1 # Polish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-21 15:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 19:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "failed to load names from %s: %m"
22 msgstr "b³±d ³adowania nazw z %s: %m"
24 #: cache.c:705 dhcp.c:715
26 msgid "bad address at %s line %d"
27 msgstr "b³êdna nazwa w %s, linia %d"
29 #: cache.c:751 dhcp.c:729
31 msgid "bad name at %s line %d"
32 msgstr "b³êdna nazwa w %s, linia %d"
34 #: cache.c:758 dhcp.c:783
36 msgid "read %s - %d addresses"
37 msgstr "przeczytano %s - %d adresów"
41 msgstr "wyczyszczono cache"
46 "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
49 "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s, poniewa¿ nazwa istnieje w %s "
55 "time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
58 "wielko¶æ cache %d, %d/%d wpisów cache u¿yto ponownie z niewygas³ych wpisów"
60 #: util.c:154 option.c:579
61 msgid "could not get memory"
62 msgstr "nie mo¿na pobraæ pamiêci"
66 msgid "%s at line %d of %%s"
67 msgstr "%s w linii %d z %%s"
70 msgid "FAILED to start up"
71 msgstr "B£¡D uruchomienia"
79 msgid "Specify local address(es) to listen on."
80 msgstr "Adres(y) lokalne do nas³uchiwania."
83 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
84 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów w podanych domenach."
87 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
88 msgstr "Symulacja reverse lookups dla adresów prywatnych opisanych w RFC1918."
91 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
92 msgstr "Adres IP traktowany jak NXDOMAIN"
96 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
97 msgstr "Wielko¶æ pamiêci cache we wpisach (domy¶lna: %s)"
101 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
102 msgstr "¦cie¿ka do pliku konfiguracyjnego (domy¶lna: %s)"
105 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
106 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
109 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
110 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez czê¶ci domenowej."
113 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
114 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
117 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
118 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
121 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
122 msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów Windows"
125 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
126 msgstr "Enable DHCP w zakresie okre¶lonym czasem dzier¿awy."
130 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
131 msgstr "Po starcie zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
134 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
135 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy hosta dla okre¶lonej maszyny."
139 msgid "Do NOT load %s file."
140 msgstr "Ignorowanie pliku %s."
144 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
145 msgstr "Dodatkowy plik hostów poza %s."
148 msgid "Specify interface(s) to listen on."
149 msgstr "Interfejs(y) do nas³uchiwania."
152 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
153 msgstr "Interfejs(y), na których nie nas³uchiwaæ."
156 msgid "Map DHCP user class to option set."
157 msgstr "W³±czenie mapowania klasy u¿ytkownika DHCP do option set."
160 msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
162 "Wy³±czenie odpowiadania na ¿adania DHCP hostów okre¶lonych w option set"
165 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
167 "Wy³±czenie tworzenia procesu potomnego w tle, wy³±czenie dzia³ania w trybie "
171 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
172 msgstr "Za³o¿enie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
176 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
177 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lna: %s)"
180 msgid "Return MX records for local hosts."
181 msgstr "W³±czenie zwracania rekord MX dla hostów lokalnych."
184 msgid "Specify an MX record."
185 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
188 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
189 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
193 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
195 "Wy³aczenie analizy pliku %s, ponownie ³adowanie tylko po otrzymaniu sygna³u "
199 msgid "Do NOT cache failed search results."
201 "Wy³±czenie zapisywania w pamiêci podrêcznej nieudanych wyników wyszukiwania."
205 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
206 msgstr "W³±czenie u¿ywania serwerów nazw w kolejno¶ci podanej w %s."
209 msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
210 msgstr "Dodatkowe opcje ustawieñ dla klientów DHCP."
213 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
214 msgstr "Port nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
218 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
219 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
223 msgstr "Zapytania zapisywane w pliku log."
226 msgid "Force the originating port for upstream queries."
230 msgid "Do NOT read resolv.conf."
231 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf"
235 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
236 msgstr "Podaj ¶cie¿kê do pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
239 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
243 msgid "Never forward queries to specified domains."
244 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do okre¶lonych domen."
247 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
248 msgstr "Nazwa domeny, która bêdzie przypisana w dzier¿awach DHCP."
251 msgid "Specify default target in an MX record."
252 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
255 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
257 "Okre¶lenie czasu wa¿no¶ci (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /"
262 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
263 msgstr "Po starcie zmiana u¿ytkownika procesu na podanego. (domy¶lnie: %s)."
266 msgid "Map DHCP vendor class to option set."
267 msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawieñ opcji."
270 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
272 "W³±czenie pokazywania wersji dnsmasq i informacji o ochronie praw autorskich."
275 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
279 msgid "Specify a SRV record."
280 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
283 msgid "Display this message."
284 msgstr "Wy¶wietlenie tych informacji."
288 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
289 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID. (domy¶lnie: %s)."
293 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
294 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
297 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
299 "Odpowiedzi na zapytania DNS uzale¿nione od interfejsu, który odebra³ "
303 msgid "Specify TXT DNS record."
304 msgstr "Rekord TXT DNS."
308 msgid "Specify PTR DNS record."
309 msgstr "Rekord TXT DNS."
312 msgid "Bind only to interfaces in use."
313 msgstr "W³±czenie nas³uchiwania tylko na u¿ywanych interfejsach."
317 msgid "Read DHCP static host information from %s."
318 msgstr "Statycznych informacji DHCP hosta z pliku %s."
321 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
325 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
326 msgstr "Wy³±czenie DHCP na tym interfejsie, w³±czenie tylko DNS."
329 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
330 msgstr "W³±czenie automatycznej alokacji adresu dla BOOTP."
334 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
335 msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawieñ opcji."
338 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
342 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
346 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
350 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
355 msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)"
356 msgstr "Po starcie zmiana u¿ytkownika procesu na podanego. (domy¶lnie: %s)."
359 msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
364 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
365 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
369 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
373 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
377 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
381 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
385 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
390 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
391 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
396 "Usage: dnsmasq [options]\n"
399 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
404 msgid "Use short options only on the command line.\n"
405 msgstr "Tylko krótkie opcje w linii komend.\n"
409 msgid "Valid options are :\n"
410 msgstr "Obs³ugiwane opcje:\n"
413 msgid "bad dhcp-option"
414 msgstr "b³±d w dhcp-option"
417 msgid "bad domain in dhcp-option"
418 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
421 msgid "dhcp-option too long"
422 msgstr "zbyt d³uga nazwa w dhcp-option"
426 msgid "cannot access directory %s: %s"
427 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
429 #: option.c:712 tftp.c:230
431 msgid "cannot access %s: %s"
432 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
435 msgid "bad MX preference"
440 msgstr "b³êdna nazwa MX"
443 msgid "bad MX target"
444 msgstr "b³êdny cel MX"
447 msgid "cannot run scripts under uClinux"
450 #: option.c:1027 option.c:1038
452 msgstr "nieprawid³owy port"
455 msgid "bad bridge-interface"
459 msgid "bad dhcp-range"
460 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
463 msgid "only one netid tag allowed"
467 msgid "inconsistent DHCP range"
468 msgstr "niespójny zakres DHCP"
471 msgid "bad dhcp-host"
472 msgstr "b³±d w dhcp-host"
476 msgid "bad PTR record"
477 msgstr "b³±d w rekordzie SRV"
480 msgid "bad TXT record"
481 msgstr "nieprawid³owy rekord TX"
484 msgid "TXT record string too long"
485 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
488 msgid "bad SRV record"
489 msgstr "b³±d w rekordzie SRV"
492 msgid "bad SRV target"
493 msgstr "nieprawid³owy cel SRV"
496 msgid "invalid port number"
497 msgstr "nieprawid³owy port"
500 msgid "invalid priority"
501 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
504 msgid "invalid weight"
505 msgstr "nieprawid³owe znaczenie"
509 msgid "files nested too deep in %s"
512 #: option.c:1866 tftp.c:235 tftp.c:366
514 msgid "cannot read %s: %s"
515 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
523 msgstr "nieprawid³owa opcja"
526 msgid "extraneous parameter"
527 msgstr "dodatkowy parametr"
530 msgid "missing parameter"
531 msgstr "brak parametru"
539 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
540 msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
545 "Compile time options %s\n"
548 "Wkompilowane opcje %s\n"
553 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
554 msgstr "Oprogramowanie to nie zawiera ¿adnych gwarancji.\n"
558 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
559 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz je rozprowadzaæ\n"
563 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
564 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, wersja 2.\n"
576 msgid "bad command line options: %s"
577 msgstr "nieprawid³owa opcja linii komend: %s."
581 msgid "cannot get host-name: %s"
582 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
585 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
586 msgstr "tylko jeden plik resolv.conf jest dopuszczany w trybie no-poll."
589 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
590 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
594 msgid "failed to read %s: %s"
595 msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
599 msgid "no search directive found in %s"
600 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
604 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
605 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekursywnego"
607 #: isc.c:73 dnsmasq.c:527
609 msgid "failed to access %s: %m"
610 msgstr "b³±d w dostêpie do %s: %m"
614 msgid "failed to load %s: %m"
615 msgstr "b³±d ³adowania %s: %m"
617 #: isc.c:93 dnsmasq.c:549
624 msgid "bad name in %s"
625 msgstr "nieprawid³owa nazwa w %s"
629 msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
631 "Ignorujê dzier¿awy DHCP dla %s poniewa¿ zawieraj± nieprawid³ow± czê¶æ "
636 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
637 msgstr "nieznany interfejs %s"
639 #: network.c:379 dnsmasq.c:137
641 msgid "failed to create listening socket: %s"
642 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
646 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
647 msgstr "b³±d ustawienia opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
651 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
652 msgstr "b³±d pod³±czenia nas³uchuj±cego gniazda dla %s: %s"
656 msgid "failed to listen on socket: %s"
657 msgstr "b³±d w³±czenia nas³uchiwania gniazda: %s"
661 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
662 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
666 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
667 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
671 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
672 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %m"
680 msgstr "niekwalifikowany(a/e)"
688 msgid "using local addresses only for %s %s"
689 msgstr "w³±czenie u¿ywania lokalnych adresów tylko dla %s %s"
693 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
694 msgstr "u¿ywany serwer nazw: %s#%d dla %s %s"
698 msgid "using nameserver %s#%d"
699 msgstr "u¿ywany serwer nazw %s#%d"
703 msgid "failed to read %s: %m"
704 msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
708 "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
710 "Intergracja z ISC dhcpd nie jest dostêpna: ustaw HAVE_ISC_READER w src/"
715 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
716 msgstr "DBus jest niedostêpny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
720 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
721 msgstr "b³±d w znalezieniu listy interfejsów sieciowych: %s"
725 msgid "unknown interface %s"
726 msgstr "nieznany interfejs %s"
730 msgid "no interface with address %s"
731 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
734 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
735 msgstr "musisz ustawiæ dok³adnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF"
737 #: dnsmasq.c:165 dnsmasq.c:654
739 msgid "DBus error: %s"
740 msgstr "b³±d DBus: %s"
743 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
744 msgstr "DBus jest niedostêpny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
748 msgid "cannot create pipe: %s"
749 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
753 msgid "started, version %s cachesize %d"
754 msgstr "uruchomiony, wersja %s wielko¶æ cache %d"
758 msgid "started, version %s cache disabled"
759 msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wy³±czony"
763 msgid "compile time options: %s"
764 msgstr "opcje kompilacji: %s"
767 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
768 msgstr "obs³uga DBus w³±czona: pod³±czono do szyny systemowej"
771 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
772 msgstr "obs³uga DBus w³±czona: pod³±czanie do szyny systemowej w toku"
775 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
776 msgstr "ustawiam opcjê --bind-interfaces z powodu limitów systemu operacyjnego"
780 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
781 msgstr "ostrze¿enie: interfejs %s obecnie nie istnieje"
784 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
789 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
790 msgstr "DHCP, statyczne dzier¿awy tylko na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
794 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
795 msgstr "DHCP, zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
804 msgstr "wy³±czony(a)"
812 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
817 msgid "warning: setting capabilities failed: %m"
821 msgid "running as root"
822 msgstr "pracuje z uprawnieniami u¿ytkownika root"
826 msgid "no servers found in %s, will retry"
827 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
830 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
831 msgstr "wy³±czenie po otrzymaniu sygnalu SIGTERM"
834 msgid "connected to system DBus"
835 msgstr "po³±czono do systemowego DBus"
839 msgid "cannot create DHCP socket : %s"
840 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda DHCP : %s"
844 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
845 msgstr "b³±d ustawienia opcji gniazda DHCP: %s"
849 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
850 msgstr "b³±d ustawienia SO_REUSEADDR gniazda DHCP: %s"
854 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
855 msgstr "b³±d pod³±czenia gniazda serwera DHCP: %s"
859 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
860 msgstr "b³±d utworzenia surowego gniazda ICMP: %s."
864 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
865 msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config"
869 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
874 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
875 msgstr "zakres DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieciow± %s"
879 msgid "failed to read %s:%m"
880 msgstr "b³±d odczytu %s:%m"
884 msgid "bad line at %s line %d"
885 msgstr "b³êdna nazwa w %s, linia %d"
889 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
890 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
894 msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
896 "Ignorujê nazwê hosta DHCP %s, poniewa¿ posiada nieprawid³ow± czê¶æ domenow±"
900 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
901 msgstr "b³±d otwarcia lub utworzenia pliku dzier¿aw: %s"
904 msgid "too many stored leases"
905 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
909 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
910 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
914 msgid "lease-init script returned exit code %s"
919 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
920 msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
924 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
925 msgstr "¿aden zakres adresowy nie jest dostêpny dla ¿adania DHCP %s %s"
928 msgid "with subnet selector"
929 msgstr "z selekcj± podsieci"
935 #: rfc2131.c:288 rfc2131.c:312
937 msgstr "wy³±czony(a)"
939 #: rfc2131.c:324 rfc2131.c:763
940 msgid "address in use"
941 msgstr "adres w u¿yciu"
944 msgid "no address configured"
945 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
947 #: rfc2131.c:340 rfc2131.c:630
948 msgid "no address available"
949 msgstr "brak dostêpnego adresu"
951 #: rfc2131.c:349 rfc2131.c:773
952 msgid "no leases left"
953 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
955 #: rfc2131.c:352 rfc2131.c:737
956 msgid "wrong network"
957 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
961 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
962 msgstr "wy³±czanie statycznego adresu DHCP %s"
965 msgid "unknown lease"
966 msgstr "nieznana dzier¿awa"
968 #: rfc2131.c:588 rfc2131.c:885
974 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
980 "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
985 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
989 msgid "wrong address"
990 msgstr "b³êdny adres"
993 msgid "lease not found"
994 msgstr "dzier¿awa nie znaleziona"
997 msgid "address not available"
998 msgstr "adres niedostêpny"
1001 msgid "static lease available"
1002 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1005 msgid "address reserved"
1006 msgstr "adres zarezerwowany"
1009 msgid "no unique-id"
1014 msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
1019 msgid "More than one vendor class matches, using %s"
1020 msgstr "Wiêcej ni¿ jeden dystrybutor pasuj±cy, u¿ywam %s"
1024 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1025 msgstr "nie mo¿na pod³±czyæ gniazda netlink: %s"
1029 msgid "netlink returns error: %s"
1030 msgstr "b³±d DBus: %s"
1033 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1034 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus - brak obs³ugi IPv6"
1037 msgid "setting upstream servers from DBus"
1041 msgid "could not register a DBus message handler"
1042 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu wiadomo¶ci DBus"
1046 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1047 msgstr "b³±d utworzenia gniazda DHCP BPF: %s"
1051 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1052 msgstr "¿±danie DHCP nieobs³ugiwanego typu sprzêtowego (%d) otrzymane na %s"
1056 msgid "child process killed by signal %d"
1061 msgid "child process exited with status %d"
1066 msgid "failed to execute %s: %m"
1067 msgstr "b³±d w dostêpie do %s: %m"
1071 msgid "unsupported request from %s"
1076 msgid "file %s not found"
1077 msgstr "dzier¿awa nie znaleziona"
1081 msgid "TFTP sent %s to %s"
1086 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
1091 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
1092 msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
1094 #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
1096 #~ "przekroczenie zakresu tablicy przekazywania: sprawd¼ zapêtlenie serwera."
1098 #~ msgid "nested includes not allowed"
1099 #~ msgstr "zagnie¿d¿one do³±czanie plików jest niedozwolone"
1101 #~ msgid "cannot open %s:%s"
1102 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s:%s"
1104 #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
1105 #~ msgstr "DHCP, %s bêdzie zapisywane co %s"
1108 #~ "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
1111 #~ "b³±d utworzenia gniazda pakietów DHCP: %s. Czy w Twoim kernelu "
1112 #~ "uaktywni³e¶ opcjê CONFIG_PACKET?"