]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blob - po/da.po
po: Update translations
[people/stevee/pakfire.git] / po / da.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>, 2014
7 # Danskmand <hbrolarsen@gmx.de>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 22:37+0000\n"
14 "Last-Translator: Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
16 "da/)\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #, fuzzy
24 msgid "Unknown"
25 msgstr "Ukendt nøgle"
26
27 #, fuzzy
28 msgid "Not signed"
29 msgstr "Udefineret"
30
31 msgid "Verify OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Error performing validation"
35 msgstr ""
36
37 #, fuzzy
38 msgid "Invalid signature"
39 msgstr "%s har ingen gyldige signaturer"
40
41 #, fuzzy
42 msgid "Signature expired"
43 msgstr "Signaturer"
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Key expired"
47 msgstr "Nøglen er udløbet!"
48
49 msgid "Key unknown"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown error"
54 msgstr "Ukendt nøgle"
55
56 #, fuzzy
57 msgid "Expires"
58 msgstr "Udløber: %s"
59
60 msgid "Name"
61 msgstr "Navn"
62
63 msgid "Version"
64 msgstr "Version"
65
66 msgid "Arch"
67 msgstr "Arch"
68
69 msgid "Size"
70 msgstr "Størrelse"
71
72 #, fuzzy
73 msgid "Installed Size"
74 msgstr "Installeret størrelse"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Download Size"
78 msgstr "Samlet download størrelse: %s"
79
80 msgid "Repo"
81 msgstr "Repo"
82
83 msgid "Summary"
84 msgstr "Resumé"
85
86 msgid "Description"
87 msgstr "Beskrivelse"
88
89 msgid "Groups"
90 msgstr "Grupper"
91
92 msgid "URL"
93 msgstr "URL"
94
95 msgid "License"
96 msgstr "Licens"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Install Time"
100 msgstr "Installeret størrelse"
101
102 msgid "Maintainer"
103 msgstr "Vedligeholder"
104
105 msgid "Vendor"
106 msgstr "Leverandør"
107
108 msgid "UUID"
109 msgstr "UUID"
110
111 msgid "Build ID"
112 msgstr "Bygge ID"
113
114 msgid "SHA512 Digest"
115 msgstr ""
116
117 msgid "SHA256 Digest"
118 msgstr ""
119
120 msgid "SHA1 Digest"
121 msgstr ""
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Source Package"
125 msgstr "Pakke"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Build Time"
129 msgstr "Bygning fejlede"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Build Host"
133 msgstr "Bygge vært"
134
135 msgid "Provides"
136 msgstr "Leverer"
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Pre-Requires"
140 msgstr "Påkrævet"
141
142 msgid "Requires"
143 msgstr "Kræver"
144
145 msgid "Conflicts"
146 msgstr "Konflikter"
147
148 msgid "Obsoletes"
149 msgstr "Forældede"
150
151 msgid "Recommends"
152 msgstr "Anbefaler"
153
154 msgid "Suggests"
155 msgstr "Foreslår"
156
157 msgid "Supplements"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Enhances"
161 msgstr ""
162
163 #, fuzzy
164 msgid "Filelist"
165 msgstr "Fil"
166
167 #, c-format
168 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
169 msgstr "%s tilhører ikke et distupgrade projektarkiv"
170
171 #, c-format
172 msgid "%s has inferior architecture"
173 msgstr "%s har ringere arkitektur"
174
175 #, c-format
176 msgid "problem with installed package %s"
177 msgstr "problem med installeret pakke %s"
178
179 msgid "conflicting requests"
180 msgstr "konfliktfyldte anmodninger"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "unsupported request"
184 msgstr "Understøttede arches"
185
186 #, c-format
187 msgid "nothing provides requested %s"
188 msgstr "intet tilbyder det anmodede %s"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "package %s does not exist"
192 msgstr "pakken %s kan ikke installeres"
193
194 #, c-format
195 msgid "%s is provided by the system"
196 msgstr ""
197
198 msgid "some dependency problem"
199 msgstr "nogle afhængighedsproblemer"
200
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
203 msgstr "kan ikke installere både %s og %s"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "cannot install the best candidate for the job"
207 msgstr "kan ikke installere både %s og %s"
208
209 #, c-format
210 msgid "package %s is not installable"
211 msgstr "pakken %s kan ikke installeres"
212
213 #, c-format
214 msgid "nothing provides %s needed by %s"
215 msgstr "intet tilbyder %s som krævet af %s"
216
217 #, c-format
218 msgid "cannot install both %s and %s"
219 msgstr "kan ikke installere både %s og %s"
220
221 #, c-format
222 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
223 msgstr "pakken %s er i konflikt med %s leveret af %s"
224
225 #, c-format
226 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
227 msgstr "pakken %s erstatter %s leveret af %s"
228
229 #, c-format
230 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
231 msgstr "den installerede pakke %s erstatter %s leveret af %s"
232
233 #, c-format
234 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
235 msgstr "pakken %s erstatter implicit %s leveret af %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
239 msgstr "pakken %s kræver %s, men ingen af ​​udbyderne kan blive installeret"
240
241 #, c-format
242 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
243 msgstr "pakken %s er i konflikt med %s som er leveret af sig selv"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
247 msgstr "pakken %s erstatter %s leveret af %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "package %s can only be installed by direct request"
251 msgstr ""
252
253 #, c-format
254 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
255 msgstr ""
256
257 msgid "bad rule type"
258 msgstr "ugyldig regel type"
259
260 msgid "ETA"
261 msgstr "ETA"
262
263 msgid "Time"
264 msgstr "Tid"
265
266 #. Set description
267 #, fuzzy
268 msgid "Locally built packages"
269 msgstr "Indlæste installerede pakker"
270
271 #. Make title
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Package Database: %s"
274 msgstr "%s: pakke database"
275
276 #. Add title to progressbar
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Scanning %s"
279 msgstr "Signerer %s..."
280
281 #. Make progressbar
282 #, fuzzy
283 msgid "Extracting snapshot..."
284 msgstr "Eksekverer scriptlet..."
285
286 #. XXX pool_job2str must be localised
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "do not ask to %s"
289 msgstr "lås ikke %s"
290
291 #, c-format
292 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
293 msgstr "behold %s på trods af ringere arkitektur"
294
295 #, c-format
296 msgid "install %s despite the inferior architecture"
297 msgstr "installér %s på trods af ringere arkitektur"
298
299 #, c-format
300 msgid "keep obsolete %s"
301 msgstr "behold forældet %s"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "install %s"
305 msgstr "installér ikke %s"
306
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "keep old %s"
309 msgstr "behold forældet %s"
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "install %s despite the old version"
313 msgstr "installér %s på trods af ringere arkitektur"
314
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "allow deinstallation of %s"
317 msgstr "forbyd ikke installation af %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "allow replacement of %s with %s"
321 msgstr "tillad udskiftning af %s med %s"
322
323 msgid "bad solution element"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Package"
327 msgstr "Pakke"
328
329 msgid "Repository"
330 msgstr "Projektarkiv"
331
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Installing %u packages:"
334 msgstr "Opretter pakker:"
335
336 #, fuzzy
337 msgid "Installing one package:"
338 msgstr "Geninstallér en eller flere pakker."
339
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Reinstalling %u packages:"
342 msgstr "Geninstallér en eller flere pakker."
343
344 #, fuzzy
345 msgid "Reinstalling one package:"
346 msgstr "Geninstallér en eller flere pakker."
347
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Removing %u packages:"
350 msgstr "Opretter pakker:"
351
352 #, fuzzy
353 msgid "Removing one package:"
354 msgstr "Opretter pakker:"
355
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Updating %u packages:"
358 msgstr "Opretter pakker:"
359
360 #, fuzzy
361 msgid "Updating one package:"
362 msgstr "Opretter pakker:"
363
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Downgrading %u packages:"
366 msgstr "Henter pakker:"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Downgrading one package:"
370 msgstr "Henter pakker:"
371
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Changing %u packages:"
374 msgstr "Opretter pakker:"
375
376 #, fuzzy
377 msgid "Changing one package:"
378 msgstr "Opretter pakker:"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
382 msgstr "tillad arkitekturskifte fra %s til %s"
383
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
386 msgstr "tillad arkitekturskifte fra %s til %s"
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
390 msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til '%s' (%s)"
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
394 msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til '%s' (%s)"
395
396 #. Summary
397 msgid "Transaction Summary"
398 msgstr "Transaktionsresumé"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Total Download Size"
402 msgstr "Samlet download størrelse: %s"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Freed Size"
406 msgstr "Frigjort størrelse: %s"
407
408 #. Update status
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Installing %s..."
411 msgstr "Installerer"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Verifying packages..."
415 msgstr "Signerer pakker..."
416
417 #, fuzzy
418 msgid "Preparing installation..."
419 msgstr "Kører installationstest..."
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Finishing up..."
423 msgstr "Signerer %s..."
424
425 #, fuzzy
426 msgid "Is this okay? [y/N]"
427 msgstr "Er dette ok ?"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Invalid value\n"
431 msgstr "%s har ingen gyldige signaturer"
432
433 #. Print a headline
434 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
435 msgstr ""
436
437 #. Show a little headline
438 #, fuzzy
439 msgid "Possible solutions:"
440 msgstr "Løsninger:"
441
442 #. Let the user choose which solution they want
443 msgid "Please select a solution:"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy, python-format
447 msgid "Score: %s"
448 msgstr "Sektion: %s"
449
450 #, fuzzy, python-format
451 msgid "Priority: %s"
452 msgstr "Prioritet"
453
454 #, python-format
455 msgid "on %s"
456 msgstr ""
457
458 #, python-format
459 msgid "in %s"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy, python-format
463 msgid "Builder: %s"
464 msgstr "Bygning: %(name)s"
465
466 msgid "Shutting down..."
467 msgstr "Afslutter..."
468
469 msgid "An unhandled error occured."
470 msgstr "En ubehandlet fejl opstod."
471
472 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
473 msgstr "Der opstod en fejl da pakfire forsøgte at hente filer."
474
475 #, fuzzy, python-format
476 msgid "Uploading %s"
477 msgstr "Ekskluderer %s."
478
479 msgid "Sending builder information to hub..."
480 msgstr "Sender bygge information til hub..."
481
482 #, fuzzy
483 msgid "Pakfire builder command line interface"
484 msgstr "Pakfire builder kommandolinje."
485
486 #, fuzzy
487 msgid "Run pakfire for the given architecture"
488 msgstr "Kør pakfire for den angivne arkitektur."
489
490 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
491 msgstr "Vælg distributions konfigurationen til at bygge efter"
492
493 msgid "Disable using snapshots"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Build one or more packages"
498 msgstr "Byg én eller flere pakker."
499
500 #, fuzzy
501 msgid "Give name of at least one package to build"
502 msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal bygges."
503
504 #, fuzzy
505 msgid "Path were the output files should be copied to"
506 msgstr "Sti hvor output filerne skal kopieres til."
507
508 msgid "Run in non-interactive mode"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy
512 msgid "Run a shell after a successful build"
513 msgstr "Kør en shell efter succesfuld bygning."
514
515 #, fuzzy
516 msgid "Do not perform the install test"
517 msgstr "Udfør ikke installationstest."
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Cleanup all temporary files"
521 msgstr "Oprydning af alle midlertidige filer."
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Generate a source package"
525 msgstr "Generér en kildekode pakke."
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Give name(s) of a package(s)"
529 msgstr "Angiv navn(e) på pakke(r)."
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Print some information about the given package(s)"
533 msgstr "Vis oplysninger om de(n) angivne pakke(r)."
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Show filelist"
537 msgstr "Fil"
538
539 msgid "Give at least the name of one package."
540 msgstr "Angiv mindst navnet på én pakke."
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
544 msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion."
545
546 #, fuzzy
547 msgid "File or feature to search for"
548 msgstr "Fil eller funktion som søges efter."
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
552 msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion."
553
554 #, fuzzy
555 msgid "List all currently enabled repositories"
556 msgstr "Vis alle aktive projektarkiver."
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Deal with repositories"
560 msgstr "Opdatér alle projektarkiver."
561
562 #, fuzzy
563 msgid "Create a new repository"
564 msgstr "Opret nyt projektarkiv indeks."
565
566 #, fuzzy
567 msgid "The path to the repository"
568 msgstr "Nøgle at signere projektarkivet med."
569
570 msgid "Files to be added to this repository"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Key used to sign archives"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Search for a given pattern"
578 msgstr "Søg efter et givent mønster."
579
580 #, fuzzy
581 msgid "A pattern to search for"
582 msgstr "Et mønster at søge efter."
583
584 #, fuzzy
585 msgid "Go into a build shell"
586 msgstr "Åbn en Shell."
587
588 #, fuzzy
589 msgid "Install additional packages"
590 msgstr "Geninstallér en eller flere pakker."
591
592 msgid "Enabled"
593 msgstr "Aktiveret"
594
595 msgid "Priority"
596 msgstr "Prioritet"
597
598 msgid "Packages"
599 msgstr "Pakker"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "Pakfire Client command line interface"
603 msgstr "Pakfire klient kommandolinje."
604
605 #, fuzzy
606 msgid "Build a package remote"
607 msgstr "Byg en pakke eksternt."
608
609 #, fuzzy
610 msgid "Package(s) to build"
611 msgstr "Pakken/pakkerne der skal signeres."
612
613 #, fuzzy
614 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
615 msgstr "Byg pakken for den angivne arkitektur."
616
617 #, fuzzy
618 msgid "Check the connection to the hub"
619 msgstr "Tjek forbindelsen til hub."
620
621 #, fuzzy
622 msgid "Upload a file to the build service"
623 msgstr "Du er autentificeret til bygge servicen:"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Filename"
627 msgstr "Filnavn: %s"
628
629 msgid "Watch the status of a build"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Watch the status of a job"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Job ID"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Connection OK"
639 msgstr ""
640
641 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Pakfire daemon command line interface"
646 msgstr "Pakfire daemon kommandolinje."
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Configuration file to load"
650 msgstr "Stien til en konfigurationsfil der skal indlæses."
651
652 msgid "Enable debug mode"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Enable logging output on the console"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Pakfire command line interface"
660 msgstr "Pakfire kommandolinje."
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Configuration file"
664 msgstr "Konfiguration:"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Disable a repository"
668 msgstr "Deaktivér midlertidigt et projektarkiv."
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Enable a repository"
672 msgstr "Aktivér midlertidigt projektarkiv."
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Run pakfire in offline mode"
676 msgstr "Kør pakfire i offline tilstand."
677
678 #, fuzzy
679 msgid "The path where pakfire should operate in"
680 msgstr "Stien som pakfire skal operere i."
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Check the system for any errors"
684 msgstr "Kontrollér systemet for fejl."
685
686 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Bind-mounts the given directory"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy
693 msgid "Show more information"
694 msgstr "Hardware information"
695
696 #, fuzzy
697 msgid "Give at least the name of one package"
698 msgstr "Angiv mindst navnet på én pakke."
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Install one or more packages to the system"
702 msgstr "Installér en eller flere pakker på systemet."
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Give name of at least one package to install"
706 msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal installeres."
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Don't install recommended packages"
710 msgstr "Installér ikke anbefalede pakker."
711
712 #, fuzzy
713 msgid "Allow uninstalling packages"
714 msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken."
715
716 #, fuzzy
717 msgid "Allow downgrading packages"
718 msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken."
719
720 msgid "Deal with keys"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Delete a key"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy
727 msgid "The fingerprint of the key"
728 msgstr "ID på nøglen der skal slette."
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Export a key to a file"
732 msgstr "Eksportér nøgle til en fil."
733
734 #, fuzzy
735 msgid "The fingerprint of the key to export"
736 msgstr "ID på nøglen der skal eksporteres."
737
738 #, fuzzy
739 msgid "Write the key to this file"
740 msgstr "Skriv nøgle til denne fil."
741
742 msgid "Include the secret key"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "Download a key"
747 msgstr "Samlet download størrelse: %s"
748
749 #, fuzzy
750 msgid "The name/email address"
751 msgstr "Email adresse"
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Generate a new key"
755 msgstr "Generér en kildekode pakke."
756
757 #, fuzzy
758 msgid "The real name of the owner of this key"
759 msgstr "The fulde navn på ejeren af denne nøgle."
760
761 #, fuzzy
762 msgid "The email address of the owner of this key"
763 msgstr "Email adressen på ejeren af denne nøgle."
764
765 msgid "Algorithm to use for this key"
766 msgstr ""
767
768 #, fuzzy
769 msgid "Import a key from file"
770 msgstr "Importér en nøgle fra fil."
771
772 #, fuzzy
773 msgid "File of that key to import"
774 msgstr "Filnavn på nøglen der skal importeres."
775
776 #, fuzzy
777 msgid "List all imported keys"
778 msgstr "Vis alle importerede nøgler."
779
780 #, fuzzy
781 msgid "Sign one or more packages"
782 msgstr "Signér en eller flere pakker."
783
784 msgid "Key used for signing"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Package(s) to sign"
789 msgstr "Pakken/pakkerne der skal signeres."
790
791 msgid "Verify archives"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
796 msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion."
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Remove one or more packages from the system"
800 msgstr "Fjerner en eller flere pakker fra systemet."
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Give name of at least one package to remove"
804 msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal fjernes."
805
806 msgid "Keep dependencies installed"
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy
810 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
811 msgstr "Synkronisér alle installerede med den nyeste i distributionen."
812
813 #, fuzzy
814 msgid "Keep orphaned packages"
815 msgstr "Sti til pakker."
816
817 #, fuzzy
818 msgid "Update the whole system or one specific package"
819 msgstr "Opdatér hele systemet eller én specifik pakke."
820
821 #, fuzzy
822 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
823 msgstr ""
824 "Angiv navnet på én pakke som skal opdateres eller efterlad tom for alle."
825
826 #, fuzzy
827 msgid "Exclude package from update"
828 msgstr "Ekskludér pakke fra opdatering."
829
830 #, c-format
831 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
839 msgstr ""
840
841 msgid "OK"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Cleaning up everything..."
845 msgstr "Oprydning af alt..."
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
849 msgstr "Kunne ikke finde makefile i bygge roden: %s"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Signing %s with %s..."
853 msgstr "Signerer %s..."
854
855 #, c-format
856 msgid "Verifying %s..."
857 msgstr "Verificerer %s..."
858
859 #~ msgid "Release"
860 #~ msgstr "Udgivelse"
861
862 #~ msgid "Installed size"
863 #~ msgstr "Installeret størrelse"
864
865 #, fuzzy
866 #~ msgid "package(s)"
867 #~ msgstr "pakke"
868
869 #~ msgid "Installing:"
870 #~ msgstr "Installerer:"
871
872 #~ msgid "Reinstalling:"
873 #~ msgstr "Geninstallerer:"
874
875 #~ msgid "Updating:"
876 #~ msgstr "Opdaterer:"
877
878 #~ msgid "Downgrading:"
879 #~ msgstr "Nedgradering:"
880
881 #~ msgid "Removing:"
882 #~ msgstr "Fjerner:"
883
884 #, fuzzy
885 #~ msgid "Obsoleting:"
886 #~ msgstr "Forældede"
887
888 #, python-format
889 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
890 #~ msgstr "\"%s\" pakken ser ikke ud til at være installeret."
891
892 #~ msgid "Nothing to do"
893 #~ msgstr "Intet at gøre"
894
895 #, fuzzy, python-format
896 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
897 #~ msgstr "Kan ikke bygge til %s på denne vært."
898
899 #, fuzzy
900 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
901 #~ msgstr "Installeringspakker nødvendige for at bygge..."
902
903 #, fuzzy
904 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
905 #~ msgstr "Kontrollér om der er opdateringer tilgængelige."
906
907 #, fuzzy
908 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
909 #~ msgstr "Tillad ikke at skifte pakkens arkitektur."
910
911 #, fuzzy
912 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
913 #~ msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken."
914
915 #, fuzzy
916 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
917 #~ msgstr "Nedgradér en eller flere pakker."
918
919 #, fuzzy
920 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
921 #~ msgstr "Angiv navn på pakke der skal nedgraderes."
922
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
925 #~ msgstr "Tillad ikke at skifte pakkens arkitektur."
926
927 #, fuzzy
928 #~ msgid "Extract a package to a directory"
929 #~ msgstr "Udpak en pakke til en mappe."
930
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "Give name of the file to extract"
933 #~ msgstr "Angiv navnet på filen der skal udpakkes."
934
935 #, fuzzy
936 #~ msgid "Target directory where to extract to"
937 #~ msgstr "Mappen der skal udpakkes til."
938
939 #, fuzzy
940 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
941 #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal geninstalleres."
942
943 #~ msgid "Enable verbose output."
944 #~ msgstr "Aktivér udvidet output."
945
946 #, fuzzy
947 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
948 #~ msgstr "En eller flere afhængigheder kunne ikke blive løst."
949
950 #, fuzzy
951 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
952 #~ msgstr "Der opstod en fejl da pakfire forsøgte at hente filer."
953
954 #, fuzzy
955 #~ msgid "Everything okay"
956 #~ msgstr "Alt er fint."
957
958 #, fuzzy
959 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
960 #~ msgstr "Tilstand at køre i. Enten 'release' eller 'udvikling' (standard)."
961
962 #, fuzzy
963 #~ msgid "Disable network in container"
964 #~ msgstr "Deaktivér netværk i container."
965
966 #, fuzzy
967 #~ msgid "Give name of a package"
968 #~ msgstr "Angiv navnet på en pakke."
969
970 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
971 #~ msgstr "Tilstand at køre i. Enten 'release' eller 'udvikling' (standard)."
972
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "Update the package indexes"
975 #~ msgstr "Opdatér pakke indekser."
976
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
979 #~ msgstr "Pakfire nøgle kommandolinje."
980
981 #, fuzzy
982 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
983 #~ msgstr "Slet en nøgle fra den lokale nøglering."
984
985 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
986 #~ msgstr "Nøgle der skal bruges til at signere pakken/pakkerne."
987
988 #~ msgid "Verify one or more packages."
989 #~ msgstr "Verificér en eller flere pakker."
990
991 #~ msgid "Package(s) to verify."
992 #~ msgstr "Pakken/pakkerne der skal verificeres."
993
994 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
995 #~ msgstr "Det kan tage et øjeblik at generere nøglen..."
996
997 #~ msgid "This signature is valid."
998 #~ msgstr "Signaturen er gyldig."
999
1000 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1001 #~ msgstr "Kunne ikke tjekke om signaturen er gyldig."
1002
1003 #, python-format
1004 #~ msgid "Created: %s"
1005 #~ msgstr "Oprettet: %s"
1006
1007 #, python-format
1008 #~ msgid "Expires: %s"
1009 #~ msgstr "Udløber: %s"
1010
1011 #, python-format
1012 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1013 #~ msgstr "Angivne algoritme '%s' er ikke understøttet."
1014
1015 #, python-format
1016 #~ msgid "Section: %s"
1017 #~ msgstr "Sektion: %s"
1018
1019 #~ msgid "Restarting keepalive process"
1020 #~ msgstr "Genstart keepalive proces"
1021
1022 #, python-format
1023 #~ msgid "Terminating worker process: %s"
1024 #~ msgstr "Afslutter arbejdende proces: %s"
1025
1026 #, fuzzy, python-format
1027 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1028 #~ msgstr "Forsætter fordi vi kører i tilgivende tilstand."
1029
1030 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1031 #~ msgstr "Den hentede metadata fra ældre end den nuværende."
1032
1033 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1034 #~ msgstr "Kunne ikke komprimere/dekomprimere data."
1035
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1038 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1039 #~ "command line and try again."
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "Den ønskede handling kan ikke udføres i offline tilstand.\n"
1042 #~ "Tilslut venligst dit system til et netværk, fjern --offline fra "
1043 #~ "kommandolinjen og prøv igen."
1044
1045 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1046 #~ msgstr "Kør pakfire-bygger i en pakfire container?"
1047
1048 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1049 #~ msgstr "Transaktionstest var ikke succesfuld"
1050
1051 #~ msgid "Generic XMLRPC error."
1052 #~ msgstr "Generel XMLRPC fejl."
1053
1054 #~ msgid ""
1055 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1056 #~ "credentials."
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "Du har ikke tilladelse til at foretage denne handling. Måske skal du "
1059 #~ "tjekke dine rettigheder."
1060
1061 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1062 #~ msgstr "En forespørgsel kunne ikke blive opfyldt af serveren."
1063
1064 #~ msgid "Could not find the requested URL."
1065 #~ msgstr "Kunne ikke finde den forespurgte URL."
1066
1067 #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1068 #~ msgstr "Der opstod en uventet fejl på XML-RPC transport forbindelsen."
1069
1070 #, fuzzy, python-format
1071 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1072 #~ msgstr "Sektion: %s"
1073
1074 #, python-format
1075 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1076 #~ msgstr "%(commas)s og %(last)s"
1077
1078 #~ msgid "Build date"
1079 #~ msgstr "Bygge dato"
1080
1081 #~ msgid "Build host"
1082 #~ msgstr "Bygge vært"
1083
1084 #~ msgid "Signatures"
1085 #~ msgstr "Signaturer"
1086
1087 #~ msgid "Pre-requires"
1088 #~ msgstr "Påkrævet"
1089
1090 #~ msgid "File"
1091 #~ msgstr "Fil"
1092
1093 #, python-format
1094 #~ msgid "Config file saved as %s."
1095 #~ msgstr "Konfigurationsfil gemt som %s."
1096
1097 #, python-format
1098 #~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1099 #~ msgstr "Bevarer datafil '/%s'"
1100
1101 #, python-format
1102 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1103 #~ msgstr "Skabelon eksisterer ikke: %s"
1104
1105 #~ msgid "Package name is undefined."
1106 #~ msgstr "Pakkenavn er udefineret."
1107
1108 #~ msgid "Package version is undefined."
1109 #~ msgstr "Pakke version er udefineret."
1110
1111 #, python-format
1112 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1113 #~ msgstr "Søger efter automatiske afhængigheder for %s..."
1114
1115 #, python-format
1116 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1117 #~ msgstr "Regulært udtryk er ugyldigt og er blevet sprunget over: %s"
1118
1119 #, python-format
1120 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1121 #~ msgstr "Filter '%(pattern)s' filtrerede %(dep)s."
1122
1123 #~ msgid "Packaging"
1124 #~ msgstr "Indpakning"
1125
1126 #, python-format
1127 #~ msgid "Building source package %s:"
1128 #~ msgstr "Bygger kildekode pakke %s:"
1129
1130 #, python-format
1131 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1132 #~ msgstr "Kunne ikke udpakke filen: /%(src)s - %(dst)s"
1133
1134 #, python-format
1135 #~ msgid "Executing command: %s in %s"
1136 #~ msgstr "Eksekverer kommando: %s på %s"
1137
1138 #, python-format
1139 #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1140 #~ msgstr "Kommando overskred timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1141
1142 #, python-format
1143 #~ msgid "Child returncode was: %s"
1144 #~ msgstr "Barnets returkode var: %s"
1145
1146 #, python-format
1147 #~ msgid "Command failed: %s"
1148 #~ msgstr "Kommando fejlede: %s"
1149
1150 #~ msgid "Could not be determined"
1151 #~ msgstr "Kunne ikke defineres"
1152
1153 #, fuzzy, python-format
1154 #~ msgid "Error: %s"
1155 #~ msgstr "Udløber: %s"
1156
1157 #, python-format
1158 #~ msgid "Elapsed Time: %s"
1159 #~ msgstr "Forløbet tid: %s"
1160
1161 #, python-format
1162 #~ msgid "%s [y/N]"
1163 #~ msgstr "%s [j/N]"
1164
1165 #~ msgid "New repository"
1166 #~ msgstr "Nyt projektarkiv"
1167
1168 #~ msgid "Filename: %s"
1169 #~ msgstr "Filnavn: %s"
1170
1171 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1172 #~ msgstr "Filen i arkivet mangler i fil metadata: %s. Springer over."
1173
1174 #~ msgid "Config file created as %s"
1175 #~ msgstr "Konfigurationsfil oprettet som %s"
1176
1177 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1178 #~ msgstr "Overskriv ikke eksisterende datafil '/%s'"
1179
1180 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1181 #~ msgstr "Kunne ikke slette fil: /%s"
1182
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1185 #~ msgstr "Databasens format er ikke understøttet af denne version af pakfire."
1186
1187 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1188 #~ msgstr "Kan ikke bruge database med version større end %s."
1189
1190 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1191 #~ msgstr "Migrerer database fra format %(old)s til %(new)s."
1192
1193 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1194 #~ msgstr "%s: Tilføjer pakker..."
1195
1196 #~ msgid "Compressing database..."
1197 #~ msgstr "Komprimerer database..."
1198
1199 #~ msgid "%s: Reading packages..."
1200 #~ msgstr "%s: Læser pakker..."
1201
1202 #~ msgid "%s has got no signatures"
1203 #~ msgstr "%s har ingen signaturer"
1204
1205 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1206 #~ msgstr "%s har ingen gyldige signaturer"
1207
1208 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1209 #~ msgstr "Kunne ikke håndtere scriptlet af ukendt type. Springer over."
1210
1211 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1212 #~ msgstr "Kan ikke køre scriptlet fordi ingen oversætter er tilgængelig: %s"
1213
1214 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1215 #~ msgstr "Kan ikke køre scriptlet fordi oversætteren ikke er eksekverbar: %s"
1216
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1219 #~ "%s"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "Scriptlet returnerede en fejl:\n"
1222 #~ "%s"
1223
1224 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1225 #~ msgstr "Scriptlet kørte i mere end %s sekunder og blev lukket."
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1229 #~ "%s"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Scriptlet returnerede med en ubehandlet fejl:\n"
1232 #~ "%s"
1233
1234 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1235 #~ msgstr "Eksekverer python scriptlet..."
1236
1237 #~ msgid "Exception occured: %s"
1238 #~ msgstr "Undtagelse opstod: %s"
1239
1240 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1241 #~ msgstr "Kører transaktionstest for %s"
1242
1243 #~ msgid "Reinstalling"
1244 #~ msgstr "Geninstallerer"
1245
1246 #~ msgid "Updating"
1247 #~ msgstr "Opdaterer"
1248
1249 #~ msgid "Downgrading"
1250 #~ msgstr "Nedgraderer"
1251
1252 #~ msgid "Cleanup"
1253 #~ msgstr "Oprydning"
1254
1255 #~ msgid "Removing"
1256 #~ msgstr "Fjerner"
1257
1258 #~ msgid "Build command has failed."
1259 #~ msgstr "Bygge kommandoen fejlede."
1260
1261 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1262 #~ msgstr "Du har ikke angivet den distribution du ønsker at bygge."
1263
1264 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1265 #~ msgstr "Gør venligst dette i builder.conf eller i CLI."
1266
1267 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1268 #~ msgstr "Distribution konfiguration mangler."
1269
1270 #~ msgid "Package information:"
1271 #~ msgstr "Pakke information:"
1272
1273 #~ msgid "Extracting"
1274 #~ msgstr "Udpakker"
1275
1276 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1277 #~ msgstr "Du kan ikke køre en bygning når ingen pakker er angivet."
1278
1279 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1280 #~ msgstr "Kunne ikke finde makefile i bygge roden: %s"
1281
1282 #~ msgid "Build interrupted"
1283 #~ msgstr "Bygning forstyrret"
1284
1285 #~ msgid "Build failed."
1286 #~ msgstr "Bygning fejlede."
1287
1288 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1289 #~ msgstr "Bygge kommandoen fejlede. Se logfilen for detaljer."
1290
1291 #~ msgid "Installation test succeeded."
1292 #~ msgstr "Installationstest succesfuld."
1293
1294 #~ msgid "Dumping package information:"
1295 #~ msgstr "Viser pakke information:"
1296
1297 #~ msgid "Running stage %s:"
1298 #~ msgstr "Kører %s:"
1299
1300 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1301 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne statiske biblioteker: %s"
1302
1303 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1304 #~ msgstr "Komprimering af man sider lykkedes ikke."
1305
1306 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1307 #~ msgstr "Udpakning af debuginfo mislykkedes. Annullerer bygning."
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1311 #~ msgstr "Du kan ikke køre pakfire-bygger i en pakfire chroot."
1312
1313 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1314 #~ msgstr "Pakfire builder kommandolinje."
1315
1316 #~ msgid "Build one or more packages."
1317 #~ msgstr "Byg én eller flere pakker."
1318
1319 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1320 #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal bygges."
1321
1322 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1323 #~ msgstr "Byg pakken for den angivne arkitektur."
1324
1325 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1326 #~ msgstr "Sti hvor output filerne skal kopieres til."
1327
1328 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1329 #~ msgstr "Bekræft ikke bygge afhængigheder."
1330
1331 #~ msgid "Only run the prepare stage."
1332 #~ msgstr "Kør kun forberedelse."
1333
1334 #~ msgid "Killing orphans..."
1335 #~ msgstr "Lukker forældreløse..."
1336
1337 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1338 #~ msgstr "Proces ID %s kører stadig i chroot. Lukker..."
1339
1340 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1341 #~ msgstr "Venter på at processer lukkes..."
1342
1343 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1344 #~ msgstr "Kan ikke udpakke blandede pakke typer"
1345
1346 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1347 #~ msgstr "Du skal angive en installationsmappe med --target=..."
1348
1349 #~ msgid "Cannot extract to /."
1350 #~ msgstr "Kan ikke udpakke til /."
1351
1352 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1353 #~ msgstr "Kan ikke hente denne fil i offline tilstand: %s"
1354
1355 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1356 #~ msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"
1357
1358 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1359 #~ msgstr "Den hentede fils checksum matchede ikke."
1360
1361 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1362 #~ msgstr "Forventede %(good)s men fik %(bad)s."
1363
1364 #~ msgid "Trying an other mirror."
1365 #~ msgstr "Prøver et andet spejl."
1366
1367 #~ msgid ""
1368 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1369 #~ msgstr "fil %(name)s fra %(pkg1)s er i konflikt med fil fra pakke %(pkg2)s"
1370
1371 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1372 #~ msgstr "fil %(name)s fra %(pkg)s er i konflikt med filer fra %(pkgs)s"
1373
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1376 #~ msgstr "fil %(name)s får transaktionstesten til at fejle af ukendte årsager"
1377
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1380 #~ "perform transaction."
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "Der er ikke nok ledig plads på %(name)s. Behøver mindst %(size)s for at "
1383 #~ "udføre transaktion."
1384
1385 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1386 #~ msgstr "Ikke nok ledig plads til at hente %s pakker."
1387
1388 #~ msgid "package"
1389 #~ msgstr "pakke"
1390
1391 #~ msgid "Total download size: %s"
1392 #~ msgstr "Samlet download størrelse: %s"
1393
1394 #~ msgid "Installed size: %s"
1395 #~ msgstr "Installeret størrelse: %s"
1396
1397 #~ msgid "Freed size: %s"
1398 #~ msgstr "Frigjort størrelse: %s"
1399
1400 #~ msgid "Is this okay?"
1401 #~ msgstr "Er dette ok ?"
1402
1403 #~ msgid "Running Transaction Test"
1404 #~ msgstr "Kører transaktionstest"
1405
1406 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1407 #~ msgstr "Transaktionstest var succesfuld"
1408
1409 #~ msgid "Verifying signatures..."
1410 #~ msgstr "Verificerer signaturer..."
1411
1412 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1413 #~ msgstr "Fandt %s signatur fejl!"
1414
1415 #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1416 #~ msgstr "Forsætter fordi vi kører i tilgivende tilstand."
1417
1418 #~ msgid "This is dangerous!"
1419 #~ msgstr "Dette er farligt!"
1420
1421 #~ msgid "Running transaction"
1422 #~ msgstr "Kørende transaktion"
1423
1424 #~ msgid "do not keep %s installed"
1425 #~ msgstr "behold ikke %s installeret"
1426
1427 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1428 #~ msgstr "installér ikke pakke %s"
1429
1430 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1431 #~ msgstr "afinstallér ikke alle pakker %s"
1432
1433 #~ msgid "do not deinstall %s"
1434 #~ msgstr "afinstallér ikke %s"
1435
1436 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1437 #~ msgstr "installér ikke den nyeste version af %s"
1438
1439 #~ msgid "do something different"
1440 #~ msgstr "gør noget andet"
1441
1442 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1443 #~ msgstr "installér %s fra udelukket projektarkiv"
1444
1445 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1446 #~ msgstr "tillad nedgradering af %s til %s"
1447
1448 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1449 #~ msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til ingen leverandør (%s)"
1450
1451 #~ msgid "Local install repository"
1452 #~ msgstr "Lokalt installations projektarkiv"
1453
1454 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1455 #~ msgstr "Kunne ikke finde nogle installerede pakker der tilbyder \"%s\"."
1456
1457 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1458 #~ msgstr "Flere kandidater til reinstallation af \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1459
1460 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1461 #~ msgstr "Kunne ikke finde pakken %s i et eksternt projektarkiv."
1462
1463 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1464 #~ msgstr "Få liste over pakker der tilhører den angivne gruppe."
1465
1466 #~ msgid "Group name to search for."
1467 #~ msgstr "Gruppens navn som søges efter."
1468
1469 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1470 #~ msgstr "Installér alle pakker der tilhører den angivne gruppe."
1471
1472 #~ msgid "Group name."
1473 #~ msgstr "Gruppenavn."
1474
1475 #~ msgid "Cleanup commands."
1476 #~ msgstr "Oprydningskommandoer."
1477
1478 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1479 #~ msgstr "Kontrollér afhængighederne for en bestemt pakke."
1480
1481 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1482 #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal kontrolleres."
1483
1484 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1485 #~ msgstr "Pakfire server kommandolinje."
1486
1487 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1488 #~ msgstr "Send et scratch bygge job til serveren."
1489
1490 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1491 #~ msgstr "Begræns bygning til kun disse arkitekturer."
1492
1493 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1494 #~ msgstr "Send en keepalive til serveren."
1495
1496 #~ msgid "Repository management commands."
1497 #~ msgstr "Styringskommandoer til projektarkivet."
1498
1499 #~ msgid "Path to input packages."
1500 #~ msgstr "Sti til input pakker."
1501
1502 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1503 #~ msgstr "Vis information om denne computer."
1504
1505 #~ msgid "Give name of a package to build."
1506 #~ msgstr "Angiv et navn på en pakke der skal bygges."
1507
1508 #~ msgid "Print some information about this host."
1509 #~ msgstr "Vis information om denne vært."
1510
1511 #~ msgid "Show information about build jobs."
1512 #~ msgstr "Vis information om bygge jobs."
1513
1514 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1515 #~ msgstr "Vis liste over alle aktive job."
1516
1517 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1518 #~ msgstr "Vis liste over nyligt færdiggjort og fejlede bygge job."
1519
1520 #~ msgid "Show details about given build job."
1521 #~ msgstr "Vis detaljer om et bestemt bygge job."
1522
1523 #~ msgid "The ID of the build job."
1524 #~ msgstr "Bygge job ID."
1525
1526 #~ msgid "Show information about builds."
1527 #~ msgstr "Vis information om bygninger."
1528
1529 #~ msgid "Show details about the given build."
1530 #~ msgstr "Vis detaljer om det valgte bygge job."
1531
1532 #~ msgid "The ID of the build."
1533 #~ msgstr "Bygge ID."
1534
1535 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1536 #~ msgstr "Test forbindelsen til hub."
1537
1538 #~ msgid "Error code to test."
1539 #~ msgstr "Test fejlkode."
1540
1541 #~ msgid "Hostname"
1542 #~ msgstr "Værtsnavn"
1543
1544 #~ msgid "Pakfire hub"
1545 #~ msgstr "Pakfire hub"
1546
1547 #~ msgid "Username"
1548 #~ msgstr "Brugernavn"
1549
1550 #~ msgid "CPU model"
1551 #~ msgstr "CPU model"
1552
1553 #~ msgid "Memory"
1554 #~ msgstr "Hukommelse"
1555
1556 #~ msgid "Parallelism"
1557 #~ msgstr "Parallelitet"
1558
1559 #~ msgid "Native arch"
1560 #~ msgstr "Native arch"
1561
1562 #~ msgid "Default arch"
1563 #~ msgstr "Standard arch"
1564
1565 #~ msgid "Your IP address"
1566 #~ msgstr "Din IP adresse"
1567
1568 #~ msgid "User name"
1569 #~ msgstr "Brugernavn"
1570
1571 #~ msgid "Real name"
1572 #~ msgstr "Fulde navn"
1573
1574 #~ msgid "Registered"
1575 #~ msgstr "Registreret"
1576
1577 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1578 #~ msgstr "Du kunne ikke blive autentificeret til bygge servicen."
1579
1580 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1581 #~ msgstr "Ingen kørende job fundet."
1582
1583 #~ msgid "Active build jobs"
1584 #~ msgstr "Aktive bygge job."
1585
1586 #~ msgid "No jobs found."
1587 #~ msgstr "Ingen job fundet."
1588
1589 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1590 #~ msgstr "Nyligt behandlede bygge job"
1591
1592 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1593 #~ msgstr "Bygge ID %s kunne ikke findes."
1594
1595 #~ msgid "State"
1596 #~ msgstr "Status"
1597
1598 #~ msgid "Jobs"
1599 #~ msgstr "Job"
1600
1601 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1602 #~ msgstr "Job ID %s kunne ikke findes."
1603
1604 #~ msgid "Job: %(name)s"
1605 #~ msgstr "Job: %(name)s"
1606
1607 #~ msgid "Time created"
1608 #~ msgstr "Oprettet"
1609
1610 #~ msgid "Time started"
1611 #~ msgstr "Startet"
1612
1613 #~ msgid "Time finished"
1614 #~ msgstr "Færdiggjort"
1615
1616 #~ msgid "Duration"
1617 #~ msgstr "Varighed"
1618
1619 #~ msgid "Invalid error code given."
1620 #~ msgstr "Ugyldig fejlkode angivet."
1621
1622 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1623 #~ msgstr "Svar fra serveren: %s"
1624
1625 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1626 #~ msgstr "Ubehandlet konfigurationsopdatering: %s = %s"
1627
1628 #~ msgid "No settings in this section."
1629 #~ msgstr "Ingen indstillinger i denne sektion."
1630
1631 #~ msgid "Loaded from files:"
1632 #~ msgstr "Indlæst fra filer:"
1633
1634 #~ msgid "Downloading source files:"
1635 #~ msgstr "Henter kildekode filer:"
1636
1637 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1638 #~ msgstr "Kan ikke hente kildekode i offline tilstand."
1639
1640 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1641 #~ msgstr "Hentet tom fil: %s"
1642
1643 #~ msgid "Not in key store: %s"
1644 #~ msgstr "Ikke i nøglelageret: %s"
1645
1646 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1647 #~ msgstr "Fingeraftryk: %s"
1648
1649 #~ msgid "Private key available!"
1650 #~ msgstr "Privat nøgle tilgængelig!"
1651
1652 #~ msgid "Subkey: %s"
1653 #~ msgstr "Undernøgle: %s"
1654
1655 #~ msgid "This is a secret key."
1656 #~ msgstr "Dette er en hemmelig nøgle."
1657
1658 #~ msgid "This key does not expire."
1659 #~ msgstr "Denne nøgle udløber ikke."
1660
1661 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1662 #~ msgstr "Genererer ny nøgle for %(realname)s <%(email)s>..."
1663
1664 #~ msgid "This may take a while..."
1665 #~ msgstr "Dette kan tage et øjeblik..."
1666
1667 #~ msgid "Successfully imported %s."
1668 #~ msgstr "Importerede succesfuldt %s."
1669
1670 #~ msgid "Host key:"
1671 #~ msgstr "Værtsnøgle:"
1672
1673 #~ msgid ""
1674 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "ADVARSEL! Værtsnøgle med ID %s konfigureret, men den hemmelige nøgle "
1677 #~ "mangler!"
1678
1679 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1680 #~ msgstr "ADVARSEL! Værtsnøgle med ID %s konfigureret, men ikke fundet!"
1681
1682 #~ msgid "No host key available or configured."
1683 #~ msgstr "Ingen værtsnøgle tilgængelig eller konfigureret."
1684
1685 #~ msgid "Initializing repositories..."
1686 #~ msgstr "Initialiserer projektarkiver..."
1687
1688 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "Ingen metadata tilgængelig for projektarkiv %s. Kan ikke hente nogen."
1691
1692 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1693 #~ msgstr "Kunne ikke opdatere metadato for %s fra nogen spejl server"
1694
1695 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1696 #~ msgstr "Kan ikke hente pakke database for %s i offline tilstand."
1697
1698 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1699 #~ msgstr "Løste afhængigheder på %.2f ms"
1700
1701 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1702 #~ msgstr "Problemløseren returnerede ét problem:"
1703
1704 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1705 #~ msgstr "Vil du manuelt ændre anmodningen?"
1706
1707 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1708 #~ msgstr ""
1709 #~ "Du kan nu prøve at tilfredsstille problemløseren ved at ændre din "
1710 #~ "anmodning."
1711
1712 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1713 #~ msgstr "Hvilket problem ønsker du at løse?"
1714
1715 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1716 #~ msgstr "Tryk enter for at forsøge at løse anmodningen igen."
1717
1718 #~ msgid " Solution: %s"
1719 #~ msgstr "Løsning: %s"