get terminal attributes"
@@ -18214,256 +18159,252 @@ msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
 msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
 
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: term-utils/setterm.c:240
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:329
 msgid "too many tabs"
 msgstr "número excessivo de tabulações"
 
-#: term-utils/setterm.c:381
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:384
+#: term-utils/setterm.c:387
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <nome-terminal>   sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:388
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           reinicia o terminal para o estado ligado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:389
 msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset                           reinicia o terminal para o estado ligado\n"
+msgstr " --resize                          redefine linhas e colunas de terminal\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:390
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
 msgstr " --initialize                      exibe string inicial e usa confs padrões\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:391
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         usa configurações padrão de terminal\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:392
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                           salva confs de terminal atual como padrão\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:393
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
 msgstr " --cursor        [on|off]          exibe o cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:394
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat        [on|off]          repetição de teclado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:395
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
 msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicação de tecla de cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr ""
 " --linewrap      [on|off]          continua em uma nova linha quando a linha\n"
 "                                   estiver cheia\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
 msgstr " --inversescreen [on|off]          troca cores para a tela inteira\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
 msgstr " --foreground    default|<cor>     define a cor de texto\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
 msgstr " --background    default|<cor>     define a core de fundo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:400
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor       [bright] <cor>    define cor de texto sublinhado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:401
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
 msgstr " --hbcolor       [bright] <cor>    define a cor de texto em negrito\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:402
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:403
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          negrito\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:404
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgstr " --half-bright   [on|off]          piscar\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
 msgstr " --blink         [on|off]          piscar\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:406
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
 msgstr " --underline     [on|off]          sublinhado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse       [on|off]          troca as cores de frente e fundo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:408
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
 msgstr " --clear         [all|rest]        limpa a tela e define a posição do cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr ""
 " --tabs          [<número>...]     define posição de parada dessas tabulações\n"
 "                                    ou mostra-as\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr ""
 " --clrtabs       [<número>...]     define essas posições de parada de\n"
 "                                    tabulação ou mostra-as\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:411
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
 msgstr ""
 " --regtabs       [1-160]           define um intervalo de parada de\n"
 "                                    tabulações regular\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
 " --blank         [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
 "                                    limpar a tela\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
 " --dump          [<número>]        escreve despejo do console vcsa<número>\n"
 "                                    para um arquivo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
 " --append        [<número>]        anexa despejo do console vcsa<número>\n"
 "                                    para um arquivo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 msgstr " --file          <arquivo>        nome do arquivo de despejo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
 msgstr " --msg           [on|off]          envia mensagens do kernel para o console\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 msgstr " --msglevel      0-8               nível de log de console de kernel\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:419
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                   define recursos de economia de energia vesa\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:420
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr ""
 " --powerdown     [0-60]            define o intervalo de desligamento vesa\n"
 "                                    em minutos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:421
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength       [0-2000]          duração do apito em milissegundos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq         <número>          frequência de apito em Hertz\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:423
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
 msgstr " --version                         mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
 msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:432
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "uso duplicado de uma opção"
 
-#: term-utils/setterm.c:738
+#: term-utils/setterm.c:741
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "não é possível forçar vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
+#: term-utils/setterm.c:746
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "não é possível forçar não vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:749
+#: term-utils/setterm.c:752
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "não é possível obter status vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:778
+#, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
-#: term-utils/setterm.c:817
+#: term-utils/setterm.c:820
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:855
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:858
 msgid "select failed"
-msgstr "busca falhou"
+msgstr "seleção falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:881
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:884
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
+msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
 
-#: term-utils/setterm.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:912
+#, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "opção inválida"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:931
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:934
 msgid "reset failed"
-msgstr "setgid falhou"
+msgstr "redefinição falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
+#: term-utils/setterm.c:1098
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
+#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
 msgid "klogctl error"
 msgstr "erro no klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1144
+#: term-utils/setterm.c:1147
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM não está definida."
 
-#: term-utils/setterm.c:1151
+#: term-utils/setterm.c:1154
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
 
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1158
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
 
@@ -18507,9 +18448,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     só envia mensagem ao grupo\n"
 
 #: term-utils/wall.c:92
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
@@ -18522,42 +18462,41 @@ msgstr ""
 "                         escreve o tempo limite em segundos\n"
 
 #: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
 msgid "invalid group argument"
-msgstr "argumento inválido de período"
+msgstr "argumento inválido de grupo"
 
 #: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: comando desconhecido"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
 
-#: term-utils/wall.c:161
+#: term-utils/wall.c:158
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
 
-#: term-utils/wall.c:207
+#: term-utils/wall.c:204
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
 
-#: term-utils/wall.c:212
+#: term-utils/wall.c:209
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:351
+#: term-utils/wall.c:348
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:356
+#: term-utils/wall.c:353
 msgid "cannot get tty name"
 msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
 
-#: term-utils/wall.c:376
+#: term-utils/wall.c:373
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:409
+#: term-utils/wall.c:406
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
@@ -18651,7 +18590,7 @@ msgstr ""
 " -x, --spaces           converte tabulações para espaços\n"
 " -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
 " -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
-" -H, --help             xibe essa ajuda e sai\n"
+" -H, --help             exibe essa ajuda e sai\n"
 "\n"
 
 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
@@ -18695,7 +18634,7 @@ msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos os sublinhados\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:88
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines        exibe todas as semi-linhas\n"
+msgstr " -2, --half-lines        exibe todas as semilinhas\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
 #, c-format
@@ -18721,166 +18660,148 @@ msgid "second argument"
 msgstr "segundo argumento"
 
 #: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse column"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
 
 #: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "ponto de montagem não definido"
+msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
 
 #: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
 
 #: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
 
 #: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
 
 #: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
 
 #: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
 
 #: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
 
 #: text-utils/column.c:398
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
 
 #: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
 
 #: text-utils/column.c:554
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Listas de colunas.\n"
 
 #: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table              cria uma tabela\n"
+msgstr " -t, --table                      cria uma tabela\n"
 
 #: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa>    o nome sob o qual erros são relatados\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome>          nome da tabela para saída JSON\n"
 
 #: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna>  ordena a saída por <coluna>\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas>      especifica a ordem de colunas de saída\n"
 
 #: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <lista>    limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes>      nomes de colunas separadas por vírgula\n"
 
 #: text-utils/column.c:561
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas>  não conta texto longos de colunas para\n"
+"                                    largura de coluna\n"
 
 #: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas>       não exige as colunas\n"
 
 #: text-utils/column.c:563
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <colunas>      alinha texto à direita nestes colunas\n"
 
 #: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colunas>   trunca texto nas colunas quando necessário\n"
 
 #: text-utils/column.c:565
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <colunas>       quebra linha nas colunas quando necessário\n"
 
 #: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json                    usa o formato de saída JSON de --list\n"
+msgstr " -J, --json                       usa o formato de saída JSON para tabela\n"
 
 #: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <coluna>              coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
+"                                    a tabela\n"
 
 #: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <núm>              especifica porta paralela irq\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <coluna>           ID de linha para especificar a relação\n"
+"                                    filho-pai\n"
 
 #: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <núm>        especifica o número da partição\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna>       pai para especificar relação filho-pai\n"
 
 #: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largura>  largura da saída em número de caracteres\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura>     largura da saída em número de caracteres\n"
 
 #: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
-" -o, --output-separator <texto>\n"
-"                          separador de colunas para saída de tabela;\n"
-"                          o padrão é dois espaços\n"
+" -o, --output-separator <texto>   separador de colunas para saída de tabela\n"
+"                                    (padrão é dois espaços)\n"
 
 #: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <texto>  delimitadores de tabela possíveis\n"
+msgstr " -s, --separator <texto>          delimitadores de tabela possíveis\n"
 
 #: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           preenche linhas antes de colunas\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   preenche linhas antes de colunas\n"
 
 #: text-utils/column.c:643
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "argumento inválido de colunas"
 
 #: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse column names"
-msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
 
 #: text-utils/column.c:715
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
 
 #: text-utils/column.c:723
 msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
 
 #: text-utils/column.c:726
 msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
@@ -18971,60 +18892,60 @@ msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Lê uma linha.\n"
 
-#: text-utils/more.c:234
+#: text-utils/more.c:228
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
 msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
 
-#: text-utils/more.c:237
+#: text-utils/more.c:231
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
 msgstr " -d         exibe ajuda ao invés de apitar\n"
 
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:232
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
 msgstr " -f          lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
 
-#: text-utils/more.c:239
+#: text-utils/more.c:233
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
 msgstr " -l          suprime pausa após quebra de página\n"
 
-#: text-utils/more.c:240
+#: text-utils/more.c:234
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
 msgstr " -c          não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
 
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:235
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
 msgstr " -p          não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
 
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:236
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
 msgstr " -s          compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
 
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:237
 msgid " -u          suppress underlining\n"
 msgstr " -u          suprime sublinhado\n"
 
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:238
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
 msgstr " -<número>   especifica o número de linhas por tela\n"
 
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:239
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
 msgstr " +<número>   exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
 
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:240
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 msgstr " +/<texto>   exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
 
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:241
 msgid " -V          display version information and exit\n"
 msgstr " -V          exibe informações da versão e sai\n"
 
-#: text-utils/more.c:490
+#: text-utils/more.c:484
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "opção desconhecida -%s"
 
-#: text-utils/more.c:514
+#: text-utils/more.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19035,7 +18956,7 @@ msgstr ""
 "*** %s: diretório ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19046,41 +18967,41 @@ msgstr ""
 "******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:651
+#: text-utils/more.c:645
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
 msgstr "[Use q ou Q para sair]"
 
-#: text-utils/more.c:730
+#: text-utils/more.c:724
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Mais--"
 
-#: text-utils/more.c:732
+#: text-utils/more.c:726
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:740
+#: text-utils/more.c:734
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
 
-#: text-utils/more.c:1168
+#: text-utils/more.c:1162
 #, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
 msgstr[0] "...volta %d página"
 msgstr[1] "...volta %d páginas"
 
-#: text-utils/more.c:1216
+#: text-utils/more.c:1210
 #, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
 msgstr[0] "...pulando %d linha"
 msgstr[1] "...pulando %d linhas"
 
-#: text-utils/more.c:1254
+#: text-utils/more.c:1248
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -19090,11 +19011,11 @@ msgstr ""
 "***Voltar***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1263
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
-#: text-utils/more.c:1299
+#: text-utils/more.c:1293
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -19104,7 +19025,7 @@ msgstr ""
 "A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
 "O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1306
+#: text-utils/more.c:1300
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -19146,30 +19067,30 @@ msgstr ""
 ":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
 ".                       Repete o comando anterior\n"
 
-#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
+#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
 
-#: text-utils/more.c:1416
+#: text-utils/more.c:1410
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" linha %d"
 
-#: text-utils/more.c:1418
+#: text-utils/more.c:1412
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
 
-#: text-utils/more.c:1500
+#: text-utils/more.c:1494
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  Estouro\n"
 
-#: text-utils/more.c:1549
+#: text-utils/more.c:1543
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...pulando\n"
 
-#: text-utils/more.c:1583
+#: text-utils/more.c:1577
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -19177,19 +19098,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Padrão não encontrado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Padrão não encontrado"
 
-#: text-utils/more.c:1635
+#: text-utils/more.c:1629
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "exec falhou\n"
 
-#: text-utils/more.c:1649
+#: text-utils/more.c:1643
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "não foi possível realizar fork\n"
 
-#: text-utils/more.c:1683
+#: text-utils/more.c:1677
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -19197,23 +19118,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...Pulando "
 
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1681
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...Pulando para arquivo "
 
-#: text-utils/more.c:1689
+#: text-utils/more.c:1683
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
 
-#: text-utils/more.c:1979
+#: text-utils/more.c:1973
 msgid "Line too long"
 msgstr "Linha longa demais"
 
-#: text-utils/more.c:2016
+#: text-utils/more.c:2010
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
 
-#: text-utils/pg.c:152
+#: text-utils/pg.c:144
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -19261,138 +19182,138 @@ msgstr ""
 "Veja pg(1) para mais informação.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:222
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:226
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
 msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:229
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -número      linhas por página\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:230
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           limpa tela antes de exibi-la\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:231
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           não pausa ao final de um arquivo\n"
 
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:232
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
 
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:233
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           termina um comando com nova linha\n"
 
-#: text-utils/pg.c:242
+#: text-utils/pg.c:234
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <prompt>  especifica o prompt\n"
 
-#: text-utils/pg.c:243
+#: text-utils/pg.c:235
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           veda o escape para shell\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:236
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           exibe mensagens para a saída padrão\n"
 
-#: text-utils/pg.c:245
+#: text-utils/pg.c:237
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +número      inicia na linha informada\n"
 
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr " +/padrão/    inicia na linha contendo o padrão\n"
 
-#: text-utils/pg.c:258
+#: text-utils/pg.c:250
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:264
+#: text-utils/pg.c:256
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "a opção é ilegal -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:359
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...pulando para frente\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:361
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...pulando para trás\n"
 
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:377
 msgid "No next file"
 msgstr "Nenhum próximo arquivo"
 
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:381
 msgid "No previous file"
 msgstr "Nenhum arquivo anterior"
 
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:883
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
 
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:886
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
 
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:888
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
 
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:941
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
 msgid "RE error: "
 msgstr "Erro RE: "
 
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1097
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1203
 msgid "cannot open "
 msgstr "não foi possível abrir "
 
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "saved"
 msgstr "salvo"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1345
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1388
+#: text-utils/pg.c:1380
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1476
+#: text-utils/pg.c:1468
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Próximo arquivo: "
 
-#: text-utils/pg.c:1542
+#: text-utils/pg.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
+#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
 
@@ -19405,51 +19326,41 @@ msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:135
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:138
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Sublinha o texto.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:141
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:142
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
 
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:203
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problemas na leitura de terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:208
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
 
-#: text-utils/ul.c:305
+#: text-utils/ul.c:298
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:630
+#: text-utils/ul.c:623
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Linha de entrada muito longa."
 
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
-
 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
 #~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
 
@@ -19612,6 +19523,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
 #~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
 
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
+
 #~ msgid "error: can not set signal handler"
 #~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
 
@@ -20674,7 +20588,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
 
 #~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups        exibe também grupos sumplementares\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        exibe também grupos suplementares\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"