# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-04 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-04 14:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-04 21:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
msgid "invalid start argument"
msgstr "некоректний аргумент початку"
-#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#: misc-utils/fadvise.c:106
msgid "invalid length argument"
msgstr "некоректний аргумент довжини"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
#: disk-utils/blockdev.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "get disk sequence number"
-msgstr "серійний номер диска"
+msgstr "отримати номер у послідовності дисків"
#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
-#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
-#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
-#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
-#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
-#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2096
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
+#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
+#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
msgid "bad usage"
msgstr "помилкове використання"
msgstr "повернутись до головного меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "return from BSD to DOS"
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
-msgstr "повернутися з BSD до DOS"
+msgstr "повернутися з BSD до DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "create a new empty DOS partition table"
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 поÑ\80ожнÑ\8e Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в DOS"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\80ожнÑ\8e Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в MBR (DOS)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "Команда (m - довідка): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
-"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
+"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? (т/н)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
msgstr "помилка lchown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mknod failed: %s"
+#, c-format
msgid "chmod failed: %s"
-msgstr "помилка mknod: %s"
+msgstr "помилка chmod: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
msgstr "помилка mkdir: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "illegal year value"
msgid "illegal filename"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80окÑ\83"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на назва Ñ\84айла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter script file name"
msgid "dangerous filename"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айла Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
+msgstr "небезпеÑ\87на назва Ñ\84айла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
-#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
-#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
-#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#| " -c this option is silently ignored\n"
-#| " -l this option is silently ignored\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
+" --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (yes, no або nonblock)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
msgstr " -z створити явні прогалини"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
-msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+msgstr " -l[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (yes, no або nonblock)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --endianness=<значення> вказати порядок байтів, яким слід скористатися (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
-msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 swapspace %d не передбачено"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82но вказаний поÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в %s, пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\8fкого не передбачено"
#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "Виходимо."
#: disk-utils/sfdisk.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
-msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %ju; продовжуємо"
#: disk-utils/sfdisk.c:565
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
-msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %ju; продовжуємо"
#: disk-utils/sfdisk.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
-msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+msgstr "не вдалося синхронізувати дані зі зсувом %ju; продовжуємо"
#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
#: include/c.h:496
msgid "features:"
-msgstr ""
+msgstr "можливості:"
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARC)"
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARC)"
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARC)"
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Цілісність Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "Основне сховище Apple"
#: include/pt-gpt-partnames.h:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple boot"
msgid "Apple Silicon boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+msgstr "Apple Silicon, завантажувальний"
#: include/pt-gpt-partnames.h:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple TV recovery"
msgid "Apple Silicon recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+msgstr "Apple Silicon, відновлювальний"
#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ завантаження Marvell Armada 3700"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:711
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+#, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+msgstr "Створено мітку диска DOS (MBR) з ідентифікатором диска 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено відмінність між скриптом та розміром сектора пристрою; розміри буде переобчислено так, щоб вони відповідали пристрою."
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося переобчислити початок розділу за секторами пристрою"
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося переобчислити розмір розділу за секторами пристрою"
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати заголовок «first-lba» через невідповідність розміру сектора."
#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати заголовок «last-lba» через невідповідність розміру сектора."
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
#: libmount/src/context_mount.c:1455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no filesystem type specified"
+#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
-msgstr "не вказано типу файлової системи"
+msgstr "не вказано коректного типу файлової системи"
#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
#: libmount/src/context_mount.c:1501
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already mounted"
+#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+msgstr "файлову систему вже змонтовано"
#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, c-format
msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
#: libmount/src/context_mount.c:1526
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
-msgstr "Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 змонÑ\82овано, але не вдалоÑ\81Ñ\8f повеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 назв назад"
+msgstr "Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 змонÑ\82овано, але не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80ава влаÑ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
-msgstr "Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 змонÑ\82овано, але не вдалоÑ\81Ñ\8f повеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 назв назад"
+msgstr "Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 змонÑ\82овано, але не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежим: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1538
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
-msgstr "Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 змонÑ\82овано, але не вдалоÑ\81Ñ\8f повеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 назв назад"
+msgstr "Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 змонÑ\82овано, але не вдалоÑ\81Ñ\8f долÑ\83Ñ\87иÑ\82и пÑ\80ив'Ñ\8fзкÑ\83 Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
#: lib/shells.c:36
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open lock file %s"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл блокÑ\83ваннÑ\8f, %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84айли оболонок: %s"
#: lib/shells.c:44
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обчислити записи у файлах оболонки: %s"
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgstr "ід. користувача"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "password not required"
msgid "password not defined"
-msgstr "паÑ\80олÑ\8c не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен"
+msgstr "паÑ\80олÑ\8c не визнаÑ\87ено"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Password not required"
msgid "Password not required (empty)"
-msgstr "Пароль не потрібен"
+msgstr "Пароль не потрібен (порожній)"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
#: term-utils/scriptlive.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize %s handler"
msgid "failed to initialize signals handler"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник сигналів"
#: login-utils/su-common.c:562
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
#: misc-utils/cal.c:1291
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+msgstr " -c, --columns <ширина> кількість стовпчиків, якою слід скористатися\n"
#: misc-utils/cal.c:1293
#, c-format
msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:49
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+msgstr " %s [параметри] файл\n"
#: misc-utils/fadvise.c:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+msgstr " %s [параметри] --fd|-d дескриптор-файла\n"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --advice <порада> застосування поради до файла (типове значення — «dontneed»)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
#: misc-utils/fadvise.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
#: misc-utils/fadvise.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns for -C:\n"
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 длÑ\8f виведеннÑ\8f Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики длÑ\8f -C:\n"
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f поÑ\80ади:\n"
#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid fd argument"
-msgstr "некоректний аргумент швидкості"
+msgstr "некоректний аргумент дескриптора файла"
#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
msgid "no file specified"
msgstr "не вказано жодного файла"
#: misc-utils/fadvise.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "specify either file descriptor or file name"
-msgstr "деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 файла"
+msgstr "вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c або деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ñ\84айла, або назвÑ\83 файла"
#: misc-utils/fadvise.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
msgid "specify one file descriptor or file name"
-msgstr "деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 файла"
+msgstr "вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c один деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ñ\84айла або назвÑ\83 файла"
#: misc-utils/fadvise.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read pipe"
msgid "failed to advise"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f каналÑ\83"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f поÑ\80адиÑ\82и"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1165
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
-msgstr " -b, --io-size <розмір> розмір буфера введення-виведення для читання файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <розмір> розмір буфера введення-виведення для читання\n"
+" файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name назви файлів мають бути однаковими\n"
+msgstr " -d, --respect-dir назви каталогів мають бути однаковими\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1168
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
#: misc-utils/kill.c:216
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --require-handler не надсилати сигнал, якщо немає обробника сигналу\n"
#: misc-utils/kill.c:217
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "не надсилаємо сигналу pid %d, він не має обробника простору користувача для сигналу %d\n"
#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор udev (на основі ID-LINK)"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr ""
+msgstr "найкоротша назва посилання udev /dev/disk/by-id"
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard alignment offset"
msgstr "відкинути глибину деталізації"
#: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "disk sequence number"
-msgstr "серійний номер диска"
+msgstr "номер у послідовності дисків"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard max bytes"
msgstr "права доступу до вузла пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid "device name"
msgid "device queues"
-msgstr "назва пристрою"
+msgstr "черги пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "device name"
msgstr "МІТКА розділу"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
+msgstr "номер розділу, як його прочитано з таблиці розділів"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "partition type name"
msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1996
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+msgstr " -N, --nvme вивести дані щодо пристроїв NVMe\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1997
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
-msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+msgstr " -v, --virtio вивести дані щодо пристроїв virtio\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1998
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "клас анонімного inode"
#: misc-utils/lsfd.c:128
msgid "association between file and process"
#: misc-utils/lsfd.c:149
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "дані щодо кінцевих точок IPC, що обмінювалися даними з дескриптором файла"
#: misc-utils/lsfd.c:152
msgid "flags specified when opening the file"
#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "локальна IP-адреса"
#: misc-utils/lsfd.c:167
msgid "remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "віддалена IP-адреса"
#: misc-utils/lsfd.c:170
msgid "local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "локальна IPv6-адреса"
#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "remote IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "віддалена IPv6-адреса"
#: misc-utils/lsfd.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "name of the file"
msgid "name of the file (raw)"
-msgstr "назва файла"
+msgstr "назва файла (без обробки)"
#: misc-utils/lsfd.c:179
msgid "opened by a kernel thread"
msgstr "режим доступу (rwx)"
#: misc-utils/lsfd.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "name of the file"
msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr "назва файла"
+msgstr "назва файла (приготована)"
#: misc-utils/lsfd.c:200
msgid "netlink multicast groups"
-msgstr ""
+msgstr "групи трансляції netlink"
#: misc-utils/lsfd.c:203
msgid "netlink local port id"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор локального порту netlink"
#: misc-utils/lsfd.c:206
msgid "netlink protocol"
-msgstr ""
+msgstr "протокол netlink"
#: misc-utils/lsfd.c:209
msgid "link count"
#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr ""
+msgstr "назва простору назв (ПН.ТИП:[INODE])"
#: misc-utils/lsfd.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "path to the namespace"
msgid "type of the namespace"
-msgstr "Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до простору назв"
+msgstr "Ñ\82ип простору назв"
#: misc-utils/lsfd.c:218
msgid "owner of the file"
#: misc-utils/lsfd.c:221
msgid "net interface associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "інтерфейс мережі, який пов'язано із сокетом пакета"
#: misc-utils/lsfd.c:224
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "протокол L3, який пов'язано із сокетом пакета"
#: misc-utils/lsfd.c:227
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr "PID процесу, яким відкрито файл"
#: misc-utils/lsfd.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process opening the file"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "команда пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83, Ñ\8fким вÑ\96дкÑ\80иÑ\82о Ñ\84айл"
+msgstr "команда пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83, Ñ\8fкий Ñ\81пÑ\80Ñ\8fмовано pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
-msgstr ""
+msgstr "поле NSpid у fdinfo pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process opening the file"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID процесу, яким відкрито файл"
+msgstr "ідентифікатор процесу, який спрямовано pidfd"
#: misc-utils/lsfd.c:242
msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор запиту відлуння ICMP"
#: misc-utils/lsfd.c:245
msgid "file position"
msgstr "позиція файла"
#: misc-utils/lsfd.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "user ID number of the process"
msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "ідентифікаційний номер користувача процесу"
+msgstr "номер протоколу сокета без обробки"
#: misc-utils/lsfd.c:251
msgid "device ID (if special file)"
#: misc-utils/lsfd.c:257
msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "сокет очікування даних"
#: misc-utils/lsfd.c:260
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "inode, що ідентифікує простір назв мережі, до якого належить сокет"
#: misc-utils/lsfd.c:263
msgid "protocol name"
#: misc-utils/lsfd.c:266
msgid "State of socket"
-msgstr ""
+msgstr "Стан сокета"
#: misc-utils/lsfd.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "Type of socket"
-msgstr "сокет"
+msgstr "Тип сокета"
#: misc-utils/lsfd.c:272
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "файлова система, розділ або файл, що містить пристрій"
#: misc-utils/lsfd.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "file type"
msgid "file type (raw)"
-msgstr "тип файла"
+msgstr "тип файла (без обробки)"
#: misc-utils/lsfd.c:278
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "локальна TCP-адреса (адреса INET:порт TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:281
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "віддалена TCP-адреса (адреса INET:порт TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "logical CPU number"
msgid "local TCP port"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
+msgstr "локалÑ\8cний поÑ\80Ñ\82 TCP"
#: misc-utils/lsfd.c:287
msgid "remote TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "віддалений порт TCP"
#: misc-utils/lsfd.c:290
msgid "thread ID of the process opening the file"
msgstr "ідентифікатор потоку процесу, який утримує блокування"
#: misc-utils/lsfd.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "file type"
msgid "file type (cooked)"
-msgstr "тип файла"
+msgstr "тип файла (приготований)"
#: misc-utils/lsfd.c:296
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "локальна UDP-адреса (адреса INET:порт TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:299
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "віддалена UDP-адреса (адреса INET:порт TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:302
msgid "local UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "локальний порт UDP"
#: misc-utils/lsfd.c:305
msgid "remote UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "віддалений порт UDP"
#: misc-utils/lsfd.c:308
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "локальна адреса UDPLite (адреса INET:порт TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:311
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "віддалена адреса UDPLite (адреса INET:порт TCP)"
#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "local UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "локальний порт UDPLite"
#: misc-utils/lsfd.c:317
msgid "remote UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "віддалений порт UDPLite"
#: misc-utils/lsfd.c:320
msgid "user ID number of the process"
#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "шлях у файловій системі для сокета домену UNIX"
#: misc-utils/lsfd.c:326
msgid "user of the process"
msgstr "не вдалося відкрити /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1541
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads вивести список на рівні потоків обробки\n"
+msgstr " -l, --threads вивести список на рівні потоків обробки\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1543
-#, fuzzy
-#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1544
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1548
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] вивести список лише сокетів IPv4 і/або IPv6\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1549
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filter <вираз> застосувати фільтрування виведення\n"
+msgstr " -Q, --filter <вираз> застосувати фільтрування виведення\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1550
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --debug-filter створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти\n"
+msgstr " --debug-filter створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1551
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
" -C, --counter <назва>:<вираз>\n"
-" визначити нетиповий лічильник для виведення --summary\n"
+" визначити нетиповий лічильник для виведення --summary\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1553
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters створити дамп визначень лічильників\n"
+msgstr " --dump-counters створити дамп визначень лічильників\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1554
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
+msgstr " --summary[=<умова>] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
msgstr "не вдалося додати дані резюме"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown argument: %s"
+#, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
+msgstr "невідомий аргумент -i/--inet: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "помилка: порожній вираз правої частини: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
-#, fuzzy
-#| msgid "error: empty left side expression: %s"
msgid "error: empty filter expression"
-msgstr "помилка: порожній вираз лівої частини: %s"
+msgstr "помилка: порожній вираз фільтрування"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
#, c-format
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для рядка"
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик виведеннÑ\8f"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 конÑ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 длÑ\8f /var/run/netns"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
#: misc-utils/namei.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
-msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
+msgstr " -Z, --context вивести усі дані контексту безпеки для кожного файла\n"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
#: misc-utils/pipesz.c:65
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [--set <розмір>] [--] [команда]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
+msgstr " %s [параметри] --get\n"
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
-msgstr ""
+msgstr "Встановити або вивчити розміри буфера каналу і, якщо потрібно, виконати команду."
#: misc-utils/pipesz.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
-msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
+msgstr " -g, --get вивчити буфери каналу обробки"
#: misc-utils/pipesz.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-#| " the default is %s\n"
+#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
+" -s, --set <розмір> встановити розміри буфера каналу\n"
+" типовим розміром є %s\n"
#: misc-utils/pipesz.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgid " -f, --file <path> act on a file"
-msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
+msgstr " -f, --file <шлях> працювати на файлі"
#: misc-utils/pipesz.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
-msgstr " -y, --method <назва> спосіб порівняння вмісту файлів\n"
+msgstr " -n, --fd <число> працювати на дескрипторі файла"
#: misc-utils/pipesz.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -i, --stdin act on standard input"
-msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+msgstr " -i, --stdin працювати на стандартному введенні даних"
#: misc-utils/pipesz.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgid " -o, --stdout act on standard output"
-msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+msgstr " -o, --stdout працювати на стандартному виведенні даних"
#: misc-utils/pipesz.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgid " -e, --stderr act on standard error"
-msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+msgstr " -e, --stderr працювати на стандартному виведенні помилок"
#: misc-utils/pipesz.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --check do not continue after an error"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+msgstr " -c, --check не продовжувати обробку після помилки"
#: misc-utils/pipesz.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
-msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
+msgstr " -q, --quiet не попереджати про помилки, які не є критичними"
#: misc-utils/pipesz.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
-msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
+msgstr "не вдалося отримати розмір буфера каналу %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а каналÑ\83 %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлено розмір буфера каналу %s %d"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update %s"
+#, c-format
msgid "cannot parse %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оновити %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обити %s"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
-msgstr ""
+msgstr "не можна вказувати команду разом із --get"
#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
-msgstr ""
+msgstr "канал"
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid ", ready"
msgid "unread"
-msgstr ", готовий"
+msgstr "непрочитане"
#: misc-utils/pipesz.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, specify size."
msgid "using last specified size"
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80."
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вказаний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cont-clock[=<ЧИСЛО>[hd]]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgid " activate continuous clock handling\n"
-msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
+msgstr " активувати неперервну обробку годинника\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
-msgstr ""
+msgstr "max_clock_offset = %u сек.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
msgid "poll failed"
msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
#: misc-utils/uuidd.c:601
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
-msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
+msgstr "не вдалося обробити --cont-clock/-C"
#: misc-utils/uuidd.c:652
msgid "failed to parse --uuids"
#: misc-utils/waitpid.c:70
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d завершив роботу, пропускаємо"
#: misc-utils/waitpid.c:73
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
msgid "could not open pid %u"
-msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
+msgstr "не вдалося відкрити pid %u"
#: misc-utils/waitpid.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not create timerfd"
msgstr "не вдалося створити timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "could not set timer"
-msgstr "не вдалося встановити timerfd"
+msgstr "не вдалося встановити таймер"
#: misc-utils/waitpid.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not add timerfd"
-msgstr "не вдалося створити timerfd"
+msgstr "не вдалося додати timerfd"
#: misc-utils/waitpid.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not add listener"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и заÑ\81Ñ\96б оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f"
#: misc-utils/waitpid.c:139
msgid "failure during wait"
-msgstr ""
+msgstr "критична помилка під час очікування"
#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перевищено час очікування\n"
#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d завершив роботу\n"
#: misc-utils/waitpid.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] file...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
-msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+msgstr " %s [параметри] pid...\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
+msgstr " -t, --timeout <час> очікувати не більше вказаного у секундах часу\n"
#: misc-utils/waitpid.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -e, --exited дозволити обробку завершених PID\n"
#: misc-utils/waitpid.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
+msgstr " -c, --count=<число> кількість виходів з процесу, на яку слід очікувати\n"
#: misc-utils/waitpid.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "Could not parse timeout"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и --timeout"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f"
#: misc-utils/waitpid.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid block-count"
msgid "Invalid count"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c блокÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: misc-utils/waitpid.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "no file specified"
msgid "no PIDs specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
+msgstr "не вказано PID"
#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося дочекатися %zu з %zu PID"
#: misc-utils/waitpid.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not create epoll"
-msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+msgstr "не вдалося створити epoll"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
#: misc-utils/whereis.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
+msgstr " -g обробляти назву як шаблон (взірець назв файлів)\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
#: misc-utils/wipefs.c:597
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося витерти змінені буфери"
#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid "Wipe signatures from a device."
#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося встановити спорідненість через встановлений прапорець PF_NO_SETAFFINITY"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet пÑ\80идÑ\83Ñ\88иÑ\82и виведеннÑ\8f повÑ\96домленÑ\8c"
+msgstr " -q, --quiet пÑ\80идÑ\83Ñ\88иÑ\82и попеÑ\80едженнÑ\8f\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr "не вдалося виконати зондування пристрою"
#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "%c: unknown command"
msgid "unknown command"
-msgstr "%c: невідома команда"
+msgstr "невідома команда"
#: sys-utils/blkpr.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "pr ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl"
+msgstr "помилка pr ioctl"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
-msgstr ""
+msgstr "код помилки 0x%x, щоб дізнатися більше, ознайомтеся із специфікацією моделі пристрою."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в на пристрої.\n"
+msgstr "СÑ\82алÑ\96 Ñ\80езеÑ\80вÑ\83ваннÑ\8f на пристрої.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+msgstr " -c, --command <команда> команда для сталих резервувань\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
+msgstr " -k, --key <число> ключ для обробки\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
-msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
+msgstr " -K, --oldkey <число> старий ключ для обробки\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
+msgstr " -f, --flag <прапорець> прапорець команди\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgid " -t, --type <type> command type\n"
-msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
+msgstr " -t, --type <тип> тип команди\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <команда> є командою; доступні команди:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <прапорець> є прапорцем команди; доступні прапорці:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <тип> є типом команди; доступні типи команд:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse key"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити ключ"
#: sys-utils/blkpr.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse mode"
msgid "failed to parse old key"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\80ежим"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80ий клÑ\8eÑ\87"
#: sys-utils/blkpr.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown types"
msgid "unknown type"
-msgstr "невідомі типи"
+msgstr "невідомий тип"
#: sys-utils/blkpr.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown flag: %s"
msgid "unknown flag"
-msgstr "невідомий прапорець: %s"
+msgstr "невідомий прапорець"
#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
#: sys-utils/eject.c:915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
-msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
+msgstr "%s: не є пристроєм із можливістю виштовхування"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
#: sys-utils/fstrim.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
#: sys-utils/irqtop.c:269
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cpu-list <список> вказати процесори у форматі списку\n"
#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "shows CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "показує назву моделі процесора"
#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "size of all system caches"
msgstr "правила запису"
#: sys-utils/lscpu.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache t"
msgid "number of physical cache line per cache tag"
-msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу"
+msgstr "кількість рядків фізичного кешу на мітку кешу"
#: sys-utils/lscpu.c:175
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
#: sys-utils/lscpu.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize procfs handler"
msgid "failed to initialize rootfs handler"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник rootfs"
#: sys-utils/lscpu.c:236
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
+msgstr " --hierarchic[=умова] використовувати підрозділи у резюме (auto (авто), never (ніколи), always (завжди))\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported --summary argument"
msgid "unsupported --flat argument"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --flat"
#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
#: sys-utils/lsns.c:1296
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
-msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
+msgstr " -P, --persistent простори назв без процесів\n"
#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
#: sys-utils/mount.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all демонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 Ñ\84айловÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми\n"
+msgstr " -a, --all змонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ñ\84айловÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми, пÑ\80о Ñ\8fкÑ\96 згадано Ñ\83 fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
#: sys-utils/mount.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+msgstr " -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
+msgstr " -F, --fork створити відгалуження для кожного пристрою (з -a)\n"
#: sys-utils/mount.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <шлях> альтернативний до /etc/fstab файл\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
-#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
-" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
-" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
+" --options-mode <режим>\n"
+" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
+" --options-source <джерело>\n"
+" джерело параметрів монтування\n"
#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-source-force\n"
+" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
+msgstr " --onlyonce перевірити, чи файлову систему вже змонтовано\n"
#: sys-utils/mount.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
#: sys-utils/mount.c:515
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-msgstr " -r, --read-only примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
+msgstr " -r, --read-only монтувати файлову систему у режимі лише читання (те саме, що і -o ro)\n"
#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
#: sys-utils/mount.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr ""
-" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
-" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
+msgstr " --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
#: sys-utils/mount.c:518
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
-" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
+msgstr " --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
#: sys-utils/mount.c:519
msgid ""
msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
#: sys-utils/mount.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Resources:\n"
msgid "Source:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ресурси:\n"
+msgstr "Джерело:\n"
#: sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
#: sys-utils/mount.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-msgstr " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+msgstr " LABEL=<мітка> вказує пристрій за міткою файлової системи\n"
#: sys-utils/mount.c:533
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " UUID=<uuid> вказує пристрій за UUID файлової системи\n"
#: sys-utils/mount.c:534
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTLABEL=<мітка> вказує пристрій за міткою розділу\n"
#: sys-utils/mount.c:535
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " PARTUUID=<uuid> вказує пристрій за UUID розділу\n"
#: sys-utils/mount.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
+msgstr " ID=<ідентифікатор> вказує пристрій за ідентифікатором обладнання udev\n"
#: sys-utils/mount.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <device> specifies device by path\n"
-msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
+msgstr " <пристрій> вказує пристрій за шляхом\n"
#: sys-utils/mount.c:538
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <каталог> точка портування для монтувань прив'язки (див. --bind/rbind)\n"
#: sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+msgstr " <файл> звичайний файл для налаштовування loopdev\n"
#: sys-utils/mount.c:542
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid "Operations:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
+msgstr "Дії:\n"
#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
+msgstr " -B, --bind змонтувати підлеглу ієрархію до іншого місця (те сам, що і -o bind)\n"
#: sys-utils/mount.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+msgstr " -M, --move пересунути підлеглу ієрархію до якогось іншого місця\n"
#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find find a free device\n"
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+msgstr " -R, --rbind змонтувати підлеглу ієрархію та усі підлеглі монтування до якогось іншого місця\n"
#: sys-utils/mount.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
+msgstr " --make-shared позначити підлеглу ієрархію як спільну\n"
#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
+msgstr " --make-slave позначити підлеглу ієрархію як підлеглу\n"
#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-private позначити підлеглу ієрархію як приватну\n"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
#: sys-utils/mount.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
+msgstr " --make-rshared рекурсивно позначити підлеглу ієрархію як спільну\n"
#: sys-utils/mount.c:551
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+msgstr " --make-rslave рекурсивно позначити усю підлеглу ієрархію як підлеглу\n"
#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+msgstr " --make-rprivate рекурсивно позначити усю підлеглу ієрархію як приватну\n"
#: sys-utils/mount.c:553
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-runbindable рекурсивно позначити усю підлеглу ієрархію як непридатну до прив'язки\n"
#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>] встановити uid у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>] встановити gid у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -W. --wdns <каталог> встановити робочий каталог у просторі назв\n"
+msgstr " -W, --wdns <каталог> встановити робочий каталог у просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid " --reset-env reset environment variables\n"
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
+msgstr " -e, --env успадкувати змінні середовища від процесу цілі\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
#: sys-utils/nsenter.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to get environment variables"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и змÑ\96ннÑ\83 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и змÑ\96ннÑ\96 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а"
#: sys-utils/nsenter.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set environment variables"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и змÑ\96ннÑ\83 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и змÑ\96ннÑ\96 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а"
#: sys-utils/nsenter.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot process %s"
msgid "can not get process stat"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgstr "не вдалося отримати статистику процесу"
#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:1085
msgstr "ідентифікатор групи процесів"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <пріоритетність> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <пріоритетність> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <пріоритетність> -u|--user <користувач>...\n"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <n> вказати значення пріоритетності\n"
+msgstr " -n <число> вказати значення пріоритетності\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
+msgstr " Якщо у середовищі встановлено прапорець POSIXLY_CORRECT,\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
+msgstr " пріоритетність є «relative» (відносною) щодо поточної\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
+msgstr " пріоритетність процесу. Якщо не вказано, «absolute».\n"
#: sys-utils/renice.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <n> вказати значення пріоритетності\n"
+msgstr " --priority <число> вказати «абсолютне» значення пріоритетності\n"
#: sys-utils/renice.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
-msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
+msgstr " --relative <число> вказати «відносне» значення пріоритетності\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=суб'єктність] вивести поточну або вказану суб'єктність і вийти\n"
#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:406
msgid "Can not get current kernel personality"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати поточне значення суб'єктності ядра"
#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "невідомий параметр «--list»"
#: sys-utils/setarch.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid "could not parse ID"
msgid "could not parse personality"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+msgstr "не вдалося обробити персональність"
#: sys-utils/setarch.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "unrecognized option '--list'"
msgid "unrecognized option '--show'"
-msgstr "невідомий параметр «--list»"
+msgstr "невідомий параметр «--show»"
#: sys-utils/setarch.c:554
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
#: sys-utils/swapon.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <шлях> альтернативний до /etc/fstab файл\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr "не вдалося прочитати eventfd"
#: sys-utils/unshare.c:402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid date '%s'"
+#, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на даÑ\82а: «%s»"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на пÑ\80ив'Ñ\8fзка «%s»"
#: sys-utils/unshare.c:430
#, c-format
msgstr " --map-auto пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-users=<зовн_Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80>,<внÑ\83Ñ\82Ñ\80_Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80>,<кількість>\n"
+" --map-users=<внÑ\83Ñ\82Ñ\80_Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80>:<зовн_Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80>:<кількість>\n"
" пов'язати кількість користувачів від зовн_ідентифікатор до внутр_ідентифікатор (додає --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-users=<зовн_Ñ\96денÑ\82_гÑ\80>,<внÑ\83Ñ\82Ñ\80_Ñ\96денÑ\82_гÑ\80>,<кількість>\n"
+" --map-users=<внÑ\83Ñ\82Ñ\80_Ñ\96денÑ\82_гÑ\80>:<зовн_Ñ\96денÑ\82_гÑ\80>:<кількість>\n"
" пов'язати кількість груп від зовн_ідент_гр до внутр_ідент_гр (додає --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:670
msgstr "помилка sigprocmask block"
#: sys-utils/unshare.c:953
-#, fuzzy
-#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgid "pidfd_open failed"
-msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
+msgstr "помилка pidfd_open"
#: sys-utils/unshare.c:966
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
#: text-utils/column.c:757
-#, fuzzy
-#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
-msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
+msgstr " -C, --table-column <властивості> визначити стовпчик\n"
#: text-utils/column.c:758
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
#: text-utils/column.c:762
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
-msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
+msgstr " -m, --table-maxout заповнити увесь доступний простір\n"
#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
#: text-utils/column.c:963
-#, fuzzy
-#| msgid "option --table-columns required for --json"
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
-msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns або --table-column"
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
msgstr "Прочитати один рядок.\n"
#: text-utils/more.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\84айла Ñ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налÑ\96."
#: text-utils/more.c:243
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#, c-format
#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "помилка chown: %s"
-#, c-format
#~ msgid "waitpid failed (%s)"
#~ msgstr "помилка waitpid (%s)"
-#, c-format
#~ msgid "Interrupted %s"
#~ msgstr "Перервано %s"
#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
#~ msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
#~ " -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
#~ " -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --options-mode <mode>\n"
#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
#~ " --options-source-force\n"
#~ " примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
#~ " -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
#~ " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source:\n"
#~ " PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
#~ " ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " <device> specifies device by path\n"
#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
#~ " <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
#~ " <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
#~ " -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
#~ " -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
#~ " --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
#~ " --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
#~ " --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-#, c-format
#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
#~ msgstr "забагато елементів для прив'язки «%s»"
-#, c-format
#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
#~ msgstr "у прив'язці «%s» міститься лише %d елементів"