4 # Spanish message catalog for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2008 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:00-0700\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 13:15+0100\n"
21 "Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <riopedre13@yahoo.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgstr "\t\t(todos)\n"
31 msgstr "\t\t(ninguno)\n"
34 msgid "\t%d entries\n"
35 msgstr "\t%d entradas\n"
37 msgid "\tAfter fault: continue\n"
38 msgstr "\tTras fallo: continuar\n"
43 msgid "\tBanner required\n"
44 msgstr "\tSe necesita un rótulo\n"
46 msgid "\tCharset sets:\n"
47 msgstr "\tAjustes del juego de caracteres:\n"
49 msgid "\tConnection: direct\n"
50 msgstr "\tConexión: directa\n"
52 msgid "\tConnection: remote\n"
53 msgstr "\tConexión: remota\n"
55 msgid "\tDefault page size:\n"
56 msgstr "\tTamaño de página predeterminado:\n"
58 msgid "\tDefault pitch:\n"
59 msgstr "\tPaso predeterminado:\n"
61 msgid "\tDefault port settings:\n"
62 msgstr "\tAjustes del puerto predeterminados:\n"
65 msgid "\tDescription: %s\n"
66 msgstr "\tDescripción: %s\n"
70 "\tContent types: any\n"
71 "\tPrinter types: unknown\n"
73 "\tFormulario montado:\n"
74 "\tTipos de contenido: cualquiera\n"
75 "\tTipos de impresora: desconocido\n"
77 msgid "\tForms allowed:\n"
78 msgstr "\tFormularios permitidos:\n"
81 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
82 msgstr "\tInterfaz: %s.ppd\n"
85 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
86 msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s\n"
89 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
90 msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd\n"
93 msgid "\tLocation: %s\n"
94 msgstr "\tUbicación: %s\n"
96 msgid "\tOn fault: no alert\n"
97 msgstr "\tEn fallo: no alertar\n"
99 msgid "\tUsers allowed:\n"
100 msgstr "\tUsuarios permitidos:\n"
102 msgid "\tUsers denied:\n"
103 msgstr "\tUsuarios denegados:\n"
105 msgid "\tdaemon present\n"
106 msgstr "\tdemonio presente\n"
108 msgid "\tno entries\n"
109 msgstr "\tno hay entradas\n"
112 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
113 msgstr "\tla impresora está conectada a '%s' velocidad -1\n"
115 msgid "\tprinting is disabled\n"
116 msgstr "\tla impresión está desactivada\n"
118 msgid "\tprinting is enabled\n"
119 msgstr "\tla impresión está activada\n"
122 msgid "\tqueued for %s\n"
123 msgstr "\ten cola para %s\n"
125 msgid "\tqueuing is disabled\n"
126 msgstr "\tla cola está desactivada\n"
128 msgid "\tqueuing is enabled\n"
129 msgstr "\tla cola está activada\n"
131 msgid "\treason unknown\n"
132 msgstr "\trazón desconocida\n"
136 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
139 " RESULTADOS DETALLADOS DE LA PRUEBA DE CONFORMIDAD\n"
141 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
142 msgstr " REF: Página 15, sección 3.1.\n"
144 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
145 msgstr " REF: Página 15, sección 3.2.\n"
147 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
148 msgstr " REF: Página 19, sección 3.3.\n"
150 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
151 msgstr " REF: Página 20, sección 3.4.\n"
153 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
154 msgstr " REF: Página 27, sección 3.5.\n"
156 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
157 msgstr " REF: Página 42, sección 5.2.\n"
159 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
160 msgstr " REF: Páginas 16-17, sección 3.2.\n"
162 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
163 msgstr " REF: Páginas 42-45, sección 5.2.\n"
165 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
166 msgstr " REF: Páginas 45-46, sección 5.2.\n"
168 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
169 msgstr " REF: Páginas 48-49, sección 5.2.\n"
171 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
172 msgstr " REF: Páginas 52-54, sección 5.2.\n"
175 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
176 msgstr " %-39.39s %.0f bytes\n"
179 msgid " PASS Default%s\n"
180 msgstr " PASA %s predeterminado\n"
182 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
183 msgstr " PASA DefaultImageableArea\n"
185 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
186 msgstr " PASA DefaultPaperDimension\n"
188 msgid " PASS FileVersion\n"
189 msgstr " PASA FileVersion\n"
191 msgid " PASS FormatVersion\n"
192 msgstr " PASA FormatVersion\n"
194 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
195 msgstr " PASA LanguageEncoding\n"
197 msgid " PASS LanguageVersion\n"
198 msgstr " PASA LanguageVersion\n"
200 msgid " PASS Manufacturer\n"
201 msgstr " PASA Manufacturer\n"
203 msgid " PASS ModelName\n"
204 msgstr " PASA ModelName\n"
206 msgid " PASS NickName\n"
207 msgstr " PASA NickName\n"
209 msgid " PASS PCFileName\n"
210 msgstr " PASA PCFileName\n"
212 msgid " PASS PSVersion\n"
213 msgstr " PASA PSVersion\n"
215 msgid " PASS PageRegion\n"
216 msgstr " PASA PageRegion\n"
218 msgid " PASS PageSize\n"
219 msgstr " PASA PageSize\n"
221 msgid " PASS Product\n"
222 msgstr " PASA Product\n"
224 msgid " PASS ShortNickName\n"
225 msgstr " PASA ShortNickName\n"
229 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
230 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
232 " ADVERTENCIA \"%s %s\" está en conflicto con \"%s %s\"\n"
233 " (restricción=\"%s %s %s %s\")\n"
236 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
237 msgstr " ADVERTENCIA %s tiene opciones que no corresponden.\n"
241 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
242 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
244 " ADVERTENCIA %s comparte un prefijo común con %s\n"
245 " REF: Página 15, sección 3.2.\n"
247 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
249 " ADVERTENCIA Las preferencias predeterminadas están en conflicto.\n"
253 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
255 " REF: Page 122, section 5.17\n"
257 " ADVERTENCIA La clave de opción Duplex %s puede que no funcione "
258 "como se espera y debería llamarse Duplex.\n"
259 " REF: Página 122, sección 5.17\n"
262 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
264 " ADVERTENCIA El archivo contiene una mezcla de líneas acabadas en "
268 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
269 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
271 " ADVERTENCIA Se necesita LanguageEncoding por especificación de "
273 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3.\n"
276 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
277 msgstr " ADVERTENCIA La línea %d solo contiene espacios en blanco.\n"
280 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
281 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
283 " ADVERTENCIA Se necesita Manufacturer por especificación de PPD "
285 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3.\n"
288 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
291 " ADVERTENCIA Los archivos PPD que no sean de Windows deben tener "
292 "líneas que acaben sólo en LF, no en CR LF.\n"
296 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
297 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
299 " ADVERTENCIA Versión de PPD %.1f anticuada.\n"
300 " REF: Página 42, sección 5.2.\n"
303 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
304 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
306 " ADVERTENCIA PCFileName es mas largo que 8.3 violando la "
307 "especificación PPD.\n"
308 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3.\n"
311 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
312 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
314 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen PJL pero no se especifican "
315 "los atributos JCL.\n"
316 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7.\n"
319 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
320 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
322 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen a ambos, PJL y BCP; se "
324 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7.\n"
327 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
328 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
330 " ADVERTENCIA Se necesita ShortNickName por especificación de PPD "
332 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3.\n"
335 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
336 msgstr " %s %s %s no existe.\n"
339 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
340 msgstr " %s archivo %s \"%s\" tiene las mayúsculas equivocadas.\n"
344 " %s Bad %s choice %s!\n"
345 " REF: Page 122, section 5.17\n"
347 " %s Preferencia %s incorrecta %s.\n"
348 " REF: Página 122, sección 5.17\n"
351 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
353 " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s.\n"
357 " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
359 " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s, "
363 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
364 msgstr " %s Valor cupsFilter \"%s\" incorrecto.\n"
367 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
368 msgstr " %s cupsICCProfile %s incorrecto.\n"
371 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
372 msgstr " %s Valor cupsPreFilter \"%s\" incorrecto.\n"
375 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
376 msgstr " %s cupsUIConstraints %s: \"%s\" incorrecto.\n"
379 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
380 msgstr " %s Idioma incorrecto \"%s\".\n"
383 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
384 msgstr " %s %s mal escrito - debería ser %s.\n"
387 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
388 msgstr " %s No puede proporcionar APScanAppPath y APScanAppBundleID.\n"
391 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
392 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vacío.\n"
395 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
396 msgstr " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s.\n"
399 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
401 " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s, preferencia %s.\n"
404 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
405 msgstr " %s Falta el archivo APDialogExtension \"%s\"\n"
408 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
409 msgstr " %s Falta el archivo APPrinterIconPath \"%s\"\n"
412 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
413 msgstr " %s Falta el archivo APPrinterLowInkTool \"%s\"\n"
416 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
417 msgstr " %s Falta el archivo APPrinterUtilityPath \"%s\"\n"
420 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
421 msgstr " %s Falta el archivo APScanAppPath \"%s\"\n"
425 " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
426 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
428 " %s Falta la opción NECESARIA PageRegion.\n"
429 " REF: Página 100, sección 5.14.\n"
433 " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n"
434 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
436 " %s Falta la opción NECESARIA PageSize.\n"
437 " REF: Página 99, sección 5.14.\n"
440 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
442 " %s Falta la preferencia *%s %s en UIConstraint \"*%s %s *%s %s\".\n"
445 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
447 " %s Falta la preferencia *%s %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\".\n"
450 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
451 msgstr " %s Falta archivo cupsFilter \"%s\"\n"
454 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
455 msgstr " %s Falta el archivo cupsICCProfile \"%s\".\n"
458 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
459 msgstr " %s Falta archivo cupsPreFilter \"%s\"\n"
462 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
463 msgstr " %s Falta cupsUIResolver %s.\n"
466 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
467 msgstr " %s Falta la opción %s en UIConstraints \"*%s %s *%s %s\".\n"
470 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
471 msgstr " %s Falta la opción %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\".\n"
474 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
475 msgstr " %s No hay traducción base \"%s\" incluida en el archivo.\n"
479 " %s Non-standard size name \"%s\"!\n"
480 " REF: Page 187, section B.2.\n"
482 " %s Tamaño de nombre \"%s\" no estándar.\n"
483 " REF: Página 187, sección B.2.\n"
487 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
488 " REF: Page 122, section 5.17\n"
490 " %s NECESARIA %s no define la opción None.\n"
491 " REF: Página 122, sección 5.17\n"
494 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
495 msgstr " %s Tamaño \"%s\" definido para %s pero no para %s.\n"
498 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
499 msgstr " %s El tamaño \"%s\" tiene inesperadas dimensiones (%gx%g).\n"
502 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
503 msgstr " %s valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s!\n"
506 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
507 msgstr " %s cupsUIResolver %s genera un bucle.\n"
511 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
513 " %s cupsUIResolver %s no lista al menos dos opciones diferentes.\n"
516 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
518 " **FALLO** %s nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la "
523 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
524 " REF: Page 72, section 5.5\n"
526 " **FALLO** %s debe ser 1284DeviceID.\n"
527 " REF: Página 72, sección 5.5\n"
531 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
532 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
534 " **FALLO** Default%s %s INCORRECTO\n"
535 " REF: Página 40, sección 4.5.\n"
539 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
540 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
542 " **FALLO** DefaultImageableArea %s INCORRECTO\n"
543 " REF: Página 102, sección 5.15.\n"
547 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
548 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
550 " **FALLO** DefaultPaperDimension %s INCORRECTO.\n"
551 " REF: Página 103, sección 5.15.\n"
554 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
555 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
557 " **FALLO** Atributo JobPatchFile en archivo, INCORRECTO\n"
558 " REF: Página 24, sección 3.4.\n"
561 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
562 " REF: Page 211, table D.1.\n"
564 " **FALLO** Fabricante INCORRECTO (debería ser \"HP\")\n"
565 " REF: Página 211, tabla D.1.\n"
568 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
569 " REF: Page 211, table D.1.\n"
571 " **FALLO** Fabricante INCORRECTO (debería ser \"Oki\")\n"
572 " REF: Página 211, tabla D.1.\n"
576 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
577 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
579 " **FALLO** ModelName - \"%c\" INCORRECTO no permitido en la cadena.\n"
580 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3.\n"
583 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
584 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
586 " **FALLO** PSVersion INCORRECTO - no es \"(string) int\".\n"
587 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3.\n"
590 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
591 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
593 " **FALLO** Product INCORRECTO - no es \"(string)\".\n"
594 " REF: Página 62, sección 5.3.\n"
597 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
598 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
600 " **FALLO** ShortNickName INCORRECTO - mayor de 31 caracteres.\n"
601 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3.\n"
605 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
606 " REF: Page 84, section 5.9\n"
608 " **FALLO** Preferencia %s incorrecta %s.\n"
609 " REF: Página 84, sección 5.9\n"
613 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
614 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
616 " **FALLO** FileVersion \"%s\" incorrecto\n"
617 " REF: Página 56, sección 5.3.\n"
621 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
622 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
624 " **FALLO** FormatVersion \"%s\" incorrecto\n"
625 " REF: Página 56, sección 5.3.\n"
628 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
630 " **FALLO** LanguageEncoding %s incorrecto: debería ser ISOLatin1.\n"
633 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
634 msgstr " **FALLO** LanguageVersion %s incorrecto: debería ser Inglés.\n"
637 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
639 " **FALLO** El código de opción predeterminado no puede ser "
644 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
645 "8-bit characters!\n"
647 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s "
648 "preferencia %s contiene caracteres de 8-bits.\n"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
655 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s contiene "
656 "caracteres de 8-bits.\n"
659 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
661 " **FALLO** Nombres de grupo %s y %s se diferencian sólo en la "
665 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
666 msgstr " **FALLO** Múltiples apariciones de %s nombre de opción %s.\n"
669 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
671 " **FALLO** Nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la "
676 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
677 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
679 " **FALLO** SE NECESITA Default%s\n"
680 " REF: Página 40, sección 4.5.\n"
683 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
684 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
686 " **FALLO** SE NECESITA DefaultImageableArea\n"
687 " REF: Página 102, sección 5.15.\n"
690 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
691 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
693 " **FALLO** SE NECESITA DefaultPaperDimension\n"
694 " REF: Página 103, sección 5.15.\n"
697 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
698 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
700 " **FALLO** SE NECESITA FileVersion\n"
701 " REF: Página 56, sección 5.3.\n"
704 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
705 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
707 " **FALLO** SE NECESITA FormatVersion\n"
708 " REF: Página 56, sección 5.3.\n"
712 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
713 " REF: Page 41, section 5.\n"
714 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
716 " **FALLO** SE NECESITA ImageableArea para PageSize %s\n"
717 " REF: Página 41, sección 5.\n"
718 " REF: Página 102, sección 5.15.\n"
721 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
722 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
724 " **FALLO** SE NECESITA LanguageEncoding\n"
725 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3.\n"
728 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
729 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
731 " **FALLO** SE NECESITA LanguageVersion\n"
732 " REF: Páginas 57-58, sección 5.3.\n"
735 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
736 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
738 " **FALLO** SE NECESITA Manufacturer\n"
739 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3.\n"
742 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
743 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
745 " **FALLO** SE NECESITA ModelName\n"
746 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3.\n"
749 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
750 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
752 " **FALLO** SE NECESITA NickName\n"
753 " REF: Página 60, sección 5.3.\n"
756 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
757 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
759 " **FALLO** SE NECESITA PCFileName\n"
760 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3.\n"
763 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
764 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
766 " **FALLO** SE NECESITA PSVersion\n"
767 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3.\n"
770 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
771 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
773 " **FALLO** SE NECESITA PageRegion\n"
774 " REF: Página 100, sección 5.14.\n"
777 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
778 " REF: Page 41, section 5.\n"
779 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
781 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
782 " REF: Página 41, sección 5.\n"
783 " REF: Página 99, sección 5.14.\n"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
789 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
790 " REF: Páginas 99-100, sección 5.14.\n"
794 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
795 " REF: Page 41, section 5.\n"
796 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
798 " **FALLO** SE NECESITA PaperDimension para PageSize %s\n"
799 " REF: Página 41, sección 5.\n"
800 " REF: Página 103, sección 5.15.\n"
803 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
804 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
806 " **FALLO** SE NECESITA Product\n"
807 " REF: Página 62, sección 5.3.\n"
810 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
811 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
813 " **FALLO** SE NECESITA ShortNickName\n"
814 " REF: Página 64-65, sección 5.3.\n"
817 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
818 msgstr " %d ERRORES ENCONTRADOS\n"
822 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
823 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
825 " %%%%BoundingBox: incorrecto en línea %d.\n"
826 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n"
830 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
831 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
833 " %%%%Page: incorrecto en línea %d.\n"
834 " REF: Página 53, %%%%Page:\n"
838 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
839 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
841 " %%%%Pages: incorrecto en línea %d.\n"
842 " REF: Página 43, %%%%Pages:\n"
846 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
847 " REF: Page 25, Line Length\n"
849 " La línea %d es más larga de 255 caracteres (%d).\n"
850 " REF: Página 25, Longitud de Línea\n"
853 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
854 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
856 " Falta %!PS-Adobe-3.0 en la primera línea.\n"
857 " REF: Página 17, 3.1 Conformidad de documentos\n"
861 " Missing %%EndComments comment!\n"
862 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
864 " Falta comentario %%EndComments.\n"
865 " REF: Página 41, %%EndComments\n"
869 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
870 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
872 " Falta comentario %%BoundingBox: o incorrecto.\n"
873 " REF: Página 39, %%BoundingBox:\n"
877 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
878 " REF: Page 53, %%Page:\n"
880 " Falta comentario %%Page: o incorrecto.\n"
881 " REF: Página 53, %%Page:\n"
885 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
886 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
888 " Falta comentario %%Pages: o incorrecto.\n"
889 " REF: Página 43, %%Pages:\n"
891 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
892 msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES\n"
895 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
896 msgstr " Se han visto %d líneas que exceden de 255 caracteres.\n"
899 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
900 msgstr " Demasiados comentarios %%BeginDocument.\n"
903 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
904 msgstr " Demasiados comentarios %%EndDocument.\n"
906 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
907 msgstr " Advertencia: el archivo contiene datos binarios.\n"
910 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
911 msgstr " Advertencia: no hay comentario %%EndComments en el archivo.\n"
914 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
915 msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo.\n"
923 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
926 " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s\n"
931 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
934 " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s en la línea %d.\n"
955 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
956 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
959 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
960 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
963 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
964 msgstr "%.0f x %.0f milímetros"
967 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
968 msgstr "%.0f x %.0f a %.0f x %.0f milímetros"
971 msgid "%.2f x %.2f inches"
972 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
975 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
976 msgstr "%.2f x %.2f a %.2f x %.2f pulgadas"
979 msgid "%s accepting requests since %s\n"
980 msgstr "%s aceptando peticiones desde %s\n"
983 msgid "%s cannot be changed."
984 msgstr "%s no puede ser cambiado."
987 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
988 msgstr "%s no está implementado en la versión de CUPS de lpc.\n"
991 msgid "%s is not ready\n"
992 msgstr "%s no está preparada\n"
995 msgid "%s is ready\n"
996 msgstr "%s está preparada\n"
999 msgid "%s is ready and printing\n"
1000 msgstr "%s está preparada e imprimiendo\n"
1004 "%s not accepting requests since %s -\n"
1007 "%s no acepta peticiones desde %s -\n"
1011 msgid "%s not supported!"
1012 msgstr "No se admite el uso de %s."
1015 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
1016 msgstr "%s/%s aceptando peticiones desde %s\n"
1020 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
1023 "%s/%s no acepta peticiones desde %s -\n"
1027 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
1028 msgstr "%s: %-33.33s [trabajo %d localhost]\n"
1031 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1032 msgstr "%s: %s ha fallado: %s\n"
1035 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1036 msgstr "%s: No sé que hay que hacer.\n"
1040 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1042 "%s: Error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s"
1046 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1047 msgstr "%s: Error - ID de trabajo incorrecta.\n"
1050 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1052 "%s: Error - no se pueden imprimir archivos y alterar trabajos al mismo "
1057 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1059 "%s: Error - no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o "
1060 "una ID de trabajo.\n"
1063 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1064 msgstr "%s: Error - se esperaba un juego de caracteres tras la opción '-S'.\n"
1067 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1068 msgstr "%s: Error - se esperaba un tipo de contenido tras la opción '-T'.\n"
1071 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1072 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción '-n'.\n"
1075 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1076 msgstr "%s: Error - se esperaba un número de copias tras la opción '-#'.\n"
1079 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1080 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción '-P'.\n"
1083 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1084 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción '-b'.\n"
1087 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1088 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción '-d'.\n"
1091 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1092 msgstr "%s: Error - se esperaba un formulario tras la opción '-f'.\n"
1095 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1096 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de retención tras la opción '-H'.\n"
1099 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1100 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción '-H'.\n"
1103 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1104 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción '-h'.\n"
1107 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1108 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de modos tras la opción '-y'.\n"
1111 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1112 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción '%c'.\n"
1115 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1116 msgstr "%s: Error - se esperaba una cadena de opciones tras la opción '-o'.\n"
1119 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1120 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de páginas tras la opción '-P'.\n"
1123 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1124 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor de prioridad tras la opción '-%c'.\n"
1127 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1128 msgstr "%s: Error - se esperaba un texto con una razón tras la opción '-r'.\n"
1131 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1132 msgstr "%s: Error - se esperaba un título tras la opción '-t'.\n"
1135 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1136 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción '-U'.\n"
1139 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1140 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción '-u'.\n"
1143 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1144 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción '%c'.\n"
1148 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
1151 "%s: Error - se necesita \"completed\", \"not completed\", o \"all\" tras la "
1155 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1156 msgstr "%s: Error - destino predeterminado no disponible.\n"
1159 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1160 msgstr "%s: Error - la prioridad debe estar entre 1 y 100.\n"
1163 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1164 msgstr "%s: Error - el programa planificador de tareas no responde.\n"
1167 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1168 msgstr "%s: Error - demasiados archivos - \"%s\"\n"
1171 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1172 msgstr "%s: Error - no se ha podido acceder a \"%s\" - %s\n"
1175 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1176 msgstr "%s: Error - no se ha podido poner en cola desde stdin - %s\n"
1179 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1180 msgstr "%s: Error - destino \"%s\" desconocido.\n"
1183 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1184 msgstr "%s: Error - destino \"%s/%s\" desconocido.\n"
1187 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1188 msgstr "%s: Error - opción '%c' desconocida.\n"
1191 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1192 msgstr "%s: Error: opción '%s' desconocida.\n"
1195 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1196 msgstr "%s : Se esperaba una ID de trabajo tras la opción '-i'.\n"
1199 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1200 msgstr "%s: Filtro \"%s\" no disponible: %s\n"
1203 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1204 msgstr "%s: Nombre de destino no válido en la lista \"%s\".\n"
1207 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1208 msgstr "%s: Cadena de filtro \"%s\" inválida\n"
1211 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1213 "%s: Se necesita un ID de trabajo ('-i id_trabajo') antes de '-H restart'.\n"
1216 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1217 msgstr "%s: No hay ningún filtro que convertir de %s/%s a %s/%s.\n"
1220 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1221 msgstr "%s: La operación ha fallado: %s\n"
1224 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1225 msgstr "%s: Lo siento, no está compilado con la opción de encriptación.\n"
1228 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1229 msgstr "%s: No se ha podido conectar al servidor\n"
1232 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1233 msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor.\n"
1236 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1237 msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\".\n"
1240 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1241 msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s\n"
1244 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1245 msgstr "%s: No se pudo abrir archivo PPD: %s en línea %d\n"
1248 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
1249 msgstr "%s: No se ha podido abrir el archivo PPD: %s en la línea %d.\n"
1252 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1253 msgstr "%s: No se pudo leer base de datos MIME desde \"%s\" o \"%s\".\n"
1256 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1257 msgstr "%s: Destino \"%s\" desconocido.\n"
1260 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1261 msgstr "%s: Tipo MIME de destino %s/%s desconocido.\n"
1264 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1265 msgstr "%s: Opción '%c' desconocida.\n"
1268 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1269 msgstr "%s: Tipo MIME de origen %s/%s desconocido.\n"
1273 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1276 "%s: Advertencia - no se admite el uso del modificador de formato '%c' - la "
1277 "salida puede no ser correcta.\n"
1280 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1281 msgstr "%s: Advertencia - opción de juego de caracteres no tenida en cuenta.\n"
1284 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1285 msgstr "%s: Advertencia - opción de tipo de contenido no tenida en cuenta.\n"
1288 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1289 msgstr "%s: Advertencia - opción de formulario no tenida en cuenta.\n"
1292 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1293 msgstr "%s: Advertencia - opción de modo no tenida en cuenta.\n"
1297 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1299 "%s: error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s"
1303 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1304 msgstr "%s: error - se esperaba opción=valor tras la opción '-o'.\n"
1307 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1308 msgstr "%s: error - destino predeterminado no disponible.\n"
1425 msgstr "1 pulg./seg"
1428 msgstr "1.25x0.25 pulg."
1431 msgstr "1.25x2.25 pulg."
1433 msgid "1.5 inch/sec."
1434 msgstr "1.5 pulg./seg"
1437 msgstr "1.50x0.25 pulg."
1440 msgstr "1.50x0.50 pulg."
1443 msgstr "1.50x1.00 pulg."
1446 msgstr "1.50x2.00 pulg."
1451 msgid "10 inches/sec."
1452 msgstr "10 pulg./seg"
1455 msgstr "10 x 11 pulg."
1458 msgstr "10 x 13 pulg."
1461 msgstr "10 x 14 pulg."
1475 msgid "11 inches/sec."
1476 msgstr "11 pulg./seg"
1487 msgid "12 inches/sec."
1488 msgstr "12 pulg./seg"
1491 msgstr "12 x 11 pulg."
1521 msgstr "15 x 11 pulg."
1547 msgid "2 inches/sec."
1548 msgstr "2 pulg./seg"
1550 msgid "2-Sided Printing"
1554 msgstr "2.00x0.37 pulg."
1557 msgstr "2.00x0.50 pulg."
1560 msgstr "2.00x1.00 pulg."
1563 msgstr "2.00x1.25 pulg."
1566 msgstr "2.00x2.00 pulg."
1569 msgstr "2.00x3.00 pulg."
1572 msgstr "2.00x4.00 pulg."
1575 msgstr "2.00x5.50 pulg."
1578 msgstr "2.25x0.50 pulg."
1581 msgstr "2.25x1.25 pulg."
1584 msgstr "2.25x4.00 pulg."
1587 msgstr "2.25x5.50 pulg."
1590 msgstr "2.38x5.50 pulg."
1592 msgid "2.5 inches/sec."
1593 msgstr "2.5 pulg./seg"
1596 msgstr "2.50x1.00 pulg."
1599 msgstr "2.50x2.00 pulg."
1602 msgstr "2.75x1.25 pulg."
1605 msgstr "2.9 x 1 pulg."
1631 msgid "24-Pin Series"
1632 msgstr "24-Pin Series"
1658 msgid "3 inches/sec."
1659 msgstr "3 pulg./seg"
1662 msgstr "3.00x1.00 pulg."
1665 msgstr "3.00x1.25 pulg."
1668 msgstr "3.00x2.00 pulg."
1671 msgstr "3.00x3.00 pulg."
1674 msgstr "3.00x5.00 pulg."
1677 msgstr "3.25x2.00 pulg."
1680 msgstr "3.25x5.00 pulg."
1683 msgstr "3.25x5.50 pulg."
1686 msgstr "3.25x5.83 pulg."
1689 msgstr "3.25x7.83 pulg."
1692 msgstr "Disco de 3.5 pulg."
1694 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1695 msgstr "Disco de 3.5 pulg. - 2 1/8 x 2 3/4 pulg."
1698 msgstr "3.50x1.00 pulg."
1724 msgid "4 inches/sec."
1725 msgstr "4 pulg./seg"
1728 msgstr "4.00x1.00 pulg."
1730 msgid "4.00x13.00\""
1731 msgstr "4.00x13.00 pulg."
1734 msgstr "4.00x2.00 pulg."
1737 msgstr "4.00x2.50 pulg."
1740 msgstr "4.00x3.00 pulg."
1743 msgstr "4.00x4.00 pulg."
1746 msgstr "4.00x5.00 pulg."
1749 msgstr "4.00x6.00 pulg."
1752 msgstr "4.00x6.50 pulg."
1766 msgid "5 inches/sec."
1767 msgstr "5 pulg./seg"
1778 msgid "6 inches/sec."
1779 msgstr "6 pulg./seg"
1782 msgstr "6.00x1.00 pulg."
1785 msgstr "6.00x2.00 pulg."
1788 msgstr "6.00x3.00 pulg."
1791 msgstr "6.00x4.00 pulg."
1794 msgstr "6.00x5.00 pulg."
1797 msgstr "6.00x6.00 pulg."
1800 msgstr "6.00x6.50 pulg."
1823 msgid "7 inches/sec."
1824 msgstr "7 pulg./seg"
1827 msgstr "7 x 9 pulg."
1841 msgid "8 inches/sec."
1842 msgstr "8 pulg./seg"
1845 msgstr "8 x 10 pulg."
1848 msgstr "8.00x1.00 pulg."
1851 msgstr "8.00x2.00 pulg."
1854 msgstr "8.00x3.00 pulg."
1857 msgstr "8.00x4.00 pulg."
1860 msgstr "8.00x5.00 pulg."
1863 msgstr "8.00x6.00 pulg."
1866 msgstr "8.00x6.50 pulg."
1880 msgid "9 inches/sec."
1881 msgstr "9 pulg./seg"
1884 msgstr "9 x 11 pulg."
1887 msgstr "9 x 12 pulg."
1889 msgid "9-Pin Series"
1890 msgstr "9-Pin Series"
1898 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1899 msgstr "?Comando de ayuda inválido desconocido\n"
1901 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1903 "Se requiere una contraseña Samba para exportar los controladores de "
1906 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1908 "Se requiere un nombre de usuario Samba para exportar los controladores de "
1912 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1913 msgstr "Ya existe una clase llamada \"%s\"."
1916 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1917 msgstr "Ya existe una impresora llamada \"%s\"."
1934 msgid "A3 (Oversize)"
1935 msgstr "A3 (extragrande)"
1940 msgid "A4 (Oversize)"
1941 msgstr "A4 (extragrande)"
1944 msgstr "A4 (pequeño)"
1949 msgid "A5 (Oversize)"
1950 msgstr "A5 (extragrande)"
1995 msgstr "Aceptar trabajos"
2001 msgstr "Añadir clase"
2004 msgstr "Añadir impresora"
2006 msgid "Add RSS Subscription"
2007 msgstr "Añadir subscripción RSS"
2012 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
2013 msgstr "Dirección - 1 1/8 x 3 1/2 pulg."
2015 msgid "Administration"
2016 msgstr "Administración"
2021 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2022 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2028 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
2030 "Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto %"
2034 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
2035 msgstr "Los grupos de atributos están desordenados (%x < %x)."
2070 msgid "Bad NULL dests pointer"
2071 msgstr "Puntero destino NULLincorrecto"
2073 msgid "Bad OpenGroup"
2074 msgstr "OpenGroup incorrecto"
2076 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2077 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI incorrecto"
2079 msgid "Bad OrderDependency"
2080 msgstr "OrderDependency incorrecto"
2083 msgstr "Petición incorrecta"
2085 msgid "Bad SNMP version number"
2086 msgstr "Número de versión SNMP incorrecto"
2088 msgid "Bad UIConstraints"
2089 msgstr "UIConstraints incorrecto"
2092 msgid "Bad copies value %d."
2093 msgstr "Valor de copias %d incorrecto."
2095 msgid "Bad custom parameter"
2096 msgstr "Parámetro a medida incorrecto"
2099 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2100 msgstr "URI de dispositivoi \"%s\" incorrecto.\n"
2103 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2104 msgstr "device-uri \"%s\" incorrecto."
2107 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2108 msgstr "Esquema device-uri \"%s\" incorrecto."
2111 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2112 msgstr "document-format \"%s\" incorrecto."
2114 msgid "Bad filename buffer!"
2115 msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto."
2118 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2119 msgstr "Atributo de fuente: %s incorrecto\n"
2121 msgid "Bad job-priority value!"
2122 msgstr "Valor job-priority incorrecto."
2125 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2126 msgstr "Valor de job-sheets \"%s\" incorrecto."
2128 msgid "Bad job-sheets value type!"
2129 msgstr "Tipo de valor de job-sheets incorrecto."
2131 msgid "Bad job-state value!"
2132 msgstr "Valor job-state incorrecto."
2135 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2136 msgstr "Atributo job-uri \"%s\" incorrecto."
2139 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2140 msgstr "notify-pull-method \"%s\" incorrecto."
2143 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2144 msgstr "URI notify-recipient-uri \"%s\" incorrecto."
2147 msgid "Bad number-up value %d."
2148 msgstr "Valor number-up (páginas por hoja) %d incorrecto."
2151 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2152 msgstr "Opción + preferencia incorrectas en línea %d."
2155 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2156 msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
2159 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2160 msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto."
2163 msgid "Bad printer-state value %d!"
2164 msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
2167 msgid "Bad request ID %d!"
2168 msgstr "ID %d de petición incorrecta."
2171 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2172 msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d."
2174 msgid "Bad subscription ID!"
2175 msgstr "ID de subscripción incorrecto."
2180 msgid "Billing Information: "
2181 msgstr "Información de facturación: "
2184 msgstr "Papel de cartas"
2216 msgid "C65 Envelope"
2225 msgid "CPCL Label Printer"
2226 msgstr "Impresora de etiquetas CPCL"
2228 msgid "Cancel RSS Subscription"
2229 msgstr "Cancelar subscripción RSS"
2231 msgid "Change Settings"
2232 msgstr "Cambiar configuración"
2235 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2236 msgstr "No se admite el uso del juego de caracteres \"%s\"."
2238 msgid "Chou3 Envelope"
2239 msgstr "Sobre Chou3"
2241 msgid "Chou4 Envelope"
2242 msgstr "Sobre Chou4"
2247 msgid "Clean Print Heads"
2248 msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
2254 msgstr "Modo de color"
2257 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2259 "exit help quit status ?\n"
2261 "Los comandos se pueden abreviar. Los comandos son:\n"
2263 "exit help quit status ?\n"
2265 msgid "Community name uses indefinite length"
2266 msgstr "Nombre de comunidad usa una longitud indefinida"
2275 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2276 msgstr "No se puede analizar el tipo \"%s\"."
2279 msgstr "Cubierta abierta."
2284 msgid "Created On: "
2285 msgstr "Creado en: "
2290 msgid "CustominCutInterval"
2291 msgstr "CustominCutInterval"
2293 msgid "CustominTearInterval"
2294 msgstr "CustominTearInterval"
2314 msgid "Delete Class"
2315 msgstr "Borrar clase"
2317 msgid "Delete Printer"
2318 msgstr "Borrar impresora"
2320 msgid "Description: "
2321 msgstr "Descripción: "
2323 msgid "DeskJet Series"
2324 msgstr "DeskJet Series"
2327 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2328 msgstr "El destino %s no acepta trabajos."
2330 msgid "Developer almost empty."
2331 msgstr "Revelador casi vacío."
2333 msgid "Developer empty!"
2334 msgstr "Revelador vacío."
2338 "Device: uri = %s\n"
2341 " make-and-model = %s\n"
2345 "Dispositivo: uri = %s\n"
2348 " marca y modelo = %s\n"
2349 " id dispositivo= %s\n"
2352 msgid "Direct Thermal Media"
2353 msgstr "Soporte térmico directo"
2356 msgstr "Deshabilitado"
2359 msgid "Document %d not found in job %d."
2360 msgstr "No se encuentra el documento %d en el trabajo %d."
2363 msgstr "Puerta abierta."
2365 msgid "Double Postcard"
2366 msgstr "Postal doble"
2368 msgid "Driver Name: "
2369 msgstr "Nombre del controlador: "
2371 msgid "Driver Version: "
2372 msgstr "Versión del controlador: "
2375 msgstr "Unidad de impresión dúplex"
2381 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2383 "EMERG: No se ha podido asignar memoria para la información de página: %s\n"
2386 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2388 "EMERG: No se ha podido asignar memoria para la secuencia de páginas: %s\n"
2390 msgid "EPL1 Label Printer"
2391 msgstr "Impresora de etiquetas EPL1"
2393 msgid "EPL2 Label Printer"
2394 msgstr "Impresora de etiquetas EPL2"
2397 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
2398 msgstr "ERROR: %s job-id usuario título copias opciones [archivo]\n"
2401 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2402 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%BoundingBox: incorrecto.\n"
2405 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2406 msgstr "ERROR: Comentario %%IncludeFeature: incorrecto.\n"
2409 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2410 msgstr "ERROR: Comentario %%Page: incorrecto en el archivo.\n"
2413 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2414 msgstr "ERROR: Comentario %%PageBoundingBox: incorrecto en el archivo.\n"
2417 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2418 msgstr "ERROR: archivo de dispositivo SCSI \"%s\" incorrecto.\n"
2421 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2422 msgstr "ERROR: Archivo de juego de caracteres incorrecto %s\n"
2425 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2426 msgstr "ERROR: Tipo de juego de caracteres incorrecto %s\n"
2429 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2430 msgstr "ERROR: Valor de columnas %d incorrecto.\n"
2433 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2434 msgstr "ERROR: Valor de cpi %f incorrecto.\n"
2437 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2438 msgstr "ERROR: Línea de descripción tipográfica incorrecta: %s\n"
2441 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2442 msgstr "ERROR: Valor de lpi %f incorrecto.\n"
2444 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2445 msgstr "ERROR: Ajuste de página incorrecto.\n"
2448 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2449 msgstr "ERROR: Dirección de texto incorrecta %s\n"
2452 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2453 msgstr "ERROR: Anchura de texto incorrecta %s\n"
2455 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2456 msgstr "ERROR: La impresora destino no existe.\n"
2459 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2460 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%BoundingBox: duplicado.\n"
2463 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2464 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%Pages: duplicado.\n"
2466 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2467 msgstr "ERROR: Archivo de impresión vacío.\n"
2470 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2471 msgstr "ERROR: Error %d enviando petición PAPSendData: %s\n"
2474 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2475 msgstr "ERROR: Se esperaba una cadena entrecomillada en la línea %d de %s.\n"
2477 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2478 msgstr "ERROR: Error fatal de USB.\n"
2480 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2482 "ERROR: Se ha detectado un comando HP-GL/2 no válido; no se puede imprimir el "
2486 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2487 msgstr "ERROR: Falta %%EndProlog.\n"
2490 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2491 msgstr "ERROR: Falta %%EndSetup.\n"
2494 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
2497 "ERROR: Falta URI del dispositivo en la línea de comandos y no hay variable "
2498 "de entorno DEVICE_URI.\n"
2501 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2502 msgstr "ERROR: Falta el valor en la línea %d del archivo de rótulo.\n"
2506 "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2508 "ERROR: Se necesita una línea msgid antes de cualquier cadena de traducción "
2509 "en línea %d de %s.\n"
2512 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2513 msgstr "ERROR: No hay comentario %%BoundingBox: en la cabecera.\n"
2516 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2517 msgstr "ERROR: No hay comentario %%Pages: en la cabecera.\n"
2520 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
2523 "ERROR: No se ha encontrado el URI del dispositivo en argv[0] o en la "
2524 "variable de entorno DEVICE_URI.\n"
2527 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2528 msgstr "ERROR: No hay fuentes en el archivo de juego de caracteres %s\n"
2530 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2531 msgstr "ERROR: No se han encontrado páginas.\n"
2533 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2534 msgstr "ERROR: No hay papel.\n"
2536 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2537 msgstr "ERROR: Variable de entorno PRINTER no definida.\n"
2540 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2541 msgstr "ERROR: No se ha aceptado la impresión del archivo (%s).\n"
2543 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2544 msgstr "ERROR: La impresora no responde\n"
2546 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2547 msgstr "ERROR: La impresora no responde.\n"
2549 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2550 msgstr "ERROR: La impresora envió un inesperado EOF\n"
2553 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2554 msgstr "ERROR: El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)\n"
2557 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2558 msgstr "ERROR: El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)\n"
2560 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2562 "ERROR: Hay un error de tiempo de espera mientras se enviaban datos a la "
2566 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2567 msgstr "ERROR: No se ha podido añadir el archivo %d al trabajo: %s\n"
2570 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2571 msgstr "ERROR: No se ha podido cancelar el trabajo %d: %s\n"
2573 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2574 msgstr "ERROR: No se ha podido copiar el archivo PDF"
2576 msgid "ERROR: Unable to create pipe"
2579 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2580 msgstr "ERROR: No se ha podido crear socket"
2583 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2585 "ERROR: No se ha podido crear el archivo de impresión temporal comprimido: %"
2588 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2589 msgstr "ERROR: No se ha podido crear el archivo temporal"
2592 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2593 msgstr "ERROR: No se ha podido ejecutar pictwpstops: %s\n"
2595 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2596 msgstr "ERROR: No se ha podido ejecutar el programa gs"
2598 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2599 msgstr "ERROR: No se ha podido ejecutar el programa pdftops"
2601 msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
2605 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2606 msgstr "ERROR: No se ha podido bifurcar (fork) pictwpstops: %s\n"
2608 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2609 msgstr "ERROR: No se ha podido obtener una petición PAP"
2611 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2612 msgstr "ERROR: No se ha podido obtener una respuesta PAP"
2615 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2617 "ERROR: No se ha podido obtener el archivo PPD para la impresora \"%s\" - %"
2620 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2621 msgstr "ERROR: No se ha podido conseguir la zona AppleTalk predeterminada"
2624 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2625 msgstr "ERROR: No se han podido obtener los atributos del trabajo %d (%s).\n"
2628 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2629 msgstr "ERROR: No se ha podido obtener el estado de la impresora (%s).\n"
2632 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2633 msgstr "ERROR: No se ha podido localizar la impresora '%s'.\n"
2635 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2636 msgstr "ERROR: No se ha podido buscar una respuesta PAP"
2638 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2639 msgstr "ERROR: No se han podido mirar las impresoras AppleTalk"
2641 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2642 msgstr "ERROR: No se ha podido crear la dirección AppleTalk"
2645 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2646 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir \"%s\" - %s\n"
2649 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2650 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir %s: %s\n"
2652 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
2653 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo PPD.\n"
2656 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2657 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de rótulo \"%s\" - %s\n"
2660 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2661 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de dispositivo \"%s\": %s\n"
2664 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2665 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo \"%s\" - %s\n"
2668 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2669 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo \"%s\": %s\n"
2671 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2672 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de imagen para imprimirlo.\n"
2675 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2676 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión \"%s\": %s\n"
2679 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2680 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión %s - %s\n"
2683 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2684 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión %s: %s\n"
2687 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
2688 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de trama de datos - %s\n"
2691 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2693 "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión temporal comprimido: %"
2697 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2698 msgstr "ERROR: No se ha podido imprimir %d columnas de texto.\n"
2701 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2702 msgstr "ERROR: No se ha podido imprimir %dx%d páginas de texto.\n"
2704 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2705 msgstr "ERROR: No se han podido leer los datos de impresión"
2707 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2708 msgstr "ERROR: No se han podido leer los datos de impresión.\n"
2710 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2711 msgstr "ERROR: No se ha podido reservar puerto"
2714 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2715 msgstr "ERROR: No se ha podido alcanzar la posición %ld en el archivo - %s\n"
2718 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2719 msgstr "ERROR: No se ha podido alcanzar la posición %lld en el archivo - %s\n"
2721 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2722 msgstr "ERROR: No se ha podido enviar comando LPD"
2724 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2725 msgstr "ERROR: No se ha podido enviar una petición PAP"
2727 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2729 "ERROR: No se ha podido enviar la petición inicial de datos de envío PAP"
2732 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2733 msgstr "ERROR: No se han podido enviar los datos de impresión (%d)\n"
2735 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2736 msgstr "ERROR: No se han podido enviar los datos de impresión.\n"
2738 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2739 msgstr "ERROR: No se ha podido imprimir el archivo en la impresora"
2741 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2742 msgstr "ERROR: No se ha podido enviar carácter nulo del final a la impresora"
2745 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2746 msgstr "ERROR: No se puede esperar por pictwpstops: %s\n"
2749 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2750 msgstr "ERROR: No se han podido escribir %d bytes a \"%s\": %s\n"
2753 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2754 msgstr "ERROR: No se han podido escribir %d bytes a la impresora.\n"
2756 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2757 msgstr "ERROR: No se ha podido escribir el archivo de control"
2759 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2760 msgstr "ERROR: No se han podido escribir los datos de impresión"
2763 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2764 msgstr "ERROR: No se han podido escribir los datos de impresión: %s\n"
2766 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2768 "ERROR: No se ha podido escribir la trama de datos (raster) al controlador.\n"
2770 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2771 msgstr "ERROR: No se ha podido escribir al archivo temporal"
2774 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2776 "ERROR: No se han podido escribir los datos de documento sin comprimir: %s\n"
2779 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2780 msgstr "ERROR: Texto inesperado en la línea %d del %s.\n"
2783 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2784 msgstr "ERROR: Valor de opción de encriptación \"%s\" desconocida.\n"
2787 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2788 msgstr "ERROR: Orden de archivos \"%s\" desconocido\n"
2791 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2792 msgstr "ERROR: Carácter de formato \"%c\" desconocido\n"
2795 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2796 msgstr "ERROR: Formato del catálogo de mensajes para \"%s\" desconocido.\n"
2799 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2800 msgstr "ERROR: Opción \"%s\" con valor \"%s\" desconocida.\n"
2803 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2804 msgstr "ERROR: Modo de impresión \"%s\" desconocido\n"
2807 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2808 msgstr "ERROR: Valor de opción de versión \"%s\" desconocida.\n"
2811 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2812 msgstr "ERROR: Valor de brillo %s no permitido; usando brillo=100.\n"
2815 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2816 msgstr "ERROR: Valor gamma %s no permitido; usando gamma=1000.\n"
2819 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2821 "ERROR: Valor de number-up (páginas por hoja) %d no permitido; usando number-"
2826 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2828 "ERROR: Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no "
2829 "permitido; usando number-up-layout=lrtb.\n"
2832 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2834 "ERROR: Valor de page-border (borde de página) %s no permitido; usando page-"
2835 "border=none (ninguno).\n"
2838 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2840 "ERROR: Se ha detectado un desbordamiento de doc_printf (%d bytes); "
2844 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2845 msgstr "ERROR: pictwpstops se ha cerrado con la señal %d.\n"
2848 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2849 msgstr "ERROR: pictwpstops se ha cerrado con el estado %d.\n"
2852 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
2855 "ERROR: recuperable: No se ha podido establecer conexión con la impresora; "
2856 "reintento en 30 segundos...\n"
2858 msgid "ERROR: select() failed"
2859 msgstr "ERROR: select() ha fallado"
2861 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2862 msgstr "ERROR: no se ha podido ejecutar 'stat' sobre el archivo de impresión"
2864 msgid "Edit Configuration File"
2865 msgstr "Editar archivo de configuración"
2867 msgid "Empty PPD file!"
2868 msgstr "Archivo PPD vacío."
2870 msgid "Ending Banner"
2871 msgstr "Rótulo final"
2873 msgid "Enter old password:"
2874 msgstr "Introduzca la contraseña antigua:"
2876 msgid "Enter password again:"
2877 msgstr "Introduzca nuevamente la contraseña:"
2879 msgid "Enter password:"
2880 msgstr "Introduzca la contraseña:"
2883 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2884 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2885 "valid Kerberos ticket."
2887 "Introduzca su nombre de usuario y contraseña o el nombre de usuario y "
2888 "contraseña de root para poder acceder a esta página. Si está usando "
2889 "autentificación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido."
2891 msgid "Envelope Feed"
2892 msgstr "Alimentador de sobre"
2897 msgid "Error Policy"
2898 msgstr "Directiva de error"
2900 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2901 msgstr "Error: se necesita un nombre de ordenador tras la opción '-h'.\n"
2903 msgid "Every 10 Labels"
2904 msgstr "Cada 10 etiquetas"
2906 msgid "Every 2 Labels"
2907 msgstr "Cada 2 etiquetas"
2909 msgid "Every 3 Labels"
2910 msgstr "Cada 3 etiquetas"
2912 msgid "Every 4 Labels"
2913 msgstr "Cada 4 etiquetas"
2915 msgid "Every 5 Labels"
2916 msgstr "Cada 5 etiquetas"
2918 msgid "Every 6 Labels"
2919 msgstr "Cada 6 etiquetas"
2921 msgid "Every 7 Labels"
2922 msgstr "Cada 7 etiquetas"
2924 msgid "Every 8 Labels"
2925 msgstr "Cada 8 etiquetas"
2927 msgid "Every 9 Labels"
2928 msgstr "Cada 9 etiquetas"
2931 msgstr "Cada etiqueta"
2933 msgid "Expectation Failed"
2934 msgstr "Lo que se esperaba, falló."
2936 msgid "Export Printers to Samba"
2937 msgstr "Exportar impresoras a Samba"
2943 msgstr "Carpeta de archivos"
2945 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2946 msgstr "Carpeta de archivosr - 9/16 x 3 7/16 pulg."
2950 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
2951 "in \"%s/cupsd.conf\"."
2953 "Los URIs del dispositivo de archivo han sido deshabilitados. Para "
2954 "habilitarlos, vea la directiva FileDevice en \"%s/cupsd.conf\"."
2962 msgid "Fuser temperature high!"
2963 msgstr "Temperatura del fusor alta."
2965 msgid "Fuser temperature low!"
2966 msgstr "Temperatura del fusor baja."
2974 msgid "German FanFold"
2975 msgstr "FanFold alemán"
2977 msgid "German FanFold Legal"
2978 msgstr "FanFold Legal alemán"
2980 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2981 msgstr "Get-Response-PDU usa una longitud indefinida"
2983 msgid "Glossy Paper"
2984 msgstr "Papel satinado"
2986 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2987 msgstr "Se ha obtenido el atributo printer-uri pero no el job-id."
2990 msgstr "Escale de grises"
2995 msgid "Hanging Folder"
2996 msgstr "Carpeta colgante"
2998 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2999 msgstr "Carpeta colgante - 9/16 x 2 pulg."
3001 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
3002 msgstr "INFO: AppleTalk desactivado en Preferencias del sistema\n"
3004 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
3005 msgstr "INFO: AppleTalk desactivado en Preferencias del sistema.\n"
3007 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
3008 msgstr "INFO: Cancelando trabajo de impresión...\n"
3010 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
3011 msgstr "INFO: Conectado a la impresora...\n"
3013 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
3014 msgstr "INFO: Conectando a la impresora...\n"
3016 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
3017 msgstr "INFO: Archivo de control enviado correctamente\n"
3019 msgid "INFO: Copying print data...\n"
3020 msgstr "INFO: Copiando datos de impresión...\n"
3022 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
3023 msgstr "INFO: Archivo de datos enviado correctamente\n"
3026 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
3027 msgstr "INFO: Acabada la página %d...\n"
3030 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
3031 msgstr "INFO: Formateando página %d...\n"
3033 msgid "INFO: Loading image file...\n"
3034 msgstr "INFO: Cargando archivo de imagen...\n"
3036 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
3037 msgstr "INFO: Buscando impresora...\n"
3039 msgid "INFO: Opening connection\n"
3040 msgstr "INFO: Abriendo la conexión\n"
3042 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
3044 "INFO: Archivo de impresión enviado; esperando a que finalice la "
3047 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
3048 msgstr "INFO: Impresora ocupada; reintento en 10 segundos...\n"
3050 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
3051 msgstr "INFO: Impresora ocupada; reintento en 30 segundos...\n"
3053 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
3054 msgstr "INFO: Impresora ocupada; reintento en 5 segundos...\n"
3057 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
3059 "INFO: La impresora no es compatible con IPP/%d.%d, probando IPP/1.0...\n"
3061 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
3062 msgstr "INFO: La impresora está ocupada; reintento en 5 segundos...\n"
3064 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
3065 msgstr "INFO: La impresora está actualmente fuera de línea.\n"
3067 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
3068 msgstr "INFO: La impresora está sin conexión en estos momentos.\n"
3070 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
3071 msgstr "INFO: La impresora ya tiene conexión.\n"
3073 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
3074 msgstr "INFO: La impresora está sin conexión.\n"
3076 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
3077 msgstr "INFO: Impresora no conectada; reintento en 30 segundos...\n"
3080 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
3081 msgstr "INFO: Imprimiendo página %d, %d%% completado...\n"
3084 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
3085 msgstr "INFO: Imprimiendo página %d...\n"
3087 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3088 msgstr "INFO: Lista para imprimir.\n"
3091 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3092 msgstr "INFO: Enviando archivo de control (%lu bytes)\n"
3095 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3096 msgstr "INFO: Enviando archivo de control (%u bytes)\n"
3098 msgid "INFO: Sending data\n"
3099 msgstr "INFO: Enviando datos\n"
3102 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3103 msgstr "INFO: Enviando archivo de datos (%ld bytes)\n"
3106 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3107 msgstr "INFO: Enviando archivo de datos (%lld bytes)\n"
3109 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3110 msgstr "INFO: Enviando datos de impresión...\n"
3113 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3114 msgstr "INFO: Archivo de impresión enviado, %ld bytes...\n"
3117 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3118 msgstr "INFO: Archivo de impresión enviado, %lld bytes...\n"
3121 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3122 msgstr "INFO: Guardando trabajo LPR en cola, %.0f%% completado...\n"
3125 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
3126 msgstr "INFO: Iniciando página %d...\n"
3128 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3130 "INFO: No se ha podido contactar con la impresora; poniendo en cola en la "
3131 "siguiente impresora de la clase...\n"
3134 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3135 msgstr "INFO: Usando zona AppleTalk predeterminada \"%s\"\n"
3137 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3138 msgstr "INFO: Esperando a que finalice el trabajo...\n"
3140 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3141 msgstr "INFO: Esperando a que la impresora esté disponible...\n"
3161 msgid "ISO B4 Envelope"
3162 msgstr "Sobre ISO B4"
3167 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3168 msgstr "ISO B5 (extragrande)"
3170 msgid "ISO B5 Envelope"
3171 msgstr "Sobre ISO B5"
3176 msgid "ISO B6 Envelope"
3177 msgstr "Sobre ISO B6"
3188 msgid "Illegal control character"
3189 msgstr "Carácter de control ilegal"
3191 msgid "Illegal main keyword string"
3192 msgstr "Cadena de clave principal ilegal"
3194 msgid "Illegal option keyword string"
3195 msgstr "Cadena de clave de opción ilegal"
3197 msgid "Illegal translation string"
3198 msgstr "Cadena de traducción ilegal"
3200 msgid "Illegal whitespace character"
3201 msgstr "Carácter de espacio en blanco ilegal"
3203 msgid "Ink/toner almost empty."
3204 msgstr "Tinta/toner casi vacíos."
3206 msgid "Ink/toner empty!"
3207 msgstr "Tinta/toner vacíos."
3209 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3210 msgstr "Recipiente de residuos de tinta/tóner casi lleno."
3212 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3213 msgstr "Recipiente de residuos de tinta/tóner lleno."
3215 msgid "Installable Options"
3216 msgstr "Opciones instalables"
3221 msgid "IntelliBar Label Printer"
3222 msgstr "Impresora de etiquetas IntelliBar"
3225 msgstr "Intellitech"
3227 msgid "Interlock open."
3228 msgstr "Dispositivo de seguridad abierto."
3230 msgid "Internal Server Error"
3231 msgstr "Error interno del servidor"
3233 msgid "Internal error"
3234 msgstr "Error interno"
3236 msgid "Internet Postage 2-Part"
3237 msgstr "Correo por Internet Parte-2"
3239 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3240 msgstr "Correo por Internet Parte-2 - 2 1/4 x 7 1/2 pulg."
3242 msgid "Internet Postage 3-Part"
3243 msgstr "Correo por Internet Parte-3"
3245 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3246 msgstr "Correo por Internet Parte-3 - 2 1/4 x 7 pulg."
3248 msgid "Internet Printing Protocol"
3249 msgstr "Protocolo de Impresión de Internet IPP"
3251 msgid "Invite Envelope"
3252 msgstr "Sobre de invitación"
3254 msgid "Italian Envelope"
3255 msgstr "Sobre Italiano"
3261 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3262 msgstr "El trabajo #%d no puede ser reiniciado - no hay archivos."
3265 msgid "Job #%d does not exist!"
3266 msgstr "El trabajo #%d no existe."
3269 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3270 msgstr "El trabajo #%d ya está anulado - no se puede cancelar."
3273 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3274 msgstr "El trabajo #%d ya está cancelado - no se puede cancelar."
3277 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3278 msgstr "El trabajo #%d ya ha sido completado - no se puede cancelar."
3281 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3282 msgstr "El trabajo #%d ha terminado y no puede ser modificado."
3285 msgid "Job #%d is not complete!"
3286 msgstr "El trabajo #%d no ha sido completado."
3289 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3290 msgstr "El trabajo #%d no está retenido para autentificación."
3293 msgid "Job #%d is not held!"
3294 msgstr "El trabajo #%d no está retenido."
3297 msgid "Job #%s does not exist!"
3298 msgstr "El trabajo #%s no existe."
3301 msgid "Job %d not found!"
3302 msgstr "No se ha encontrado el trabajo %d."
3304 msgid "Job Completed"
3305 msgstr "Trabajo completado"
3308 msgstr "Trabajo creado"
3311 msgstr "ID del trabajo: "
3313 msgid "Job Options Changed"
3314 msgstr "Opciones de trabajo cambiadas"
3317 msgstr "Trabajo detenido"
3320 msgstr "UUID del trabajo: "
3322 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3323 msgstr "El trabajo está terminado y no puede ser cambiado."
3325 msgid "Job operation failed:"
3326 msgstr "La operación del trabajo ha fallado:"
3328 msgid "Job state cannot be changed."
3329 msgstr "No se puede cambiar el estado del trabajo."
3331 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3332 msgstr "Las suscripciones de trabajos no han podido ser renovadas."
3337 msgid "Kaku2 Envelope"
3338 msgstr "Sobre Kaku2"
3340 msgid "Kaku3 Envelope"
3341 msgstr "Sobre Kaku3"
3343 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3344 msgstr "Equipo o impresora LPD/LPR"
3346 msgid "Label Printer"
3347 msgstr "Impresora de etiquetas"
3350 msgstr "Parte superior de la etiqueta"
3353 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3354 msgstr "No se admite el uso del idioma \"%s\"."
3356 msgid "Large Address"
3357 msgstr "Dirección grande"
3359 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3360 msgstr "Dirección grande - 1 4/10 x 3 1/2 pulg."
3362 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3363 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3368 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3369 msgstr "Línea más larga que el máximo permitido (255 caracteres)"
3371 msgid "List Available Printers"
3372 msgstr "Listar impresoras disponibles"
3375 msgstr "Ubicación: "
3377 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3378 msgstr "Lado largo (retrato)"
3380 msgid "Make and Model: "
3381 msgstr "Marca y modelo: "
3384 msgstr "Alimentación manual"
3386 msgid "Media Dimensions: "
3387 msgstr "Dimensiones del papel: "
3389 msgid "Media Limits: "
3390 msgstr "Límites del papel: "
3392 msgid "Media Name: "
3393 msgstr "Nombre del soporte: "
3396 msgstr "Tamaño de papel"
3398 msgid "Media Source"
3399 msgstr "Fuente del papel"
3401 msgid "Media Tracking"
3402 msgstr "Seguimiento del medio"
3405 msgstr "Tipo de papel"
3408 msgstr "Atasco de papel."
3410 msgid "Media tray almost empty."
3411 msgstr "Bandeja de papel casi vacía."
3413 msgid "Media tray empty!"
3414 msgstr "Bandeja de papel vacía."
3416 msgid "Media tray missing!"
3417 msgstr "Falta la bandeja de papel."
3419 msgid "Media tray needs to be filled."
3420 msgstr "Hay que poner papel en la bandeja."
3425 msgid "Memory allocation error"
3426 msgstr "Error de reserva de memoria"
3428 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3429 msgstr "Falta cabecera PPD-Adobe-4.x"
3431 msgid "Missing asterisk in column 1"
3432 msgstr "Falta un asterisco en la columna 1"
3434 msgid "Missing document-number attribute!"
3435 msgstr "Falta el atributo document-number."
3438 msgid "Missing double quote on line %d!"
3439 msgstr "Faltan dobles comillas en línea %d."
3441 msgid "Missing form variable!"
3442 msgstr "Variable de formulario desaparecida."
3444 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3445 msgstr "Atributo notify-subscription-ids desaparecido."
3447 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3448 msgstr "Falta el atributo requesting-user-name."
3450 msgid "Missing required attributes!"
3451 msgstr "Faltan atributos necesarios."
3454 msgid "Missing value on line %d!"
3455 msgstr "Falta un valor en la línea %d."
3457 msgid "Missing value string"
3458 msgstr "Falta cadena de valores"
3462 "Model: name = %s\n"
3463 " natural_language = %s\n"
3464 " make-and-model = %s\n"
3467 "Modelo: nombre = %s\n"
3468 " natural_language = %s\n"
3469 " make-and-model = %s\n"
3472 msgid "Modify Class"
3473 msgstr "Modificar clase"
3475 msgid "Modify Printer"
3476 msgstr "Modificar impresora"
3481 msgid "Monarch Envelope"
3482 msgstr "Sobre Monarch"
3484 msgid "Move All Jobs"
3485 msgstr "Mover todos los trabajos"
3488 msgstr "Mover trabajo"
3490 msgid "Moved Permanently"
3491 msgstr "Movido permanentemente"
3494 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3495 msgstr "NOTICE: Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo %d.\n"
3497 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3498 msgstr "NOTICE: Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo desconocido.\n"
3500 msgid "NULL PPD file pointer"
3501 msgstr "Puntero de archivo PPD NULO"
3503 msgid "Name OID uses indefinite length"
3504 msgstr "Nombre OID usa una longitud indefinida"
3509 msgid "New Stylus Color Series"
3510 msgstr "Nueva Stylus Color Series"
3512 msgid "New Stylus Photo Series"
3513 msgstr "Nueva Stylus Photo Series"
3519 msgstr "No hay contenido"
3521 msgid "No PPD name!"
3522 msgstr "No hay nombre de PPD."
3524 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3525 msgstr "No hay Varbind SEQUENCE"
3527 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3528 msgstr "No está instalado ningún controlador de impresora de Windows."
3530 msgid "No active connection"
3531 msgstr "No hay conexión activa"
3534 msgid "No active jobs on %s!"
3535 msgstr "No hay trabajos activos en %s."
3537 msgid "No attributes in request!"
3538 msgstr "No hay atributos en la solicitud."
3540 msgid "No authentication information provided!"
3541 msgstr "No se ha proporcionado información de autentificación."
3543 msgid "No community name"
3544 msgstr "No hay nombre de comunidad"
3546 msgid "No default printer"
3547 msgstr "No hay impresora predeterminada"
3549 msgid "No destinations added."
3550 msgstr "No se han añadido destinos."
3552 msgid "No error-index"
3553 msgstr "No hay error-index"
3555 msgid "No error-status"
3556 msgstr "No hay error-status"
3559 msgstr "¡¿¡No hay archivo!?!"
3561 msgid "No modification time!"
3562 msgstr "No hay tiempo de modificación."
3565 msgstr "No hay nombre OID"
3567 msgid "No printer name!"
3568 msgstr "No hay nombre de impresora."
3570 msgid "No printer-uri found for class!"
3571 msgstr "No se encontró printer-uri para la clase."
3573 msgid "No printer-uri found!"
3574 msgstr "No se encontró printer-uri."
3576 msgid "No printer-uri in request!"
3577 msgstr "No hay printer-uri en la petición."
3579 msgid "No request-id"
3580 msgstr "No hay request-id"
3582 msgid "No subscription attributes in request!"
3583 msgstr "No hay atributos de subscripción en la solicitud."
3585 msgid "No subscriptions found."
3586 msgstr "No se han encontrado subscripciones."
3588 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3589 msgstr "No hay variable-bindings SEQUENCE"
3591 msgid "No version number"
3592 msgstr "No hay número de versión"
3594 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3595 msgstr "No continuo (sensible a señal)"
3597 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3598 msgstr "No continuo (sensible a web)"
3604 msgstr "No encontrado"
3606 msgid "Not Implemented"
3607 msgstr "No implementado"
3609 msgid "Not Installed"
3610 msgstr "No instalado"
3612 msgid "Not Modified"
3613 msgstr "No modificado"
3615 msgid "Not Supported"
3616 msgstr "No permitido"
3618 msgid "Not allowed to print."
3619 msgstr "No se permite imprimir."
3627 msgid "OPC almost at end-of-life."
3628 msgstr "OPC prácticamente agotado."
3630 msgid "OPC at end-of-life!"
3631 msgstr "OPC agotado."
3633 msgid "Off (1-Sided)"
3634 msgstr "Desactivado (1 cara)"
3640 msgstr "Ayuda en línea"
3643 msgid "Open of %s failed: %s"
3644 msgstr "La apertura de %s ha fallado: %s"
3646 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3647 msgstr "OpenGroup sin un CloseGroup previo"
3649 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3650 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sin un CloseUI/JCLCloseUI previo"
3652 msgid "Operation Policy"
3653 msgstr "Directiva de operación"
3655 msgid "Options Installed"
3656 msgstr "Opciones instaladas"
3661 msgid "Out of toner!"
3662 msgstr "No hay toner."
3665 msgstr "Modo de salida"
3667 msgid "Output bin almost full."
3668 msgstr "Recipiente de salida casi lleno."
3670 msgid "Output bin full!"
3671 msgstr "Recipiente de salida lleno."
3674 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3675 msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s\n"
3678 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3680 "La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s\n"
3683 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3684 msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s\n"
3687 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3689 "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en %"
3692 msgid "Output tray missing!"
3693 msgstr "Falta la bandeja de salida."
3698 msgid "PCL Laser Printer"
3699 msgstr "Impresora Laser PCL"
3701 msgid "PRC1 Envelope"
3704 msgid "PRC10 Envelope"
3705 msgstr "Sobre PRC10"
3710 msgid "PRC2 Envelope"
3713 msgid "PRC3 Envelope"
3719 msgid "PRC32K (Oversize)"
3720 msgstr "PRC32K (extragrande)"
3722 msgid "PRC4 Envelope"
3725 msgid "PRC5 Envelope"
3728 msgid "PRC6 Envelope"
3731 msgid "PRC7 Envelope"
3734 msgid "PRC8 Envelope"
3737 msgid "PRC9 Envelope"
3740 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3741 msgstr "El paquete no contiene un Get-Response-PDU"
3743 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3744 msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
3746 msgid "ParamCustominCutInterval"
3747 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3749 msgid "ParamCustominTearInterval"
3750 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3753 msgid "Password for %s on %s? "
3754 msgstr "¿Contraseña de %s en %s? "
3757 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3758 msgstr "Se requiere la contraseña de %s para acceder a %s vía SAMBA: "
3761 msgstr "Pausar clase"
3763 msgid "Pause Printer"
3764 msgstr "Pausar impresora"
3769 msgid "Personal Envelope"
3770 msgstr "Sobre personal"
3775 msgid "Photo Labels"
3776 msgstr "Foto pequeña"
3779 msgstr "Papel normal"
3784 msgid "Port Monitor"
3785 msgstr "Monitor de puerto"
3787 msgid "PostScript Printer"
3788 msgstr "Impresora PostScript"
3793 msgid "Print Density"
3794 msgstr "Densidad de impresión"
3797 msgstr "Imprimir trabajo:"
3800 msgstr "Modo de impresión"
3803 msgstr "Tasa de impresión"
3805 msgid "Print Self-Test Page"
3806 msgstr "Imprimir página de auto-prueba"
3809 msgstr "Velocidad de impresión"
3811 msgid "Print Test Page"
3812 msgstr "Imprimir página de prueba"
3814 msgid "Print and Cut"
3815 msgstr "Imprimir y cortar"
3817 msgid "Print and Tear"
3818 msgstr "Imprimir y romper"
3820 msgid "Printed For: "
3821 msgstr "Impreso para: "
3823 msgid "Printed From: "
3824 msgstr "Impreso desde: "
3826 msgid "Printed On: "
3827 msgstr "Impreso en: "
3829 msgid "Printer Added"
3830 msgstr "Impresora añadida"
3832 msgid "Printer Default"
3833 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3835 msgid "Printer Deleted"
3836 msgstr "Impresora borrada"
3838 msgid "Printer Modified"
3839 msgstr "Impresora modificada"
3841 msgid "Printer Name: "
3842 msgstr "Nombre de la impresora: "
3844 msgid "Printer Paused"
3845 msgstr "Impresora en pausa"
3847 msgid "Printer Settings"
3848 msgstr "Configuración de la impresora"
3850 msgid "Printer offline."
3851 msgstr "Impresora desconectada."
3860 msgstr "Purgar trabajos"
3865 msgid "Quota limit reached."
3866 msgstr "Se ha alcanzado el límite de cuota."
3868 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3869 msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total\n"
3872 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3874 "Rango Propiet. Pri Trabajo Archivos Tamaño total\n"
3877 msgstr "Rechazar trabajos"
3879 msgid "Reprint After Error"
3880 msgstr "Volver a imprimir tras un error"
3882 msgid "Request Entity Too Large"
3883 msgstr "La entidad requerida es demasiado larga"
3888 msgid "Resume Class"
3889 msgstr "Reanudar clase"
3891 msgid "Resume Printer"
3892 msgstr "Reanudar impresora"
3894 msgid "Return Address"
3897 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3898 msgstr "Remite - 3/4 x 2 pulg."
3904 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3905 msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A '%s -c '%s'\n"
3907 msgid "SCSI Printer"
3908 msgstr "Impresora SCSI"
3910 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3911 msgstr "SEQUENCE usa una longitud indefinida"
3917 msgid "Serial Port #%d"
3918 msgstr "Puerto serie #%d"
3920 msgid "Server Restarted"
3921 msgstr "Servidor reiniciado"
3923 msgid "Server Security Auditing"
3924 msgstr "Auditoría de seguridad del servidor"
3926 msgid "Server Started"
3927 msgstr "Servidor iniciado"
3929 msgid "Server Stopped"
3930 msgstr "Servidor parado"
3932 msgid "Service Unavailable"
3933 msgstr "Servicio no disponible"
3935 msgid "Set Allowed Users"
3936 msgstr "Establecer usuarios permitidos"
3938 msgid "Set As Server Default"
3939 msgstr "Establecer como predeterminada del servidor"
3941 msgid "Set Class Options"
3942 msgstr "Cambiar opciones clase"
3944 msgid "Set Printer Options"
3945 msgstr "Cambiar opciones impresora"
3947 msgid "Set Publishing"
3948 msgstr "Hacer pública"
3950 msgid "Shipping Address"
3951 msgstr "Dirección de envío"
3953 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3954 msgstr "Dirección de envío - 2 5/16 x 4 pulg."
3956 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3957 msgstr "Lado corto (apaisado)"
3959 msgid "Special Paper"
3960 msgstr "Papel especial"
3965 msgid "Starting Banner"
3966 msgstr "Rótulo inicial"
3969 msgstr "Declaración"
3971 msgid "Stylus Color Series"
3972 msgstr "Stylus Color Series"
3974 msgid "Stylus Photo Series"
3975 msgstr "Stylus Photo Series"
3981 msgstr "Super B (13 x 19 pulg.)"
3986 msgid "Switching Protocols"
3987 msgstr "Protocolos de conexión"
3992 msgid "Tabloid (Oversize)"
3993 msgstr "Tabloide (extragrande)"
3999 msgstr "Pestaña desprendible"
4001 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4002 msgstr "Ajuste de posición de la pestaña desprendible"
4005 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4006 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo PPD \"%s\"."
4009 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4010 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\": %s"
4013 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4014 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4016 "El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y "
4017 "no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
4020 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4022 "El atributo notify-lease-duration no puede ser usado con subscripciones de "
4026 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
4027 msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)."
4030 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4031 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4033 "El nombre de la impresora sólo puede contener hasta 127 caracteres "
4034 "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
4036 msgid "The printer or class is not shared!"
4037 msgstr "La impresora o clase no está compartida."
4039 msgid "The printer or class was not found."
4040 msgstr "No se ha encontrado la impresora o la clase."
4043 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4044 msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres incorrectos."
4046 msgid "The printer-uri attribute is required!"
4047 msgstr "Se necesita el atributo printer-uri."
4050 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4052 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/classes/"
4056 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4058 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/printers/"
4059 "NOMBRE_IMPRESORA\"."
4062 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4063 "(?), or the pound sign (#)."
4065 "El nombre de la subscripción no puede contener espacios, barras (/), signos "
4066 "de interrogación (?), o la almohadilla (#)."
4068 msgid "There are too many subscriptions."
4069 msgstr "Hay demasiadas subscripciones."
4071 msgid "Thermal Transfer Media"
4072 msgstr "Soporte de transferencia térmica"
4078 msgstr "Toner bajo."
4080 msgid "Too many active jobs."
4081 msgstr "Demasiados trabajos activos."
4084 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
4085 msgstr "Demasiados valores de job-sheets (%d > 2)."
4088 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
4089 msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)."
4091 msgid "Transparency"
4092 msgstr "Transparencia"
4109 msgid "URI Too Long"
4110 msgstr "URI demasiado largo"
4112 msgid "US Executive"
4113 msgstr "Ejecutivo de EE.UU"
4116 msgstr "FanFold de EE.UU"
4119 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg."
4122 msgstr "Legal EE.UU."
4124 msgid "US Legal (Oversize)"
4125 msgstr "Legal EE.UU. (extragrande)"
4128 msgstr "Carta EE.UU."
4130 msgid "US Letter (Oversize)"
4131 msgstr "Carta EE.UU. (extragrande)"
4133 msgid "US Letter (Small)"
4134 msgstr "Carta EE.UU. (pequeña)"
4137 msgid "USB Serial Port #%d"
4138 msgstr "Puerto serie USB #%d"
4140 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4141 msgstr "No se ha podido acceder al archivo cupsd.conf"
4143 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4144 msgstr "No se ha podido añadir la subscripción RSS:"
4146 msgid "Unable to add class:"
4147 msgstr "No se ha podido añadir la clase:"
4150 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4151 msgstr "No se ha podido añadir el trabajo para el destino \"%s\"."
4153 msgid "Unable to add printer:"
4154 msgstr "No se ha podido añadir la impresora:"
4156 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4157 msgstr "No se ha podido reservar memoria para tipos de archivo."
4159 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4160 msgstr "No se ha podido cancelar la subscripción RSS:"
4162 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4163 msgstr "No se ha podido cambiar el atributo printer-is-shared:"
4165 msgid "Unable to change printer:"
4166 msgstr "No se ha podido cambiar la impresora:"
4168 msgid "Unable to change server settings:"
4169 msgstr "No se ha podido cambiar la configuración del servidor:"
4171 msgid "Unable to connect to host."
4172 msgstr "No se ha podido conectar al servidor."
4175 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4177 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4181 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4183 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4187 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4189 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de CUPS (%"
4193 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4194 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD - %s."
4196 msgid "Unable to copy PPD file!"
4197 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD."
4200 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4202 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4206 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4208 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4212 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4213 msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz - %s."
4215 msgid "Unable to create printer-uri!"
4216 msgstr "No se ha podido crear printer-uri."
4218 msgid "Unable to create temporary file:"
4219 msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal:"
4221 msgid "Unable to delete class:"
4222 msgstr "No se ha podido borrar la clase:"
4224 msgid "Unable to delete printer:"
4225 msgstr "No se ha podido borrar la impresora:"
4227 msgid "Unable to do maintenance command:"
4228 msgstr "No se ha podido realizar el comando de mantenimiento:"
4230 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4231 msgstr "No se pueden editar archivos cupsd.conf mayores de 1MB."
4233 msgid "Unable to find destination for job!"
4234 msgstr "No se ha podido encontrar destino para el trabajo."
4236 msgid "Unable to find printer!\n"
4237 msgstr "No se ha podido encontrar la impresora.\n"
4239 msgid "Unable to get class list:"
4240 msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases:"
4242 msgid "Unable to get class status:"
4243 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la clase:"
4245 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4246 msgstr "No se ha podido obtener la lista de controladores de impresora:"
4248 msgid "Unable to get printer attributes:"
4249 msgstr "No se han podido obtener los atributos de la impresora:"
4251 msgid "Unable to get printer list:"
4252 msgstr "No se ha podido obtener la lista de impresoras:"
4254 msgid "Unable to get printer status:"
4255 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora"
4258 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4260 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4261 "Windows 2000 (%d)."
4264 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4266 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4269 msgid "Unable to modify class:"
4270 msgstr "No se ha podido modificar la clase:"
4272 msgid "Unable to modify printer:"
4273 msgstr "No se ha podido modificar la impresora:"
4275 msgid "Unable to move job"
4276 msgstr "No se ha podido mover el trabajo"
4278 msgid "Unable to move jobs"
4279 msgstr "No se han podido mover los trabajos"
4281 msgid "Unable to open PPD file"
4282 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD"
4284 msgid "Unable to open PPD file:"
4285 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD:"
4287 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4288 msgstr "No se ha podido abrir el archivo cupsd.conf:"
4291 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4292 msgstr "No se ha podido abrir el documento %d del trabajo %d."
4294 msgid "Unable to print test page:"
4295 msgstr "No se ha podido imprimir la página de prueba:"
4298 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4299 msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\": %s\n"
4301 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4302 msgstr "No se ha podido enviar un comando al controlador de la impresora."
4305 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4307 "No se ha podido configurar el controlador de impresora de Windows (%d)."
4309 msgid "Unable to set options:"
4310 msgstr "No se han podido cambiar las opciones:"
4312 msgid "Unable to set server default:"
4313 msgstr "No se han podido cambiar los ajustes predeterminados del servidor:"
4315 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4316 msgstr "No se ha podido copiar el archivo cupsd.conf:"
4318 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4319 msgstr "No se ha podido usar el controlador de dispositivo USB obsoleto.\n"
4321 msgid "Unauthorized"
4322 msgstr "No autorizado"
4328 msgstr "Desconocido"
4331 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4332 msgstr "printer-error-policy \"%s\" incorrecto."
4335 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4336 msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto."
4339 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4340 msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no permitido."
4343 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4344 msgstr "No se admite el uso de la compresión \"%s\"."
4347 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4348 msgstr "No se admite el uso del atributo de compresión %s."
4351 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4352 msgstr "No se admite el uso del formato \"%s\"."
4355 msgid "Unsupported format '%s'!"
4356 msgstr "No se admite el uso del formato '%s'."
4359 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4360 msgstr "No se admite el uso del formato '%s/%s'."
4362 msgid "Unsupported value type"
4363 msgstr "Tipo de valor no permitido"
4365 msgid "Upgrade Required"
4366 msgstr "Se requiere actualización"
4371 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4372 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4373 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4374 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4375 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4376 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4381 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
4382 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
4383 " lpadmin [-h servidor] -p impresora [-c clase] [-i interfaz] [-m modelo]\n"
4384 " [-r clase] [-v dispositivo] [-D descripción]\n"
4385 " [-P archivo_ppd] [-o nombre=valor]\n"
4386 " [-u allow:usuario,usuario] [-u deny:usuario,usuario]\n"
4390 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4391 msgstr "Uso: %s trabajo usuario título copias opciones [archivo]\n"
4394 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4395 msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones [archivo]\n"
4398 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4399 msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones archivo\n"
4402 "Usage: convert [ options ]\n"
4406 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4407 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4408 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4409 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4410 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4411 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4412 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4413 " -U username Set username for job\n"
4414 " -J title Set title\n"
4415 " -c copies Set number of copies\n"
4416 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4417 " -D Remove the input file when finished\n"
4419 "Uso: convert [ opciones ]\n"
4423 " -e Usar cada filtro del archivo PPD\n"
4424 " -f nombre_archivo Establecer el archivo a convertir (de lo "
4425 "contrario, stdin)\n"
4426 " -o nombre_archivo Establecer el archivo a generar (de lo "
4427 "contrario, stdout)\n"
4428 " -i tipo/mime Establecer el tipo MIME de entrada (de lo contrario, "
4430 " -j tipo/mime Establecer el tipo MIME de salida (de lo contrario, "
4431 "application/pdf)\n"
4432 " -P nombre_archivo.ppd Establecer el archivo PPD\n"
4433 " -a 'nombre=valor ...' Establecer opciones\n"
4434 " -U nombre_usuario Establecer un nombre de usuario para el "
4436 " -J título Establecer el título\n"
4437 " -c copias Establecer el número de copias\n"
4438 " -u Borrar el archivo PPD al finalizar\n"
4439 " -D Borrar el archivo de entrada al finalizar\n"
4442 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4443 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4446 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4447 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4448 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4449 " -a Export all printers\n"
4450 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4451 " -v Be verbose (show commands)\n"
4453 "Uso: cupsaddsmb [opciones] impresora1 ... impresoraN\n"
4454 " cupsaddsmb [opciones] -a\n"
4457 " -E Hace que se use encriptación en la conexión con el "
4459 " -H servidor_samba Usa el servidor SAMBA especificado\n"
4460 " -U usuario_samba Autentifica usando el usuario SAMBA especificado\n"
4461 " -a Exporta todas las impresoras\n"
4462 " -h servidor_cups Usa el servidor CUPS especificado\n"
4463 " -v Ser detallado (mostrar comandos)\n"
4466 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4470 " -E Enable encryption\n"
4471 " -U username Specify username\n"
4472 " -h server[:port] Specify server address\n"
4474 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4475 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4476 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4477 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4478 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4479 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4481 "Uso: cupsctl [opciones] [param=valor ... paramN=valorN]\n"
4485 " -E Activar encriptación\n"
4486 " -U nombre_usuario Especificar nombre de usuario\n"
4487 " -h servidor[:puerto] Especificar la dirección del servidor\n"
4489 " --[no-]debug-logging Activar o desactivar el registro de depuración\n"
4490 " --[no-]remote-admin Activar o desactivar la administración remota\n"
4491 " --[no-]remote-any Permitir o impedir el acceso desde Internet\n"
4492 " --[no-]remote-printers Mostrar u ocultar las impresoras remotas\n"
4493 " --[no-]share-printers Activar o desactivar la compartición de "
4495 " --[no-]user-cancel-any Permitir o impedir a los usuarios cancelar "
4496 "cualquier trabajo\n"
4499 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4501 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4502 "-f Run in the foreground\n"
4503 "-F Run in the foreground but detach\n"
4504 "-h Show this usage message\n"
4505 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4507 "Uso: cupsd (-c archivo-configuración) (-f) (-F) (-h) (-l)\n"
4509 "-c archivo-configuración Carga un archivo de configuración alternativo\n"
4510 "-f Se ejecuta en primer plano\n"
4511 "-F Se ejecuta en primer plano pero separado\n"
4512 "-h Muestra este mensaje de cómo se usa\n"
4513 "-l Ejecuta cupsd desde launchd(8)\n"
4516 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4520 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4521 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4522 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4523 " -n copies Set number of copies\n"
4524 " -o name=value Set option(s)\n"
4525 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4526 " -t title Set title\n"
4528 "Uso: cupsfilter -m tipo/mime [ opciones ] nombre_archivo\n"
4532 " -c cupsd.conf Establecer el archivo cupsd.conf a usar\n"
4533 " -e Usar cada filtro del archivo PPD\n"
4534 " -j job-id[,N] Filtrar el archivo N del trabajo especificado (el valor "
4535 "predeterminado es el archivo 1)\n"
4536 " -n copias Establecer el número de copias\n"
4537 " -o nombre=valor Establecer opciones\n"
4538 " -p nombre_archivo.ppd Establecer el archivo PPD\n"
4539 " -t título Establecer el título\n"
4542 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4543 " cupstestdsc [options] -\n"
4547 " -h Show program usage\n"
4549 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4552 "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]\n"
4553 " cupstestdsc [opciones] -\n"
4557 " -h Muestra cómo se usa el programa\n"
4559 " Nota: este programa sólo valida los comentarios DSC, no el PostScript en "
4563 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4564 " program | cupstestppd [options] -\n"
4568 " -R root-directory Set alternate root\n"
4569 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
4571 " Issue warnings instead of errors\n"
4572 " -q Run silently\n"
4573 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4574 " -v Be slightly verbose\n"
4575 " -vv Be very verbose\n"
4577 "Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd"
4579 " programa | cupstestppd [opciones] -\n"
4583 " -R directorio-raíz Establecer directorio raíz alternativo\n"
4584 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
4586 " Emitir avisos (warnings) en vez de errores\n"
4587 " -q Ejecución silenciosa\n"
4588 " -r Usar modo abierto 'relajado'\n"
4589 " -v Ser ligeramente detallado\n"
4590 " -vv Ser muy detallado\n"
4592 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4593 msgstr "Uso: lpmove trabajo/fuente destino\n"
4596 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4597 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4598 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4599 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4601 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impresora\n"
4602 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impresora] -l\n"
4603 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n"
4604 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora\n"
4606 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4607 msgstr "Usage: lppasswd [-g nombre_grupo]\n"
4610 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4611 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4612 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4614 "Usage: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n"
4615 " lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n"
4616 " lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]\n"
4619 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4621 "Uso: lpq (-P dest) (-U nombre_usuario) (-h nombre_ordenador(:puerto)) (-l) "
4625 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4627 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4628 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4629 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4630 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4631 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4632 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4633 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4634 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4635 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4636 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4637 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4638 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4640 "Uso: ppdc [opciones] nombre_archivo.drv [ ... nombre_archivoN.drv ]\n"
4642 " -D nombre=valor Establecer la variable nombre al valor.\n"
4643 " -I include-dir Añadir el directorio include a la ruta de búsqueda.\n"
4644 " -c catálogo.po Cargar el catálogo de mensajes especificado.\n"
4645 " -d dir-salida Especificar el directorio de salida.\n"
4646 " -l idioma[,idioma,...] Especificar el/los idioma(s) de salida.\n"
4647 " -m Usar el valor ModelName como nombre de archivo.\n"
4648 " -t Chequear el PPDs en vez de generarlo.\n"
4649 " -v Ser detallado (más v's para más detalle).\n"
4650 " -z Comprimir los archivos PPD usando GNU zip.\n"
4651 " --cr Terminar las líneas con CR (Mac OS 9).\n"
4652 " --crlf Terminar las líneas con CR + LF (Windows).\n"
4653 " --lf Terminar las líneas con LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4656 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4657 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4659 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4661 "Uso: ppdhtml [opciones] nombre_archivo.drv >nombre_archivo.html\n"
4663 " -D nombre=valor Establecer la variable nombre al valor.\n"
4664 " -I include-dir Añadir el directorio include a la ruta de búsqueda.\n"
4667 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4670 " -o filename.drv\n"
4672 "Uso: ppdi [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]\n"
4675 " -o nombre_archivo.drv\n"
4678 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4680 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4682 "Uso: ppdmerge [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]\n"
4684 " -o nombre_archivo.ppd[.gz]\n"
4687 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4689 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4690 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4691 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4693 "Uso: ppdpo [opciones] -o nombre_archivo.po nombre_archivo.drv [ ... "
4694 "nombre_archivoN.drv ]\n"
4696 " -D nombre=valor Establecer la variable nombre al valor.\n"
4697 " -I include-dir Añadir el directorio include a la ruta de búsqueda.\n"
4698 " -v Ser detallado (más v's para más detalle).\n"
4700 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4701 msgstr "Uso: snmp [ordenador-o-dirección-ip]\n"
4703 msgid "Value uses indefinite length"
4704 msgstr "Valor usa una longitud indefinida"
4706 msgid "VarBind uses indefinite length"
4707 msgstr "VarBind usa una longitud indefinida"
4709 msgid "Version uses indefinite length"
4710 msgstr "Versión usa una longitud indefinida"
4713 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4714 msgstr "WARNING: Añadiendo sólo las primeras %d impresoras encontradas"
4717 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4719 "WARNING: Se esperaba un valor booleano para la opción waiteof \"%s\".\n"
4721 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4722 msgstr "WARNING: No se ha podido leer la petición del canal lateral.\n"
4725 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4726 msgstr "WARNING: La opción \"%s\" no puede incluirse con IncludeFeature.\n"
4728 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4729 msgstr "WARNING: La impresora no responde\n"
4731 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4732 msgstr "WARNING: La impresora envió un EOF inesperado\n"
4736 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
4739 "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado del "
4740 "comando después de %d segundos.\n"
4744 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
4747 "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado de "
4748 "control después de %d segundos.\n"
4752 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
4755 "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado de los "
4756 "datos después de %d segundos.\n"
4759 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4761 "WARNING: Agotado el tiempo de espera para el comando SCSI (%d); "
4765 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
4766 "Conventions and may not print correctly!\n"
4768 "WARNING: Este documento no se ajusta a las Convenciones de Estructuración de "
4769 "Documentos de Adobe y puede que no se imprima correctamente.\n"
4772 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4773 msgstr "WARNING: No se ha podido abrir \"%s:%s\": %s\n"
4775 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4776 msgstr "WARNING: No se ha podido enviar la petición de estado PAP"
4779 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4780 msgstr "WARNING: Paquete PAP de tipo %d no esperado\n"
4783 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4784 msgstr "WARNING: Paquete PAP de tipo %d desconocido\n"
4787 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4788 msgstr "WARNING: Preferencia \"%s\" desconocida para la opción \"%s\".\n"
4791 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4792 msgstr "WARNING: Opción \"%s\" desconocida.\n"
4795 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4796 msgstr "WARNING: No se admite el uso de la velocidad en baudios %s.\n"
4799 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4800 msgstr "WARNING: se esperaba un número para la opción de estado \"%s\"\n"
4804 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
4807 "WARNING: recuperable: El ordenador de red '%s' está ocupado; reintento en %d "
4810 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4812 "Advertencia, no está instalado ningún controlador de impresora de Windows "
4820 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
4823 "Debe acceder a esta página usando el URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4826 msgid "You4 Envelope"
4829 msgid "ZPL Label Printer"
4830 msgstr "Impresora de etiquetas ZPL"
4844 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4845 msgstr "convert: Use la opción -f para especificar el fichero a convertir.\n"
4847 msgid "cups-deviced failed to execute."
4848 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-deviced."
4850 msgid "cups-driverd failed to execute."
4851 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-driverd."
4854 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4855 msgstr "cupsaddsmb: No hay archivo PPD para la impresora \"%s\" - %s\n"
4858 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4859 msgstr "cupsctl: No se ha podido conectar al servidor: %s\n"
4862 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4863 msgstr "cupsctl: Opción \"%s\" desconocida.\n"
4866 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4867 msgstr "cupsctl: Opción \"-%c\" desconocida.\n"
4869 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4871 "cupsd: Se esperaba un nombre de archivo de configuración tras la opción \"-c"
4874 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4875 msgstr "cupsd: No se ha podido obtener el directorio actual.\n"
4878 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4879 msgstr "cupsd: Argumento \"%s\" desconocido - cancelando.\n"
4882 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4883 msgstr "cupsd: Opción \"%c\" desconocida - cancelando.\n"
4885 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4887 "cupsd: el uso de launchd(8) no ha sido compilado, ejecutándose en modo "
4891 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4892 msgstr "cupsfilter: Número de documento %d inválido.\n"
4895 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4896 msgstr "cupsfilter: ID de trabajo %d inválida.\n"
4898 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4899 msgstr "cupsfilter: Solo se puede especificar un nombre de archivo.\n"
4902 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4903 msgstr "cupsfilter: No se ha podido obtener el archivo del trabajo - %s\n"
4905 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4906 msgstr "cupstestppd: La opción -q es incompatible con la opción -v.\n"
4908 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4909 msgstr "cupstestppd: La opción -v es incompatible con la opción -q.\n"
4912 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4913 msgstr "tipo de conexión para %s/%s: %s\n"
4916 msgid "device for %s: %s\n"
4917 msgstr "tipo de conexión para %s: %s\n"
4919 msgid "error-index uses indefinite length"
4920 msgstr "error-index usa una longitud indefinida"
4922 msgid "error-status uses indefinite length"
4923 msgstr "error-status usa una longitud indefinida"
4928 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4929 msgstr "help\t\tproporciona ayuda sobre los comandos\n"
4934 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4935 msgstr "Falta el atributo job-printer-uri."
4937 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4939 "lpadmin: El nombre de la clase sólo puede contener caracteres imprimibles.\n"
4941 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4942 msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción '-P'.\n"
4944 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4945 msgstr "lpadmin: Se esperaba allow/deny:lista_usuarios tras la opción '-u'.\n"
4947 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4948 msgstr "lpadmin: Se esperaba una clase tras la opción '-r'\n"
4950 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4951 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de clase tras la opción '-c'\n"
4953 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4954 msgstr "lpadmin: Se esperaba una descripción tras la opción '-D'.\n"
4956 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4957 msgstr "lpadmin: Se esperaba un URI de dispositivo tras la opción '-v'.\n"
4959 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4960 msgstr "lpadmin: Se esperaba tipo(s) de archivo(s) tras la opción '-l'.\n"
4962 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4963 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de ordenador tras la opción '-h'.\n"
4965 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4966 msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción '-i'.\n"
4968 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4969 msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción '-L'.\n"
4971 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4972 msgstr "lpadmin: Se esperaba un modelo tras la opción '-m'.\n"
4974 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4975 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre=valor tras la opción '-o'.\n"
4977 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4978 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora tras la opción '-p'.\n"
4980 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4981 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de impresora tras la opción '-d'\n"
4983 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4984 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción '-x'.\n"
4986 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4987 msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros.\n"
4990 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4991 msgstr "lpadmin: La impresora %s ya es miembro de la clase %s.\n"
4994 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4995 msgstr "lpadmin: La impresora %s no es miembro de la clase %s.\n"
4997 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4999 "lpadmin: El nombre de la impresora sólo puede contener caracteres "
5003 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5004 " You must specify a printer name first!\n"
5006 "lpadmin: No se ha podido añadir una impresora a la clase:\n"
5007 " Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
5010 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
5011 msgstr "lpadmin: No se ha podido conectar al servidor: %s\n"
5014 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
5015 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\" - %s\n"
5018 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
5019 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo \"%s\": %s\n"
5022 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5023 " You must specify a printer name first!\n"
5025 "lpadmin: No se ha podido quitar una impresora de la clase:\n"
5026 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5029 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
5030 " You must specify a printer name first!\n"
5032 "lpadmin: No se ha podido establecer el archivo PPD:\n"
5033 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5036 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
5037 " You must specify a printer name first!\n"
5039 "lpadmin: No se ha podido ajustar el URI de dispositivo:\n"
5040 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5043 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
5044 " You must specify a printer name first!\n"
5046 "lpadmin: No se ha podido establecer el script de interfaz o el archivo PPD:\n"
5047 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5050 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
5051 " You must specify a printer name first!\n"
5053 "lpadmin: No se ha podido establecer el script de interfaz:\n"
5054 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5057 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
5058 " You must specify a printer name first!\n"
5060 "lpadmin: No se ha podido establecer la descripción de la impresora:\n"
5061 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5064 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
5065 " You must specify a printer name first!\n"
5067 "lpadmin: No se ha podido establecer la ubicación de la impresora:\n"
5068 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5071 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5072 " You must specify a printer name first!\n"
5074 "lpadmin: No se han podido establecer las opciones de impresora:\n"
5075 " Primero debe especificar un nombre de impresora.\n"
5078 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
5079 msgstr "lpadmin: Opción allow/deny desconocida \"%s\".\n"
5082 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
5083 msgstr "lpadmin: Argumento '%s' desconocido.\n"
5086 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
5087 msgstr "lpadmin: Opción '%c' desconocida.\n"
5089 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
5091 "lpadmin: Advertencia - lista de tipo de contenido no tenida en cuenta.\n"
5096 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
5098 "lpinfo: Se esperaba una cadena ID de dispositivo 1284 tras --device-id.\n"
5100 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
5101 msgstr "lpinfo: Se esperaba un idioma tras --language.\n"
5103 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
5104 msgstr "lpinfo: Se esperaba marca y modelo tras --make-and-model.\n"
5106 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
5107 msgstr "lpinfo: Se esperaba una cadena de producto tras --product.\n"
5109 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
5110 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras --exclude-schemes.\n"
5112 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
5113 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras --include-schemes.\n"
5115 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
5116 msgstr "lpinfo: Se esperaba un tiempo tras --timeout.\n"
5119 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
5120 msgstr "lpinfo Argumento '%s' desconocido.\n"
5123 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
5124 msgstr "lpinfo: Opción '%c' desconocida.\n"
5127 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
5128 msgstr "lpinfo: Opción desconocida '%s'.\n"
5131 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
5132 msgstr "lpmove: No se ha podido conectar al servidor: %s\n"
5135 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
5136 msgstr "lpmove: Argumento '%s' desconocido.\n"
5139 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
5140 msgstr "lpmove: Opción '%c' desconocida.\n"
5142 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
5143 msgstr "lpoptions: ¡¿¡No hay impresoras!?!\n"
5146 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
5147 msgstr "lpoptions: No se ha podido añadir la impresora o la instancia: %s\n"
5150 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
5151 msgstr "lpoptions: No se ha podido obtener el archivo PPD para %s: %s\n"
5154 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
5155 msgstr "lpoptions: No se ha podido abrir el archivo PPD para %s.\n"
5157 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
5158 msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida.\n"
5160 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
5161 msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o borrar contraseñas.\n"
5163 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
5164 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado.\n"
5166 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
5167 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado.\n"
5169 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
5170 msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden.\n"
5173 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5174 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5175 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5177 "lppasswd: Lo siento, se ha rechazado la contraseña.\n"
5178 "Su contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener\n"
5179 "su nombre de usuario, y debe tener al menos una letra y un número.\n"
5181 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5182 msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden.\n"
5185 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5186 msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s\n"
5189 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5190 msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s\n"
5193 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5194 msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s\n"
5197 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5199 "lppasswd: falló al hacer una copia de seguridad del antiguo archivo de "
5203 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5204 msgstr "lppasswd: falló al cambiar de nombre al archivo de contraseñas: %s\n"
5207 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5208 msgstr "lppasswd: el usuario \"%s\" y el grupo \"%s\" no existen.\n"
5212 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5215 "lpstat: error - Los nombre de variable de entorno %s no existen en el "
5219 msgid "members of class %s:\n"
5220 msgstr "miembros de la clase %s:\n"
5222 msgid "no entries\n"
5223 msgstr "no hay entradas\n"
5225 msgid "no system default destination\n"
5226 msgstr "no hay un destino predeterminado del sistema\n"
5228 msgid "notify-events not specified!"
5229 msgstr "notify-events no especificado."
5232 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5233 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" ya está usado."
5236 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5237 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" usa un esquema desconocido."
5240 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5241 msgstr "notify-subscription-id %d incorrecto."
5247 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5248 msgstr "ppdc: Añadiendo directorio include \"%s\"...\n"
5251 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5252 msgstr "ppdc: Añadiendo/actualizando texto UI desde %s...\n"
5255 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5256 msgstr "ppdc: Valor lógico (%s) incorrecto en línea %d de %s.\n"
5259 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5260 msgstr "ppdc: Resolución de nombre \"%s\" incorrecta en línea %d de %s.\n"
5263 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5264 msgstr "ppdc: Clave de estado %s incorrecta en línea %d de %s.\n"
5267 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5268 msgstr "ppdc: Sustitución de variable ($%c) errónea en la línea %d de %s.\n"
5271 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5272 msgstr "ppdc: Selección encontrada en línea %d de %s sin opciones.\n"
5275 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5276 msgstr "ppdc: #po duplicado para código regional %s en línea %d de %s.\n"
5279 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5280 msgstr "ppdc: Se esperaba una definición de filtro en la línea %d de %s.\n"
5283 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5284 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de programa en la línea %d de %s.\n"
5287 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5288 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor lógico en la línea %d de %s.\n"
5291 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5293 "ppdc: Se esperaba un juego de caracteres tras Font en la línea %d de %s.\n"
5296 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5297 msgstr "ppdc: Se esperaba un código apropiado en la línea %d de %s.\n"
5300 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5301 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto apropiado en la línea %d de %s.\n"
5304 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5306 "ppdc: Se esperaba un orden de color para ColorModel en la línea %d de %s.\n"
5309 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5310 msgstr "ppdc: Se esperaba colorspace para ColorModel en la línea %d de %s.\n"
5313 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5314 msgstr "ppdc: Se esperaba compresión para ColorModel en la línea %d de %s.\n"
5317 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5319 "ppdc: Se esperaba una cadena de restricciones para UIConstraints en la línea "
5324 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5326 "ppdc: Se esperaba una clave de tipo de controlador tras DriverType en la "
5330 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5331 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo dúplex tras Duplex en la línea %d de %s.\n"
5334 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5335 msgstr "ppdc: Se esperaba una codificación tras Font en la línea %d de %s.\n"
5338 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5340 "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo tras #po %s en la línea %d de %s.\n"
5343 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5344 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto de grupo en la línea %d de %s.\n"
5347 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5348 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo include en la línea %d de %s.\n"
5351 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5352 msgstr "ppdc: Se esperaba un número entero en la línea %d de %s.\n"
5355 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5356 msgstr "ppdc: Se esperaba un código regional tras #po en la línea %d de %s.\n"
5359 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5360 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras %s en la línea %d de %s.\n"
5363 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5364 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras FileName en la línea %d de %s.\n"
5367 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5368 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Font en la línea %d de %s.\n"
5371 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5372 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Manufacturer en la línea %d de %s.\n"
5375 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5376 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras MediaSize en la línea %d de %s.\n"
5379 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5380 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras ModelName en la línea %d de %s.\n"
5383 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5384 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras PCFileName en la línea %d de %s.\n"
5387 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5388 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras %s en la línea %d de %s.\n"
5391 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5393 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Installable en la línea %d de %s.\n"
5396 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5398 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Resolution en la línea %d de %s.\n"
5401 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5403 "ppdc: Se esperaba una combinación nombre/texto para ColorModel en la línea %"
5407 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5408 msgstr "ppdc: Se esperaba una opción de nombre/texto en la línea %d de %s.\n"
5411 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5412 msgstr "ppdc: Se esperaba una sección de opciones en la línea %d de %s.\n"
5415 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5416 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo de opción en la línea %d de %s.\n"
5419 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5421 "ppdc: Se esperaba un campo de anulación tras Resolution en la línea %d de %"
5425 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5426 msgstr "ppdc: Se esperaba un número real en la línea %d de %s.\n"
5430 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
5433 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras ColorProfile en la línea %"
5438 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5441 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras SimpleColorProfile en la "
5445 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5446 msgstr "ppdc: Se esperaba un selector tras %s en la línea %d de %s.\n"
5449 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5450 msgstr "ppdc: Se esperaba un estado tras Font en la línea %d de %s.\n"
5453 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5454 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Copyright en la línea %d de %s.\n"
5457 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5458 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Version en la línea %d de %s.\n"
5461 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5462 msgstr "ppdc: Se esperaban dos nombres de opciones en la línea %d de %s.\n"
5465 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5466 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor tras %s en la línea %d de %s.\n"
5469 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5470 msgstr "ppdc: Se esperaba una versión tras Font en la línea %d de %s'.\n"
5473 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5474 msgstr "ppdc: Nombre de fichero #include/#po incorrecto \"%s\".\n"
5477 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5478 msgstr "ppdc: Coste incorrecto para el filtro en la línea %d de %s.\n"
5481 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5483 "ppdc: Tipo MIME vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %s.\n"
5486 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5488 "ppdc: Nombre de programa vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %"
5492 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5493 msgstr "ppdc: Sección de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s.\n"
5496 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5497 msgstr "ppdc: Tipo de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s.\n"
5500 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5501 msgstr "ppdc: Cargando archivo de información de controlador \"%s\"...\n"
5504 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5505 msgstr "ppdc: Cargando mensajes del idioma \"%s\"...\n"
5508 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5509 msgstr "ppdc: Cargando mensajes desde \"%s\"...\n"
5512 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5513 msgstr "ppdc: Falta un #endif al final de \"%s\".\n"
5516 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5517 msgstr "ppdc: Falta un #if en la línea %d de %s.\n"
5520 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5521 msgstr "ppdc: No se ha proporcionado catálogo de mensajes para el idioma %s.\n"
5524 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
5528 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5530 "ppdc: La opción %s redefinida con un tipo diferente en la línea %d de %s.\n"
5533 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5534 msgstr "ppdc: Opción de restricción debe *name en línea %d de %s.\n"
5537 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5538 msgstr "ppdc: Demasiados #if anidados en la línea %d de %s.\n"
5541 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5542 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el archivo PPD \"%s\" - %s.\n"
5545 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5546 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el directorio de salida %s: %s\n"
5549 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5550 msgstr "ppdc: No se han podido crear canales (pipes) de salida: %s\n"
5553 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5554 msgstr "ppdc: No se ha podido ejecutar cupstestppd: %s\n"
5557 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5559 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo #po %s en la línea %d de %s.\n"
5562 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5564 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo include \"%s\" en la línea %d de %"
5568 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5569 msgstr "ppdc: No se ha podido encontrar localización para \"%s\" - %s\n"
5572 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5573 msgstr "ppdc: No se ha podido cargar el archivo de localización \"%s\" - %s\n"
5576 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5577 msgstr "ppdc: Variable no definida (%s) en la línea %d de %s.\n"
5580 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5581 msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconocido %s en la línea %d de %s.\n"
5584 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5585 msgstr "ppdc: Tipo dúplex desconocido \"%s\" en la línea %d de %s.\n"
5588 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5589 msgstr "ppdc: Tamaño de papel desconocido \"%s\" en la línea %d de %s.\n"
5592 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5593 msgstr "ppdc: Elemento desconocido \"%s\" visto en la línea %d de %s.\n"
5597 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5599 "ppdc: Caracteres finales desconocidos en el número real \"%s\" en la línea %"
5603 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5604 msgstr "ppdc: Cadena que comienza por %c sin terminar en la línea %d de %s.\n"
5607 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5608 msgstr "ppdc: Escribiendo %s...\n"
5611 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5612 msgstr "ppdc: Escribiendo archivos PPD al directorio \"%s\"...\n"
5615 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5616 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion \"%s\" incorrecto en %s.\n"
5619 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5620 msgstr "ppdmerge: Ignorando archivo PPD %s...\n"
5623 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5624 msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de seguridad de %s a %s- %s\n"
5627 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5628 msgstr "la impresora %s está deshabilitada desde %s -\n"
5631 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5632 msgstr "la impresora %s está inactiva. activada desde %s\n"
5635 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5636 msgstr "la impresora %s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s\n"
5639 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5640 msgstr "la impresora %s/%s está desactivada desde %s -\n"
5643 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5644 msgstr "la impresora %s/%s está inactiva. activada desde %s\n"
5647 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5648 msgstr "la impresora %s/%s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s\n"
5654 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5655 msgstr "la id solicitada es %s-%d (%d archivo(s))\n"
5657 msgid "request-id uses indefinite length"
5658 msgstr "request-id usa una longitud indefinida"
5660 msgid "scheduler is not running\n"
5661 msgstr "el planificador de tareas no se está ejecutando\n"
5663 msgid "scheduler is running\n"
5664 msgstr "el planificador de tareas se está ejecutando\n"
5667 msgid "stat of %s failed: %s"
5668 msgstr "estado de %s ha fallado: %s"
5670 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5671 msgstr "status\t\tmuestra el estado del demonio y la cola\n"
5677 msgid "system default destination: %s\n"
5678 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s\n"
5681 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5682 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s/%s\n"
5685 msgstr "desconocido"
5690 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5691 msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida"
5693 #~ msgid "600 DPI Grayscale"
5694 #~ msgstr "600 PPP escala de grises"
5696 #~ msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
5697 #~ msgstr "ERROR: filtro pdftops se ha colgado con la señal %d.\n"
5699 #~ msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
5700 #~ msgstr "ERROR: filtro pdftops se ha cerrado con el estado %d.\n"
5702 #~ msgid "Unknown printer error (%s)!"
5703 #~ msgstr "Error de impresión desconocido (%s)."