]> git.ipfire.org Git - people/ms/dnsmasq.git/blob - po/es.po
Merge messages for translations.
[people/ms/dnsmasq.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
12 "Language-Team:\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: cache.c:523
20 msgid "Internal error in cache."
21 msgstr ""
22
23 #: cache.c:941
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "failed to load names from %s: %s"
26 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
27
28 #: cache.c:967 dhcp.c:828
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "bad address at %s line %d"
31 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
32
33 #: cache.c:1018 dhcp.c:844
34 #, c-format
35 msgid "bad name at %s line %d"
36 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
37
38 #: cache.c:1027 dhcp.c:919
39 #, c-format
40 msgid "read %s - %d addresses"
41 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
42
43 #: cache.c:1135
44 msgid "cleared cache"
45 msgstr "el caché fue liberado"
46
47 #: cache.c:1164
48 #, c-format
49 msgid "No IPv4 address found for %s"
50 msgstr ""
51
52 #: cache.c:1242
53 #, c-format
54 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
55 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
56
57 #: cache.c:1266
58 #, c-format
59 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
60 msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
61
62 #: cache.c:1421
63 #, c-format
64 msgid "time %lu"
65 msgstr "tiempo %lu"
66
67 #: cache.c:1422
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
70 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
71
72 #: cache.c:1424
73 #, c-format
74 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
75 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
76
77 #: cache.c:1427
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "queries for authoritative zones %u"
80 msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
81
82 #: cache.c:1453
83 #, c-format
84 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
85 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
86
87 #: util.c:45
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
90 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
91
92 #: util.c:205
93 #, fuzzy
94 msgid "failed to allocate memory"
95 msgstr "no se pudo asignar memoria"
96
97 #: util.c:250 option.c:601
98 msgid "could not get memory"
99 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
100
101 #: util.c:260
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "cannot create pipe: %s"
104 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
105
106 #: util.c:268
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "failed to allocate %d bytes"
109 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
110
111 #: util.c:437
112 #, c-format
113 msgid "infinite"
114 msgstr "infinito"
115
116 #: option.c:332
117 msgid "Specify local address(es) to listen on."
118 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
119
120 #: option.c:333
121 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
122 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
123
124 #: option.c:334
125 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
126 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
127
128 #: option.c:335
129 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
130 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
131
132 #: option.c:336
133 #, c-format
134 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
135 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
136
137 #: option.c:337
138 #, c-format
139 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
140 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
141
142 #: option.c:338
143 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
144 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
145
146 #: option.c:339
147 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
148 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
149
150 #: option.c:340
151 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
152 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
153
154 #: option.c:341
155 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
156 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
157
158 #: option.c:342
159 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
160 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
161
162 #: option.c:343
163 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
164 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
165
166 #: option.c:344
167 #, c-format
168 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
169 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
170
171 #: option.c:345
172 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
173 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
174
175 #: option.c:346
176 #, fuzzy
177 msgid "Read DHCP host specs from file."
178 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
179
180 #: option.c:347
181 #, fuzzy
182 msgid "Read DHCP option specs from file."
183 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
184
185 #: option.c:348
186 #, fuzzy
187 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
188 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
189
190 #: option.c:349
191 #, fuzzy
192 msgid "Read DHCP options from a directory."
193 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
194
195 #: option.c:350
196 msgid "Evaluate conditional tag expression."
197 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
198
199 #: option.c:351
200 #, c-format
201 msgid "Do NOT load %s file."
202 msgstr "NO cargar archivo %s."
203
204 #: option.c:352
205 #, c-format
206 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
207 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
208
209 #: option.c:353
210 #, fuzzy
211 msgid "Read hosts files from a directory."
212 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
213
214 #: option.c:354
215 msgid "Specify interface(s) to listen on."
216 msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
217
218 #: option.c:355
219 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
220 msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
221
222 #: option.c:356
223 #, fuzzy
224 msgid "Map DHCP user class to tag."
225 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
226
227 #: option.c:357
228 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
229 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
230
231 #: option.c:358
232 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
233 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
234
235 #: option.c:359
236 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
237 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
238
239 #: option.c:360
240 #, fuzzy
241 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
242 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
243
244 #: option.c:361
245 #, fuzzy
246 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
247 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
248
249 #: option.c:362
250 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
251 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
252
253 #: option.c:363
254 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
255 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
256
257 #: option.c:364
258 #, c-format
259 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
260 msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
261
262 #: option.c:365
263 msgid "Return MX records for local hosts."
264 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
265
266 #: option.c:366
267 msgid "Specify an MX record."
268 msgstr "Especificar un expediente MX."
269
270 #: option.c:367
271 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
272 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
273
274 #: option.c:368
275 #, c-format
276 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
277 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
278
279 #: option.c:369
280 msgid "Do NOT cache failed search results."
281 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
282
283 #: option.c:370
284 #, c-format
285 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
286 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
287
288 #: option.c:371
289 #, fuzzy
290 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
291 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
292
293 #: option.c:372
294 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
295 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
296
297 #: option.c:373
298 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
299 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
300
301 #: option.c:374
302 #, c-format
303 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
304 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
305
306 #: option.c:375
307 #, fuzzy
308 msgid "Log DNS queries."
309 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
310
311 #: option.c:376
312 #, fuzzy
313 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
314 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
315
316 #: option.c:377
317 msgid "Do NOT read resolv.conf."
318 msgstr "NO leer resolv.conf."
319
320 #: option.c:378
321 #, c-format
322 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
323 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
324
325 #: option.c:379
326 #, fuzzy
327 msgid "Specify path to file with server= options"
328 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
329
330 #: option.c:380
331 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
332 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
333
334 #: option.c:381
335 #, fuzzy
336 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
337 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
338
339 #: option.c:382
340 msgid "Never forward queries to specified domains."
341 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
342
343 #: option.c:383
344 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
345 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
346
347 #: option.c:384
348 msgid "Specify default target in an MX record."
349 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
350
351 #: option.c:385
352 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
353 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
354
355 #: option.c:386
356 #, fuzzy
357 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
358 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
359
360 #: option.c:387
361 #, fuzzy
362 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
363 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
364
365 #: option.c:388
366 #, fuzzy
367 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
368 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
369
370 #: option.c:389
371 #, fuzzy
372 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
373 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
374
375 #: option.c:390
376 #, c-format
377 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
378 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
379
380 #: option.c:391
381 #, fuzzy
382 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
383 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
384
385 #: option.c:392
386 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
387 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
388
389 #: option.c:393
390 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
391 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
392
393 #: option.c:394
394 msgid "Specify a SRV record."
395 msgstr "Especificar un expediente SRV."
396
397 #: option.c:395
398 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
399 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
400
401 #: option.c:396
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
404 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
405
406 #: option.c:397
407 #, c-format
408 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
409 msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
410
411 #: option.c:398
412 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
413 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
414
415 #: option.c:399
416 msgid "Specify TXT DNS record."
417 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
418
419 #: option.c:400
420 #, fuzzy
421 msgid "Specify PTR DNS record."
422 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
423
424 #: option.c:401
425 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
426 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
427
428 #: option.c:402
429 msgid "Bind only to interfaces in use."
430 msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
431
432 #: option.c:403
433 #, c-format
434 msgid "Read DHCP static host information from %s."
435 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
436
437 #: option.c:404
438 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
439 msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
440
441 #: option.c:405
442 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
443 msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
444
445 #: option.c:406
446 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
447 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
448
449 #: option.c:407
450 #, fuzzy
451 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
452 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
453
454 #: option.c:408
455 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
456 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
457
458 #: option.c:409
459 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
460 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
461
462 #: option.c:410
463 #, fuzzy
464 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
465 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
466
467 #: option.c:411
468 #, fuzzy
469 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
470 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
471
472 #: option.c:412
473 #, fuzzy
474 msgid "Run lease-change scripts as this user."
475 msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
476
477 #: option.c:413
478 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
479 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
480
481 #: option.c:414
482 #, fuzzy
483 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
484 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
485
486 #: option.c:415
487 msgid "Do not use leasefile."
488 msgstr "No usar archivo de concesión."
489
490 #: option.c:416
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
493 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
494
495 #: option.c:417
496 #, c-format
497 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
498 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
499
500 #: option.c:418
501 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
502 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
503
504 #: option.c:419
505 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
506 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
507
508 #: option.c:420
509 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
510 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
511
512 #: option.c:421
513 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
514 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
515
516 #: option.c:422
517 msgid "Add client IP address to tftp-root."
518 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
519
520 #: option.c:423
521 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
522 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
523
524 #: option.c:424
525 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
526 msgstr ""
527
528 #: option.c:425
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
531 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
532
533 #: option.c:426
534 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
535 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
536
537 #: option.c:427
538 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
539 msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
540
541 #: option.c:428
542 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
543 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
544
545 #: option.c:429
546 msgid "Extra logging for DHCP."
547 msgstr "Log extra para DHCP."
548
549 #: option.c:430
550 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
551 msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
552
553 #: option.c:431
554 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
555 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
556
557 #: option.c:432
558 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
559 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
560
561 #: option.c:433
562 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
563 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
564
565 #: option.c:434
566 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
567 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
568
569 #: option.c:435
570 #, fuzzy
571 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
572 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
573
574 #: option.c:436
575 msgid "Use alternative ports for DHCP."
576 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
577
578 #: option.c:437
579 #, fuzzy
580 msgid "Specify NAPTR DNS record."
581 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
582
583 #: option.c:438
584 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
585 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
586
587 #: option.c:439
588 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
589 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
590
591 #: option.c:440
592 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
593 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
594
595 #: option.c:441
596 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
597 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
598
599 #: option.c:442
600 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
601 msgstr ""
602
603 #: option.c:443
604 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
605 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
606
607 #: option.c:444
608 #, fuzzy
609 msgid "Prompt to send to PXE clients."
610 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
611
612 #: option.c:445
613 msgid "Boot service for PXE menu."
614 msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
615
616 #: option.c:446
617 msgid "Check configuration syntax."
618 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
619
620 #: option.c:447
621 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
622 msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
623
624 #: option.c:448
625 #, fuzzy
626 msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
627 msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
628
629 #: option.c:449
630 #, fuzzy
631 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
632 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
633
634 #: option.c:450
635 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
636 msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
637
638 #: option.c:451
639 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
640 msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
641
642 #: option.c:452
643 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
644 msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
645
646 #: option.c:453
647 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
648 msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
649
650 #: option.c:454
651 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
652 msgstr ""
653
654 #: option.c:455
655 #, fuzzy
656 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
657 msgstr "Especificar un expediente MX."
658
659 #: option.c:456
660 #, fuzzy
661 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
662 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
663
664 #: option.c:457
665 #, fuzzy
666 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
667 msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
668
669 #: option.c:458
670 msgid "Export local names to global DNS"
671 msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
672
673 #: option.c:459
674 msgid "Domain to export to global DNS"
675 msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
676
677 #: option.c:460
678 msgid "Set TTL for authoritative replies"
679 msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
680
681 #: option.c:461
682 msgid "Set authoritive zone information"
683 msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
684
685 #: option.c:462
686 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
687 msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
688
689 #: option.c:463
690 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
691 msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
692
693 #: option.c:464
694 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
695 msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
696
697 #: option.c:465
698 #, fuzzy
699 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
700 msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
701
702 #: option.c:466
703 msgid "Activate DNSSEC validation"
704 msgstr ""
705
706 #: option.c:467
707 msgid "Specify trust anchor key digest."
708 msgstr ""
709
710 #: option.c:468
711 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
712 msgstr ""
713
714 #: option.c:469
715 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
716 msgstr ""
717
718 #: option.c:470
719 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
720 msgstr ""
721
722 #: option.c:471
723 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
724 msgstr ""
725
726 #: option.c:473
727 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
728 msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
729
730 #: option.c:475
731 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
732 msgstr ""
733
734 #: option.c:476
735 msgid "Do not log routine DHCP."
736 msgstr ""
737
738 #: option.c:477
739 msgid "Do not log routine DHCPv6."
740 msgstr ""
741
742 #: option.c:478
743 msgid "Do not log RA."
744 msgstr ""
745
746 #: option.c:479
747 msgid "Accept queries only from directly-connected networks"
748 msgstr ""
749
750 #: option.c:480
751 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops"
752 msgstr ""
753
754 #: option.c:481
755 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
756 msgstr ""
757
758 #: option.c:683
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: dnsmasq [options]\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
765 "\n"
766
767 #: option.c:685
768 #, c-format
769 msgid "Use short options only on the command line.\n"
770 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
771
772 #: option.c:687
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Valid options are:\n"
775 msgstr "Opciones válidas son :\n"
776
777 #: option.c:744 option.c:748
778 msgid "bad port"
779 msgstr "puerto erróneo"
780
781 #: option.c:775 option.c:807
782 msgid "interface binding not supported"
783 msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
784
785 #: option.c:784 option.c:3575
786 #, fuzzy
787 msgid "bad interface name"
788 msgstr "nombre de interfase erróneo"
789
790 #: option.c:814
791 #, fuzzy
792 msgid "bad address"
793 msgstr "dirección IP errónea"
794
795 #: option.c:996
796 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
797 msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
798
799 #: option.c:1010
800 msgid "bad dhcp-option"
801 msgstr "opción dhcp-option errónea"
802
803 #: option.c:1078
804 #, fuzzy
805 msgid "bad IP address"
806 msgstr "dirección IP errónea"
807
808 #: option.c:1081 option.c:1219 option.c:2893
809 #, fuzzy
810 msgid "bad IPv6 address"
811 msgstr "dirección IP errónea"
812
813 #: option.c:1246 option.c:1340
814 msgid "bad domain in dhcp-option"
815 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
816
817 #: option.c:1378
818 msgid "dhcp-option too long"
819 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
820
821 #: option.c:1385
822 msgid "illegal dhcp-match"
823 msgstr "dhcp-match ilegal"
824
825 #: option.c:1447
826 msgid "illegal repeated flag"
827 msgstr "opción repetida ilegal"
828
829 #: option.c:1455
830 msgid "illegal repeated keyword"
831 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
832
833 #: option.c:1520 option.c:4191
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "cannot access directory %s: %s"
836 msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
837
838 #: option.c:1566 tftp.c:493
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "cannot access %s: %s"
841 msgstr "no se puede acceder %s: %s"
842
843 #: option.c:1618
844 msgid "setting log facility is not possible under Android"
845 msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
846
847 #: option.c:1627
848 msgid "bad log facility"
849 msgstr "ubicación del registro errónea"
850
851 #: option.c:1680
852 msgid "bad MX preference"
853 msgstr "preferencia MX errónea"
854
855 #: option.c:1685
856 msgid "bad MX name"
857 msgstr "nombre MX erróneo"
858
859 #: option.c:1699
860 msgid "bad MX target"
861 msgstr "destino MX erróneo"
862
863 #: option.c:1711
864 msgid "cannot run scripts under uClinux"
865 msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
866
867 #: option.c:1713
868 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
869 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
870
871 #: option.c:1717
872 #, fuzzy
873 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
874 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
875
876 #: option.c:1973 option.c:2018 option.c:2074
877 #, fuzzy
878 msgid "bad prefix"
879 msgstr "prefijo erróneo"
880
881 #: option.c:2355
882 #, fuzzy
883 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
884 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
885
886 #: option.c:2548
887 #, fuzzy
888 msgid "bad port range"
889 msgstr "rango de puertos erróneo"
890
891 #: option.c:2564
892 msgid "bad bridge-interface"
893 msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
894
895 #: option.c:2624
896 msgid "only one tag allowed"
897 msgstr "solo una etiqueta permitida"
898
899 #: option.c:2644 option.c:2656 option.c:2764 option.c:2805
900 msgid "bad dhcp-range"
901 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
902
903 #: option.c:2671
904 msgid "inconsistent DHCP range"
905 msgstr "rango DHCP inconsistente"
906
907 #: option.c:2732
908 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
909 msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
910
911 #: option.c:2734
912 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
913 msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
914
915 #: option.c:2738
916 msgid "prefix length must be at least 64"
917 msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
918
919 #: option.c:2741
920 #, fuzzy
921 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
922 msgstr "rango DHCP inconsistente"
923
924 #: option.c:2752
925 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
926 msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
927
928 #: option.c:2863 option.c:2911
929 #, fuzzy
930 msgid "bad hex constant"
931 msgstr "constante hexadecimal errónea"
932
933 #: option.c:2885
934 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
935 msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
936
937 #: option.c:2933
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
940 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
941
942 #: option.c:2991
943 #, fuzzy
944 msgid "bad DHCP host name"
945 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
946
947 #: option.c:3073
948 #, fuzzy
949 msgid "bad tag-if"
950 msgstr "etiqueta tag-if errónea"
951
952 #: option.c:3397 option.c:3791
953 msgid "invalid port number"
954 msgstr "número de puerto inválido"
955
956 #: option.c:3459
957 #, fuzzy
958 msgid "bad dhcp-proxy address"
959 msgstr "dirección IP errónea"
960
961 #: option.c:3485
962 #, fuzzy
963 msgid "Bad dhcp-relay"
964 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
965
966 #: option.c:3511
967 msgid "bad RA-params"
968 msgstr ""
969
970 #: option.c:3520
971 msgid "bad DUID"
972 msgstr "DUID erróneo"
973
974 #: option.c:3562
975 #, fuzzy
976 msgid "invalid alias range"
977 msgstr "rango alias inválido"
978
979 #: option.c:3616
980 msgid "bad CNAME"
981 msgstr "CNAME erróneo"
982
983 #: option.c:3621
984 msgid "duplicate CNAME"
985 msgstr "CNAME duplicado"
986
987 #: option.c:3641
988 #, fuzzy
989 msgid "bad PTR record"
990 msgstr "registro PTR erróneo"
991
992 #: option.c:3672
993 #, fuzzy
994 msgid "bad NAPTR record"
995 msgstr "registro NAPTR erróneo"
996
997 #: option.c:3706
998 #, fuzzy
999 msgid "bad RR record"
1000 msgstr "registro PTR erróneo"
1001
1002 #: option.c:3736
1003 msgid "bad TXT record"
1004 msgstr "registro TXT erróneo"
1005
1006 #: option.c:3777
1007 msgid "bad SRV record"
1008 msgstr "registro SRV erróneo"
1009
1010 #: option.c:3784
1011 msgid "bad SRV target"
1012 msgstr "destino SRV erróneo"
1013
1014 #: option.c:3798
1015 msgid "invalid priority"
1016 msgstr "prioridad inválida"
1017
1018 #: option.c:3805
1019 msgid "invalid weight"
1020 msgstr "peso inválido"
1021
1022 #: option.c:3829
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Bad host-record"
1025 msgstr "registro PTR erróneo"
1026
1027 #: option.c:3846
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Bad name in host-record"
1030 msgstr "nombre erróneo en %s"
1031
1032 #: option.c:3911
1033 #, fuzzy
1034 msgid "bad trust anchor"
1035 msgstr "rango de puertos erróneo"
1036
1037 #: option.c:3925
1038 msgid "bad HEX in trust anchor"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: option.c:3935
1042 #, fuzzy
1043 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1044 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
1045
1046 #: option.c:3994
1047 msgid "missing \""
1048 msgstr "falta \""
1049
1050 #: option.c:4051
1051 msgid "bad option"
1052 msgstr "opción errónea"
1053
1054 #: option.c:4053
1055 msgid "extraneous parameter"
1056 msgstr "parámetro extraño"
1057
1058 #: option.c:4055
1059 msgid "missing parameter"
1060 msgstr "parámetro ausente"
1061
1062 #: option.c:4057
1063 #, fuzzy
1064 msgid "illegal option"
1065 msgstr "opción errónea"
1066
1067 #: option.c:4064
1068 msgid "error"
1069 msgstr "error"
1070
1071 #: option.c:4066
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid " at line %d of %s"
1074 msgstr "%s en línea %d de %%s"
1075
1076 #: option.c:4081 option.c:4328 option.c:4364
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "read %s"
1079 msgstr "lee %s"
1080
1081 #: option.c:4144 option.c:4267 tftp.c:667
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot read %s: %s"
1084 msgstr "no se puede leer %s: %s"
1085
1086 #: option.c:4430
1087 msgid "junk found in command line"
1088 msgstr "basura encontrada en linea de comando"
1089
1090 #: option.c:4465
1091 #, c-format
1092 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1093 msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n"
1094
1095 #: option.c:4466
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid ""
1098 "Compile time options: %s\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Opciones de compilación %s\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: option.c:4467
1105 #, c-format
1106 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1107 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
1108
1109 #: option.c:4468
1110 #, c-format
1111 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1112 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
1113
1114 #: option.c:4469
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1117 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
1118
1119 #: option.c:4480
1120 msgid "try --help"
1121 msgstr "pruebe --help"
1122
1123 #: option.c:4482
1124 msgid "try -w"
1125 msgstr "pruebe -w"
1126
1127 #: option.c:4484
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "bad command line options: %s"
1130 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
1131
1132 #: option.c:4541
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot get host-name: %s"
1135 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
1136
1137 #: option.c:4569
1138 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1139 msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
1140
1141 #: option.c:4579
1142 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1143 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
1144
1145 #: option.c:4582 network.c:1507 dhcp.c:777
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "failed to read %s: %s"
1148 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1149
1150 #: option.c:4599
1151 #, c-format
1152 msgid "no search directive found in %s"
1153 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
1154
1155 #: option.c:4620
1156 #, fuzzy
1157 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1158 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
1159
1160 #: option.c:4629
1161 msgid "syntax check OK"
1162 msgstr "revisión de sintaxis OK"
1163
1164 #: forward.c:111
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "failed to send packet: %s"
1167 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1168
1169 #: forward.c:591
1170 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: forward.c:614
1174 #, c-format
1175 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1176 msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
1177
1178 #: forward.c:646
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1181 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
1182
1183 #: forward.c:1209 forward.c:1815
1184 msgid "Ignoring query from non-local network"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: forward.c:2286
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1190 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
1191
1192 #: network.c:715
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1195 msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
1196
1197 #: network.c:1021
1198 #, c-format
1199 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: network.c:1028
1203 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: network.c:1037
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1209 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1210
1211 #: network.c:1095
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1214 msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
1215
1216 #: network.c:1289
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1219 msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
1220
1221 #: network.c:1445
1222 #, c-format
1223 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1224 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
1225
1226 #: network.c:1456
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1229 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
1230
1231 #: network.c:1469
1232 msgid "unqualified"
1233 msgstr "no cualificado"
1234
1235 #: network.c:1469
1236 msgid "names"
1237 msgstr "nombres"
1238
1239 #: network.c:1471
1240 msgid "default"
1241 msgstr "predeterminado"
1242
1243 #: network.c:1473
1244 msgid "domain"
1245 msgstr "dominio"
1246
1247 #: network.c:1476
1248 #, c-format
1249 msgid "using local addresses only for %s %s"
1250 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1251
1252 #: network.c:1478
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1255 msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
1256
1257 #: network.c:1480
1258 #, c-format
1259 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1260 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1261
1262 #: network.c:1484
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1265 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1266
1267 #: network.c:1487
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1270 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
1271
1272 #: network.c:1489
1273 #, c-format
1274 msgid "using nameserver %s#%d"
1275 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1276
1277 #: dnsmasq.c:163
1278 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dnsmasq.c:170
1282 msgid "no trust anchors provided for DNSSEC"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dnsmasq.c:173
1286 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dnsmasq.c:175
1290 #, fuzzy
1291 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1292 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1293
1294 #: dnsmasq.c:181
1295 #, fuzzy
1296 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1297 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1298
1299 #: dnsmasq.c:186
1300 #, fuzzy
1301 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1302 msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
1303
1304 #: dnsmasq.c:189
1305 #, fuzzy
1306 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1307 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1308
1309 #: dnsmasq.c:194
1310 #, fuzzy
1311 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1312 msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1313
1314 #: dnsmasq.c:199
1315 #, fuzzy
1316 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1317 msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1318
1319 #: dnsmasq.c:204
1320 #, fuzzy
1321 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1322 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1323
1324 #: dnsmasq.c:209
1325 #, fuzzy
1326 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1327 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1328
1329 #: dnsmasq.c:217
1330 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1331 msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
1332
1333 #: dnsmasq.c:235
1334 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1335 msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
1336
1337 #: dnsmasq.c:278
1338 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1339 msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
1340
1341 #: dnsmasq.c:281
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1344 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
1345
1346 #: dnsmasq.c:290
1347 #, c-format
1348 msgid "unknown interface %s"
1349 msgstr "interfase desconocida %s"
1350
1351 #: dnsmasq.c:354 dnsmasq.c:997
1352 #, c-format
1353 msgid "DBus error: %s"
1354 msgstr "error DBus: %s"
1355
1356 #: dnsmasq.c:357
1357 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1358 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1359
1360 #: dnsmasq.c:385
1361 #, c-format
1362 msgid "unknown user or group: %s"
1363 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1364
1365 #: dnsmasq.c:440
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1368 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1369
1370 #: dnsmasq.c:692
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "started, version %s DNS disabled"
1373 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1374
1375 #: dnsmasq.c:694
1376 #, c-format
1377 msgid "started, version %s cachesize %d"
1378 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1379
1380 #: dnsmasq.c:696
1381 #, c-format
1382 msgid "started, version %s cache disabled"
1383 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1384
1385 #: dnsmasq.c:698
1386 #, c-format
1387 msgid "compile time options: %s"
1388 msgstr "opciones de compilación: %s"
1389
1390 #: dnsmasq.c:704
1391 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1392 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1393
1394 #: dnsmasq.c:706
1395 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1396 msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
1397
1398 #: dnsmasq.c:711
1399 msgid "DNS service limited to local subnets"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dnsmasq.c:727
1403 msgid "DNSSEC validation enabled"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dnsmasq.c:730
1407 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dnsmasq.c:733
1411 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dnsmasq.c:738
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1417 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
1418
1419 #: dnsmasq.c:742
1420 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1421 msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
1422
1423 #: dnsmasq.c:752
1424 #, c-format
1425 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1426 msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
1427
1428 #: dnsmasq.c:757
1429 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1430 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1431
1432 #: dnsmasq.c:760
1433 #, fuzzy
1434 msgid "warning: no upstream servers configured"
1435 msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
1436
1437 #: dnsmasq.c:764
1438 #, c-format
1439 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1440 msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
1441
1442 #: dnsmasq.c:785
1443 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1444 msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
1445
1446 #: dnsmasq.c:790
1447 #, c-format
1448 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dnsmasq.c:804
1452 msgid "root is "
1453 msgstr "root está "
1454
1455 #: dnsmasq.c:804
1456 #, fuzzy
1457 msgid "enabled"
1458 msgstr "habilitado"
1459
1460 #: dnsmasq.c:806
1461 msgid "secure mode"
1462 msgstr "modo seguro"
1463
1464 #: dnsmasq.c:809
1465 #, c-format
1466 msgid "warning: %s inaccessible"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dnsmasq.c:813
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1472 msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1473
1474 #: dnsmasq.c:839
1475 #, c-format
1476 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1477 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1478
1479 #: dnsmasq.c:999
1480 msgid "connected to system DBus"
1481 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1482
1483 #: dnsmasq.c:1149
1484 #, c-format
1485 msgid "cannot fork into background: %s"
1486 msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
1487
1488 #: dnsmasq.c:1152
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "failed to create helper: %s"
1491 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1492
1493 #: dnsmasq.c:1155
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "setting capabilities failed: %s"
1496 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1497
1498 #: dnsmasq.c:1158
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1501 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1502
1503 #: dnsmasq.c:1161
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1506 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1507
1508 #: dnsmasq.c:1164
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1511 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1512
1513 #: dnsmasq.c:1167
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "cannot open log %s: %s"
1516 msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
1517
1518 #: dnsmasq.c:1170
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "failed to load Lua script: %s"
1521 msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
1522
1523 #: dnsmasq.c:1173
1524 #, c-format
1525 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1526 msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1527
1528 #: dnsmasq.c:1176
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1531 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1532
1533 #: dnsmasq.c:1197
1534 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dnsmasq.c:1264
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "script process killed by signal %d"
1540 msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
1541
1542 #: dnsmasq.c:1268
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "script process exited with status %d"
1545 msgstr "proceso script salió con con estado %d"
1546
1547 #: dnsmasq.c:1272
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "failed to execute %s: %s"
1550 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1551
1552 #: dnsmasq.c:1327
1553 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1554 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1555
1556 #: dnsmasq.c:1355
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "failed to access %s: %s"
1559 msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
1560
1561 #: dnsmasq.c:1385
1562 #, c-format
1563 msgid "reading %s"
1564 msgstr "leyendo %s"
1565
1566 #: dnsmasq.c:1396
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "no servers found in %s, will retry"
1569 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1570
1571 #: dhcp.c:53
1572 #, c-format
1573 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1574 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1575
1576 #: dhcp.c:68
1577 #, c-format
1578 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1579 msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
1580
1581 #: dhcp.c:89
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1584 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1585
1586 #: dhcp.c:101
1587 #, c-format
1588 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1589 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
1590
1591 #: dhcp.c:127
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1594 msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
1595
1596 #: dhcp.c:241 dhcp6.c:180
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1599 msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
1600
1601 #: dhcp.c:281
1602 #, c-format
1603 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1604 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1605
1606 #: dhcp.c:415
1607 #, c-format
1608 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: dhcp.c:514
1612 #, c-format
1613 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1614 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1615
1616 #: dhcp.c:815
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "bad line at %s line %d"
1619 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1620
1621 #: dhcp.c:858
1622 #, c-format
1623 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1624 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1625
1626 #: dhcp.c:1002 rfc3315.c:2135
1627 #, c-format
1628 msgid "DHCP relay %s -> %s"
1629 msgstr "DHCP relay %s -> %s"
1630
1631 #: lease.c:61
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1634 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1635
1636 #: lease.c:134
1637 msgid "too many stored leases"
1638 msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
1639
1640 #: lease.c:165
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1643 msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
1644
1645 #: lease.c:171
1646 #, c-format
1647 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1648 msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
1649
1650 #: lease.c:342
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1653 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1654
1655 #: lease.c:906
1656 #, c-format
1657 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1658 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1659
1660 #: rfc2131.c:344
1661 #, c-format
1662 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1663 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1664
1665 #: rfc2131.c:345
1666 msgid "with subnet selector"
1667 msgstr "con selector de subred"
1668
1669 #: rfc2131.c:345
1670 msgid "via"
1671 msgstr "vía"
1672
1673 #: rfc2131.c:357
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1676 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1677
1678 #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1681 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1682
1683 #: rfc2131.c:471
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "%u vendor class: %s"
1686 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1687
1688 #: rfc2131.c:473
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "%u user class: %s"
1691 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1692
1693 #: rfc2131.c:500
1694 msgid "disabled"
1695 msgstr "deshabilitado"
1696
1697 #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:974 rfc2131.c:1380 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
1698 #: rfc3315.c:1135
1699 msgid "ignored"
1700 msgstr "ignorado"
1701
1702 #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1207 rfc3315.c:906
1703 msgid "address in use"
1704 msgstr "dirección en uso"
1705
1706 #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1028
1707 msgid "no address available"
1708 msgstr "ninguna dirección disponible"
1709
1710 #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1170
1711 msgid "wrong network"
1712 msgstr "red equivocada"
1713
1714 #: rfc2131.c:592
1715 msgid "no address configured"
1716 msgstr "ninguna dirección configurada"
1717
1718 #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1220
1719 msgid "no leases left"
1720 msgstr "no sobra ninguna concesión"
1721
1722 #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%u client provides name: %s"
1725 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1726
1727 #: rfc2131.c:798
1728 msgid "PXE BIS not supported"
1729 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1730
1731 #: rfc2131.c:942 rfc3315.c:1229
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1734 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1735
1736 #: rfc2131.c:963
1737 msgid "unknown lease"
1738 msgstr "concesión desconocida"
1739
1740 #: rfc2131.c:997
1741 #, c-format
1742 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1743 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
1744
1745 #: rfc2131.c:1007
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1748 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1749
1750 #: rfc2131.c:1010
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1753 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1754
1755 #: rfc2131.c:1026 rfc2131.c:1213
1756 msgid "no unique-id"
1757 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1758
1759 #: rfc2131.c:1108
1760 msgid "wrong server-ID"
1761 msgstr "ID de servidor equivocada"
1762
1763 #: rfc2131.c:1127
1764 msgid "wrong address"
1765 msgstr "dirección equivocada"
1766
1767 #: rfc2131.c:1145 rfc3315.c:1002
1768 msgid "lease not found"
1769 msgstr "concesión no encontrada"
1770
1771 #: rfc2131.c:1178
1772 msgid "address not available"
1773 msgstr "dirección no disponible"
1774
1775 #: rfc2131.c:1189
1776 msgid "static lease available"
1777 msgstr "concesión estática disponible"
1778
1779 #: rfc2131.c:1193
1780 msgid "address reserved"
1781 msgstr "dirección reservada"
1782
1783 #: rfc2131.c:1201
1784 #, c-format
1785 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1786 msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
1787
1788 #: rfc2131.c:1707
1789 #, c-format
1790 msgid "%u bootfile name: %s"
1791 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1792
1793 #: rfc2131.c:1716
1794 #, c-format
1795 msgid "%u server name: %s"
1796 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1797
1798 #: rfc2131.c:1724
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%u next server: %s"
1801 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1802
1803 #: rfc2131.c:1727
1804 #, c-format
1805 msgid "%u broadcast response"
1806 msgstr "%u respuesta broadcast"
1807
1808 #: rfc2131.c:1790
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1811 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
1812
1813 #: rfc2131.c:2031
1814 msgid "PXE menu too large"
1815 msgstr "menú PXE demasiado largo"
1816
1817 #: rfc2131.c:2170 rfc3315.c:1502
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "%u requested options: %s"
1820 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1821
1822 #: rfc2131.c:2487
1823 #, c-format
1824 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1825 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1826
1827 #: netlink.c:77
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1830 msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
1831
1832 #: netlink.c:348
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "netlink returns error: %s"
1835 msgstr "netlink retorna error: %s"
1836
1837 #: dbus.c:186
1838 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1839 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1840
1841 #: dbus.c:439
1842 #, c-format
1843 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dbus.c:444
1847 #, c-format
1848 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dbus.c:691
1852 msgid "setting upstream servers from DBus"
1853 msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
1854
1855 #: dbus.c:738
1856 msgid "could not register a DBus message handler"
1857 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1858
1859 #: bpf.c:263
1860 #, c-format
1861 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1862 msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
1863
1864 #: bpf.c:291
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1867 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1868
1869 #: bpf.c:376
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
1872 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1873
1874 #: bpf.c:397
1875 msgid "Unknown protocol version from route socket"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: helper.c:153
1879 msgid "lease() function missing in Lua script"
1880 msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
1881
1882 #: tftp.c:309
1883 msgid "unable to get free port for TFTP"
1884 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1885
1886 #: tftp.c:325
1887 #, c-format
1888 msgid "unsupported request from %s"
1889 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1890
1891 #: tftp.c:439
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "file %s not found"
1894 msgstr "archivo %s no encontrado"
1895
1896 #: tftp.c:548
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "error %d %s received from %s"
1899 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1900
1901 #: tftp.c:590
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "failed sending %s to %s"
1904 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1905
1906 #: tftp.c:590
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "sent %s to %s"
1909 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1910
1911 #: log.c:190
1912 #, c-format
1913 msgid "overflow: %d log entries lost"
1914 msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
1915
1916 #: log.c:268
1917 #, c-format
1918 msgid "log failed: %s"
1919 msgstr "registro falló: %s"
1920
1921 #: log.c:469
1922 msgid "FAILED to start up"
1923 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1924
1925 #: conntrack.c:65
1926 #, c-format
1927 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1928 msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
1929
1930 #: dhcp6.c:59
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1933 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1934
1935 #: dhcp6.c:80
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1938 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1939
1940 #: dhcp6.c:92
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1943 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
1944
1945 #: rfc3315.c:157
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1948 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1949
1950 #: rfc3315.c:166
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1953 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1954
1955 #: rfc3315.c:297
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1958 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1959
1960 #: rfc3315.c:380
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%u vendor class: %u"
1963 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1964
1965 #: rfc3315.c:428
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "%u client MAC address: %s"
1968 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1969
1970 #: rfc3315.c:660
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "unknown prefix-class %d"
1973 msgstr "clase de prefijo desconocida"
1974
1975 #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
1976 #, fuzzy
1977 msgid "address unavailable"
1978 msgstr "dirección no disponible"
1979
1980 #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
1981 msgid "success"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
1985 #, fuzzy
1986 msgid "no addresses available"
1987 msgstr "ninguna dirección disponible"
1988
1989 #: rfc3315.c:933
1990 msgid "not on link"
1991 msgstr "no en el enlace"
1992
1993 #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
1994 msgid "no binding found"
1995 msgstr "uniones no encontradas"
1996
1997 #: rfc3315.c:1044
1998 msgid "deprecated"
1999 msgstr "descartado"
2000
2001 #: rfc3315.c:1049
2002 #, fuzzy
2003 msgid "address invalid"
2004 msgstr "dirección en uso"
2005
2006 #: rfc3315.c:1096
2007 msgid "confirm failed"
2008 msgstr "confirmación falló"
2009
2010 #: rfc3315.c:1112
2011 #, fuzzy
2012 msgid "all addresses still on link"
2013 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
2014
2015 #: rfc3315.c:1200
2016 msgid "release received"
2017 msgstr "concesión recibida"
2018
2019 #: rfc3315.c:2126
2020 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
2021 msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
2022
2023 #: dhcp-common.c:145
2024 #, c-format
2025 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2026 msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
2027
2028 #: dhcp-common.c:222
2029 #, c-format
2030 msgid "%u tags: %s"
2031 msgstr "%u etiquetas: %s"
2032
2033 #: dhcp-common.c:407
2034 #, c-format
2035 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2036 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
2037
2038 #: dhcp-common.c:430
2039 #, c-format
2040 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2041 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
2042
2043 #: dhcp-common.c:494
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
2046 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
2047
2048 #: dhcp-common.c:615
2049 #, c-format
2050 msgid "Known DHCP options:\n"
2051 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
2052
2053 #: dhcp-common.c:626
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2056 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
2057
2058 #: dhcp-common.c:823
2059 msgid ", prefix deprecated"
2060 msgstr ", prefijo descartado"
2061
2062 #: dhcp-common.c:826
2063 #, c-format
2064 msgid ", lease time "
2065 msgstr ", tiempo de concesión"
2066
2067 #: dhcp-common.c:868
2068 #, c-format
2069 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2070 msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
2071
2072 #: dhcp-common.c:870
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2075 msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
2076
2077 #: dhcp-common.c:872
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2080 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
2081
2082 #: dhcp-common.c:873
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2085 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
2086
2087 #: dhcp-common.c:886
2088 #, c-format
2089 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: dhcp-common.c:889
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "router advertisement on %s%s"
2095 msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
2096
2097 #: dhcp-common.c:900
2098 #, c-format
2099 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: dhcp-common.c:902
2103 #, c-format
2104 msgid "DHCP relay from %s to %s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: radv.c:109
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2110 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
2111
2112 #: auth.c:448
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2115 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
2116
2117 #: ipset.c:95
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "failed to find kernel version: %s"
2120 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
2121
2122 #: ipset.c:114
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2125 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
2126
2127 #: dnssec.c:449 dnssec.c:493
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
2130 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
2131
2132 #: blockdata.c:58
2133 #, c-format
2134 msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: tables.c:80
2138 msgid "error: fill_addr missused"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: tables.c:109
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "failed to access pf devices: %s"
2144 msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
2145
2146 #: tables.c:123
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "warning: no opened pf devices %s"
2149 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
2150
2151 #: tables.c:131
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "error: cannot use table name %s"
2154 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
2155
2156 #: tables.c:139
2157 #, c-format
2158 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: tables.c:145
2162 #, c-format
2163 msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: tables.c:151
2167 msgid "info: table created"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: tables.c:162
2171 #, c-format
2172 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: tables.c:166
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "%d addresses %s"
2178 msgstr "dirección IP errónea"
2179
2180 #: inotify.c:59
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "cannot access path %s: %s"
2183 msgstr "no se puede acceder %s: %s"
2184
2185 #: inotify.c:92
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "failed to create inotify: %s"
2188 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
2189
2190 #: inotify.c:105
2191 #, c-format
2192 msgid "too many symlinks following %s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: inotify.c:121
2196 #, c-format
2197 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: inotify.c:125 inotify.c:162
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2203 msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
2204
2205 #: inotify.c:147
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2208 msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
2209
2210 #: inotify.c:247
2211 #, c-format
2212 msgid "inotify, new or changed file %s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2217 #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
2218
2219 #~ msgid "no interface with address %s"
2220 #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
2221
2222 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2223 #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2227 #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2231 #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2235 #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
2236
2237 #~ msgid "files nested too deep in %s"
2238 #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
2239
2240 #~ msgid "TXT record string too long"
2241 #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
2242
2243 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2244 #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
2245
2246 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2247 #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
2248
2249 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
2250 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
2251
2252 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2253 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
2254
2255 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2256 #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
2257
2258 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2259 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2263 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
2264
2265 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
2266 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
2267
2268 #~ msgid "running as root"
2269 #~ msgstr "corriendo como root"
2270
2271 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
2272 #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
2273
2274 #, fuzzy
2275 #~ msgid "read %s - %d hosts"
2276 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
2277
2278 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
2279 #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
2280
2281 #~ msgid "domains"
2282 #~ msgstr "dominios"
2283
2284 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2285 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
2286
2287 #~ msgid "Display this message."
2288 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
2289
2290 #~ msgid "failed to read %s: %m"
2291 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
2292
2293 #~ msgid "failed to read %s:%m"
2294 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"