]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blob - po/de.po
Hardening: Declare content of /usr/lib/grub as firmware files
[people/stevee/pakfire.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wlanfr3ak <fabian.horst.mail@googlemail.com>, 2012
7 # Hans Dampf <flash-x@gmx.net>, 2012
8 # jsbc <jsbc@gmx.de>, 2013
9 # Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2011-2012
10 # Michael Waehli <michael@waeh.li>, 2012
11 # Peter Cloudstone <rmg-mainz@web.de>, 2013
12 # romank <roman.kornfeld@gmail.com>, 2013
13 # Sun Tiger, 2015
14 # Tobias, 2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
21 "Last-Translator: Sun Tiger\n"
22 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
23 "de/)\n"
24 "Language: de\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "Unknown"
32 msgstr "Unbekannter Schlüssel"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "Not signed"
36 msgstr "Nicht gesetzt"
37
38 msgid "Verify OK"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Error performing validation"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 msgid "Invalid signature"
46 msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Signature expired"
50 msgstr "Signaturen"
51
52 #, fuzzy
53 msgid "Key expired"
54 msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen!"
55
56 msgid "Key unknown"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Unknown error"
61 msgstr "Unbekannter Schlüssel"
62
63 #, fuzzy
64 msgid "Expires"
65 msgstr "Läuft ab: %s"
66
67 msgid "Name"
68 msgstr "Name"
69
70 msgid "Version"
71 msgstr "Version"
72
73 msgid "Arch"
74 msgstr "Architektur"
75
76 msgid "Size"
77 msgstr "Größe"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Installed Size"
81 msgstr "Installierte Größe"
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Download Size"
85 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
86
87 msgid "Repo"
88 msgstr "Repository"
89
90 msgid "Summary"
91 msgstr "Zusammenfassung"
92
93 msgid "Description"
94 msgstr "Beschreibung"
95
96 msgid "Groups"
97 msgstr "Gruppen"
98
99 msgid "URL"
100 msgstr "URL"
101
102 msgid "License"
103 msgstr "Lizenz"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Install Time"
107 msgstr "Installierte Größe"
108
109 msgid "Maintainer"
110 msgstr "Maintainer"
111
112 msgid "Vendor"
113 msgstr "Herausgeber"
114
115 msgid "UUID"
116 msgstr "UUID"
117
118 msgid "Build ID"
119 msgstr "Build-ID"
120
121 msgid "SHA512 Digest"
122 msgstr ""
123
124 msgid "SHA256 Digest"
125 msgstr ""
126
127 msgid "SHA1 Digest"
128 msgstr ""
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Source Package"
132 msgstr "Paket"
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Build Time"
136 msgstr "Build fehlgeschlagen"
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Build Host"
140 msgstr "Build-Host"
141
142 msgid "Provides"
143 msgstr "Bietet"
144
145 #, fuzzy
146 msgid "Pre-Requires"
147 msgstr "Pre-requires"
148
149 msgid "Requires"
150 msgstr "Benötigt"
151
152 msgid "Conflicts"
153 msgstr "Konflikte"
154
155 msgid "Obsoletes"
156 msgstr "Obsoletes"
157
158 msgid "Recommends"
159 msgstr "Empfehlungen"
160
161 msgid "Suggests"
162 msgstr "Vollständig"
163
164 msgid "Supplements"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Enhances"
168 msgstr ""
169
170 #, fuzzy
171 msgid "Filelist"
172 msgstr "Datei"
173
174 #, c-format
175 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
176 msgstr "%s gehört nicht einem distupgrade-Repositorium an"
177
178 #, c-format
179 msgid "%s has inferior architecture"
180 msgstr "%s besitzt eine niedrigere Architektur"
181
182 #, c-format
183 msgid "problem with installed package %s"
184 msgstr "Problem mit dem installierten Paket %s"
185
186 msgid "conflicting requests"
187 msgstr "wiedersprüchliche Anfragen"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "unsupported request"
191 msgstr "Unterstützte Architekturen"
192
193 #, c-format
194 msgid "nothing provides requested %s"
195 msgstr "Nichts stellt das angefragte %s zur Verfügung"
196
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "package %s does not exist"
199 msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren"
200
201 #, c-format
202 msgid "%s is provided by the system"
203 msgstr ""
204
205 msgid "some dependency problem"
206 msgstr "Irgendein Abhängigkeitsproblem"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
210 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "cannot install the best candidate for the job"
214 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
215
216 #, c-format
217 msgid "package %s is not installable"
218 msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren"
219
220 #, c-format
221 msgid "nothing provides %s needed by %s"
222 msgstr "%s benötigt von %s wird nirgendwo gefunden"
223
224 #, c-format
225 msgid "cannot install both %s and %s"
226 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
227
228 #, c-format
229 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
230 msgstr "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von %s mitgebracht wird"
231
232 #, c-format
233 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
234 msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s"
235
236 #, c-format
237 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
238 msgstr "Installiertes Paket %s überholt %s, das bereitgestellt wurde von %s"
239
240 #, c-format
241 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
242 msgstr "Paket %s impliziert Überholung von %s, das bereitgestellt wurde von %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
246 msgstr "Paket %s erfordert %s, jedoch kann kein angebotenes installiert werden"
247
248 #, c-format
249 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
250 msgstr ""
251 "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von sich selbst bereitgestellt wurde"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
255 msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "package %s can only be installed by direct request"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "bad rule type"
266 msgstr "Falscher Regeltyp"
267
268 msgid "ETA"
269 msgstr "Verbleibend"
270
271 msgid "Time"
272 msgstr "Zeit"
273
274 #. Set description
275 #, fuzzy
276 msgid "Locally built packages"
277 msgstr "Lade installierte Pakete"
278
279 #. Make title
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Package Database: %s"
282 msgstr "%s: Paketdatenbank"
283
284 #. Add title to progressbar
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Scanning %s"
287 msgstr "Signiere %s..."
288
289 #. Make progressbar
290 #, fuzzy
291 msgid "Extracting snapshot..."
292 msgstr "Führe Python-Skript aus ..."
293
294 #. XXX pool_job2str must be localised
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "do not ask to %s"
297 msgstr "%s nicht sperren"
298
299 #, c-format
300 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
301 msgstr "Behalte %s trotz niedrigerer Architektur"
302
303 #, c-format
304 msgid "install %s despite the inferior architecture"
305 msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren"
306
307 #, c-format
308 msgid "keep obsolete %s"
309 msgstr "Veraltetes %s behalten"
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "install %s"
313 msgstr "%s nicht installieren"
314
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "keep old %s"
317 msgstr "Veraltetes %s behalten"
318
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "install %s despite the old version"
321 msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren"
322
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "allow deinstallation of %s"
325 msgstr "Verbiete nicht die Installation von %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "allow replacement of %s with %s"
329 msgstr "Erlaube das Ersetzen von %s mit %s"
330
331 msgid "bad solution element"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Package"
335 msgstr "Paket"
336
337 msgid "Repository"
338 msgstr "Repository"
339
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Installing %u packages:"
342 msgstr "Erstelle Pakete:"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "Installing one package:"
346 msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren."
347
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Reinstalling %u packages:"
350 msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren."
351
352 #, fuzzy
353 msgid "Reinstalling one package:"
354 msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren."
355
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Removing %u packages:"
358 msgstr "Erstelle Pakete:"
359
360 #, fuzzy
361 msgid "Removing one package:"
362 msgstr "Erstelle Pakete:"
363
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Updating %u packages:"
366 msgstr "Erstelle Pakete:"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Updating one package:"
370 msgstr "Erstelle Pakete:"
371
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Downgrading %u packages:"
374 msgstr "Lade Pakete herunter:"
375
376 #, fuzzy
377 msgid "Downgrading one package:"
378 msgstr "Lade Pakete herunter:"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Changing %u packages:"
382 msgstr "Erstelle Pakete:"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "Changing one package:"
386 msgstr "Erstelle Pakete:"
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
390 msgstr "Erlaube Architekturwechsel von %s auf %s"
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
394 msgstr "Erlaube Architekturwechsel von %s auf %s"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
398 msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu '%s' (%s)"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
402 msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu '%s' (%s)"
403
404 #. Summary
405 msgid "Transaction Summary"
406 msgstr "Zusammenfassung der Transaktion"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Total Download Size"
410 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Freed Size"
414 msgstr "Freigegebener Platz: %s"
415
416 #. Update status
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Installing %s..."
419 msgstr "Installiere"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Verifying packages..."
423 msgstr "Signiere Pakete..."
424
425 #, fuzzy
426 msgid "Preparing installation..."
427 msgstr "Führe Installationstest aus..."
428
429 #, fuzzy
430 msgid "Finishing up..."
431 msgstr "Signiere %s..."
432
433 #, fuzzy
434 msgid "Is this okay? [y/N]"
435 msgstr "Ist das in Ordnung?"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Invalid value\n"
439 msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
440
441 #. Print a headline
442 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
443 msgstr ""
444
445 #. Show a little headline
446 #, fuzzy
447 msgid "Possible solutions:"
448 msgstr " Lösungen:"
449
450 #. Let the user choose which solution they want
451 msgid "Please select a solution:"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, python-format
455 msgid "Score: %s"
456 msgstr "Sektionen: %s"
457
458 #, fuzzy, python-format
459 msgid "Priority: %s"
460 msgstr "Priorität"
461
462 #, python-format
463 msgid "on %s"
464 msgstr ""
465
466 #, python-format
467 msgid "in %s"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy, python-format
471 msgid "Builder: %s"
472 msgstr "Build: %(name)s"
473
474 msgid "Shutting down..."
475 msgstr "Beende ..."
476
477 msgid "An unhandled error occured."
478 msgstr "Ein unbehandelter Fehler ist aufgetreten."
479
480 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
481 msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat."
482
483 #, fuzzy, python-format
484 msgid "Uploading %s"
485 msgstr "Schließe %s aus."
486
487 msgid "Sending builder information to hub..."
488 msgstr "Übertrage Informationen über den Builder zum Hub ..."
489
490 #, fuzzy
491 msgid "Pakfire builder command line interface"
492 msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface."
493
494 #, fuzzy
495 msgid "Run pakfire for the given architecture"
496 msgstr "Starte Pakfire für die angegebene Architektur"
497
498 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
499 msgstr "Wähle eine Distributionskonfiguration für den Build"
500
501 msgid "Disable using snapshots"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy
505 msgid "Build one or more packages"
506 msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete."
507
508 #, fuzzy
509 msgid "Give name of at least one package to build"
510 msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll."
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Path were the output files should be copied to"
514 msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen."
515
516 msgid "Run in non-interactive mode"
517 msgstr ""
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Run a shell after a successful build"
521 msgstr "Nach erfolgreichem Build eine Shell starten."
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Do not perform the install test"
525 msgstr "Installationstest nicht ausführen."
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Cleanup all temporary files"
529 msgstr "Lösche alle temporären Dateien."
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Generate a source package"
533 msgstr "Ein Quellcode-Paket generieren."
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Give name(s) of a package(s)"
537 msgstr "Gib den Namen (oder mehrere) des Paket(s) an."
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Print some information about the given package(s)"
541 msgstr "Informationen über das/die angegebenen Paket(e) ausgeben."
542
543 #, fuzzy
544 msgid "Show filelist"
545 msgstr "Datei"
546
547 msgid "Give at least the name of one package."
548 msgstr "Mindestens ein Paket."
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
552 msgstr ""
553 "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält."
554
555 #, fuzzy
556 msgid "File or feature to search for"
557 msgstr "Datei oder Feature nach welchem gesucht werden soll."
558
559 #, fuzzy
560 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
561 msgstr ""
562 "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält."
563
564 #, fuzzy
565 msgid "List all currently enabled repositories"
566 msgstr "Liste aller derzeit aktivierten Repositorien."
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Deal with repositories"
570 msgstr "Aktualisieren aller Repositorien."
571
572 #, fuzzy
573 msgid "Create a new repository"
574 msgstr "Erstelle einen neuen Repositoriumindex."
575
576 #, fuzzy
577 msgid "The path to the repository"
578 msgstr "Schlüssel um das Repositorium zu signieren."
579
580 msgid "Files to be added to this repository"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Key used to sign archives"
584 msgstr ""
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Search for a given pattern"
588 msgstr "Nach einem Ausdruck suchen."
589
590 #, fuzzy
591 msgid "A pattern to search for"
592 msgstr "Nach einem Ausdruck suchen."
593
594 #, fuzzy
595 msgid "Go into a build shell"
596 msgstr "Eine Shell betreten."
597
598 #, fuzzy
599 msgid "Install additional packages"
600 msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren."
601
602 msgid "Enabled"
603 msgstr "Aktiviert"
604
605 msgid "Priority"
606 msgstr "Priorität"
607
608 msgid "Packages"
609 msgstr "Pakete"
610
611 #, fuzzy
612 msgid "Pakfire Client command line interface"
613 msgstr "Pakfire-Client-Kommandozeilen-Interface"
614
615 #, fuzzy
616 msgid "Build a package remote"
617 msgstr "Ein Paket entfernt bauen."
618
619 #, fuzzy
620 msgid "Package(s) to build"
621 msgstr "Paket(e) zum signieren."
622
623 #, fuzzy
624 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
625 msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur."
626
627 #, fuzzy
628 msgid "Check the connection to the hub"
629 msgstr "Prüfe Verbindung zum Hub."
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Upload a file to the build service"
633 msgstr "Sie sind mit dem Build-Service authentifiziert:"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "Filename"
637 msgstr "Dateiname: %s"
638
639 msgid "Watch the status of a build"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Watch the status of a job"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Job ID"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Connection OK"
649 msgstr ""
650
651 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "Pakfire daemon command line interface"
656 msgstr "Pakfire-Daemon Kommandozeilen-Interface"
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Configuration file to load"
660 msgstr "Pfad zu einer Konfigurationsdatei"
661
662 msgid "Enable debug mode"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Enable logging output on the console"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "Pakfire command line interface"
670 msgstr "Pakfire-Kommandozeilen-Interface"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "Configuration file"
674 msgstr "Konfiguration:"
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Disable a repository"
678 msgstr "Repository temporär deaktivieren."
679
680 #, fuzzy
681 msgid "Enable a repository"
682 msgstr "Repositorium vorübergehend aktivieren."
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Run pakfire in offline mode"
686 msgstr "Starte Pakfire im Offline-Modus."
687
688 #, fuzzy
689 msgid "The path where pakfire should operate in"
690 msgstr "Pfad, den Pakfire als Arbeitspfad nutzt."
691
692 #, fuzzy
693 msgid "Check the system for any errors"
694 msgstr "Überprüfe das System auf etwaige Fehler."
695
696 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Bind-mounts the given directory"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Show more information"
704 msgstr "Hardware-Informationen"
705
706 #, fuzzy
707 msgid "Give at least the name of one package"
708 msgstr "Mindestens ein Paket."
709
710 #, fuzzy
711 msgid "Install one or more packages to the system"
712 msgstr "Ein oder mehrere Pakete auf dem System installieren."
713
714 #, fuzzy
715 msgid "Give name of at least one package to install"
716 msgstr "Mindestens ein Paketname."
717
718 #, fuzzy
719 msgid "Don't install recommended packages"
720 msgstr "Installieren Sie keine Standardpakete."
721
722 #, fuzzy
723 msgid "Allow uninstalling packages"
724 msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
725
726 #, fuzzy
727 msgid "Allow downgrading packages"
728 msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
729
730 msgid "Deal with keys"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Delete a key"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy
737 msgid "The fingerprint of the key"
738 msgstr "Die ID des zu Löschenden Schlüssels."
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Export a key to a file"
742 msgstr "Exportiere Schlüssel in Datei."
743
744 #, fuzzy
745 msgid "The fingerprint of the key to export"
746 msgstr "Die ID des zu exporierenden Schlüssels."
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Write the key to this file"
750 msgstr "Schreibe Schlüssel in diese Datei."
751
752 msgid "Include the secret key"
753 msgstr ""
754
755 #, fuzzy
756 msgid "Download a key"
757 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
758
759 #, fuzzy
760 msgid "The name/email address"
761 msgstr "Emailadresse"
762
763 #, fuzzy
764 msgid "Generate a new key"
765 msgstr "Ein Quellcode-Paket generieren."
766
767 #, fuzzy
768 msgid "The real name of the owner of this key"
769 msgstr "Der reale Name des Eigentümers des Schlüssels."
770
771 #, fuzzy
772 msgid "The email address of the owner of this key"
773 msgstr "Die Email-Adresse des Eigentümers des Schlüssels."
774
775 msgid "Algorithm to use for this key"
776 msgstr ""
777
778 #, fuzzy
779 msgid "Import a key from file"
780 msgstr "Schlüssel aus Datei importieren."
781
782 #, fuzzy
783 msgid "File of that key to import"
784 msgstr "Dateiname des zu importierenden Schlüssels."
785
786 #, fuzzy
787 msgid "List all imported keys"
788 msgstr "Zeige alle importierten Schlüssel an."
789
790 #, fuzzy
791 msgid "Sign one or more packages"
792 msgstr "Signiere ein oder mehrere Pakete."
793
794 msgid "Key used for signing"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Package(s) to sign"
799 msgstr "Paket(e) zum signieren."
800
801 msgid "Verify archives"
802 msgstr ""
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
806 msgstr ""
807 "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält."
808
809 #, fuzzy
810 msgid "Remove one or more packages from the system"
811 msgstr "Entfernen Sie ein oder mehrere Pakete aus dem System."
812
813 #, fuzzy
814 msgid "Give name of at least one package to remove"
815 msgstr "Geben Sie Namen von mindestens einem Paket an, um es zu entfernen."
816
817 msgid "Keep dependencies installed"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
822 msgstr ""
823 "Synchronisiere alle installierten Pakete mit den Aktuellsten aus der "
824 "Distribution."
825
826 #, fuzzy
827 msgid "Keep orphaned packages"
828 msgstr "Pfad zu den Paketen."
829
830 #, fuzzy
831 msgid "Update the whole system or one specific package"
832 msgstr "Das gesamte System aktualisieren oder ein angegebenes Paket."
833
834 #, fuzzy
835 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
836 msgstr "Ein Paket zum Aktualisieren oder leer lassen für alle."
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Exclude package from update"
840 msgstr "Paket vom Update ausschließen."
841
842 #, c-format
843 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
851 msgstr ""
852
853 msgid "OK"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Cleaning up everything..."
857 msgstr "Alles aufräumen..."
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
861 msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s"
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Signing %s with %s..."
865 msgstr "Signiere %s..."
866
867 #, c-format
868 msgid "Verifying %s..."
869 msgstr "Verifiziere %s..."
870
871 #~ msgid "Release"
872 #~ msgstr "Release"
873
874 #~ msgid "Installed size"
875 #~ msgstr "Installierte Größe"
876
877 #, fuzzy
878 #~ msgid "package(s)"
879 #~ msgstr "Paket"
880
881 #~ msgid "Installing:"
882 #~ msgstr "Installiere:"
883
884 #~ msgid "Reinstalling:"
885 #~ msgstr "Reinstalliere:"
886
887 #~ msgid "Updating:"
888 #~ msgstr "Aktualisiere:"
889
890 #~ msgid "Downgrading:"
891 #~ msgstr "Downgrade:"
892
893 #~ msgid "Removing:"
894 #~ msgstr "Entferne:"
895
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "Obsoleting:"
898 #~ msgstr "Obsoletes"
899
900 #, python-format
901 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
902 #~ msgstr "Das Paket \"%s\" scheint nicht installiert zu sein."
903
904 #~ msgid "Nothing to do"
905 #~ msgstr "Nichts zu tun"
906
907 #, fuzzy, python-format
908 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
909 #~ msgstr "Kann auf diesem Host nicht für %s bauen."
910
911 #, fuzzy
912 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
913 #~ msgstr "Installiere Pakete, die zum Bauen benötigt werden..."
914
915 #, fuzzy
916 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
917 #~ msgstr "Prüfe, ob Updates verfügbar sind."
918
919 #, fuzzy
920 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
921 #~ msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern"
922
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
925 #~ msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
926
927 #, fuzzy
928 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
929 #~ msgstr "Ein oder mehrere Pakete downgraden."
930
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
933 #~ msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an, das gedowngraded werden soll."
934
935 #, fuzzy
936 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
937 #~ msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern"
938
939 #, fuzzy
940 #~ msgid "Extract a package to a directory"
941 #~ msgstr "Entpacke das Paket in einen Ordner"
942
943 #, fuzzy
944 #~ msgid "Give name of the file to extract"
945 #~ msgstr "Gebe dem zu entpackenden Datei einen Namen"
946
947 #, fuzzy
948 #~ msgid "Target directory where to extract to"
949 #~ msgstr "Zielverzeichniss zum Entpacken"
950
951 #, fuzzy
952 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
953 #~ msgstr ""
954 #~ "Geben Sie mindestens den Namen von einem Paket an, das neu installiert "
955 #~ "werden soll."
956
957 #~ msgid "Enable verbose output."
958 #~ msgstr "Verbose-Modus einschalten."
959
960 #, fuzzy
961 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
962 #~ msgstr "Ein oder mehrere Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden."
963
964 #, fuzzy
965 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
966 #~ msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat."
967
968 #, fuzzy
969 #~ msgid "Everything okay"
970 #~ msgstr "Alles in Ordnung."
971
972 #, fuzzy
973 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
974 #~ msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)."
975
976 #, fuzzy
977 #~ msgid "Disable network in container"
978 #~ msgstr "Deaktiviere Netzwerk im Container."
979
980 #, fuzzy
981 #~ msgid "Give name of a package"
982 #~ msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an."
983
984 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
985 #~ msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)."
986
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "Update the package indexes"
989 #~ msgstr "Aktualisiere die Paketindizes."
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
993 #~ msgstr "Pakfire Schlüssel-Kommandozeilen-Interface."
994
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
997 #~ msgstr "Lösche Datei aus dem lokalen Schlüsselring."
998
999 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
1000 #~ msgstr "Schlüssel, der genutzt wird um das Paket/die Pakete zu signieren."
1001
1002 #~ msgid "Verify one or more packages."
1003 #~ msgstr "Verifiziere ein oder mehrere Pakete."
1004
1005 #~ msgid "Package(s) to verify."
1006 #~ msgstr "Paket(e) zum verifizieren."
1007
1008 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
1009 #~ msgstr "Die Schlüsselgenerierung nimmt einen Moment in Anspruch..."
1010
1011 #~ msgid "This signature is valid."
1012 #~ msgstr "Die Signatur ist gültig."
1013
1014 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1015 #~ msgstr "Kann nicht überprüfen, ob die Signatur gültig ist."
1016
1017 #, python-format
1018 #~ msgid "Created: %s"
1019 #~ msgstr "Erstellt: %s"
1020
1021 #, python-format
1022 #~ msgid "Expires: %s"
1023 #~ msgstr "Läuft ab: %s"
1024
1025 #, python-format
1026 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1027 #~ msgstr "Der gegebene Algorithmus '%s' wird nicht unterstützt."
1028
1029 #, python-format
1030 #~ msgid "Section: %s"
1031 #~ msgstr "Sektionen: %s"
1032
1033 #~ msgid "Restarting keepalive process"
1034 #~ msgstr "Starte Keepalive-Prozess neu"
1035
1036 #, python-format
1037 #~ msgid "Terminating worker process: %s"
1038 #~ msgstr "Beende Arbeitsprozess: %s"
1039
1040 #, fuzzy, python-format
1041 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1042 #~ msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort."
1043
1044 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1045 #~ msgstr "Die heruntergeladenen Metadaten waren älter als die bestehenden."
1046
1047 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1048 #~ msgstr "Konnte Daten nicht (de-)komprimieren."
1049
1050 #~ msgid ""
1051 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1052 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1053 #~ "command line and try again."
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Die Aktion kann nicht im Offline-Modus durchgeführt werden.\n"
1056 #~ "Bitte verbinden Sie sich mit einem Netzwerk, entfernen --offline von der "
1057 #~ "Befehlszeile und probieren Sie es erneut."
1058
1059 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1060 #~ msgstr "pakfire-build in Pakfire-Container ausführen?"
1061
1062 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1063 #~ msgstr "Transaktionstest war nicht erfolgreich"
1064
1065 #~ msgid "Generic XMLRPC error."
1066 #~ msgstr "Generischer XMLRPC Fehler."
1067
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1070 #~ "credentials."
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "Dir ist es verboten diese Aktion auszuführen. Vielleicht solltest du "
1073 #~ "deine Anmeldeinformationen kontrollieren."
1074
1075 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1076 #~ msgstr "Die Anfrage konnte nicht vom Server ausgeführt werden."
1077
1078 #~ msgid "Could not find the requested URL."
1079 #~ msgstr "Die gesuchte URL konnte nicht gefunden werden."
1080
1081 #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "Ein unvorhersehbares Problem ist bei der XML-RPC Transport Verbindung "
1084 #~ "aufgetreten."
1085
1086 #, fuzzy, python-format
1087 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1088 #~ msgstr "Sektionen: %s"
1089
1090 #, python-format
1091 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1092 #~ msgstr "%(commas)s und %(last)s"
1093
1094 #~ msgid "Build date"
1095 #~ msgstr "Build-Datum"
1096
1097 #~ msgid "Build host"
1098 #~ msgstr "Build-Host"
1099
1100 #~ msgid "Signatures"
1101 #~ msgstr "Signaturen"
1102
1103 #~ msgid "Pre-requires"
1104 #~ msgstr "Pre-requires"
1105
1106 #~ msgid "File"
1107 #~ msgstr "Datei"
1108
1109 #, python-format
1110 #~ msgid "Config file saved as %s."
1111 #~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert als %s."
1112
1113 #, python-format
1114 #~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1115 #~ msgstr "Download der Datei '/%s'"
1116
1117 #, python-format
1118 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1119 #~ msgstr "Vorlage existiert nicht: %s"
1120
1121 #~ msgid "Package name is undefined."
1122 #~ msgstr "Paketname ist undefiniert."
1123
1124 #~ msgid "Package version is undefined."
1125 #~ msgstr "Paketversion ist undefiniert."
1126
1127 #, python-format
1128 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1129 #~ msgstr "Suche nach automatischen Abhängigkeiten für %s..."
1130
1131 #, python-format
1132 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1133 #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig und wurde übersprungen: %s"
1134
1135 #, python-format
1136 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1137 #~ msgstr "Filter \"%(pattern)s\" filterte %(dep)s."
1138
1139 #~ msgid "Packaging"
1140 #~ msgstr "Packe"
1141
1142 #, python-format
1143 #~ msgid "Building source package %s:"
1144 #~ msgstr "Baue Quellpaket %s:"
1145
1146 #, python-format
1147 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1148 #~ msgstr "Datei konnte nicht entpackt werden: /%(src)s - %(dst)s"
1149
1150 #, python-format
1151 #~ msgid "Executing command: %s in %s"
1152 #~ msgstr "Führe aus: %s in %s"
1153
1154 #, python-format
1155 #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1156 #~ msgstr "Befehl überschritt Zeitlimit (%(timeout)d): %(command)s"
1157
1158 #, python-format
1159 #~ msgid "Child returncode was: %s"
1160 #~ msgstr "Rückgabewert des Prozesses war: %s"
1161
1162 #, python-format
1163 #~ msgid "Command failed: %s"
1164 #~ msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
1165
1166 #~ msgid "Could not be determined"
1167 #~ msgstr "Konnte nicht festgestellt werden"
1168
1169 #, fuzzy, python-format
1170 #~ msgid "Error: %s"
1171 #~ msgstr "Läuft ab: %s"
1172
1173 #, python-format
1174 #~ msgid "Elapsed Time: %s"
1175 #~ msgstr "Verstrichene Zeit: %s"
1176
1177 #, python-format
1178 #~ msgid "%s [y/N]"
1179 #~ msgstr "%s [y/N]"
1180
1181 #~ msgid "New repository"
1182 #~ msgstr "Neues Repositorium"
1183
1184 #~ msgid "Filename: %s"
1185 #~ msgstr "Dateiname: %s"
1186
1187 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1188 #~ msgstr "Datei im Archiv fehlt in den Metadaten: %s. Überspringe."
1189
1190 #~ msgid "Config file created as %s"
1191 #~ msgstr "Konfigurationsdatei als %s erstellt."
1192
1193 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1194 #~ msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben - '/%s'"
1195
1196 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1197 #~ msgstr "Datei konnte nicht entfernt werden: /%s."
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1201 #~ msgstr ""
1202 #~ "Das Datenbankformat wird in dieser Version von pakfire nicht unterstützt."
1203
1204 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1205 #~ msgstr "Kann Datenbank der Version %s oder größer nicht verwenden."
1206
1207 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1208 #~ msgstr "Migriere Datenbank von Format %(old)s nach %(new)s."
1209
1210 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1211 #~ msgstr "%s: Füge Pakete hinzu...."
1212
1213 #~ msgid "Compressing database..."
1214 #~ msgstr "Komprimiere Datenbank..."
1215
1216 #~ msgid "%s: Reading packages..."
1217 #~ msgstr "%s: Lese Pakete ein..."
1218
1219 #~ msgid "%s has got no signatures"
1220 #~ msgstr "%s hat keine Signaturen"
1221
1222 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1223 #~ msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
1224
1225 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1226 #~ msgstr ""
1227 #~ "Das Script, dessen Typ nicht bestimmt werden konnte, konnte nicht "
1228 #~ "bearbeitet werden und wird übersprungen."
1229
1230 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "Kann das Script nicht starten, da der Interpreter nicht verfügbar ist: %s"
1233
1234 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1235 #~ msgstr ""
1236 #~ "Kann das Script nicht ausführen, da der Interpreter nicht ausführbar ist: "
1237 #~ "%s"
1238
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1241 #~ "%s"
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "Das Script lieferte einen Fehler zurück:\n"
1244 #~ "%s"
1245
1246 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1247 #~ msgstr "Das Script lief länger als %s Sekunden und wurde beendet."
1248
1249 #~ msgid ""
1250 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1251 #~ "%s"
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "Das Scriptlet brach mit einem unbehandelten Fehler ab:\n"
1254 #~ "%s"
1255
1256 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1257 #~ msgstr "Ausführen des Python Scripts..."
1258
1259 #~ msgid "Exception occured: %s"
1260 #~ msgstr "Ausnahme aufgetreten: %s"
1261
1262 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1263 #~ msgstr "Führe Transaktionstest für %s aus"
1264
1265 #~ msgid "Reinstalling"
1266 #~ msgstr "Reinstalliere"
1267
1268 #~ msgid "Updating"
1269 #~ msgstr "Aktualisiere"
1270
1271 #~ msgid "Downgrading"
1272 #~ msgstr "Downgrade"
1273
1274 #~ msgid "Cleanup"
1275 #~ msgstr "Aufräumen"
1276
1277 #~ msgid "Removing"
1278 #~ msgstr "Entferne"
1279
1280 #~ msgid "Build command has failed."
1281 #~ msgstr "Der Build-Befehl ist fehlgeschlagen."
1282
1283 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1284 #~ msgstr ""
1285 #~ "Die Distribution, für welche gebaut werden soll, wurde nicht ausgewählt."
1286
1287 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "Dies kann in der Datei builder.conf oder auf der Kommandozeile getan "
1290 #~ "werden."
1291
1292 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1293 #~ msgstr "Die Distributionskonfiguration fehlt."
1294
1295 #~ msgid "Package information:"
1296 #~ msgstr "Paketinformationen:"
1297
1298 #~ msgid "Extracting"
1299 #~ msgstr "Entpacke"
1300
1301 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1302 #~ msgstr "Ohne Paket kann kein Build gestartet werden."
1303
1304 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1305 #~ msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s"
1306
1307 #~ msgid "Build interrupted"
1308 #~ msgstr "Build fehlgeschlagen"
1309
1310 #~ msgid "Build failed."
1311 #~ msgstr "Build fehlgeschlagen."
1312
1313 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1314 #~ msgstr ""
1315 #~ "Der Build ist fehlgeschlagen. Sehen Sie in die Logfiles für Details."
1316
1317 #~ msgid "Installation test succeeded."
1318 #~ msgstr "Installationstest erfolgreich."
1319
1320 #~ msgid "Dumping package information:"
1321 #~ msgstr "Paketinformationen:"
1322
1323 #~ msgid "Running stage %s:"
1324 #~ msgstr "Starte Stage %s:"
1325
1326 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1327 #~ msgstr "Konnte statische Bibliotheken nicht entfernen: %s"
1328
1329 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1330 #~ msgstr "Das Komprimieren der Man-pages schlug fehl."
1331
1332 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "Das Extrahieren der Debug-Informationen schlug fehl. Build wird "
1335 #~ "abgebrochen."
1336
1337 #, fuzzy
1338 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "pakfire-builder kann nicht in einer chroot-Umgebung ausgeführt werden."
1341
1342 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1343 #~ msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface."
1344
1345 #~ msgid "Build one or more packages."
1346 #~ msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete."
1347
1348 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1349 #~ msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll."
1350
1351 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1352 #~ msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur."
1353
1354 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1355 #~ msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen."
1356
1357 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1358 #~ msgstr "Build-Abhängigkeiten nicht verifizieren."
1359
1360 #~ msgid "Only run the prepare stage."
1361 #~ msgstr "Ausführung der Vorbereitungsphase."
1362
1363 #~ msgid "Killing orphans..."
1364 #~ msgstr "Beende laufende Prozesse..."
1365
1366 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "Der Prozess mit der ID %s läuft immer noch in der chroot-Umgebung. Der "
1369 #~ "Prozess wird beendet..."
1370
1371 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1372 #~ msgstr "Warte auf die Prozesse sich zu beenden..."
1373
1374 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1375 #~ msgstr "Gemischte Pakete können nicht entpackt werden"
1376
1377 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1378 #~ msgstr "Du must ein Zielverzeichniss mit --target=... angeben"
1379
1380 #~ msgid "Cannot extract to /."
1381 #~ msgstr "Es kann nicht nach /. entpackt werden"
1382
1383 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1384 #~ msgstr "Kann diese Datei im Offline-Modus nicht herunterladen: %s"
1385
1386 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1387 #~ msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s"
1388
1389 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1390 #~ msgstr "Die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei stimmte nicht überein."
1391
1392 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1393 #~ msgstr "Erwartete %(good)s, aber erhielt %(bad)s."
1394
1395 #~ msgid "Trying an other mirror."
1396 #~ msgstr "Probiere anderen Mirror."
1397
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "Datei %(name)s aus %(pkg1)s hat einen Konflikt mit der Datei aus %(pkg2)s"
1402
1403 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "Datei %(name)s aus %(pkg)s hat mehrere Konflikte mit Dateien aus %(pkgs)s"
1406
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "Die Datei %(name)s verursacht einen unbekannten Fehler in der Transaktion."
1411
1412 #~ msgid ""
1413 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1414 #~ "perform transaction."
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "Es ist nicht mehr genügend Speicherplatz auf %(name)s frei. Es werden "
1417 #~ "mindestens %(size)s benötigt um die Transaktion durchzuführen."
1418
1419 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um %s Pakete "
1422 #~ "herunterzuladen."
1423
1424 #~ msgid "package"
1425 #~ msgstr "Paket"
1426
1427 #~ msgid "Total download size: %s"
1428 #~ msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
1429
1430 #~ msgid "Installed size: %s"
1431 #~ msgstr "Installierte Größe: %s"
1432
1433 #~ msgid "Freed size: %s"
1434 #~ msgstr "Freigegebener Platz: %s"
1435
1436 #~ msgid "Is this okay?"
1437 #~ msgstr "Ist das in Ordnung?"
1438
1439 #~ msgid "Running Transaction Test"
1440 #~ msgstr "Führe Transaktionstest aus"
1441
1442 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1443 #~ msgstr "Transaktionstest erfolgreich"
1444
1445 #~ msgid "Verifying signatures..."
1446 #~ msgstr "Verifiziere Signaturen..."
1447
1448 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1449 #~ msgstr "%s Signaturproblem(e) gefunden!"
1450
1451 #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1452 #~ msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort."
1453
1454 #~ msgid "This is dangerous!"
1455 #~ msgstr "Dies ist gefährlich!"
1456
1457 #~ msgid "Running transaction"
1458 #~ msgstr "Führe Transaktion durch"
1459
1460 #~ msgid "do not keep %s installed"
1461 #~ msgstr "Behalte %s nicht installiert"
1462
1463 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1464 #~ msgstr "Installiere kein Solvable %s"
1465
1466 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1467 #~ msgstr "Deinstalliere nicht alle Solvables %s"
1468
1469 #~ msgid "do not deinstall %s"
1470 #~ msgstr "%s nicht deinstallieren"
1471
1472 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1473 #~ msgstr "Installiere nicht die neueste Version von %s"
1474
1475 #~ msgid "do something different"
1476 #~ msgstr "Etwas anderes tun"
1477
1478 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1479 #~ msgstr "Installiere %s aus exkludiertem Repositorium"
1480
1481 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1482 #~ msgstr "Erlaube downgrade von %s auf %s"
1483
1484 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1485 #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu keinem Anbieter (%s)"
1486
1487 #~ msgid "Local install repository"
1488 #~ msgstr "Lokales Installationsrepositorium"
1489
1490 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1491 #~ msgstr "Konnte kein installiertes Paket finden, das \"%s\" bereitstellt."
1492
1493 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Mehrere Kandidaten zur Neuinstallation für \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1496
1497 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1498 #~ msgstr "Kann Paket %s nicht in einem entfernten Repositorium finden."
1499
1500 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1501 #~ msgstr "Hole eine Paketliste die mit der angegebenen Gruppe zu tun hat."
1502
1503 #~ msgid "Group name to search for."
1504 #~ msgstr "Gruppenname, nach dem gesucht werden soll."
1505
1506 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1507 #~ msgstr "Installiere alle Pakete, die zu der angegebenen Gruppe gehören."
1508
1509 #~ msgid "Group name."
1510 #~ msgstr "Name der Gruppe."
1511
1512 #~ msgid "Cleanup commands."
1513 #~ msgstr "Aufräumkommandos."
1514
1515 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1516 #~ msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten eines bestimmten Paketes."
1517
1518 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1519 #~ msgstr "Gib mindestens ein Paket an, das überprüft werden soll."
1520
1521 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1522 #~ msgstr "Pakfire-Server-Kommandozeilen-Interface."
1523
1524 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1525 #~ msgstr "Ein Scratch-Build an den Server senden."
1526
1527 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1528 #~ msgstr "Baue nur für diese Architektur(en)."
1529
1530 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1531 #~ msgstr "Keepalive an den Server senden."
1532
1533 #~ msgid "Repository management commands."
1534 #~ msgstr "Repository-Management-Befehle."
1535
1536 #~ msgid "Path to input packages."
1537 #~ msgstr "Pfad zu den Eingabepaketen."
1538
1539 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1540 #~ msgstr "Zeige verschiedene Informationen über dieses System."
1541
1542 #~ msgid "Give name of a package to build."
1543 #~ msgstr "Namen des zu bauenden Pakets."
1544
1545 #~ msgid "Print some information about this host."
1546 #~ msgstr "Gibt einige Information zu diesem Host aus."
1547
1548 #~ msgid "Show information about build jobs."
1549 #~ msgstr "Informationen über Build-Jobs anzeigen."
1550
1551 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1552 #~ msgstr "Zeigt eine Liste aktiver Jobs."
1553
1554 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1555 #~ msgstr ""
1556 #~ "Zeigt eine List aller kürzlich fertiggestellten oder fehlgeschlagenen "
1557 #~ "Jobs."
1558
1559 #~ msgid "Show details about given build job."
1560 #~ msgstr "Zeigt Details über den angegebenen Build-Job."
1561
1562 #~ msgid "The ID of the build job."
1563 #~ msgstr "Die ID des Build-Jobs."
1564
1565 #~ msgid "Show information about builds."
1566 #~ msgstr "Zeigt Informationen über Builds."
1567
1568 #~ msgid "Show details about the given build."
1569 #~ msgstr "Zeigt Informationen über gegebenen Build."
1570
1571 #~ msgid "The ID of the build."
1572 #~ msgstr "Die ID des Builds."
1573
1574 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1575 #~ msgstr "Teste die Verbindung zum Hub."
1576
1577 #~ msgid "Error code to test."
1578 #~ msgstr "Fehlerhafter Code zum Testen."
1579
1580 #~ msgid "Hostname"
1581 #~ msgstr "Hostname"
1582
1583 #~ msgid "Pakfire hub"
1584 #~ msgstr "Pakfire-Hub"
1585
1586 #~ msgid "Username"
1587 #~ msgstr "Benutzername"
1588
1589 #~ msgid "CPU model"
1590 #~ msgstr "CPU-Modell"
1591
1592 #~ msgid "Memory"
1593 #~ msgstr "Speicher"
1594
1595 #~ msgid "Parallelism"
1596 #~ msgstr "Parallele Prozesse"
1597
1598 #~ msgid "Native arch"
1599 #~ msgstr "Native Architektur"
1600
1601 #~ msgid "Default arch"
1602 #~ msgstr "Standardarchitektur"
1603
1604 #~ msgid "Your IP address"
1605 #~ msgstr "Lokale IP-Adresse"
1606
1607 #~ msgid "User name"
1608 #~ msgstr "Benutzername"
1609
1610 #~ msgid "Real name"
1611 #~ msgstr "Realer Name"
1612
1613 #~ msgid "Registered"
1614 #~ msgstr "Registriert"
1615
1616 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1617 #~ msgstr "Sie konnten nicht am Build-Service angemeldet werden."
1618
1619 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1620 #~ msgstr "Keine laufenden Jobs gefunden."
1621
1622 #~ msgid "Active build jobs"
1623 #~ msgstr "Aktive Build-Jobs."
1624
1625 #~ msgid "No jobs found."
1626 #~ msgstr "Keine Jobs gefunden."
1627
1628 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1629 #~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Build-Jobs"
1630
1631 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1632 #~ msgstr "Ein Build mit ID %s konnte nicht gefunden werden."
1633
1634 #~ msgid "State"
1635 #~ msgstr "Status"
1636
1637 #~ msgid "Jobs"
1638 #~ msgstr "Jobs"
1639
1640 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1641 #~ msgstr "Ein Job mit der ID %s konnte nicht gefunden werden."
1642
1643 #~ msgid "Job: %(name)s"
1644 #~ msgstr "Job: %(name)s"
1645
1646 #~ msgid "Time created"
1647 #~ msgstr "Erstellt"
1648
1649 #~ msgid "Time started"
1650 #~ msgstr "Gestartet"
1651
1652 #~ msgid "Time finished"
1653 #~ msgstr "Beendet"
1654
1655 #~ msgid "Duration"
1656 #~ msgstr "Dauer"
1657
1658 #~ msgid "Invalid error code given."
1659 #~ msgstr "Unbekannter Fehlercode ausgegeben."
1660
1661 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1662 #~ msgstr "Antwort vom Server: %s"
1663
1664 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1665 #~ msgstr "Ungültiges Konfigurationsupdate: %s = %s"
1666
1667 #~ msgid "No settings in this section."
1668 #~ msgstr "Keine Einstellungen in dieser Sektion."
1669
1670 #~ msgid "Loaded from files:"
1671 #~ msgstr "Geladen von:"
1672
1673 #~ msgid "Downloading source files:"
1674 #~ msgstr "Lade Source-Dateien:"
1675
1676 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1677 #~ msgstr "Kann keinen Sourcecode im Offline-Modus herunterladen."
1678
1679 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1680 #~ msgstr "Leere Datei heruntergeladen: %s"
1681
1682 #~ msgid "Not in key store: %s"
1683 #~ msgstr "Nicht im Key-Store: %s"
1684
1685 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1686 #~ msgstr "Fingerabdruck: %s"
1687
1688 #~ msgid "Private key available!"
1689 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar!"
1690
1691 #~ msgid "Subkey: %s"
1692 #~ msgstr "Unterschlüssel: %s"
1693
1694 #~ msgid "This is a secret key."
1695 #~ msgstr "Dies ist ein geheimer Schlüssel."
1696
1697 #~ msgid "This key does not expire."
1698 #~ msgstr "Der Schlüssel läuft niemals ab."
1699
1700 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1701 #~ msgstr "Generiere neuen Schlüssel für %(realname)s <%(email)s>..."
1702
1703 #~ msgid "This may take a while..."
1704 #~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
1705
1706 #~ msgid "Successfully imported %s."
1707 #~ msgstr "%s wurde erfolgreich importiert."
1708
1709 #~ msgid "Host key:"
1710 #~ msgstr "Host-Schlüssel:"
1711
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, aber der "
1716 #~ "geheime Schlüssel ist nicht verfügbar!"
1717
1718 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1719 #~ msgstr ""
1720 #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, wurde aber "
1721 #~ "nicht gefunden!"
1722
1723 #~ msgid "No host key available or configured."
1724 #~ msgstr "Kein Host-Schlüssel verfügbar oder konfiguriert."
1725
1726 #~ msgid "Initializing repositories..."
1727 #~ msgstr "Initialisiere Repositorien..."
1728
1729 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Keine Metadaten für Repositorium %s verfügbar und können nicht geladen "
1732 #~ "werden."
1733
1734 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Metadaten für %s konnten von keinem der Mirror-Server aktualisiert werden."
1737
1738 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "Die Paketdatenbank für %s kann im Offline-Modus nicht heruntergeladen "
1741 #~ "werden."
1742
1743 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1744 #~ msgstr "Abhängigkeitsauflösung in %.2f ms abgeschlossen"
1745
1746 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1747 #~ msgstr "Der Solver meldete einen Fehler:"
1748
1749 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1750 #~ msgstr "Möchten Sie die Anfrage manuell verändern?"
1751
1752 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1753 #~ msgstr "Ändern Sie die Anfrage um das Problem zu lösen."
1754
1755 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1756 #~ msgstr "Welches Problem wollen Sie lösen?"
1757
1758 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1759 #~ msgstr "Drücken Sie Enter, um die Anfrage erneut aufzulösen."
1760
1761 #~ msgid " Solution: %s"
1762 #~ msgstr " Lösung: %s"