1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>, 2014
7 # Danskmand <hbrolarsen@gmx.de>, 2011
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 22:37+0000\n"
14 "Last-Translator: Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgid "Error performing validation"
38 msgid "Invalid signature"
39 msgstr "%s har ingen gyldige signaturer"
42 msgid "Signature expired"
47 msgstr "Nøglen er udløbet!"
73 msgid "Installed Size"
74 msgstr "Installeret størrelse"
78 msgstr "Samlet download størrelse: %s"
100 msgstr "Installeret størrelse"
103 msgstr "Vedligeholder"
114 msgid "SHA512 Digest"
117 msgid "SHA256 Digest"
124 msgid "Source Package"
129 msgstr "Bygning fejlede"
168 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
169 msgstr "%s tilhører ikke et distupgrade projektarkiv"
172 msgid "%s has inferior architecture"
173 msgstr "%s har ringere arkitektur"
176 msgid "problem with installed package %s"
177 msgstr "problem med installeret pakke %s"
179 msgid "conflicting requests"
180 msgstr "konfliktfyldte anmodninger"
183 msgid "unsupported request"
184 msgstr "Understøttede arches"
187 msgid "nothing provides requested %s"
188 msgstr "intet tilbyder det anmodede %s"
191 msgid "package %s does not exist"
192 msgstr "pakken %s kan ikke installeres"
195 msgid "%s is provided by the system"
198 msgid "some dependency problem"
199 msgstr "nogle afhængighedsproblemer"
202 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
203 msgstr "kan ikke installere både %s og %s"
206 msgid "cannot install the best candidate for the job"
207 msgstr "kan ikke installere både %s og %s"
210 msgid "package %s is not installable"
211 msgstr "pakken %s kan ikke installeres"
214 msgid "nothing provides %s needed by %s"
215 msgstr "intet tilbyder %s som krævet af %s"
218 msgid "cannot install both %s and %s"
219 msgstr "kan ikke installere både %s og %s"
222 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
223 msgstr "pakken %s er i konflikt med %s leveret af %s"
226 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
227 msgstr "pakken %s erstatter %s leveret af %s"
230 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
231 msgstr "den installerede pakke %s erstatter %s leveret af %s"
234 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
235 msgstr "pakken %s erstatter implicit %s leveret af %s"
238 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
239 msgstr "pakken %s kræver %s, men ingen af udbyderne kan blive installeret"
242 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
243 msgstr "pakken %s er i konflikt med %s som er leveret af sig selv"
246 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
247 msgstr "pakken %s erstatter %s leveret af %s"
250 msgid "package %s can only be installed by direct request"
254 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
257 msgid "bad rule type"
258 msgstr "ugyldig regel type"
268 msgid "Locally built packages"
269 msgstr "Indlæste installerede pakker"
273 msgid "Package Database: %s"
274 msgstr "%s: pakke database"
276 #. Add title to progressbar
279 msgstr "Signerer %s..."
283 msgid "Extracting snapshot..."
284 msgstr "Eksekverer scriptlet..."
286 #. XXX pool_job2str must be localised
288 msgid "do not ask to %s"
292 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
293 msgstr "behold %s på trods af ringere arkitektur"
296 msgid "install %s despite the inferior architecture"
297 msgstr "installér %s på trods af ringere arkitektur"
300 msgid "keep obsolete %s"
301 msgstr "behold forældet %s"
305 msgstr "installér ikke %s"
309 msgstr "behold forældet %s"
312 msgid "install %s despite the old version"
313 msgstr "installér %s på trods af ringere arkitektur"
316 msgid "allow deinstallation of %s"
317 msgstr "forbyd ikke installation af %s"
320 msgid "allow replacement of %s with %s"
321 msgstr "tillad udskiftning af %s med %s"
323 msgid "bad solution element"
330 msgstr "Projektarkiv"
333 msgid "Installing %u packages:"
334 msgstr "Opretter pakker:"
337 msgid "Installing one package:"
338 msgstr "Geninstallér en eller flere pakker."
341 msgid "Reinstalling %u packages:"
342 msgstr "Geninstallér en eller flere pakker."
345 msgid "Reinstalling one package:"
346 msgstr "Geninstallér en eller flere pakker."
349 msgid "Removing %u packages:"
350 msgstr "Opretter pakker:"
353 msgid "Removing one package:"
354 msgstr "Opretter pakker:"
357 msgid "Updating %u packages:"
358 msgstr "Opretter pakker:"
361 msgid "Updating one package:"
362 msgstr "Opretter pakker:"
365 msgid "Downgrading %u packages:"
366 msgstr "Henter pakker:"
369 msgid "Downgrading one package:"
370 msgstr "Henter pakker:"
373 msgid "Changing %u packages:"
374 msgstr "Opretter pakker:"
377 msgid "Changing one package:"
378 msgstr "Opretter pakker:"
381 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
382 msgstr "tillad arkitekturskifte fra %s til %s"
385 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
386 msgstr "tillad arkitekturskifte fra %s til %s"
389 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
390 msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til '%s' (%s)"
393 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
394 msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til '%s' (%s)"
397 msgid "Transaction Summary"
398 msgstr "Transaktionsresumé"
401 msgid "Total Download Size"
402 msgstr "Samlet download størrelse: %s"
406 msgstr "Frigjort størrelse: %s"
410 msgid "Installing %s..."
414 msgid "Verifying packages..."
415 msgstr "Signerer pakker..."
418 msgid "Preparing installation..."
419 msgstr "Kører installationstest..."
422 msgid "Finishing up..."
423 msgstr "Signerer %s..."
426 msgid "Is this okay? [y/N]"
427 msgstr "Er dette ok ?"
430 msgid "Invalid value\n"
431 msgstr "%s har ingen gyldige signaturer"
434 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
437 #. Show a little headline
439 msgid "Possible solutions:"
442 #. Let the user choose which solution they want
443 msgid "Please select a solution:"
446 #, fuzzy, python-format
450 #, fuzzy, python-format
462 #, fuzzy, python-format
464 msgstr "Bygning: %(name)s"
466 msgid "Shutting down..."
467 msgstr "Afslutter..."
469 msgid "An unhandled error occured."
470 msgstr "En ubehandlet fejl opstod."
472 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
473 msgstr "Der opstod en fejl da pakfire forsøgte at hente filer."
475 #, fuzzy, python-format
477 msgstr "Ekskluderer %s."
479 msgid "Sending builder information to hub..."
480 msgstr "Sender bygge information til hub..."
483 msgid "Pakfire builder command line interface"
484 msgstr "Pakfire builder kommandolinje."
487 msgid "Run pakfire for the given architecture"
488 msgstr "Kør pakfire for den angivne arkitektur."
490 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
491 msgstr "Vælg distributions konfigurationen til at bygge efter"
493 msgid "Disable using snapshots"
497 msgid "Build one or more packages"
498 msgstr "Byg én eller flere pakker."
501 msgid "Give name of at least one package to build"
502 msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal bygges."
505 msgid "Path were the output files should be copied to"
506 msgstr "Sti hvor output filerne skal kopieres til."
508 msgid "Run in non-interactive mode"
512 msgid "Run a shell after a successful build"
513 msgstr "Kør en shell efter succesfuld bygning."
516 msgid "Do not perform the install test"
517 msgstr "Udfør ikke installationstest."
520 msgid "Cleanup all temporary files"
521 msgstr "Oprydning af alle midlertidige filer."
524 msgid "Generate a source package"
525 msgstr "Generér en kildekode pakke."
528 msgid "Give name(s) of a package(s)"
529 msgstr "Angiv navn(e) på pakke(r)."
532 msgid "Print some information about the given package(s)"
533 msgstr "Vis oplysninger om de(n) angivne pakke(r)."
536 msgid "Show filelist"
539 msgid "Give at least the name of one package."
540 msgstr "Angiv mindst navnet på én pakke."
543 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
544 msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion."
547 msgid "File or feature to search for"
548 msgstr "Fil eller funktion som søges efter."
551 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
552 msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion."
555 msgid "List all currently enabled repositories"
556 msgstr "Vis alle aktive projektarkiver."
559 msgid "Deal with repositories"
560 msgstr "Opdatér alle projektarkiver."
563 msgid "Create a new repository"
564 msgstr "Opret nyt projektarkiv indeks."
567 msgid "The path to the repository"
568 msgstr "Nøgle at signere projektarkivet med."
570 msgid "Files to be added to this repository"
573 msgid "Key used to sign archives"
577 msgid "Search for a given pattern"
578 msgstr "Søg efter et givent mønster."
581 msgid "A pattern to search for"
582 msgstr "Et mønster at søge efter."
585 msgid "Go into a build shell"
586 msgstr "Åbn en Shell."
589 msgid "Install additional packages"
590 msgstr "Geninstallér en eller flere pakker."
602 msgid "Pakfire Client command line interface"
603 msgstr "Pakfire klient kommandolinje."
606 msgid "Build a package remote"
607 msgstr "Byg en pakke eksternt."
610 msgid "Package(s) to build"
611 msgstr "Pakken/pakkerne der skal signeres."
614 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
615 msgstr "Byg pakken for den angivne arkitektur."
618 msgid "Check the connection to the hub"
619 msgstr "Tjek forbindelsen til hub."
622 msgid "Upload a file to the build service"
623 msgstr "Du er autentificeret til bygge servicen:"
629 msgid "Watch the status of a build"
632 msgid "Watch the status of a job"
638 msgid "Connection OK"
641 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
645 msgid "Pakfire daemon command line interface"
646 msgstr "Pakfire daemon kommandolinje."
649 msgid "Configuration file to load"
650 msgstr "Stien til en konfigurationsfil der skal indlæses."
652 msgid "Enable debug mode"
655 msgid "Enable logging output on the console"
659 msgid "Pakfire command line interface"
660 msgstr "Pakfire kommandolinje."
663 msgid "Configuration file"
664 msgstr "Konfiguration:"
667 msgid "Disable a repository"
668 msgstr "Deaktivér midlertidigt et projektarkiv."
671 msgid "Enable a repository"
672 msgstr "Aktivér midlertidigt projektarkiv."
675 msgid "Run pakfire in offline mode"
676 msgstr "Kør pakfire i offline tilstand."
679 msgid "The path where pakfire should operate in"
680 msgstr "Stien som pakfire skal operere i."
683 msgid "Check the system for any errors"
684 msgstr "Kontrollér systemet for fejl."
686 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
689 msgid "Bind-mounts the given directory"
693 msgid "Show more information"
694 msgstr "Hardware information"
697 msgid "Give at least the name of one package"
698 msgstr "Angiv mindst navnet på én pakke."
701 msgid "Install one or more packages to the system"
702 msgstr "Installér en eller flere pakker på systemet."
705 msgid "Give name of at least one package to install"
706 msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal installeres."
709 msgid "Don't install recommended packages"
710 msgstr "Installér ikke anbefalede pakker."
713 msgid "Allow uninstalling packages"
714 msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken."
717 msgid "Allow downgrading packages"
718 msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken."
720 msgid "Deal with keys"
727 msgid "The fingerprint of the key"
728 msgstr "ID på nøglen der skal slette."
731 msgid "Export a key to a file"
732 msgstr "Eksportér nøgle til en fil."
735 msgid "The fingerprint of the key to export"
736 msgstr "ID på nøglen der skal eksporteres."
739 msgid "Write the key to this file"
740 msgstr "Skriv nøgle til denne fil."
742 msgid "Include the secret key"
746 msgid "Download a key"
747 msgstr "Samlet download størrelse: %s"
750 msgid "The name/email address"
751 msgstr "Email adresse"
754 msgid "Generate a new key"
755 msgstr "Generér en kildekode pakke."
758 msgid "The real name of the owner of this key"
759 msgstr "The fulde navn på ejeren af denne nøgle."
762 msgid "The email address of the owner of this key"
763 msgstr "Email adressen på ejeren af denne nøgle."
765 msgid "Algorithm to use for this key"
769 msgid "Import a key from file"
770 msgstr "Importér en nøgle fra fil."
773 msgid "File of that key to import"
774 msgstr "Filnavn på nøglen der skal importeres."
777 msgid "List all imported keys"
778 msgstr "Vis alle importerede nøgler."
781 msgid "Sign one or more packages"
782 msgstr "Signér en eller flere pakker."
784 msgid "Key used for signing"
788 msgid "Package(s) to sign"
789 msgstr "Pakken/pakkerne der skal signeres."
791 msgid "Verify archives"
795 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
796 msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion."
799 msgid "Remove one or more packages from the system"
800 msgstr "Fjerner en eller flere pakker fra systemet."
803 msgid "Give name of at least one package to remove"
804 msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal fjernes."
806 msgid "Keep dependencies installed"
810 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
811 msgstr "Synkronisér alle installerede med den nyeste i distributionen."
814 msgid "Keep orphaned packages"
815 msgstr "Sti til pakker."
818 msgid "Update the whole system or one specific package"
819 msgstr "Opdatér hele systemet eller én specifik pakke."
822 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
824 "Angiv navnet på én pakke som skal opdateres eller efterlad tom for alle."
827 msgid "Exclude package from update"
828 msgstr "Ekskludér pakke fra opdatering."
831 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
835 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
838 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
844 msgid "Cleaning up everything..."
845 msgstr "Oprydning af alt..."
848 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
849 msgstr "Kunne ikke finde makefile i bygge roden: %s"
852 msgid "Signing %s with %s..."
853 msgstr "Signerer %s..."
856 msgid "Verifying %s..."
857 msgstr "Verificerer %s..."
860 #~ msgstr "Udgivelse"
862 #~ msgid "Installed size"
863 #~ msgstr "Installeret størrelse"
866 #~ msgid "package(s)"
869 #~ msgid "Installing:"
870 #~ msgstr "Installerer:"
872 #~ msgid "Reinstalling:"
873 #~ msgstr "Geninstallerer:"
876 #~ msgstr "Opdaterer:"
878 #~ msgid "Downgrading:"
879 #~ msgstr "Nedgradering:"
885 #~ msgid "Obsoleting:"
886 #~ msgstr "Forældede"
889 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
890 #~ msgstr "\"%s\" pakken ser ikke ud til at være installeret."
892 #~ msgid "Nothing to do"
893 #~ msgstr "Intet at gøre"
895 #, fuzzy, python-format
896 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
897 #~ msgstr "Kan ikke bygge til %s på denne vært."
900 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
901 #~ msgstr "Installeringspakker nødvendige for at bygge..."
904 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
905 #~ msgstr "Kontrollér om der er opdateringer tilgængelige."
908 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
909 #~ msgstr "Tillad ikke at skifte pakkens arkitektur."
912 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
913 #~ msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken."
916 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
917 #~ msgstr "Nedgradér en eller flere pakker."
920 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
921 #~ msgstr "Angiv navn på pakke der skal nedgraderes."
924 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
925 #~ msgstr "Tillad ikke at skifte pakkens arkitektur."
928 #~ msgid "Extract a package to a directory"
929 #~ msgstr "Udpak en pakke til en mappe."
932 #~ msgid "Give name of the file to extract"
933 #~ msgstr "Angiv navnet på filen der skal udpakkes."
936 #~ msgid "Target directory where to extract to"
937 #~ msgstr "Mappen der skal udpakkes til."
940 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
941 #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal geninstalleres."
943 #~ msgid "Enable verbose output."
944 #~ msgstr "Aktivér udvidet output."
947 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
948 #~ msgstr "En eller flere afhængigheder kunne ikke blive løst."
951 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
952 #~ msgstr "Der opstod en fejl da pakfire forsøgte at hente filer."
955 #~ msgid "Everything okay"
956 #~ msgstr "Alt er fint."
959 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
960 #~ msgstr "Tilstand at køre i. Enten 'release' eller 'udvikling' (standard)."
963 #~ msgid "Disable network in container"
964 #~ msgstr "Deaktivér netværk i container."
967 #~ msgid "Give name of a package"
968 #~ msgstr "Angiv navnet på en pakke."
970 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
971 #~ msgstr "Tilstand at køre i. Enten 'release' eller 'udvikling' (standard)."
974 #~ msgid "Update the package indexes"
975 #~ msgstr "Opdatér pakke indekser."
978 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
979 #~ msgstr "Pakfire nøgle kommandolinje."
982 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
983 #~ msgstr "Slet en nøgle fra den lokale nøglering."
985 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
986 #~ msgstr "Nøgle der skal bruges til at signere pakken/pakkerne."
988 #~ msgid "Verify one or more packages."
989 #~ msgstr "Verificér en eller flere pakker."
991 #~ msgid "Package(s) to verify."
992 #~ msgstr "Pakken/pakkerne der skal verificeres."
994 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
995 #~ msgstr "Det kan tage et øjeblik at generere nøglen..."
997 #~ msgid "This signature is valid."
998 #~ msgstr "Signaturen er gyldig."
1000 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1001 #~ msgstr "Kunne ikke tjekke om signaturen er gyldig."
1004 #~ msgid "Created: %s"
1005 #~ msgstr "Oprettet: %s"
1008 #~ msgid "Expires: %s"
1009 #~ msgstr "Udløber: %s"
1012 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1013 #~ msgstr "Angivne algoritme '%s' er ikke understøttet."
1016 #~ msgid "Section: %s"
1017 #~ msgstr "Sektion: %s"
1019 #~ msgid "Restarting keepalive process"
1020 #~ msgstr "Genstart keepalive proces"
1023 #~ msgid "Terminating worker process: %s"
1024 #~ msgstr "Afslutter arbejdende proces: %s"
1026 #, fuzzy, python-format
1027 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1028 #~ msgstr "Forsætter fordi vi kører i tilgivende tilstand."
1030 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1031 #~ msgstr "Den hentede metadata fra ældre end den nuværende."
1033 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1034 #~ msgstr "Kunne ikke komprimere/dekomprimere data."
1037 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1038 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1039 #~ "command line and try again."
1041 #~ "Den ønskede handling kan ikke udføres i offline tilstand.\n"
1042 #~ "Tilslut venligst dit system til et netværk, fjern --offline fra "
1043 #~ "kommandolinjen og prøv igen."
1045 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1046 #~ msgstr "Kør pakfire-bygger i en pakfire container?"
1048 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1049 #~ msgstr "Transaktionstest var ikke succesfuld"
1051 #~ msgid "Generic XMLRPC error."
1052 #~ msgstr "Generel XMLRPC fejl."
1055 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1058 #~ "Du har ikke tilladelse til at foretage denne handling. Måske skal du "
1059 #~ "tjekke dine rettigheder."
1061 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1062 #~ msgstr "En forespørgsel kunne ikke blive opfyldt af serveren."
1064 #~ msgid "Could not find the requested URL."
1065 #~ msgstr "Kunne ikke finde den forespurgte URL."
1067 #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1068 #~ msgstr "Der opstod en uventet fejl på XML-RPC transport forbindelsen."
1070 #, fuzzy, python-format
1071 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1072 #~ msgstr "Sektion: %s"
1075 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1076 #~ msgstr "%(commas)s og %(last)s"
1078 #~ msgid "Build date"
1079 #~ msgstr "Bygge dato"
1081 #~ msgid "Build host"
1082 #~ msgstr "Bygge vært"
1084 #~ msgid "Signatures"
1085 #~ msgstr "Signaturer"
1087 #~ msgid "Pre-requires"
1088 #~ msgstr "Påkrævet"
1094 #~ msgid "Config file saved as %s."
1095 #~ msgstr "Konfigurationsfil gemt som %s."
1098 #~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1099 #~ msgstr "Bevarer datafil '/%s'"
1102 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1103 #~ msgstr "Skabelon eksisterer ikke: %s"
1105 #~ msgid "Package name is undefined."
1106 #~ msgstr "Pakkenavn er udefineret."
1108 #~ msgid "Package version is undefined."
1109 #~ msgstr "Pakke version er udefineret."
1112 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1113 #~ msgstr "Søger efter automatiske afhængigheder for %s..."
1116 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1117 #~ msgstr "Regulært udtryk er ugyldigt og er blevet sprunget over: %s"
1120 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1121 #~ msgstr "Filter '%(pattern)s' filtrerede %(dep)s."
1123 #~ msgid "Packaging"
1124 #~ msgstr "Indpakning"
1127 #~ msgid "Building source package %s:"
1128 #~ msgstr "Bygger kildekode pakke %s:"
1131 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1132 #~ msgstr "Kunne ikke udpakke filen: /%(src)s - %(dst)s"
1135 #~ msgid "Executing command: %s in %s"
1136 #~ msgstr "Eksekverer kommando: %s på %s"
1139 #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1140 #~ msgstr "Kommando overskred timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1143 #~ msgid "Child returncode was: %s"
1144 #~ msgstr "Barnets returkode var: %s"
1147 #~ msgid "Command failed: %s"
1148 #~ msgstr "Kommando fejlede: %s"
1150 #~ msgid "Could not be determined"
1151 #~ msgstr "Kunne ikke defineres"
1153 #, fuzzy, python-format
1154 #~ msgid "Error: %s"
1155 #~ msgstr "Udløber: %s"
1158 #~ msgid "Elapsed Time: %s"
1159 #~ msgstr "Forløbet tid: %s"
1163 #~ msgstr "%s [j/N]"
1165 #~ msgid "New repository"
1166 #~ msgstr "Nyt projektarkiv"
1168 #~ msgid "Filename: %s"
1169 #~ msgstr "Filnavn: %s"
1171 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1172 #~ msgstr "Filen i arkivet mangler i fil metadata: %s. Springer over."
1174 #~ msgid "Config file created as %s"
1175 #~ msgstr "Konfigurationsfil oprettet som %s"
1177 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1178 #~ msgstr "Overskriv ikke eksisterende datafil '/%s'"
1180 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1181 #~ msgstr "Kunne ikke slette fil: /%s"
1184 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1185 #~ msgstr "Databasens format er ikke understøttet af denne version af pakfire."
1187 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1188 #~ msgstr "Kan ikke bruge database med version større end %s."
1190 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1191 #~ msgstr "Migrerer database fra format %(old)s til %(new)s."
1193 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1194 #~ msgstr "%s: Tilføjer pakker..."
1196 #~ msgid "Compressing database..."
1197 #~ msgstr "Komprimerer database..."
1199 #~ msgid "%s: Reading packages..."
1200 #~ msgstr "%s: Læser pakker..."
1202 #~ msgid "%s has got no signatures"
1203 #~ msgstr "%s har ingen signaturer"
1205 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1206 #~ msgstr "%s har ingen gyldige signaturer"
1208 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1209 #~ msgstr "Kunne ikke håndtere scriptlet af ukendt type. Springer over."
1211 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1212 #~ msgstr "Kan ikke køre scriptlet fordi ingen oversætter er tilgængelig: %s"
1214 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1215 #~ msgstr "Kan ikke køre scriptlet fordi oversætteren ikke er eksekverbar: %s"
1218 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1221 #~ "Scriptlet returnerede en fejl:\n"
1224 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1225 #~ msgstr "Scriptlet kørte i mere end %s sekunder og blev lukket."
1228 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1231 #~ "Scriptlet returnerede med en ubehandlet fejl:\n"
1234 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1235 #~ msgstr "Eksekverer python scriptlet..."
1237 #~ msgid "Exception occured: %s"
1238 #~ msgstr "Undtagelse opstod: %s"
1240 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1241 #~ msgstr "Kører transaktionstest for %s"
1243 #~ msgid "Reinstalling"
1244 #~ msgstr "Geninstallerer"
1247 #~ msgstr "Opdaterer"
1249 #~ msgid "Downgrading"
1250 #~ msgstr "Nedgraderer"
1253 #~ msgstr "Oprydning"
1258 #~ msgid "Build command has failed."
1259 #~ msgstr "Bygge kommandoen fejlede."
1261 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1262 #~ msgstr "Du har ikke angivet den distribution du ønsker at bygge."
1264 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1265 #~ msgstr "Gør venligst dette i builder.conf eller i CLI."
1267 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1268 #~ msgstr "Distribution konfiguration mangler."
1270 #~ msgid "Package information:"
1271 #~ msgstr "Pakke information:"
1273 #~ msgid "Extracting"
1274 #~ msgstr "Udpakker"
1276 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1277 #~ msgstr "Du kan ikke køre en bygning når ingen pakker er angivet."
1279 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1280 #~ msgstr "Kunne ikke finde makefile i bygge roden: %s"
1282 #~ msgid "Build interrupted"
1283 #~ msgstr "Bygning forstyrret"
1285 #~ msgid "Build failed."
1286 #~ msgstr "Bygning fejlede."
1288 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1289 #~ msgstr "Bygge kommandoen fejlede. Se logfilen for detaljer."
1291 #~ msgid "Installation test succeeded."
1292 #~ msgstr "Installationstest succesfuld."
1294 #~ msgid "Dumping package information:"
1295 #~ msgstr "Viser pakke information:"
1297 #~ msgid "Running stage %s:"
1298 #~ msgstr "Kører %s:"
1300 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1301 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne statiske biblioteker: %s"
1303 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1304 #~ msgstr "Komprimering af man sider lykkedes ikke."
1306 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1307 #~ msgstr "Udpakning af debuginfo mislykkedes. Annullerer bygning."
1310 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1311 #~ msgstr "Du kan ikke køre pakfire-bygger i en pakfire chroot."
1313 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1314 #~ msgstr "Pakfire builder kommandolinje."
1316 #~ msgid "Build one or more packages."
1317 #~ msgstr "Byg én eller flere pakker."
1319 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1320 #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal bygges."
1322 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1323 #~ msgstr "Byg pakken for den angivne arkitektur."
1325 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1326 #~ msgstr "Sti hvor output filerne skal kopieres til."
1328 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1329 #~ msgstr "Bekræft ikke bygge afhængigheder."
1331 #~ msgid "Only run the prepare stage."
1332 #~ msgstr "Kør kun forberedelse."
1334 #~ msgid "Killing orphans..."
1335 #~ msgstr "Lukker forældreløse..."
1337 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1338 #~ msgstr "Proces ID %s kører stadig i chroot. Lukker..."
1340 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1341 #~ msgstr "Venter på at processer lukkes..."
1343 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1344 #~ msgstr "Kan ikke udpakke blandede pakke typer"
1346 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1347 #~ msgstr "Du skal angive en installationsmappe med --target=..."
1349 #~ msgid "Cannot extract to /."
1350 #~ msgstr "Kan ikke udpakke til /."
1352 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1353 #~ msgstr "Kan ikke hente denne fil i offline tilstand: %s"
1355 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1356 #~ msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"
1358 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1359 #~ msgstr "Den hentede fils checksum matchede ikke."
1361 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1362 #~ msgstr "Forventede %(good)s men fik %(bad)s."
1364 #~ msgid "Trying an other mirror."
1365 #~ msgstr "Prøver et andet spejl."
1368 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1369 #~ msgstr "fil %(name)s fra %(pkg1)s er i konflikt med fil fra pakke %(pkg2)s"
1371 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1372 #~ msgstr "fil %(name)s fra %(pkg)s er i konflikt med filer fra %(pkgs)s"
1375 #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1376 #~ msgstr "fil %(name)s får transaktionstesten til at fejle af ukendte årsager"
1379 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1380 #~ "perform transaction."
1382 #~ "Der er ikke nok ledig plads på %(name)s. Behøver mindst %(size)s for at "
1383 #~ "udføre transaktion."
1385 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1386 #~ msgstr "Ikke nok ledig plads til at hente %s pakker."
1391 #~ msgid "Total download size: %s"
1392 #~ msgstr "Samlet download størrelse: %s"
1394 #~ msgid "Installed size: %s"
1395 #~ msgstr "Installeret størrelse: %s"
1397 #~ msgid "Freed size: %s"
1398 #~ msgstr "Frigjort størrelse: %s"
1400 #~ msgid "Is this okay?"
1401 #~ msgstr "Er dette ok ?"
1403 #~ msgid "Running Transaction Test"
1404 #~ msgstr "Kører transaktionstest"
1406 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1407 #~ msgstr "Transaktionstest var succesfuld"
1409 #~ msgid "Verifying signatures..."
1410 #~ msgstr "Verificerer signaturer..."
1412 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1413 #~ msgstr "Fandt %s signatur fejl!"
1415 #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1416 #~ msgstr "Forsætter fordi vi kører i tilgivende tilstand."
1418 #~ msgid "This is dangerous!"
1419 #~ msgstr "Dette er farligt!"
1421 #~ msgid "Running transaction"
1422 #~ msgstr "Kørende transaktion"
1424 #~ msgid "do not keep %s installed"
1425 #~ msgstr "behold ikke %s installeret"
1427 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1428 #~ msgstr "installér ikke pakke %s"
1430 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1431 #~ msgstr "afinstallér ikke alle pakker %s"
1433 #~ msgid "do not deinstall %s"
1434 #~ msgstr "afinstallér ikke %s"
1436 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1437 #~ msgstr "installér ikke den nyeste version af %s"
1439 #~ msgid "do something different"
1440 #~ msgstr "gør noget andet"
1442 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1443 #~ msgstr "installér %s fra udelukket projektarkiv"
1445 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1446 #~ msgstr "tillad nedgradering af %s til %s"
1448 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1449 #~ msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til ingen leverandør (%s)"
1451 #~ msgid "Local install repository"
1452 #~ msgstr "Lokalt installations projektarkiv"
1454 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1455 #~ msgstr "Kunne ikke finde nogle installerede pakker der tilbyder \"%s\"."
1457 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1458 #~ msgstr "Flere kandidater til reinstallation af \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1460 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1461 #~ msgstr "Kunne ikke finde pakken %s i et eksternt projektarkiv."
1463 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1464 #~ msgstr "Få liste over pakker der tilhører den angivne gruppe."
1466 #~ msgid "Group name to search for."
1467 #~ msgstr "Gruppens navn som søges efter."
1469 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1470 #~ msgstr "Installér alle pakker der tilhører den angivne gruppe."
1472 #~ msgid "Group name."
1473 #~ msgstr "Gruppenavn."
1475 #~ msgid "Cleanup commands."
1476 #~ msgstr "Oprydningskommandoer."
1478 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1479 #~ msgstr "Kontrollér afhængighederne for en bestemt pakke."
1481 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1482 #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal kontrolleres."
1484 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1485 #~ msgstr "Pakfire server kommandolinje."
1487 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1488 #~ msgstr "Send et scratch bygge job til serveren."
1490 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1491 #~ msgstr "Begræns bygning til kun disse arkitekturer."
1493 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1494 #~ msgstr "Send en keepalive til serveren."
1496 #~ msgid "Repository management commands."
1497 #~ msgstr "Styringskommandoer til projektarkivet."
1499 #~ msgid "Path to input packages."
1500 #~ msgstr "Sti til input pakker."
1502 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1503 #~ msgstr "Vis information om denne computer."
1505 #~ msgid "Give name of a package to build."
1506 #~ msgstr "Angiv et navn på en pakke der skal bygges."
1508 #~ msgid "Print some information about this host."
1509 #~ msgstr "Vis information om denne vært."
1511 #~ msgid "Show information about build jobs."
1512 #~ msgstr "Vis information om bygge jobs."
1514 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1515 #~ msgstr "Vis liste over alle aktive job."
1517 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1518 #~ msgstr "Vis liste over nyligt færdiggjort og fejlede bygge job."
1520 #~ msgid "Show details about given build job."
1521 #~ msgstr "Vis detaljer om et bestemt bygge job."
1523 #~ msgid "The ID of the build job."
1524 #~ msgstr "Bygge job ID."
1526 #~ msgid "Show information about builds."
1527 #~ msgstr "Vis information om bygninger."
1529 #~ msgid "Show details about the given build."
1530 #~ msgstr "Vis detaljer om det valgte bygge job."
1532 #~ msgid "The ID of the build."
1533 #~ msgstr "Bygge ID."
1535 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1536 #~ msgstr "Test forbindelsen til hub."
1538 #~ msgid "Error code to test."
1539 #~ msgstr "Test fejlkode."
1542 #~ msgstr "Værtsnavn"
1544 #~ msgid "Pakfire hub"
1545 #~ msgstr "Pakfire hub"
1548 #~ msgstr "Brugernavn"
1550 #~ msgid "CPU model"
1551 #~ msgstr "CPU model"
1554 #~ msgstr "Hukommelse"
1556 #~ msgid "Parallelism"
1557 #~ msgstr "Parallelitet"
1559 #~ msgid "Native arch"
1560 #~ msgstr "Native arch"
1562 #~ msgid "Default arch"
1563 #~ msgstr "Standard arch"
1565 #~ msgid "Your IP address"
1566 #~ msgstr "Din IP adresse"
1568 #~ msgid "User name"
1569 #~ msgstr "Brugernavn"
1571 #~ msgid "Real name"
1572 #~ msgstr "Fulde navn"
1574 #~ msgid "Registered"
1575 #~ msgstr "Registreret"
1577 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1578 #~ msgstr "Du kunne ikke blive autentificeret til bygge servicen."
1580 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1581 #~ msgstr "Ingen kørende job fundet."
1583 #~ msgid "Active build jobs"
1584 #~ msgstr "Aktive bygge job."
1586 #~ msgid "No jobs found."
1587 #~ msgstr "Ingen job fundet."
1589 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1590 #~ msgstr "Nyligt behandlede bygge job"
1592 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1593 #~ msgstr "Bygge ID %s kunne ikke findes."
1601 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1602 #~ msgstr "Job ID %s kunne ikke findes."
1604 #~ msgid "Job: %(name)s"
1605 #~ msgstr "Job: %(name)s"
1607 #~ msgid "Time created"
1608 #~ msgstr "Oprettet"
1610 #~ msgid "Time started"
1613 #~ msgid "Time finished"
1614 #~ msgstr "Færdiggjort"
1617 #~ msgstr "Varighed"
1619 #~ msgid "Invalid error code given."
1620 #~ msgstr "Ugyldig fejlkode angivet."
1622 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1623 #~ msgstr "Svar fra serveren: %s"
1625 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1626 #~ msgstr "Ubehandlet konfigurationsopdatering: %s = %s"
1628 #~ msgid "No settings in this section."
1629 #~ msgstr "Ingen indstillinger i denne sektion."
1631 #~ msgid "Loaded from files:"
1632 #~ msgstr "Indlæst fra filer:"
1634 #~ msgid "Downloading source files:"
1635 #~ msgstr "Henter kildekode filer:"
1637 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1638 #~ msgstr "Kan ikke hente kildekode i offline tilstand."
1640 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1641 #~ msgstr "Hentet tom fil: %s"
1643 #~ msgid "Not in key store: %s"
1644 #~ msgstr "Ikke i nøglelageret: %s"
1646 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1647 #~ msgstr "Fingeraftryk: %s"
1649 #~ msgid "Private key available!"
1650 #~ msgstr "Privat nøgle tilgængelig!"
1652 #~ msgid "Subkey: %s"
1653 #~ msgstr "Undernøgle: %s"
1655 #~ msgid "This is a secret key."
1656 #~ msgstr "Dette er en hemmelig nøgle."
1658 #~ msgid "This key does not expire."
1659 #~ msgstr "Denne nøgle udløber ikke."
1661 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1662 #~ msgstr "Genererer ny nøgle for %(realname)s <%(email)s>..."
1664 #~ msgid "This may take a while..."
1665 #~ msgstr "Dette kan tage et øjeblik..."
1667 #~ msgid "Successfully imported %s."
1668 #~ msgstr "Importerede succesfuldt %s."
1670 #~ msgid "Host key:"
1671 #~ msgstr "Værtsnøgle:"
1674 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1676 #~ "ADVARSEL! Værtsnøgle med ID %s konfigureret, men den hemmelige nøgle "
1679 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1680 #~ msgstr "ADVARSEL! Værtsnøgle med ID %s konfigureret, men ikke fundet!"
1682 #~ msgid "No host key available or configured."
1683 #~ msgstr "Ingen værtsnøgle tilgængelig eller konfigureret."
1685 #~ msgid "Initializing repositories..."
1686 #~ msgstr "Initialiserer projektarkiver..."
1688 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1690 #~ "Ingen metadata tilgængelig for projektarkiv %s. Kan ikke hente nogen."
1692 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1693 #~ msgstr "Kunne ikke opdatere metadato for %s fra nogen spejl server"
1695 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1696 #~ msgstr "Kan ikke hente pakke database for %s i offline tilstand."
1698 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1699 #~ msgstr "Løste afhængigheder på %.2f ms"
1701 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1702 #~ msgstr "Problemløseren returnerede ét problem:"
1704 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1705 #~ msgstr "Vil du manuelt ændre anmodningen?"
1707 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1709 #~ "Du kan nu prøve at tilfredsstille problemløseren ved at ændre din "
1712 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1713 #~ msgstr "Hvilket problem ønsker du at løse?"
1715 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1716 #~ msgstr "Tryk enter for at forsøge at løse anmodningen igen."
1718 #~ msgid " Solution: %s"
1719 #~ msgstr "Løsning: %s"