3 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:25-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-01-28 12:00-0800\n"
7 "Last-Translator: Aleksandr Proklov\n"
8 "Language-Team: PuppyRus Linux Team\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgstr "\tзаписей: %d"
27 msgid "\tAfter fault: continue"
28 msgstr "\tПосле ошибки: продолжить"
32 msgstr "\tПредупреждения: %s"
34 msgid "\tBanner required"
35 msgstr "\tТребуется баннер"
37 msgid "\tCharset sets:"
38 msgstr "\tНабор символов устанавливает:"
40 msgid "\tConnection: direct"
41 msgstr "\tПодключение: прямое"
43 msgid "\tConnection: remote"
44 msgstr "\tПодключение: удаленное"
46 msgid "\tContent types: any"
47 msgstr "\tТип содержимого: любой"
49 msgid "\tDefault page size:"
50 msgstr "\tРазмер страницы по умолчанию:"
52 msgid "\tDefault pitch:"
53 msgstr "\tВысота по умолчанию:"
55 msgid "\tDefault port settings:"
56 msgstr "\tНастройки порта по умолчанию:"
59 msgid "\tDescription: %s"
60 msgstr "\tОписание: %s"
62 msgid "\tForm mounted:"
63 msgstr "\tФорма подключения:"
65 msgid "\tForms allowed:"
66 msgstr "\tРазрешенные формы:"
69 msgid "\tInterface: %s.ppd"
70 msgstr "\tИнтерфейс: %s.ppd"
73 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
74 msgstr "\tИнтерфейс: %s/интерфейсы/%s"
77 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
78 msgstr "\tИнтерфейс: %s/ppd/%s.ppd"
81 msgid "\tLocation: %s"
82 msgstr "\tРасположение: %s"
84 msgid "\tOn fault: no alert"
85 msgstr "\tПри ошибке: не выводить предупреждение"
87 msgid "\tPrinter types: unknown"
88 msgstr "\tТип принтера: неизвестен"
94 msgid "\tUsers allowed:"
95 msgstr "\tРазрешенные пользователи:"
97 msgid "\tUsers denied:"
98 msgstr "\tЗапрещенные пользователи:"
100 msgid "\tdaemon present"
101 msgstr "\tдемон присутствует"
104 msgstr "\tнет записей"
107 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
108 msgstr "\tпринтер на скорости -1 устройства «%s»"
110 msgid "\tprinting is disabled"
111 msgstr "\tпечать отключена"
113 msgid "\tprinting is enabled"
114 msgstr "\tпечать включена"
117 msgid "\tqueued for %s"
118 msgstr "\tочередь для %s"
120 msgid "\tqueuing is disabled"
121 msgstr "\tочередь отключена"
123 msgid "\tqueuing is enabled"
124 msgstr "\tочередь включена"
126 msgid "\treason unknown"
127 msgstr "\tпричина неизвестна"
131 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
134 " ПОДРОБНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТА СООТВЕТСТВИЯ"
136 msgid " Ignore specific warnings."
137 msgstr " Игнорировать конкретные предупреждения"
139 msgid " Issue warnings instead of errors."
140 msgstr " Выдавать предупреждения вместо ошибки"
142 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
143 msgstr " REF: Стр. 15, раздел 3.1."
145 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
146 msgstr " REF: Стр. 15, раздел 3.2."
148 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
149 msgstr " REF: Стр. 19, раздел 3.3."
151 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
152 msgstr " REF: Стр. 20, раздел 3.4."
154 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
155 msgstr " REF: Стр. 27, раздел 3.5."
157 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
158 msgstr " REF: Стр. 42, раздел 5.2."
160 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
161 msgstr " REF: Стр. 16-17, раздел 3.2."
163 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
164 msgstr " REF: Стр. 42-45, раздел 5.2."
166 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
167 msgstr " REF: Стр. 45-46, раздел 5.2."
169 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
170 msgstr " REF: Стр. 48-49, раздел 5.2."
172 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
173 msgstr " REF: Стр. 52-54, раздел 5.2."
176 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
177 msgstr " %-39.39s %.0f байт"
180 msgid " PASS Default%s"
181 msgstr " PASS Default%s"
183 msgid " PASS DefaultImageableArea"
184 msgstr " PASS DefaultImageableArea"
186 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
187 msgstr " PASS DefaultPaperDimension"
189 msgid " PASS FileVersion"
190 msgstr " PASS FileVersion"
192 msgid " PASS FormatVersion"
193 msgstr " PASS FormatVersion"
195 msgid " PASS LanguageEncoding"
196 msgstr " PASS LanguageEncoding"
198 msgid " PASS LanguageVersion"
199 msgstr " PASS LanguageVersion"
201 msgid " PASS Manufacturer"
202 msgstr " PASS Manufacturer"
204 msgid " PASS ModelName"
205 msgstr " PASS ModelName"
207 msgid " PASS NickName"
208 msgstr " PASS NickName"
210 msgid " PASS PCFileName"
211 msgstr " PASS PCFileName"
213 msgid " PASS PSVersion"
214 msgstr " PASS PSVersion"
216 msgid " PASS PageRegion"
217 msgstr " PASS PageRegion"
219 msgid " PASS PageSize"
220 msgstr " PASS PageSize"
222 msgid " PASS Product"
223 msgstr " PASS Product"
225 msgid " PASS ShortNickName"
226 msgstr " PASS ShortNickName"
229 msgid " WARN %s has no corresponding options."
230 msgstr "\tWARN\t%s не содержит соответствующих параметров."
234 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
235 " REF: Page 15, section 3.2."
237 "\tWARN\t%s использует общий префикс совместно с %s\n"
238 " REF: Стр. 15, раздел 3.2."
242 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
244 " REF: Page 122, section 5.17"
246 "\tWARN\tКлючевое слово параметра дуплекса %s может привести к "
247 "некорректным результатам. Используйте имя 'Duplex'\n"
248 " REF: Стр. 122, раздел 5.17"
250 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
251 msgstr "\tWARN\tФайл содержит комбинацию окончаний строки CR, LF, CR LF"
254 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
255 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
257 "\tWARN\tLanguageEncoding требуется спецификацией PPD 4.3.\n"
258 " REF: Стр. 56-57, раздел 5.3."
261 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
262 msgstr "\tWARN\tСтрока %d содержит только пробелы."
265 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
266 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
268 "\tWARN\tManufacturer требуется спецификацией PPD 4.3.\n"
269 " REF: Стр. 58-59, раздел 5.3."
272 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
275 "\tWARN\tPPD-файлы не из Windows должны использовать строки только с "
276 "окончанием LF, а не с CR LF"
280 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
281 " REF: Page 42, section 5.2."
283 "\tWARN\tУстаревшая версия PPD %.1f.\n"
284 " REF: Стр. 42, раздел 5.2."
287 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
288 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
290 "\tWARN\tPCFileName длиннее чем 8.3 нарушает спецификацию PPD.\n"
291 " REF: Стр. 61-62, раздел 5.3."
294 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
295 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
297 "\tWARN\tPCFilename должен содержать уникальное название\n"
298 " REF: Стр. 61-62, раздел 5.3."
301 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
302 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
304 "\tWARN\tProtocols содержит PJL, но атрибуты JCL не настроены.\n"
305 " REF: Стр. 78-79, раздел 5.7."
308 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
309 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
311 "\tWARN\tProtocols содержит PJL и BCP; ожидается TBCP.\n"
312 " REF: Стр. 78-79, раздел 5.7."
315 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
316 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
318 "\tWARN\tShortNickName требуется спецификацией PPD 4.3.\n"
319 " REF: Стр. 64-65, раздел 5.3."
321 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
322 msgstr "\tcupsaddsmb [options] -a"
324 msgid " cupstestdsc [options] -"
325 msgstr "\tcupstestdsc [options] -"
327 msgid " program | cupstestppd [options] -"
328 msgstr "\tprogram | cupstestppd [options] -"
332 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
333 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
335 "\t%s \"%s %s\" конфликтует с \"%s %s\"\n"
336 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
339 msgid " %s %s %s does not exist."
340 msgstr "\t%s %s %s не существует."
343 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
344 msgstr "\t%s %s файл \"%s\" имеет неверный регистр."
348 " %s Bad %s choice %s.\n"
349 " REF: Page 122, section 5.17"
351 "\t%s Неверный %s выбор %s.\n"
352 " REF: Стр. 122, раздел 5.17"
355 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
356 msgstr "\t%s Неверный перевод UTF-8 \"%s\" для параметра %s, выбора %s"
359 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
360 msgstr "\t%s Неверный перевод UTF-8 \"%s\" для параметра %s"
363 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
364 msgstr "\t%s Неверное значение cupsFilter \"%s\"."
367 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
368 msgstr "\t%s Неверное значение cupsFilter2 \"%s\"."
371 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
372 msgstr "\t%s Неверный cupsICCProfile %s."
375 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
376 msgstr "\t%s Неверное значение cupsPreFilter \"%s\"."
379 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
380 msgstr "\t%s Неверное значение cupsUIConstraints %s: \"%s\""
383 msgid " %s Bad language \"%s\"."
384 msgstr "\t%s Неверный язык \"%s\"."
387 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
388 msgstr "\t%s Неверные права %s для файла \"%s\"."
391 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
392 msgstr " %s Ошибки в %s - должно быть %s."
395 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
397 "\t%s Невозможно предоставить APScanAppPath и APScanAppBundleID "
401 msgid " %s Default choices conflicting."
402 msgstr "\t%s\tЗначения, используемые по умолчанию, конфликтуют."
405 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
406 msgstr " %s Пустой cupsUIConstraints %s"
409 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
410 msgstr "\t%s Перевод \"%s\" отсутствует для параметра %s, выбора %s"
413 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s"
414 msgstr "\t%s Перевод \"%s\" отсутствует для параметра %s"
417 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
418 msgstr "\t%s отсутствует %s файл \"%s\"."
422 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
423 " REF: Page 100, section 5.14."
425 "\t%s Обязательный параметр PageRegion отсутствует.\n"
426 "\t\t REF: Стр. 100, раздел 5.14."
430 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
431 " REF: Page 99, section 5.14."
433 "\t%s Обязательный параметр PageSize отсутствует.\n"
434 " REF: Стр. 99, раздел 5.14."
437 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
439 " %s Выбор *%s %s отсутствует в UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
442 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
443 msgstr " %s Выбор *%s %s отсутствует в cupsUIConstraints %s: \"%s\""
446 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
447 msgstr "\t%s cupsUIResolver отсутствует %s"
450 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
451 msgstr "\t%s Отсутствует параметр %s у UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
454 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
455 msgstr "\t%s Отсутствует параметр %s у cupsUIConstraints %s: \"%s\""
458 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
459 msgstr "\t%s Основной перевод \"%s\" не включен в файл."
463 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
464 " REF: Page 122, section 5.17"
466 "\t ТРЕБУЕТСЯ %s: %s не определяет выбор \"Нет\".\n"
467 " REF: Стр. 122, раздел 5.17\n"
470 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
471 msgstr "\t%s Размер \"%s\" определен для %s, но не определен для %s."
474 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
475 msgstr "\t%s Размер \"%s\" имеет неверное значение (%gx%g)."
478 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
479 msgstr "\t%s Размер \"%s\" должен быть \"%s\"."
482 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
483 msgstr "\t%s Размер \"%s\" должен быть в формате Adobe standard name \"%s\"."
486 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
487 msgstr "\tХеш-значение %s cupsICCProfile %s конфликтует с %s."
490 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
491 msgstr "\t%s cupsUIResolver %s создает цикл."
495 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
496 msgstr "\t%s В cupsUIResolver %s не перечислено как минимум два параметра."
501 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
502 " REF: Page 72, section 5.5"
504 "\t**FAIL** %s должно соответствовать 1284DeviceID\n"
505 " REF: Стр. 72, раздел 5.5"
510 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
511 " REF: Page 40, section 4.5."
513 "\t**FAIL** Неверный Default%s %s\n"
514 " REF: Стр. 40, раздел 4.5."
518 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
519 " REF: Page 102, section 5.15."
521 "\t**FAIL** Неверный DefaultImageableArea %s\n"
522 " REF: Стр. 102, раздел 5.15."
526 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
527 " REF: Page 103, section 5.15."
529 "\t**FAIL** Неверный DefaultPaperDimension %s\n"
530 " REF: Стр. 103, раздел 5.15."
534 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
535 " REF: Page 56, section 5.3."
537 "\t**FAIL** Неверный FileVersion \"%s\"\n"
538 " REF: Стр. 56, раздел 5.3."
542 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
543 " REF: Page 56, section 5.3."
545 "\t**FAIL** Неверный FormatVersion \"%s\"\n"
546 " REF: Стр. 56, раздел 5.3."
549 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
550 " REF: Page 24, section 3.4."
552 "\t**FAIL** Неверный JobPatchFile атрибут в файле\n"
553 " REF: Стр. 24, раздел 3.4."
556 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
557 msgstr "\t**FAIL** Неверный LanguageEncoding %s - должен быть ISOLatin1."
560 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
561 msgstr "\t**FAIL** Неверный LanguageVersion %s - должен быть английский."
565 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
566 " REF: Page 211, table D.1."
568 "\t**FAIL** Неверный Manufacturer (должен быть \"%s\")\n"
569 " REF: Стр. 211, таблица D.1."
573 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
574 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
576 "\t**FAIL** Неверное ModelName – \"%c\" не разрешено в строке.\n"
577 " REF: Стр. 59-60, раздел 5.3."
580 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
581 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
583 "\t**FAIL** Неверная PSVersion – не «(string) int».\n"
584 " REF: Стр. 62-64, раздел 5.3."
587 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
588 " REF: Page 62, section 5.3."
590 "\t**FAIL** Неверный Product – не \"(string)\".\n"
591 " REF: Стр. 62, раздел 5.3."
594 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
595 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
597 "\t**FAIL** Неверный ShortNickName – длиннее чем 31 симв.\n"
598 " REF: Стр. 64-65, раздел 5.3."
602 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
603 " REF: Page 84, section 5.9"
605 "\t**FAIL** Неверный параметр %s выбор %s\n"
606 " REF: Стр. 84, раздел 5.9"
609 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
610 msgstr "\t**FAIL** Не удается опознать код параметра по умолчанию: %s"
614 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
617 "\t**FAIL** Стандартный перевод для параметра %s выбора %s содержит "
622 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
625 "\t**FAIL** Стандартный перевод для параметра %s содержит "
629 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
631 "\t**FAIL** Имена групп %s и %s отличаются только регистром символов."
634 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
635 msgstr "\t**FAIL** Для выбора параметра %s имя %s встречается несколько раз."
638 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
639 msgstr "\t**FAIL** Параметр %s с именами %s и %s отличается только регистром символов."
642 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
643 msgstr "\t**FAIL** Названия параметров %s и %s отличаются только регистром символов."
647 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
648 " REF: Page 40, section 4.5."
650 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ Default%s\n"
651 " REF: Стр. 40, раздел 4.5."
654 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
655 " REF: Page 102, section 5.15."
657 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ DefaultImageableArea\n"
658 " REF: Стр. 102, раздел 5.15."
661 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
662 " REF: Page 103, section 5.15."
664 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ DefaultPaperDimension\n"
665 " REF: Стр. 103, раздел 5.15."
668 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
669 " REF: Page 56, section 5.3."
671 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ FileVersion\n"
672 " REF: Стр. 56, раздел 5.3."
675 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
676 " REF: Page 56, section 5.3."
678 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ FormatVersion\n"
679 " REF: Стр. 56, раздел 5.3."
683 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
684 " REF: Page 41, section 5.\n"
685 " REF: Page 102, section 5.15."
687 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ ImageableArea для PageSize %s\n"
688 " REF: Стр. 41, раздел 5.\n"
689 " REF: Стр. 102, раздел 5.15."
692 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
693 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
695 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ LanguageEncoding\n"
696 " REF: Стр. 56-57, раздел 5.3."
699 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
700 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
702 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ LanguageVersion\n"
703 " REF: Стр. 57-58, раздел 5.3."
706 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
707 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
709 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ Manufacturer\n"
710 " REF: Стр. 58-59, раздел 5.3."
713 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
714 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
716 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ ModelName\n"
717 " REF: Стр. 59-60, раздел 5.3."
720 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
721 " REF: Page 60, section 5.3."
723 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ NickName\n"
724 " REF: Стр. 60, раздел 5.3."
727 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
728 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
730 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PCFileName\n"
731 " REF: Стр. 61-62, раздел 5.3."
734 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
735 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
737 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PSVersion\n"
738 " REF: Стр. 62-64, раздел 5.3."
741 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
742 " REF: Page 100, section 5.14."
744 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PageRegion\n"
745 " REF: Стр. 100, раздел 5.14."
748 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
749 " REF: Page 41, section 5.\n"
750 " REF: Page 99, section 5.14."
752 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PageSize\n"
753 " REF: Стр. 41, раздел 5.\n"
754 " REF: Стр. 99, раздел 5.14."
757 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
758 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
760 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PageSize\n"
761 " REF: Стр. 99-100, раздел 5.14."
765 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
766 " REF: Page 41, section 5.\n"
767 " REF: Page 103, section 5.15."
769 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PaperDimension для PageSize %s\n"
770 " REF: Стр. 41, раздел 5.\n"
771 " REF: Стр. 103, раздел 5.15."
774 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
775 " REF: Page 62, section 5.3."
777 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ Product\n"
778 " REF: Стр. 62, раздел 5.3."
781 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
782 " REF: Page 64-65, section 5.3."
784 "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ ShortNickName\n"
785 " REF: Стр. 64-65, раздел 5.3."
788 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
789 msgstr "\t**FAIL** Не удается открыть PPD-файл – %s в строке %d."
792 msgid " %d ERRORS FOUND"
793 msgstr " ОБНАРУЖЕНО ОШИБОК: %d"
794 msgid " -h Show program usage"
795 msgstr " -h Показать справку по использованию программы"
799 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
800 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
802 " Неверный %%%%BoundingBox: в строке %d\n"
803 " REF: Стр. 39, %%%%BoundingBox:"
808 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
809 " REF: Page 53, %%%%Page:"
811 " Неверная %%%%Page: в строке %d\n"
812 " REF: Стр. 53, %%%%Page:"
816 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
817 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
819 " Неверная %%%%Pages: в строке %d\n"
820 " REF: Стр. 43, %%%%Pages:"
824 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
825 " REF: Page 25, Line Length"
827 " Длина строки %d больше 255 символов (%d)\n"
828 " REF: Стр. 25, Длина строки "
831 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
832 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
834 " %!PS-Adobe-3.0 отсутствует в первой строке.\n"
835 " REF: Стр. 17, 3.1 Соответствующие документы"
838 msgid " Missing %%EndComments comment.\n"
839 " REF: Page 41, %%EndComments"
840 msgstr " Комментарий %%EndComments отсутствует.\n"
841 " REF: Стр. 41, %%EndComments"
845 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
846 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
848 " Отсутствует или неверный %%BoundingBox: комментарий.\n"
849 " REF: Стр. 39, %%BoundingBox:"
853 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
854 " REF: Page 53, %%Page:"
856 " Отсутствует или неверная %%Page: комментарий.\n"
857 " REF: Стр. 53, %%Page:"
861 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
862 " REF: Page 43, %%Pages:"
864 " Отсутствуют или неверные %%Pages: комментарий.\n"
865 " REF: Стр. 43, %%Pages:"
867 msgid " NO ERRORS FOUND"
868 msgstr " ОШИБОК НЕ ОБНАРУЖЕНО"
871 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
872 msgstr "\tНайдено %d строк, длина которых превышает 255 символов."
875 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
876 msgstr "\tСлишком много комментариев %%BeginDocument"
879 msgid " Too many %%EndDocument comments."
880 msgstr "\tСлишком много комментариев %%EndDocument"
882 msgid " Warning: file contains binary data."
883 msgstr "\tWARNING: файл содержит бинарные данные."
886 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
887 msgstr " WARNING: нет комментария %%EndComments в файле."
890 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
891 msgstr " WARNING: устаревшая версия DSC %.1f в файле."
893 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
894 msgstr " ! expression Логическое NOT для выражения."
896 msgid " ( expressions ) Group expressions."
897 msgstr " ( expressions ) Группа выражений."
899 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
900 msgstr " --[no-]debug-logging Вкл./откл. ведение журнала."
902 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
903 msgstr " --[no-]remote-admin Вкл./откл. удаленное администрирование."
905 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
906 msgstr " --[no-]remote-any Разрешается/запрещается доступ из Интернет."
908 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
909 msgstr " --[no-]share-printers Вкл./откл. совместное использование принтеров."
911 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
912 msgstr " --[no-]user-cancel-any Пользователям разрешается/запрещается отменять задания."
914 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
915 msgstr " --cr Строки заканчиваются на CR (Mac OS 9)."
917 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
918 msgstr " --crlf Строки заканчиваются на CR + LF (Windows)."
920 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
921 msgstr " --domain regex Искать домен по регулярному выражению."
924 " --exec utility [argument ...] ;\n"
925 " Execute program if true."
927 " --exec utility [argument ...] ;\n"
928 " Выполнить программу."
930 msgid " --false Always false."
931 msgstr " --false Всегда Ложь."
933 msgid " --help Show help."
934 msgstr " --help Показать справку."
936 msgid " --help Show this help."
937 msgstr " --help Показать эту справку."
939 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
940 msgstr " --host regex Найти hostname по регулярному выражению."
942 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
943 msgstr " --lf Строки заканчиваются на LF (UNIX/Linux/Mac OS X)."
945 msgid " --list-filters List filters that will be used."
946 msgstr " --list-filters Список фильтров которые должны использоваться."
948 msgid " --local True if service is local."
949 msgstr " --local \"Истина\" если сервис локальный."
951 msgid " --ls List attributes."
952 msgstr " --ls Список атрибутов."
954 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
955 msgstr " --name regex Найти имя по регулярному выражению."
957 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
958 msgstr " --not expression Логическое NOT для выражения."
960 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
961 msgstr " --path regex Найти путь к ресурсу по регулярному выражению."
963 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
964 msgstr " --port number[-number] Найти номер порта по номеру или диапазону портов."
966 msgid " --print Print URI if true."
967 msgstr " --print Печать URI при соответствии."
969 msgid " --print-name Print service name if true."
970 msgstr " --print-name Печать имени сервиса если соответствует."
972 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
973 msgstr " --quiet Кратко уведомлять о совпадении через код выхода."
975 msgid " --remote True if service is remote."
976 msgstr " --remote \"Истина\" если сервис удаленный."
979 " --stop-after-include-error\n"
980 " Stop tests after a failed INCLUDE."
982 " --stop-after-include-error\n"
983 " Останавливать проверку после ошибки INCLUDE."
985 msgid " --true Always true."
986 msgstr " --true Всегда Истина."
988 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
989 msgstr " --txt key \"Истина\" если TXT запись содержит key."
991 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
992 msgstr " --txt-* regex Найти запись TXT по регулярному выражению."
994 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
995 msgstr " --uri regex Найти URI по регулярному выражению."
997 msgid " --version Show program version."
998 msgstr " --version Показать версию программы."
1000 msgid " --version Show version."
1001 msgstr " --version Показать версию."
1003 msgid " -4 Connect using IPv4."
1004 msgstr " -4 Соединение используя IPv4."
1006 msgid " -6 Connect using IPv6."
1007 msgstr " -6 Соединение используя IPv6."
1009 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1010 msgstr " -C Передача запроса с использованием chunking (по умолчанию)"
1012 msgid " -D Remove the input file when finished."
1013 msgstr " -D Удалить входной файл после завершения."
1015 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1016 msgstr " -D name=value Определение переменной."
1018 msgid " -E Encrypt the connection."
1019 msgstr " -E Подключение к серверу шифруется."
1021 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1022 msgstr " -E Проверять что HTTP использует TLS."
1025 " -F Run in the foreground but detach from console."
1027 " -F Запускать с высоким приоритетом и отдельно от консоли."
1029 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1030 msgstr " -H samba-server Использовать заданный сервер SAMBA."
1032 msgid " -I Ignore errors."
1033 msgstr " -I Игнорировать ошибки."
1035 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1036 msgstr " -I include-dir Добавить каталог include в путь поиска."
1038 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1039 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1041 msgid " -L Send requests using content-length."
1042 msgstr " -L Передача запроса с использованием content-length."
1045 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1048 " -P filename.plist Вывести XML plist в файл и проверить результат "
1049 "на стандартном выводе."
1051 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1052 msgstr " -P filename.ppd Задать PPD-файл."
1054 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1055 msgstr " -P number[-number] Найти номер порта по номеру или диапазону портов."
1057 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1058 msgstr " -R root-directory Задать корневой каталог."
1060 msgid " -S Test with SSL encryption."
1061 msgstr " -S Проверять шифрование SSL."
1063 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1064 msgstr " -T seconds Задать время ожидания в секундах."
1066 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1067 msgstr " -T seconds Задать время ожидания приема/передачи в секундах."
1069 msgid " -U username Specify username."
1070 msgstr " -U username Указание имени пользователя."
1072 msgid " -V version Set default IPP version."
1073 msgstr " -V version Задать версию IPP по умолчанию."
1076 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1079 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1082 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1083 msgstr " -X Выводить XML plist вместо обычного текста."
1085 msgid " -a Browse for all services."
1086 msgstr " -a Обзор всех сервисов."
1088 msgid " -a Export all printers."
1089 msgstr " -a Экспорт всех принтеров."
1091 msgid " -c Produce CSV output."
1092 msgstr " -c Вывод в формате CSV."
1094 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1095 msgstr " -c catalog.po Загружается указанный каталог сообщений."
1097 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1098 msgstr " -c cups-files.conf Использовать заданный cups-files.conf"
1100 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1101 msgstr " -c cupsd.conf Использовать заданный cupsd.conf"
1103 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1104 msgstr " -d domain Просмотр в заданном домене."
1106 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1107 msgstr " -d name=value Указанной переменной присваивается значение."
1109 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1110 msgstr " -d output-dir Задать выходной каталог."
1112 msgid " -d printer Use the named printer."
1113 msgstr " -d printer Использовать заданный принтер."
1115 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1116 msgstr " -d regex Искать домен по регулярному выражению."
1118 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1119 msgstr " -e Использовать каждый фильтр из PPD-файла."
1121 msgid " -f Run in the foreground."
1122 msgstr " -f Запускать с высоким приоритетом."
1124 msgid " -f filename Set default request filename."
1125 msgstr " -f filename Задать имя файла по умолчанию."
1127 msgid " -h Show this usage message."
1128 msgstr " -h Show this usage message."
1130 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1131 msgstr " -h regex Найти hostname по регулярному выражению."
1133 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1134 msgstr " -h server[:port] Задать адрес и порт сервера."
1136 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1137 msgstr " -i mime/type Указать MIME-тип данных на входе (иначе автоопред.)."
1140 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1142 " -i seconds Повтор последнего файла через заданный интервал в сек."
1145 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1148 " -j job-id[,N] Из указанного задания выбирается файл N (по умолчанию "
1151 msgid " -l List attributes."
1152 msgstr " -l Список атрибутов."
1154 msgid " -l Produce plain text output."
1155 msgstr " -l Вывод в формате простого текста."
1157 msgid " -l Run cupsd on demand."
1158 msgstr " -l Запускать cupsd по запросу."
1160 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1161 msgstr " -l lang[,lang,...] Задать выходной язык(и) (locale)."
1163 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1164 msgstr " -m В качестве имени файла используется ModelName."
1167 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1169 " -m mime/type Указать MIME-тип данных на выходе (иначе application/pdf)."
1171 msgid " -n copies Set number of copies."
1172 msgstr " -n copies Указать количество копий."
1175 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1177 " -n count Повтор последнего файла заданное число раз."
1179 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1180 msgstr " -n regex Найти имя по регулярному выражению."
1183 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1185 " -o filename.drv Указать файл с информацией о драйвере (иначе ppdi.drv)."
1187 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1188 msgstr " -o filename.ppd[.gz] Задать выходной файл (иначе stdout)."
1190 msgid " -o name=value Set option(s)."
1191 msgstr " -o name=value Задать параметры."
1193 msgid " -p Print URI if true."
1194 msgstr " -p Печать URI при соответствии."
1196 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1197 msgstr " -p filename.ppd Задать PPD-файл."
1199 msgid " -p program Run specified program for each service."
1200 msgstr " -p program Запустить указанную программу."
1202 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1203 msgstr " -q Кратко уведомлять о совпадении через код выхода."
1205 msgid " -q Run silently."
1206 msgstr " -q Команда выполняется в «тихом» режиме."
1208 msgid " -r True if service is remote."
1209 msgstr " -r \"Истина\" если сервис удаленный."
1211 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1212 msgstr " -r Используется открытый режим."
1214 msgid " -s Print service name if true."
1215 msgstr " -s Печать имени сервиса если соответствует."
1217 msgid " -t Produce a test report."
1218 msgstr " -t Создать тестовый отчет."
1220 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1221 msgstr " -t Тест PPDs вместо его создания."
1223 msgid " -t Test the configuration file."
1224 msgstr " -t Проверка файла конфигурации."
1226 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1227 msgstr " -t key \"Истина\" если TXT запись содержит key."
1229 msgid " -t title Set title."
1230 msgstr " -t title Задать заголовок."
1232 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1233 msgstr " -t type Просмотр/определение по указанному типу."
1235 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1236 msgstr " -u Удалить PPD-файл после завершения."
1238 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1239 msgstr " -u regex Найти URI по регулярному выражению."
1241 msgid " -v Be verbose."
1242 msgstr " -v Подробный вывод лога."
1244 msgid " -vv Be very verbose."
1245 msgstr " -vv Очень подробный вывод лога."
1248 " -x utility [argument ...] ;\n"
1249 " Execute program if true."
1251 " -x utility [argument ...] ;\n"
1252 " Выполнить программу."
1254 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1255 msgstr " -z Сжимать PPD-файл используя GNU zip."
1257 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1258 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Имя домена"
1261 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1262 " Fully-qualified domain name"
1264 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1265 " Полный путь с учетом домена"
1267 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1268 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Имя сервиса"
1270 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1271 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Номер порта"
1273 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1274 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Тип регистрации DNS-SD"
1276 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1277 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Схема URI"
1279 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1280 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1282 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1283 msgstr " IPPFIND_TXT_* Значение TXT записи key"
1286 " expression --and expression\n"
1289 " expression --and expression\n"
1293 " expression --or expression\n"
1296 " expression --or expression\n"
1299 msgid " expression expression Logical AND."
1300 msgstr " expression expression Логическое И."
1302 msgid " {service_domain} Domain name"
1303 msgstr " {service_domain} Имя домена"
1305 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1306 msgstr " {service_hostname} Полный путь с учетом домена"
1308 msgid " {service_name} Service instance name"
1309 msgstr " {service_name} Имя сервиса"
1311 msgid " {service_port} Port number"
1312 msgstr " {service_port} Номер порта"
1314 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1315 msgstr " {service_regtype} Тип регистрации DNS-SD"
1317 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1318 msgstr " {service_scheme} Схема URI"
1320 msgid " {service_uri} URI"
1321 msgstr " {service_uri} URI"
1323 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1324 msgstr " {txt_*} Значение TXT записи key"
1336 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1337 msgstr "\"%s\": Неправильное значение URI \"%s\" - %s (RFC 2911 раздел 4.1.5)."
1340 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1341 msgstr "\"%s\": Неправильное значение URI \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел 4.1.5)."
1344 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1345 msgstr "\"%s\": Неправильный атрибут имени - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел 4.1.3)."
1349 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1351 "\"%s\": Неправильный атрибут имени - недопустимый символ (RFC 2911 раздел 4.1.3)."
1354 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1355 msgstr "\"%s\": Неправильное двоичное значение %d (RFC 2911 раздел 4.1.11)."
1359 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1361 "\"%s\": Неправильное символьное значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC 2911 раздел 4.1.7)."
1365 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1367 "\"%s\": Неправильное символьное значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел 4.1.7)."
1370 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1371 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC часов %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1374 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1375 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC минут %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1378 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1379 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1382 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1383 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime дни %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1386 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1387 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime миллисекунды %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1390 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1391 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime часы %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1394 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1395 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime минуты %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1398 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1399 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime месяц %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1402 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1403 msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime секунды %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."
1406 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1407 msgstr "\"%s\": Ошибка в значении %d - за пределами диапазона (RFC 2911 раздел 4.1.4)."
1411 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1413 "\"%s\": Ошибка в значении \"%s\" - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел 4.1.3)."
1417 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1420 "\"%s\": Ошибка в значении \"%s\" - недопустимый символ (RFC 2911 "
1425 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1428 "\"%s\": Ошибка mimeMediaType значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC 2911 "
1433 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1437 "\"%s\": Ошибка mimeMediaType значение \"%s\" - неправильная длина %d "
1438 "(RFC 2911 раздел 4.1.9)."
1442 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1444 "\"%s\": Неправильное имя \"%s\" - ошибка в UTF-8 (RFC 2911 раздел 4.1.2)."
1447 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1448 msgstr "\"%s\": Неправильное имя \"%s\" - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел 4.1.2)."
1452 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1455 "\"%s\": Ошибка naturalLanguage значение \"%s\" - недопустимые символы "
1456 "(RFC 2911 раздел 4.1.8)."
1460 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1463 "\"%s\": Ошибка naturalLanguage значение \"%s\" - неправильная длина %d "
1464 "(RFC 2911 раздел 4.1.8)."
1468 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1470 "\"%s\": Ошибка значения octetString - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел 4.1.10)."
1474 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1477 "\"%s\": Ошибка rangeOfInteger значение %d-%d - первое больше чем второе "
1478 "(RFC 2911 раздел 4.1.13)."
1482 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1485 "\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - ошибка в значении units "
1486 "(RFC 2911 раздел 4.1.15)."
1490 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1491 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1493 "\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - значение cross feed должно быть положительным "
1494 "(RFC 2911 раздел 4.1.15)."
1498 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1499 "2911 section 4.1.15)."
1501 "\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - значение feed должно быть положительным "
1502 "(RFC 2911 раздел 4.1.15)."
1506 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1508 "\"%s\": Неправильное текстовое значение \"%s\" - ошибка в UTF-8 (RFC 2911 раздел 4.1.1)."
1511 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1512 msgstr "\"%s\": Неправильное текстовое значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел 4.1.1)."
1516 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1518 "\"%s\": Ошибка uriScheme значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC 2911 раздел 4.1.6)."
1522 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1524 "\"%s\": Ошибка uriScheme значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел 4.1.6)."
1527 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1528 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f байт"
1544 msgstr "%s (%s, %s)"
1547 msgid "%s (Borderless)"
1548 msgstr "%s (без полей)"
1551 msgid "%s (Borderless, %s)"
1552 msgstr "%s (без полей, %s)"
1555 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1556 msgstr "%s (без полей, %s, %s)"
1558 msgid "%s accepting requests since %s"
1559 msgstr "%s принимает запросы с момента %s"
1562 msgid "%s cannot be changed."
1563 msgstr "%s не может быть изменен."
1566 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1567 msgstr "%s не выполнено версией CUPS для lpc."
1570 msgid "%s is not ready"
1571 msgstr "%s не готов"
1578 msgid "%s is ready and printing"
1579 msgstr "%s готов и печатает"
1582 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1583 msgstr "%s задание пользователь название копий параметры [файл]"
1586 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1587 msgstr "%s не принимает запросы с момента %s -"
1590 msgid "%s not supported."
1591 msgstr "%s не поддерживается."
1595 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1596 msgstr "%s/%s принимает запросы с момента %s"
1599 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s/%s не принимает запросы с момента %s -"
1603 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1604 msgstr "%s: %-33.33s [задание %d localhost]"
1606 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1612 msgid "%s: %s failed: %s"
1613 msgstr "%s: ошибка %s: %s"
1616 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1617 msgstr "%s: Неверная версия %s для \"-V\"."
1620 msgid "%s: Don't know what to do."
1621 msgstr "%s: Дальнейшие действия неизвестны."
1625 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1627 "%s: Ошибка - %s переменная окружения указывает на несуществующее назначение \"%s\"."
1630 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1631 msgstr "%s: Ошибка - добавьте '/version=1.1' к имени сервера."
1634 msgid "%s: Error - bad job ID."
1635 msgstr "%s: Ошибка - неверный ID задания."
1638 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1640 "%s: Ошибка - невозможно печатать файлы и редактировать задания одновременно."
1643 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1644 msgstr "%s: Ошибка - не удается печать из stdin, если предоставлены файлы "
1648 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1649 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-S\" должен идти набор символов."
1653 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1654 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-T\" должен быть указан тип содержимого."
1657 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1659 "%s: Ошибка - после параметра \"-#\" должно быть указано количество копий."
1662 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1664 "%s: Ошибка - после параметра \"-n\" должно быть указано количество копий."
1667 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1668 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-P\" должно быть указано назначение."
1671 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1672 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-d\" должно быть указано назначение."
1676 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1677 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-f\" должна быть указана форма."
1681 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1682 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-H\" должно быть указано имя хоста."
1686 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1687 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-H\" должно быть указано имя хоста."
1690 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1691 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-h\" должно быть указано имя хоста."
1695 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1697 "%s: Ошибка - после параметра \"-y\" должен быть указан список режимов."
1700 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1701 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должно быть указано имя."
1705 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1707 "%s: Ошибка - после параметра '-o' должна быть указана строка вида option=value"
1711 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1712 msgstr "%s: Ошибка – после параметра \"-P\" должен идти список страниц."
1715 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1716 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должен быть указан приоритет."
1720 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1721 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-r\" должен идти текст причины."
1725 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1726 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-t\" должен быть указан заголовок."
1729 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1731 "%s: Ошибка - после параметра \"-U\" должно быть указано имя пользователя."
1734 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1736 "%s: Ошибка - после параметра \"-u\" должно быть указано имя пользователя."
1740 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1741 msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должно быть указано значение."
1745 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1748 "%s: Ошибка - требуется \"завершено\",\"не завершено\" или \"все\" после "
1753 msgid "%s: Error - no default destination available."
1754 msgstr "%s: Ошибка – нет доступного назначения по умолчанию."
1757 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1758 msgstr "%s: Ошибка – приоритет должен быть от 1 до 100."
1761 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1762 msgstr "%s: Ошибка - планировщик не отвечает."
1764 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1765 msgstr "%s: Ошибка – планировщик не отвечает."
1768 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1769 msgstr "%s: Ошибка – слишком много файлов – \"%s\"."
1772 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1773 msgstr "%s: Ошибка – не удается получить доступ к \"%s\" – %s"
1776 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1777 msgstr "%s: Ошибка – не удается поставить в очередь из stdin - %s."
1780 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1781 msgstr "%s: Ошибка - неизвестное назначение \"%s\"."
1785 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1786 msgstr "%s: ошибка - неизвестное назначение \"%s/%s\"."
1790 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1791 msgstr "%s: Ошибка - неизвестный параметр \"%c\"."
1795 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1796 msgstr "%s: Ошибка - неизвестный параметр \"%s\"."
1799 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1800 msgstr "%s: После параметра \"-i\" должен быть указан ID задания."
1803 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1804 msgstr "%s: Недопустимое имя назначения в списке \"%s\"."
1808 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1809 msgstr "%s: Неверная строка фильтра \"%s\"."
1812 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1813 msgstr "%s: Пропущено имя файла для \"-P\"."
1816 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1817 msgstr "%s: Пропущен таймаут для \"-T\"."
1820 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1821 msgstr "%s: Пропущена версия для \"-V\"."
1825 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1826 msgstr "%s: Необходимо указать ID задания (\"-i jobid\") перед \"-H restart\"."
1831 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1833 "%s: Отсутствует фильтр, необходимый для преобразования из %s/%s в %s/%s."
1836 msgid "%s: Operation failed: %s"
1837 msgstr "%s: Операция не удалась: %s"
1840 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1841 msgstr "%s: Нет поддержки шифрования."
1845 msgid "%s: Unable to connect to server."
1846 msgstr "%s: Не удается подключиться к серверу."
1849 msgid "%s: Unable to contact server."
1850 msgstr "%s: Не удается установить связь с сервером."
1853 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1854 msgstr "%s: Не удается определить тип MIME \"%s\"."
1857 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1858 msgstr "%s: Не удается открыть \"%s\": %s"
1861 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1862 msgstr "%s: Не удается открыть %s: %s"
1865 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1866 msgstr "%s: Не удается открыть PPD-файл: %s в строке %d."
1869 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1870 msgstr "%s: Не удается прочитать базу данных MIME из \"%s\" или \"%s\"."
1874 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1875 msgstr "%s: Неизвестное назначение \"%s\"."
1879 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1880 msgstr "%s: Неизвестный MIME-тип назначения %s/%s."
1884 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1885 msgstr "%s: Неизвестный параметр \"%c\"."
1888 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1889 msgstr "%s: Неизвестный параметр \"%s\"."
1892 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1893 msgstr "%s: Неизвестный параметр \"-%c\"."
1896 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1897 msgstr "%s: Неизвестный MIME-тип источника %s/%s."
1901 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1904 "%s: Внимание - модификатор формата \"%c\" не поддерживается - вывод может "
1905 "быть неправильным."
1909 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1910 msgstr "%s: Внимание - параметр набора символов пропущен."
1913 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1914 msgstr "%s: Внимание - параметр типа содержимого пропущен."
1917 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1918 msgstr "%s: Внимание - параметр формы пропущен."
1921 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1922 msgstr "%s: Внимание - параметр режима пропущен."
2042 msgstr "1,25x0,25\""
2045 msgstr "1,25x2,25\""
2047 msgid "1.5 inch/sec."
2048 msgstr "1,5 дюйма/с"
2051 msgstr "1,50x0,25\""
2054 msgstr "1,50x0,50\""
2057 msgstr "1,50x1,00\""
2060 msgstr "1,50x2,00\""
2065 msgid "10 inches/sec."
2066 msgstr "10 дюймов/с"
2089 msgid "11 inches/sec."
2090 msgstr "11 дюймов/с"
2101 msgid "12 inches/sec."
2102 msgstr "12 дюймов/с"
2161 msgid "2 inches/sec."
2164 msgid "2-Sided Printing"
2165 msgstr "двусторонняя печать"
2168 msgstr "2,00x0,37\""
2171 msgstr "2,00x0,50\""
2174 msgstr "2,00x1,00\""
2177 msgstr "2,00x1,25\""
2180 msgstr "2,00x2,00\""
2183 msgstr "2,00x3,00\""
2186 msgstr "2,00x4,00\""
2189 msgstr "2,00x5,50\""
2192 msgstr "2,25x0,50\""
2195 msgstr "2,25x1,25\""
2198 msgstr "2,25x4,00\""
2201 msgstr "2,25x5,50\""
2204 msgstr "2,38x5,50\""
2206 msgid "2.5 inches/sec."
2207 msgstr "2,5 дюйма/с"
2210 msgstr "2,50x1,00\""
2213 msgstr "2,50x2,00\""
2216 msgstr "2,75x1,25\""
2245 msgid "24-Pin Series"
2272 msgid "3 inches/sec."
2279 msgstr "3,00x1,00\""
2282 msgstr "3,00x1,25\""
2285 msgstr "3,00x2,00\""
2288 msgstr "3,00x3,00\""
2291 msgstr "3,00x5,00\""
2294 msgstr "3,25x2,00\""
2297 msgstr "3,25x5,00\""
2300 msgstr "3,25x5,50\""
2303 msgstr "3,25x5,83\""
2306 msgstr "3,25x7,83\""
2315 msgstr "3,50x1,00\""
2341 msgid "4 inches/sec."
2345 msgstr "4,00x1,00\""
2347 msgid "4.00x13.00\""
2348 msgstr "4,00x13,00\""
2351 msgstr "4,00x2,00\""
2354 msgstr "4,00x2,50\""
2357 msgstr "4,00x3,00\""
2360 msgstr "4,00x4,00\""
2363 msgstr "4,00x5,00\""
2366 msgstr "4,00x6,00\""
2369 msgstr "4,00x6,50\""
2383 msgid "5 inches/sec."
2398 msgid "6 inches/sec."
2402 msgstr "6,00x1,00\""
2405 msgstr "6,00x2,00\""
2408 msgstr "6,00x3,00\""
2411 msgstr "6,00x4,00\""
2414 msgstr "6,00x5,00\""
2417 msgstr "6,00x6,00\""
2420 msgstr "6,00x6,50\""
2443 msgid "7 inches/sec."
2458 msgid "8 inches/sec."
2465 msgstr "8,00x1,00\""
2468 msgstr "8,00x2,00\""
2471 msgstr "8,00x3,00\""
2474 msgstr "8,00x4,00\""
2477 msgstr "8,00x5,00\""
2480 msgstr "8,00x6,00\""
2483 msgstr "8,00x6,50\""
2497 msgid "9 inches/sec."
2506 msgid "9-Pin Series"
2515 msgid "?Invalid help command unknown."
2518 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2519 msgstr "Для экспорта драйверов принтера требуется пароль Samba"
2521 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2522 msgstr "Для экспорта драйверов принтера требуется имя пользователя Samba"
2525 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2526 msgstr "Группа с именем \"%s\" уже существует."
2529 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2530 msgstr "Принтер с именем \"%s\" уже существует."
2535 msgid "A0 Long Edge"
2541 msgid "A1 Long Edge"
2550 msgid "A2 Long Edge"
2556 msgid "A3 Long Edge"
2562 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2568 msgid "A4 Long Edge"
2580 msgid "A5 Long Edge"
2589 msgid "A6 Long Edge"
2619 msgid "ARCH C Long Edge"
2625 msgid "ARCH D Long Edge"
2631 msgid "ARCH E Long Edge"
2635 msgstr "Принять задания"
2641 msgstr "Добавить группу"
2644 msgstr "Добавить принтер"
2646 msgid "Add RSS Subscription"
2647 msgstr "Добавить подписку на RSS"
2652 msgid "Administration"
2653 msgstr "Администрирование"
2658 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2659 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2662 msgstr "Исполнительное устройство"
2665 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2666 msgstr "Попытка установить %s printer-state на неверное значение %d"
2669 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2670 msgstr "Атрибут группы не в диапазоне (%x < %x)"
2709 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2712 msgid "Bad NULL dests pointer"
2713 msgstr "Неверный указатель NULL dests"
2715 msgid "Bad OpenGroup"
2716 msgstr "Неверное значение OpenGroup"
2718 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2719 msgstr "Неверное значение OpenUI/JCLOpenUI"
2721 msgid "Bad OrderDependency"
2722 msgstr "Неверное значение OrderDependency"
2724 msgid "Bad PPD cache file."
2728 msgstr "Неверный запрос"
2730 msgid "Bad SNMP version number"
2731 msgstr "Неверный номер версии SNMP"
2733 msgid "Bad UIConstraints"
2734 msgstr "Неверное значение UIConstraints"
2736 msgid "Bad arguments to function"
2737 msgstr "Неверные аргументы для функции"
2740 msgid "Bad copies value %d."
2741 msgstr "Неверное значение количества копий %d."
2743 msgid "Bad custom parameter"
2744 msgstr "Неверный индивидуальный параметр"
2747 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2748 msgstr "Неверное значение device-uri \"%s\"."
2751 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2752 msgstr "Неверная схема device-uri \"%s\"."
2755 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2756 msgstr "Неверное значение document-format \"%s\"."
2759 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2760 msgstr "Неверное значение document-format-default \"%s\"."
2762 msgid "Bad filename buffer"
2763 msgstr "Ошибка в буфере filename"
2765 msgid "Bad hostname/address in URI"
2766 msgstr "Неверный hostname/address в URI"
2769 msgid "Bad job-name value: %s"
2770 msgstr "Неверное значение job-name: %s"
2772 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2773 msgstr "Неверное значение job-name: Wrong type or count."
2775 msgid "Bad job-priority value."
2776 msgstr "Неверное значение job-priority."
2779 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2780 msgstr "Неверное значение job-sheets \"%s\"."
2782 msgid "Bad job-sheets value type."
2783 msgstr "Неверный тип значения job-sheets."
2785 msgid "Bad job-state value."
2786 msgstr "Неверное значение job-state."
2789 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2790 msgstr "Неверный job-uri \"%s\"."
2793 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2794 msgstr "Неверное значение notify-pull-method \"%s\"."
2797 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2798 msgstr "Неверный notify-recipient-uri \"%s\"."
2801 msgid "Bad number-up value %d."
2802 msgstr "Неверное значение number-up %d."
2805 msgid "Bad option + choice on line %d."
2806 msgstr "Неверный параметр + выбор в строке %d."
2809 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2810 msgstr "Неверные значения page-ranges %d-%d."
2812 msgid "Bad port number in URI"
2813 msgstr "Неверный номер порта в URI"
2816 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2817 msgstr "Неверное значение port-monitor \"%s\"."
2820 msgid "Bad printer-state value %d."
2821 msgstr "Неверное значение printer-state %d."
2823 msgid "Bad printer-uri."
2824 msgstr "Неверное значение printer-uri"
2827 msgid "Bad request ID %d."
2828 msgstr "Неверный ID запроса %d."
2831 msgid "Bad request version number %d.%d."
2832 msgstr "Неверный номер версии запроса %d.%d."
2834 msgid "Bad resource in URI"
2837 msgid "Bad scheme in URI"
2840 msgid "Bad subscription ID"
2841 msgstr "Неверный ID подписки"
2843 msgid "Bad username in URI"
2844 msgstr "Неверное имя пользователя в URI"
2846 msgid "Bad value string"
2847 msgstr "Неверная строка значений"
2849 msgid "Bad/empty URI"
2850 msgstr "Неверный или пустой URI"
2856 msgstr "Документная бумага"
2859 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2860 msgstr "Параметр waiteof \"%s\" должен иметь двоичное значение"
2862 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2863 msgstr "Обнаружено переполнение буфера, прерывание."
2868 msgid "CPCL Label Printer"
2869 msgstr "Принтер для печати этикеток CPCL"
2872 msgstr "Отменить задания"
2874 msgid "Cancel RSS Subscription"
2875 msgstr "Отменить подписку на RSS"
2877 msgid "Canceling print job."
2878 msgstr "Отмена задания печати."
2880 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2886 msgid "Change Settings"
2887 msgstr "Изменить настройки"
2890 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2891 msgstr "Набор символов \"%s\" не поддерживается."
2896 msgid "Clean Print Heads"
2897 msgstr "Очистить головки принтера"
2899 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2900 msgstr "Close-Job не подерживает атрибут job-uri"
2906 msgstr "Цветной режим"
2909 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2911 "exit help quit status ?"
2913 "Команды могут быть сокращены. Команды:\n"
2915 "exit help quit status ?"
2917 msgid "Community name uses indefinite length"
2918 msgstr "Для имени сообщества длина не установлена"
2920 msgid "Connected to printer."
2921 msgstr "Подключен к принтеру."
2923 msgid "Connecting to printer."
2924 msgstr "Подключение к принтеру"
2932 msgid "Control file sent successfully."
2933 msgstr "Контрольный файл успешно отправлен."
2935 msgid "Copying print data."
2936 msgstr "Копирование данных печати."
2942 msgstr "Индивидуальный"
2944 msgid "CustominCutInterval"
2945 msgstr "CustominCutInterval"
2947 msgid "CustominTearInterval"
2948 msgstr "CustominTearInterval"
2960 msgstr "Затемненность"
2962 msgid "Data file sent successfully."
2963 msgstr "Файл данных успешно отправлен."
2965 msgid "Delete Class"
2966 msgstr "Удалить группу"
2968 msgid "Delete Printer"
2969 msgstr "Удалить принтер"
2971 msgid "DeskJet Series"
2972 msgstr "Серия DeskJet"
2975 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2976 msgstr "Назначение «%s» не принимает задания."
2980 "Device: uri = %s\n"
2983 " make-and-model = %s\n"
2988 msgid "Direct Thermal Media"
2989 msgstr "Носитель для термопечати"
2992 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2993 msgstr "Каталог \"%s\" содержит относительный путь."
2996 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2997 msgstr "Каталог \"%s\" имеет небезопасные права доступа (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3000 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3001 msgstr "Каталог \"%s\" это файл."
3004 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3005 msgstr "Каталог \"%s\" недоступен: %s"
3008 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3009 msgstr "Каталог \"%s\" доступ OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3015 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3016 msgstr "Документ #%d не существует в задании #%d."
3024 msgid "EPL1 Label Printer"
3025 msgstr "Принтер для печати этикеток EPL1"
3027 msgid "EPL2 Label Printer"
3028 msgstr "Принтер для печати этикеток EPL2"
3030 msgid "Edit Configuration File"
3031 msgstr "Редактировать файл конфигурации"
3033 msgid "Empty PPD file."
3034 msgstr "Пустой PPD файл."
3036 msgid "Encryption is not supported."
3037 msgstr "Шифрование не поддерживается."
3039 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3040 msgid "Ending Banner"
3041 msgstr "Конечный баннер"
3047 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3048 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3049 "valid Kerberos ticket."
3051 "Введите свое имя пользователя и пароль или данные учетной записи root, чтобы "
3052 "получить доступ к этой странице. Если используется проверка подлинности "
3053 "Kerberos, необходимо также иметь действительный билет Kerberos."
3055 msgid "Envelope #10 "
3058 msgid "Envelope #11"
3061 msgid "Envelope #12"
3064 msgid "Envelope #14"
3100 msgid "Envelope C65"
3106 msgid "Envelope Choukei 3"
3109 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3112 msgid "Envelope Choukei 4"
3115 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3121 msgid "Envelope Feed"
3122 msgstr "Подача конвертов"
3124 msgid "Envelope Invite"
3127 msgid "Envelope Italian"
3130 msgid "Envelope Kaku2"
3133 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3136 msgid "Envelope Kaku3"
3139 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3142 msgid "Envelope Monarch"
3145 msgid "Envelope PRC1 "
3148 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3151 msgid "Envelope PRC10"
3154 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3157 msgid "Envelope PRC2"
3160 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3163 msgid "Envelope PRC3"
3166 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3169 msgid "Envelope PRC4"
3172 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3175 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3178 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3181 msgid "Envelope PRC6"
3184 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3187 msgid "Envelope PRC7"
3190 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3193 msgid "Envelope PRC8"
3196 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3199 msgid "Envelope PRC9"
3202 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3205 msgid "Envelope Personal"
3208 msgid "Envelope You4"
3211 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3214 msgid "Environment Variables:"
3220 msgid "Error Policy"
3221 msgstr "Политика ошибок"
3223 msgid "Error sending raster data."
3224 msgstr "Ошибка отправки данных растра."
3226 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3227 msgstr "ERROR: Требуется имя хоста после параметра \"-h\""
3229 msgid "Every 10 Labels"
3230 msgstr "Каждые 10 этикеток"
3232 msgid "Every 2 Labels"
3233 msgstr "Каждые 2 этикетки"
3235 msgid "Every 3 Labels"
3236 msgstr "Каждые 3 этикетки"
3238 msgid "Every 4 Labels"
3239 msgstr "Каждые 4 этикетки"
3241 msgid "Every 5 Labels"
3242 msgstr "Каждые 5 этикеток"
3244 msgid "Every 6 Labels"
3245 msgstr "Каждые 6 этикеток"
3247 msgid "Every 7 Labels"
3248 msgstr "Каждые 7 этикеток"
3250 msgid "Every 8 Labels"
3251 msgstr "Каждые 8 этикеток"
3253 msgid "Every 9 Labels"
3254 msgstr "Каждые 9 этикеток"
3257 msgstr "Каждая этикетка"
3262 msgid "Expectation Failed"
3263 msgstr "Сбой ожидания"
3265 msgid "Export Printers to Samba"
3266 msgstr "Экспортировать принтеры в Samba"
3268 msgid "Expressions:"
3274 msgid "FanFold German"
3277 msgid "FanFold Legal German"
3284 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3285 msgstr "Файл \"%s\" содержит относительный путь."
3288 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3289 msgstr "Файл \"%s\" имеет небезопасные права доступа (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3292 msgid "File \"%s\" is a directory."
3293 msgstr "Файл \"%s\" является каталогом."
3296 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3297 msgstr "Файл \"%s\" недоступен: %s"
3300 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3301 msgstr "Файл \"%s\" права доступа OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3303 msgid "File Folder "
3304 msgstr "Каталог файла "
3308 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3309 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3311 "URI-адреса файлового устройства отключены! Чтобы включить их, используйте "
3312 "параметр FileDevice в \"%s/cups-files.conf\"."
3315 msgid "Finished page %d."
3316 msgstr "Последняя страница %d."
3330 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3331 msgstr "Для Get-Response-PDU длина не установлена"
3333 msgid "Glossy Paper"
3334 msgstr "Глянцевая бумага"
3336 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3337 msgstr "Получен атрибут printer-uri, но не job-id"
3340 msgstr "Оттенки серого"
3345 msgid "Hanging Folder"
3346 msgstr "Папка подвесного хранения"
3348 msgid "Help file not in index."
3349 msgstr "Файл справки не проиндексирован."
3351 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3352 msgstr "IPP атрибут 1setOf с недопустимым значением."
3354 msgid "IPP attribute has no name."
3355 msgstr "IPP атрибут не имеет имени."
3357 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3358 msgstr "IPP атрибут не входит в состав сообщения."
3360 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3361 msgstr "IPP значение begCollection не 0 байт."
3363 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3364 msgstr "IPP двоичное значение не 1 байт."
3366 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3367 msgstr "IPP длина даты не 11 байтов."
3369 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3370 msgstr "IPP значение endCollection не 0 байт."
3372 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3373 msgstr "IPP значение enum не 4 байта."
3375 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3376 msgstr "IPP extension tag больше чем 0x7FFFFFFF."
3378 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3379 msgstr "IPP тип integer не 4 байта"
3381 msgid "IPP language length overflows value."
3382 msgstr "IPP переполнение значения language length"
3384 msgid "IPP language length too large."
3385 msgstr "IPP language length слишком длинное."
3387 msgid "IPP member name is not empty."
3388 msgstr "IPP member name не пустое."
3390 msgid "IPP memberName value is empty."
3391 msgstr "IPP memberName пустое значение."
3393 msgid "IPP memberName with no attribute."
3394 msgstr "IPP memberName без атрибута."
3396 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3397 msgstr "IPP имя больше чем 32767 байт."
3399 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3400 msgstr "IPP значение nameWithLanguage меньше минимума 4 байт."
3402 msgid "IPP octetString length too large."
3403 msgstr "IPP octetString слишком длинное."
3405 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3406 msgstr "IPP rangeOfInteger значение не 8 байт."
3408 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3409 msgstr "IPP resolution значение не 9 байт."
3411 msgid "IPP string length overflows value."
3412 msgstr "IPP переполнение значения string length."
3414 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3415 msgstr "IPP textWithLanguage меньше минимума 4 байт."
3417 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3418 msgstr "IPP значение больше чем 32767 байт."
3423 msgid "Illegal control character"
3424 msgstr "Недействительный контрольный символ"
3426 msgid "Illegal main keyword string"
3427 msgstr "Недействительная основная строка ключевых слов"
3429 msgid "Illegal option keyword string"
3430 msgstr "Недействительная строка ключевых слов параметра"
3432 msgid "Illegal translation string"
3433 msgstr "Недействительный перевод"
3435 msgid "Illegal whitespace character"
3436 msgstr "Недействительный символ пробела"
3438 msgid "Installable Options"
3439 msgstr "Параметры, разрешенные к установке"
3442 msgstr "Установлено"
3444 msgid "IntelliBar Label Printer"
3445 msgstr "Принтер для печати этикеток IntelliBar"
3448 msgstr "Intellitech"
3450 msgid "Internal Server Error"
3451 msgstr "Внутренняя Ошибка сервера"
3453 msgid "Internal error"
3454 msgstr "Внутренняя ошибка"
3456 msgid "Internet Postage 2-Part"
3457 msgstr "Наклейки Internet Postage 2-Part"
3459 msgid "Internet Postage 3-Part"
3460 msgstr "Наклейки Internet Postage 3-Part"
3462 msgid "Internet Printing Protocol"
3463 msgstr "Протокол интернет-печати"
3465 msgid "Invalid media name arguments."
3466 msgstr "Неверные аргументы имени бумаги."
3468 msgid "Invalid media size."
3469 msgstr "Неверный размер бумаги."
3472 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3473 msgstr "Неверная команда принтера \"%s\"."
3496 msgid "JIS B4 Long Edge"
3502 msgid "JIS B5 Long Edge"
3508 msgid "JIS B6 Long Edge"
3521 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3522 msgstr "Задание #%d не может быть перезапущено - отсутствуют файлы."
3525 msgid "Job #%d does not exist."
3526 msgstr "Задание #%d не существует."
3529 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3530 msgstr "Задание #%d уже прервано – не удается отменить."
3533 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3534 msgstr "Задание #%d уже отменено – не удается отменить."
3537 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3538 msgstr "Задание #%d уже завершено – не удается отменить."
3541 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3542 msgstr "Задание #%d завершено и не может быть изменено."
3545 msgid "Job #%d is not complete."
3546 msgstr "Задание #%d не завершено."
3549 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3550 msgstr "Задание #%d не задержано для идентификации."
3553 msgid "Job #%d is not held."
3554 msgstr "Задание #%d не задержано."
3556 msgid "Job Completed"
3557 msgstr "Задание завершено"
3560 msgstr "Задание создано"
3562 msgid "Job Options Changed"
3563 msgstr "Параметры задания изменены"
3566 msgstr "Задание остановлено"
3568 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3569 msgstr "Задание завершено и не может быть изменено."
3571 msgid "Job operation failed"
3572 msgstr "Сбой операции задания."
3574 msgid "Job state cannot be changed."
3575 msgstr "Состояние задания не может быть изменено."
3577 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3578 msgstr "Подписки на задание не могут быть обновлены."
3583 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3584 msgstr "Хост или принтер LPD/LPR"
3586 msgid "Label Printer"
3587 msgstr "Принтер для печати этикеток"
3590 msgstr "Верхний край этикетки"
3593 msgid "Language \"%s\" not supported."
3594 msgstr "Язык \"%s\" не поддерживается."
3596 msgid "Large Address"
3597 msgstr "Полный адрес"
3599 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3600 msgstr "Серия LaserJet, PCL 4/5"
3602 msgid "Letter Oversize"
3605 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3611 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3612 msgstr "Строка длиннее разрешенного предела (255 символов)"
3614 msgid "List Available Printers"
3615 msgstr "Список доступных принтеров"
3618 msgstr "Загрузка бумаги."
3620 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3621 msgstr "По длинной стороне (книжная)"
3623 msgid "Looking for printer."
3624 msgstr "Поиск принтера."
3627 msgstr "Ручная подача"
3630 msgstr "Размер бумаги"
3632 msgid "Media Source"
3633 msgstr "Источник бумаги"
3635 msgid "Media Tracking"
3636 msgstr "Контроль подачи бумаги"
3644 msgid "Memory allocation error"
3645 msgstr "Ошибка выделения памяти"
3647 msgid "Missing CloseGroup"
3648 msgstr "Пропущен CloseGroup"
3650 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3651 msgstr "Отсутствует заголовок PPD-Adobe-4.x"
3653 msgid "Missing asterisk in column 1"
3654 msgstr "Отсутствует звездочка в колонке 1"
3656 msgid "Missing document-number attribute."
3657 msgstr "Отсутствует атрибут document-number"
3660 msgid "Missing double quote on line %d."
3661 msgstr "Отсутствует двойная кавычка в строке %d"
3663 msgid "Missing form variable"
3664 msgstr "Отсутствует переменная формы"
3666 msgid "Missing last-document attribute in request."
3667 msgstr "Отсутствует атрибут last-document в запросе."
3669 msgid "Missing media or media-col."
3670 msgstr "Отсутствует media или media-col."
3672 msgid "Missing media-size in media-col."
3673 msgstr "Отсутствует media-size в media-col."
3675 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3676 msgstr "Отсутствует атрибут notify-subscription-ids"
3678 msgid "Missing option keyword"
3679 msgstr "Отсутствует ключевое слово параметра"
3681 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3682 msgstr "Отсутствует атрибут requesting-user-name."
3684 msgid "Missing required attributes."
3685 msgstr "Отсутствуют обязательные атрибуты."
3687 msgid "Missing resource in URI"
3688 msgstr "Отсутствует resource в URI"
3690 msgid "Missing scheme in URI"
3691 msgstr "Отсутствует scheme в URI"
3694 msgid "Missing value on line %d."
3695 msgstr "Отсутствует значение в строке %d."
3697 msgid "Missing value string"
3698 msgstr "Отсутствует строка значения"
3700 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3701 msgstr "Отсутствует x-dimension в media-size."
3703 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3704 msgstr "Отсутствует y-dimension в media-size."
3708 "Model: name = %s\n"
3709 " natural_language = %s\n"
3710 " make-and-model = %s\n"
3713 "Model: name = %s\n"
3714 " natural_language = %s\n"
3715 " make-and-model = %s\n"
3719 msgstr "Управление:"
3721 msgid "Modify Class"
3722 msgstr "Изменить группу"
3724 msgid "Modify Printer"
3725 msgstr "Изменить принтер"
3727 msgid "Move All Jobs"
3728 msgstr "Переместить все задания"
3731 msgstr "Переместить задание"
3733 msgid "Moved Permanently"
3734 msgstr "Перемещено окончательно"
3736 msgid "NULL PPD file pointer"
3737 msgstr "Указатель PPD-файла установлен на NULL"
3739 msgid "Name OID uses indefinite length"
3740 msgstr "Для имени OID длина не установлена"
3742 msgid "Nested classes are not allowed."
3743 msgstr "Вложенные группы не допускаются."
3752 msgstr "Нет содержимого"
3755 msgstr "Нет имени PPD"
3757 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3758 msgstr "Нет последовательности VarBind"
3760 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3761 msgstr "Нет установленных драйверов принтера Windows."
3763 msgid "No active connection"
3764 msgstr "Нет рабочего подключения"
3766 msgid "No active connection."
3767 msgstr "Нет рабочего подключения."
3770 msgid "No active jobs on %s."
3771 msgstr "Нет активных заданий на %s"
3773 msgid "No attributes in request."
3774 msgstr "Нет атрибутов в запросе."
3776 msgid "No authentication information provided."
3777 msgstr "Нет информации для проверки подлинности."
3779 msgid "No community name"
3780 msgstr "Нет имени сообщества"
3782 msgid "No default printer."
3783 msgstr "Нет принтера по умолчанию."
3785 msgid "No destinations added."
3786 msgstr "Нет добавленных назначений."
3788 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3789 msgstr "Не обнаружено URI устройства в argv[0] или в переменной окружения DEVICE_URI"
3791 msgid "No error-index"
3792 msgstr "Нет значения error-index"
3794 msgid "No error-status"
3795 msgstr "Нет значения error-status"
3797 msgid "No file in print request."
3798 msgstr "Нет файла в запросе на печать."
3800 msgid "No modification time"
3801 msgstr "Не указано время изменения"
3804 msgstr "Нет имени OID"
3806 msgid "No pages were found."
3807 msgstr "Страницы не были найдены."
3809 msgid "No printer name"
3810 msgstr "Нет имени принтера"
3812 msgid "No printer-uri found"
3813 msgstr "Не указан адрес printer-uri"
3815 msgid "No printer-uri found for class"
3816 msgstr "Не указан адрес printer-uri для группы"
3818 msgid "No printer-uri in request."
3819 msgstr "Нет адреса printer-uri в запросе."
3821 msgid "No request URI."
3822 msgstr "Нет запроса URI."
3824 msgid "No request protocol version."
3825 msgstr "Нет запроса версии протокола."
3827 msgid "No request sent."
3828 msgstr "Не отправлен запрос."
3830 msgid "No request-id"
3831 msgstr "Нет идентификатора request-id"
3833 msgid "No subscription attributes in request."
3834 msgstr "Нет атрибутов подписки в запросе."
3836 msgid "No subscriptions found."
3837 msgstr "Подписки не найдены."
3839 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3840 msgstr "Нет последовательности variable-bindings"
3842 msgid "No version number"
3843 msgstr "Нет номера версии"
3845 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3846 msgstr "С прерыванием (Mark sensing)"
3848 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3849 msgstr "С прерыванием (Web sensing)"
3857 msgid "Not Implemented"
3858 msgstr "Не реализовано"
3860 msgid "Not Installed"
3861 msgstr "Не установлено"
3863 msgid "Not Modified"
3864 msgstr "Не изменено"
3866 msgid "Not Supported"
3867 msgstr "Не поддерживается"
3869 msgid "Not allowed to print."
3870 msgstr "Не разрешено печатать."
3876 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3879 "Примечание: данная программа проверяет только комментарии DSC, а не "
3885 msgid "Off (1-Sided)"
3886 msgstr "Выкл. (1-сторонняя печать)"
3892 msgstr "Интернет справка"
3895 msgid "Open of %s failed: %s"
3896 msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
3898 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3899 msgstr "OpenGroup без предыдущего CloseGroup"
3901 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3902 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI без предыдущего CloseUI/JCLCloseUI"
3904 msgid "Operation Policy"
3905 msgstr "Политика операций"
3908 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3909 msgstr "Параметр \"%s\" не может быть добавлен через %%%%IncludeFeature."
3911 msgid "Options Installed"
3912 msgstr "Доп.устройства"
3917 msgid "Out of date PPD cache file."
3918 msgstr "Устаревший файл кеша PPD"
3920 msgid "Out of memory."
3921 msgstr "Недостаточно памяти."
3924 msgstr "Режим вывода"
3926 msgid "Output bin is almost full."
3927 msgstr "Лоток вывода почти заполнен."
3929 msgid "Output bin is full."
3930 msgstr "Лоток вывода заполнен."
3932 msgid "Output bin is missing."
3933 msgstr "Отсутствует лоток вывода."
3938 msgid "PCL Laser Printer"
3939 msgstr "Лазерный принтер PCL"
3944 msgid "PRC16K Long Edge"
3950 msgid "PRC32K Long Edge"
3953 msgid "PRC32K Oversize"
3956 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3959 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3960 msgstr "В пакете нет Get-Response-PDU"
3962 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3963 msgstr "Нет индикатора SEQUENCE в начале пакета"
3966 msgstr "Замятие бумаги."
3968 msgid "Paper tray is almost empty."
3969 msgstr "Лоток с бумагой почти пуст."
3971 msgid "Paper tray is empty."
3972 msgstr "Лоток с бумагой пуст."
3974 msgid "Paper tray is missing."
3975 msgstr "Лоток с бумагой отсутствует."
3977 msgid "ParamCustominCutInterval"
3978 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3980 msgid "ParamCustominTearInterval"
3981 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3984 msgid "Password for %s on %s? "
3985 msgstr "Пароль для %s на %s? "
3988 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3989 msgstr "Для доступа к %s через SAMBA требуется пароль для %s: "
3992 msgstr "Приостановить группу"
3994 msgid "Pause Printer"
3995 msgstr "Приостановить принтер"
3998 msgstr "Съемный слой"
4003 msgid "Photo Labels"
4004 msgstr "Фотоэтикетки"
4007 msgstr "Обычная бумага"
4012 msgid "Port Monitor"
4013 msgstr "Мониторинг порта"
4015 msgid "PostScript Printer"
4016 msgstr "Принтер PostScript"
4021 msgid "Postcard Double "
4022 msgstr "Открытка двойная"
4024 msgid "Postcard Double Long Edge"
4025 msgstr "Открытка двойная Long Edge"
4027 msgid "Postcard Long Edge"
4028 msgstr "Открытка Long Edge"
4030 msgid "Preparing to print."
4031 msgstr "Подготовка к печати."
4033 msgid "Print Density"
4034 msgstr "Плотность печати"
4037 msgstr "Задание печати:"
4040 msgstr "Режим печати"
4043 msgstr "Скорость печати"
4045 msgid "Print Self-Test Page"
4046 msgstr "Напечатать пробную страницу"
4049 msgstr "Скорость печати"
4051 msgid "Print Test Page"
4052 msgstr "Напечатать пробную страницу"
4054 msgid "Print and Cut"
4055 msgstr "Напечатать и обрезать"
4057 msgid "Print and Tear"
4058 msgstr "Напечатать и оборвать"
4060 msgid "Print file sent."
4061 msgstr "Файл печати отправлен."
4063 msgid "Print job canceled at printer."
4064 msgstr "Задание отменено на принтере."
4066 msgid "Print job too large."
4067 msgstr "Задание слишком большое."
4069 msgid "Print job was not accepted."
4070 msgstr "Задание не принято."
4072 msgid "Printer Added"
4073 msgstr "Принтер добавлен"
4075 msgid "Printer Default"
4076 msgstr "Принтер выбран по умолчанию"
4078 msgid "Printer Deleted"
4079 msgstr "Принтер удален"
4081 msgid "Printer Modified"
4082 msgstr "Принтер изменен"
4084 msgid "Printer Paused"
4085 msgstr "Принтер приостановлен"
4087 msgid "Printer Settings"
4088 msgstr "Параметры принтера"
4090 msgid "Printer cannot print supplied content."
4091 msgstr "Принтер не может распечатать содержимое."
4093 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4094 msgstr "Принтер не может печатать с данными параметрами."
4103 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4104 msgstr "Печать страницы %d, %u%% завершена."
4109 msgid "Quota limit reached."
4110 msgstr "Предел квоты достигнут."
4112 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4113 msgstr "Ранг Владелец Задание Файл(ы) Общий размер"
4116 msgstr "Отклонить задания"
4119 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4120 msgstr "Удаленный хост не принял контрольный файл (%d)."
4123 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4124 msgstr "Удаленный хост не принял файл данных (%d)."
4126 msgid "Reprint After Error"
4127 msgstr "Повторить печать после ошибки"
4129 msgid "Request Entity Too Large"
4130 msgstr "Слишком большое содержимое запроса"
4135 msgid "Resume Class"
4136 msgstr "Возобновить работу группы"
4138 msgid "Resume Printer"
4139 msgstr "Возобновить работу принтера"
4141 msgid "Return Address"
4142 msgstr "Обратный адрес"
4145 msgstr "Вернуться в начало"
4148 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4149 msgstr "Запущенная команда: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4151 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4152 msgstr "Для SEQUENCE длина не установлена"
4154 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4155 msgstr "SSL/TLS Negotiation Error"
4158 msgstr "Посмотреть другие"
4160 msgid "Sending data to printer."
4161 msgstr "Отправка данных на принтер."
4163 msgid "Server Restarted"
4164 msgstr "Сервер перезагружен"
4166 msgid "Server Security Auditing"
4167 msgstr "Проверка безопасности сервера"
4169 msgid "Server Started"
4170 msgstr "Сервер загружен"
4172 msgid "Server Stopped"
4173 msgstr "Сервер остановлен"
4175 msgid "Server credentials not set."
4176 msgstr "Учетные данные сервера не заданы."
4178 msgid "Service Unavailable"
4179 msgstr "Служба недоступна"
4181 msgid "Set Allowed Users"
4182 msgstr "Указать допущенных пользователей"
4184 msgid "Set As Server Default"
4185 msgstr "Использовать данный сервер по умолчанию"
4187 msgid "Set Class Options"
4188 msgstr "Настроить параметры группы"
4190 msgid "Set Printer Options"
4191 msgstr "Настроить параметры принтера"
4193 msgid "Set Publishing"
4194 msgstr "Настроить публикацию"
4196 msgid "Shipping Address"
4197 msgstr "Адрес доставки"
4199 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4200 msgstr "По короткой стороне (альбомная)"
4202 msgid "Special Paper"
4203 msgstr "Особая бумага"
4206 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4207 msgstr "Постановка в очередь, %.0f%% завершено."
4210 msgstr "Стандартный"
4212 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4213 msgid "Starting Banner"
4214 msgstr "Стартовый баннер"
4217 msgid "Starting page %d."
4218 msgstr "Главная страница %d."
4224 msgid "Subscription #%d does not exist."
4225 msgstr "Подписка #%d не существует."
4227 msgid "Substitutions:"
4239 msgid "Switching Protocols"
4240 msgstr "Протоколы переключения"
4245 msgid "Tabloid Oversize"
4248 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4255 msgstr "Место отрыва"
4257 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4258 msgstr "Откорректировать положение места отрыва"
4261 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4262 msgstr "Атрибут \"%s\" требуется для печати задания."
4265 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4266 msgstr "Атрибут %s не может быть использован с job-ids."
4270 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4272 msgstr "Атрибут '%s' Job Description не может быть подставлен при создании"
4277 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4278 msgstr "Атрибут '%s' не может быть подставлен в запрос Create-Job"
4281 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4282 msgstr "Не удается найти PPD-файл \"%s\"."
4285 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4286 msgstr "Не удалось открыть PPD-файл \"%s\": %s"
4288 msgid "The PPD file could not be opened."
4289 msgstr "Не удалось открыть PPD-файл."
4292 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4293 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4295 "Имя группы может содержать максимально 127 печатных символов и не может "
4296 "содержать пробелы, дроби (/) или знак \"решетки\" (#)."
4298 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4299 msgstr "Developer unit нуждается в замене."
4301 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4302 msgstr "Developer unit нуждается в замене в ближайшее время."
4304 msgid "The fuser's temperature is high."
4305 msgstr "Высокая температура термофиксатора."
4307 msgid "The fuser's temperature is low."
4308 msgstr "Низкая температура термофиксатора."
4311 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4313 "Атрибут notify-lease-duration не может использоваться с подписками на "
4317 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4318 msgstr "Значение notify-user-data слишком большое(%d > 63 октета)"
4320 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4321 msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене."
4323 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4324 msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене в ближайшее время."
4326 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4327 msgstr "Неправильная конфигурация принтера, или принтер больше не доступен."
4329 msgid "The printer did not respond."
4330 msgstr "Принтер не отвечает."
4332 msgid "The printer is in use."
4333 msgstr "Принтер используется."
4335 msgid "The printer is low on ink."
4336 msgstr "Заканчиваются чернила."
4338 msgid "The printer is low on toner."
4339 msgstr "Заканчивается тонер."
4341 msgid "The printer is not connected."
4342 msgstr "Принтер не подключен."
4344 msgid "The printer is not responding."
4345 msgstr "Принтер не отвечает."
4347 msgid "The printer is now connected."
4348 msgstr "Принтер подключен."
4350 msgid "The printer is now online."
4351 msgstr "Принтер подключен."
4353 msgid "The printer is offline."
4354 msgstr "Принтер выключен."
4356 msgid "The printer is unreachable at this time."
4357 msgstr "В настоящее время принтер недоступен."
4359 msgid "The printer may be out of ink."
4360 msgstr "Возможно в принтере закончились чернила."
4362 msgid "The printer may be out of toner."
4363 msgstr "Возможно в принтере закончился тонер."
4365 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4366 msgstr "Возможно принтер недоступен в настоящее время."
4369 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4370 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4372 "Имя принтера может содержать максимально 127 печатных символов и не может "
4373 "содержать пробелы, дроби (/) или знак \"решетки\" (#)."
4375 msgid "The printer or class does not exist."
4376 msgstr "Принтер или группа не существует."
4378 msgid "The printer or class is not shared."
4379 msgstr "Принтер или группа без совместного доступа."
4381 msgid "The printer's cover is open."
4382 msgstr "Крышка принтера открыта."
4384 msgid "The printer's door is open."
4385 msgstr "Дверца принтера открыта."
4387 msgid "The printer's interlock is open."
4388 msgstr "Открыт замок."
4390 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4391 msgstr "Отсек для мусора почти заполнен."
4393 msgid "The printer's waste bin is full."
4394 msgstr "Отсек для мусора заполнен."
4397 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4398 msgstr "printer-uri \"%s\" содержит недопустимые символы."
4400 msgid "The printer-uri attribute is required."
4401 msgstr "Для printer-uri требуется атрибут."
4404 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4405 msgstr "printer-uri должен иметь форму «ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME»."
4408 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4409 msgstr "printer-uri должен иметь форму «ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME»."
4412 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4413 "(?), or the pound sign (#)."
4415 "Имя подписки не может содержать пробелы, дроби (/), вопросительные знаки (?) "
4416 "или знак \"решетки\" (#)."
4419 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4422 "Web интерфейс сейчас отключен. Выполните \"cupsctl WebInterface=yes\" для "
4426 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4427 msgstr "Значение \"%s\" для which-jobs не поддерживается."
4429 msgid "There are too many subscriptions."
4430 msgstr "Слишком много подписок."
4432 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4433 msgstr "Обнаружена ошибка USB."
4435 msgid "Thermal Transfer Media"
4436 msgstr "Носитель для печати методом термопереноса"
4438 msgid "Too many active jobs."
4439 msgstr "Слишком много активных заданий."
4442 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4443 msgstr "Слишком много значений job-sheets (%d>2)"
4446 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4447 msgstr "Слишком много значений printer-state-reasons (%d > %d)"
4449 msgid "Transparency"
4450 msgstr "Прозрачность"
4467 msgid "URI Too Long"
4468 msgstr "Слишком длинный адрес URI"
4470 msgid "URI too large"
4471 msgstr "Слишком большой адрес URI"
4479 msgid "US Legal Oversize"
4485 msgid "US Letter Long Edge"
4488 msgid "US Letter Oversize"
4491 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4494 msgid "US Letter Small"
4497 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4498 msgstr "Не удается получить доступ к файлу \"cupsd.conf\""
4500 msgid "Unable to access help file."
4501 msgstr "Не удается получить доступ к файлу помощи."
4503 msgid "Unable to add RSS subscription"
4504 msgstr "Не удается добавить подписку RSS."
4506 msgid "Unable to add class"
4507 msgstr "Не удается добавить группу"
4509 msgid "Unable to add document to print job."
4510 msgstr "Не удается добавить документ в задание печати."
4513 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4514 msgstr "Не удается добавить задание для назначения \"%s\""
4516 msgid "Unable to add printer"
4517 msgstr "Не удается добавить принтер"
4519 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4520 msgstr "Не удается выделить память для типов файлов."
4522 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4523 msgstr "Не удается выделить память для страницы информации"
4525 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4526 msgstr "Не удается выделить память для страниц"
4528 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4529 msgstr "Не удается отменить подписку RSS"
4531 msgid "Unable to cancel print job."
4532 msgstr "Не удается отменить задание печати."
4534 msgid "Unable to change printer"
4535 msgstr "Не удается изменить принтер"
4537 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4538 msgstr "Не удается изменить атрибут printer-is-shared"
4540 msgid "Unable to change server settings"
4541 msgstr "Не удается изменить настройки сервера"
4544 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4545 msgstr "Не удается компилировать mimeMediaType регулярное выражение: %s."
4548 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4549 msgstr "Не удается компилировать naturalLanguage регулярное выражение: %s."
4551 msgid "Unable to configure printer options."
4552 msgstr "Не удается настроить параметры принтера."
4554 msgid "Unable to connect to host."
4555 msgstr "Не удается подключиться к хосту."
4557 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4558 msgstr "Не удается установить связь с принтером, постановка в очередь на "
4559 "следующем принтере в группе."
4562 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4563 msgstr "Не удается копировать 64-битовые файлы драйвера принтера CUPS (%d)."
4566 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4567 msgstr "Не удается копировать 64-битовые файлы драйвера принтера для Windows (%d)."
4570 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4571 msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера CUPS (%d)"
4574 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4575 msgstr "Не удается копировать PPD-файл - %s"
4577 msgid "Unable to copy PPD file."
4578 msgstr "Не удается копировать PPD-файл."
4581 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4582 msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера Windows 2000 (%d)"
4585 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4586 msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера Windows 9x (%d)"
4589 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4590 msgstr "Не удается копировать скрипт интерфейса - %s"
4592 msgid "Unable to create printer-uri"
4593 msgstr "Не удается создать printer-uri"
4595 msgid "Unable to create server credentials."
4596 msgstr "Не удается создать учетные данные сервера."
4598 msgid "Unable to create temporary file"
4599 msgstr "Не удается создать временный файл"
4601 msgid "Unable to delete class"
4602 msgstr "Не удается удалить группу"
4604 msgid "Unable to delete printer"
4605 msgstr "Не удается удалить принтер"
4607 msgid "Unable to do maintenance command"
4608 msgstr "Не удается выполнить команду обслуживания"
4610 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4611 msgstr "Невозможно редактировать файлы cupsd.conf больше 1 МБ"
4614 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4616 "Не удается установить защищенное соединение (неправильная цепочка "
4620 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4622 "Не удается установить защищенное соединение (недействительный сертификат)."
4624 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4625 msgstr "Не удается установить защищенное соединение (сертификат просрочен)."
4627 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4628 msgstr "Не удается установить защищенное соединение (несовпадение имени хоста)."
4631 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4632 "before responding)."
4634 "Не удается установить защищенное соединение (соединение разорвано "
4635 "удаленной стороной.)
4638 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4640 "Не удается установить защищенное соединение (самоподписанный сертификат)."
4643 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4645 "Не удается установить защищенное соединение (ненадежный сертификат)."
4647 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4648 msgstr "Не удается установить защищенное соединение."
4650 msgid "Unable to find destination for job"
4651 msgstr "Не удается найти назначение для задания"
4653 msgid "Unable to find printer."
4654 msgstr "Не удается найти принтер."
4656 msgid "Unable to find server credentials."
4657 msgstr "Не удается найти учетные данные сервера."
4659 msgid "Unable to get backend exit status."
4660 msgstr "Не удается получить код завершения от backend."
4662 msgid "Unable to get class list"
4663 msgstr "Не удается получить список групп"
4665 msgid "Unable to get class status"
4666 msgstr "Не удается получить статус групп"
4668 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4669 msgstr "Не удается получить список драйверов принтера"
4671 msgid "Unable to get printer attributes"
4672 msgstr "Не удается получить атрибуты принтера"
4674 msgid "Unable to get printer list"
4675 msgstr "Не удается получить список принтеров"
4677 msgid "Unable to get printer status"
4678 msgstr "Не удается получить статус принтера"
4680 msgid "Unable to get printer status."
4681 msgstr "Не удается получить статус принтера."
4684 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4685 msgstr "Не удается установить файлы драйвера принтера Windows 2000 (%d)"
4688 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4689 msgstr "Не удается установить файлы драйвера принтера Windows 9x (%d)"
4691 msgid "Unable to load help index."
4692 msgstr "Не удается загрузить содержание справки."
4695 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4696 msgstr "Принтер \"%s\" не найден"
4698 msgid "Unable to locate printer."
4699 msgstr "Принтер не найден"
4701 msgid "Unable to modify class"
4702 msgstr "Не удается изменить группу"
4704 msgid "Unable to modify printer"
4705 msgstr "Не удается изменить принтер"
4707 msgid "Unable to move job"
4708 msgstr "Не удается переместить задание"
4710 msgid "Unable to move jobs"
4711 msgstr "Не удается переместить задания"
4713 msgid "Unable to open PPD file"
4714 msgstr "Не удается открыть PPD-файл"
4716 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4717 msgstr "Не удается открыть файл cupsd.conf:"
4719 msgid "Unable to open device file"
4720 msgstr "Не удается открыть файл устройства"
4723 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4724 msgstr "Не удается открыть документ #%d в задании #%d."
4726 msgid "Unable to open help file."
4727 msgstr "Не удается открыть файл справки."
4729 msgid "Unable to open print file"
4730 msgstr "Не удается открыть файл печати"
4732 msgid "Unable to open raster file"
4733 msgstr "Не удается открыть растровый файл"
4735 msgid "Unable to print test page"
4736 msgstr "Не удается напечатать пробную страницу"
4738 msgid "Unable to read print data."
4739 msgstr "Не удается считать данные печати."
4741 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4742 msgstr "Не удается определить printer-uri"
4745 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4746 msgstr "Не удается запустить \"%s\": %s"
4748 msgid "Unable to see in file"
4749 msgstr "Не удается увидеть в файле"
4751 msgid "Unable to send command to printer driver"
4752 msgstr "Не удается отправить команду драйверу принтера"
4754 msgid "Unable to send data to printer."
4755 msgstr "Не удается отправить данные на принтер."
4758 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4759 msgstr "Не удается настроить драйвер принтера Windows (%d)."
4761 msgid "Unable to set options"
4762 msgstr "Не удается настроить параметры"
4764 msgid "Unable to set server default"
4765 msgstr "Не удается назначить сервер используемым по умолчанию"
4767 msgid "Unable to start backend process."
4768 msgstr "Не удается запустить фоновый процесс"
4770 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4771 msgstr "Не удается загрузить файл cupsd.conf"
4773 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4774 msgstr "Не удается использовать устаревший драйвер USB."
4776 msgid "Unable to write print data"
4777 msgstr "Не удается записать данные печати"
4780 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4781 msgstr "Не удается записать несжатые данные печати: %s"
4783 msgid "Unauthorized"
4784 msgstr "В доступе отказано"
4790 msgstr "Неизвестный"
4793 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4794 msgstr "Неизвестный выбор \"%s\" для параметра \"%s\"."
4797 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4798 msgstr "Неизвестное значение \"%s\" параметра шифрования."
4801 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4802 msgstr "Неизвестный порядок файлов \"%s\"."
4805 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4806 msgstr "Символ неизвестного формата \"%c\"."
4808 msgid "Unknown media size name."
4809 msgstr "Неизвестное имя размера бумаги."
4812 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4813 msgstr "Неизвестный параметр \"%s\" со значением \"%s\"."
4816 msgid "Unknown option \"%s\"."
4817 msgstr "Неизвестный параметр \"%s\"."
4820 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4821 msgstr "Неизвестный режим печати: \"%s\"."
4824 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4825 msgstr "Неизвестная политика printer-error-policy \"%s\"."
4828 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4829 msgstr "Неизвестная политика printer-op-policy \"%s\"."
4831 msgid "Unknown request method."
4832 msgstr "Неизвестный метод запроса."
4834 msgid "Unknown request version."
4835 msgstr "Неизвестный запрос версии."
4837 msgid "Unknown scheme in URI"
4838 msgstr "Неизвестный scheme в URI"
4840 msgid "Unknown service name."
4841 msgstr "Неизвестное имя сервиса."
4844 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4845 msgstr "Неизвестное значение параметра версии \"%s\"."
4848 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4849 msgstr "Неподдерживаемое значение 'compression' \"%s\"."
4852 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4853 msgstr "Неподдерживаемое значение'document-format' \"%s\"."
4855 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4856 msgstr "Неподдерживаемое значение 'job-name'."
4859 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4860 msgstr "Неподдерживаемый набор символов \"%s\"."
4863 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4864 msgstr "Неподдерживаемое сжатие \"%s\"."
4867 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4868 msgstr "Неподдерживаемый document-format \"%s\"."
4871 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4872 msgstr "Неподдерживаемый document-format \"%s/%s\"."
4875 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4876 msgstr "Неподдерживаемый формат \"%s\"."
4878 msgid "Unsupported margins."
4879 msgstr "Неподдерживаемые поля."
4881 msgid "Unsupported media value."
4882 msgstr "Неподдерживаемое значение бумаги."
4885 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4886 msgstr "Неподдерживаемое значение number-up %d, используется значение "
4890 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4891 msgstr "Неподдерживаемое значение number-up-layout %s, используется "
4892 "значение number-up-layout=lrtb."
4895 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4896 msgstr "Неподдерживаемое значение page-border %s, используется значение "
4899 msgid "Unsupported raster data."
4900 msgstr "Неподдерживаемые данные растра."
4902 msgid "Unsupported value type"
4903 msgstr "Неподдерживаемый тип значения"
4905 msgid "Upgrade Required"
4906 msgstr "Требуется обновление"
4911 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4912 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4913 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4914 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4915 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4916 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4920 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4921 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4922 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4923 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4924 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4925 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4929 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4932 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4935 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4938 msgid "Usage: cupsd [options]"
4941 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4944 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4948 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4952 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4953 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4958 " ippdiscover [options] -a\n"
4959 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4964 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4965 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4967 " ippfind --version"
4970 " ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4971 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4973 " ippfind --version"
4975 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4978 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4982 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4983 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4984 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4985 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4988 " lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4989 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4990 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4991 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4994 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4997 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5000 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5003 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5006 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5010 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5013 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5016 msgid "Value uses indefinite length"
5017 msgstr "Для значения длина не установлена"
5019 msgid "VarBind uses indefinite length"
5020 msgstr "Для VarBind длина не установлена"
5022 msgid "Version uses indefinite length"
5023 msgstr "Для Version длина не установлена"
5025 msgid "Waiting for job to complete."
5026 msgstr "Ожидание выполнения задания."
5028 msgid "Waiting for printer to become available."
5029 msgstr "Ожидание доступа к принтеру."
5031 msgid "Waiting for printer to finish."
5032 msgstr "Ожидание окончания работы принтера."
5034 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5035 msgstr "Внимание, драйверы принтера Windows 2000 не установлены"
5037 msgid "Web Interface is Disabled"
5038 msgstr "Web интерфейс отключен"
5045 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5048 "Вы должны получить доступ к этой странице с помощью URL <A HREF=«https://%s:"
5049 "%d%s»>https://%s:%d%s</A>."
5051 msgid "ZPL Label Printer"
5052 msgstr "Принтер для печати этикеток ZPL"
5066 msgid "cups-deviced failed to execute."
5067 msgstr "Не удалось выполнить cups-deviced."
5069 msgid "cups-driverd failed to execute."
5070 msgstr "Не удалось выполнить cups-driverd."
5073 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5074 msgstr "cupsaddsmb: Нет PPD-файла для принтера \"%s\" - %s"
5076 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5077 msgstr "cupsctl: Не удается задать Listen или Port."
5080 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5081 msgstr "cupsctl: Не удается подключиться к серверу: %s"
5084 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5085 msgstr "cupsctl: Неизвестный параметр \"%s\""
5088 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5089 msgstr "cupsctl: Неизвестный параметр \"-%c\""
5091 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5092 msgstr "cupsd: Пропущено имя файла конфигурации после параметра \"-с\""
5094 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5095 msgstr "cupsd: Пропущено имя файла cups-files.conf после параметра \"-s\""
5097 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5098 msgstr "cupsd: Поддержка запуска \"по запросу\" не включена, запуск в нормальном режиме."
5100 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5103 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5104 msgstr "cupsd: Не удается определить текущий каталог"
5106 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5107 msgstr "cupsd: Не удается определить путь до cups-files.conf"
5110 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5111 msgstr "cupsd: Неизвестный аргумент \"%s\" - прерывание."
5114 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5115 msgstr "cupsd: Неизвестный параметр \"%c\" - прерывание."
5118 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5119 msgstr "cupsfilter: Недопустимый номер документа %d."
5122 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5123 msgstr "cupsfilter: Недопустимый ID задания %d."
5125 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5126 msgstr "cupsfilter: Может быть указано только одно имя файла."
5129 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5130 msgstr "cupsfilter: Не удается получить файл задания - %s"
5132 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5133 msgstr "cupstestppd: Параметр -q несовместим с параметром -v"
5135 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5136 msgstr "cupstestppd: Параметр -v несовместим с параметром -q"
5139 msgid "device for %s/%s: %s"
5140 msgstr "устройство для %s/%s: %s"
5143 msgid "device for %s: %s"
5144 msgstr "устройство для %s: %s"
5146 msgid "error-index uses indefinite length"
5147 msgstr "Для error-index длина не установлена"
5149 msgid "error-status uses indefinite length"
5150 msgstr "Для error-status длина не установлена"
5155 msgid "help\t\tGet help on commands."
5156 msgstr "help\t\tПолучить справку по командам."
5162 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5163 msgstr "ippfind: неправильное регулярное выражение: %s"
5165 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5166 msgstr "ippfind: не используйте --and после --or."
5169 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5170 msgstr "ippfind: Ожидается key name после %s."
5173 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5174 msgstr "ippfind: Ожидается port range после %s."
5177 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5178 msgstr "ippfind: Ожидается program после %s."
5181 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5182 msgstr "ippfind: Ожидается semi-colon после %s."
5184 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5185 msgstr "ippfind: Отсутствует закрывающая фигурная скобка в замене."
5187 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5188 msgstr "ippfind: Отсутствует закрывающая скобка."
5190 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5191 msgstr "ippfind: Отсутствует выражение перед \"--and\"."
5193 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5194 msgstr "ippfind: Отсутствует выражение перед \"--or\"."
5197 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5198 msgstr "ippfind: Отсутствует key name после %s."
5200 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5201 msgstr "ippfind: Отсутствует открывающая скобка."
5204 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5205 msgstr "ippfind: Отсутствует program после %s."
5208 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5209 msgstr "ippfind: Отсутствует регулярное выражение после %s."
5212 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5213 msgstr "ippfind: Отсутствует semi-colon после %s."
5215 msgid "ippfind: Out of memory."
5216 msgstr "ippfind: Недостаточно памяти."
5218 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5219 msgstr "ippfind: Слишком много скобок."
5222 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5223 msgstr "ippfind: Не удается просмотреть или определить: %s"
5226 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5227 msgstr "ippfind: Не удается выполнить \"%s\": %s"
5230 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5231 msgstr "ippfind: Не удается использовать Bonjour: %s"
5234 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5235 msgstr "ippfind: Неизвестная переменная \"{%s}\"."
5237 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5238 msgstr "ipptool: Параметры \"-i\" и \"-n\" несовместимы с \"-P\" и \"-X\"."
5241 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5242 msgstr "ipptool: Неправильный URI - %s."
5244 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5245 msgstr "ipptool: Неправильные секунды для \"-i\"."
5247 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5248 msgstr "ipptool: Может быть определен лишь один URI."
5250 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5251 msgstr "ipptool: Отсутствует count для \"-n\"."
5253 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5254 msgstr "ipptool: Отсутствует имя файла для \"-f\"."
5256 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5257 msgstr "ipptool: Отсутствует name=value для \"-d\"."
5259 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5260 msgstr "ipptool: Отсутствуют секунды для \"-i\"."
5262 msgid "ipptool: URI required before test file."
5263 msgstr "ipptool: Необходим URI перед указанием тест-файла."
5266 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5267 msgstr "ipptool: Неизвестный параметр \"-%c\"."
5269 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5270 msgstr "Атрибут job-printer-uri отсутствует."
5272 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5273 msgstr "lpadmin: Имя группы может содержать только печатаемые символы."
5275 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5276 msgstr "lpadmin: После параметра '-P' должен быть указан PPD"
5278 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5279 msgstr "lpadmin: После параметра '-u' должен быть указан allow/deny:userlist."
5281 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5282 msgstr "lpadmin: После параметра \"-r\" должно быть указано имя группы."
5284 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5285 msgstr "lpadmin: После параметра \"-c\" должно быть указано имя группы."
5287 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5288 msgstr "lpadmin: После параметра \"-D\" должно быть указано описание."
5290 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5291 msgstr "lpadmin: После параметра \"-v\" должен быть указан URI"
5293 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5294 msgstr "После параметра \"-I\" должен(-ны) быть указан(-ы) тип(-ы) файла(-ов)."
5296 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5297 msgstr "lpadmin: После параметра \"-h\" должно быть указано имя хоста."
5299 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5300 msgstr "lpadmin: После параметра \"-i\" должен быть указан интерфейс."
5302 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5303 msgstr "lpadmin: После параметра \"-L\" должно быть указано местоположение."
5305 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5306 msgstr "lpadmin: После параметра \"-m\" должна быть указана модель."
5308 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5309 msgstr "lpadmin: После параметра \"-R\" должно быть указано имя."
5311 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5312 msgstr "lpadmin: После параметра \"-o\" должно быть указано name=value"
5314 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5315 msgstr "lpadmin: После параметра \"-p\" должен быть указан принтер."
5317 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5318 msgstr "lpadmin: После параметра \"-d\" должно быть указано имя принтера."
5320 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5321 msgstr "lpadmin: После параметра \"-x\" должен быть указан принтер или группа."
5323 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5324 msgstr "lpadmin: Имена пользователей не были найдены."
5327 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5328 msgstr "lpadmin: Принтер %s уже находится в группе %s."
5331 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5332 msgstr "lpadmin: Принтер %s не находится в группе %s."
5334 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5335 msgstr "lpadmin: Имя принтера может содержать только печатаемые символы."
5338 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5339 " You must specify a printer name first."
5341 "lpadmin: Не удается добавить принтер в группу:\n"
5342 "\t Необходимо сначала указать имя принтера."
5345 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5346 msgstr "lpadmin: Не удается подключиться к серверу: %s"
5348 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5349 msgstr "lpadmin: Не удается создать временный файл"
5352 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5353 " You must specify a printer name first."
5355 "lpadmin: Не удается удалить параметр:\n"
5356 "\t Необходимо сначала указать имя принтера."
5359 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5360 msgstr "lpadmin: Не удается открыть PPD-файл \"%s\" - %s"
5363 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5364 " You must specify a printer name first."
5366 "lpadmin: Не удается удалить принтер из группы:\n"
5367 "\t Необходимо сначала указать имя принтера."
5370 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5371 " You must specify a printer name first."
5373 "lpadmin: Не удается настроить параметры принтера:\n"
5374 "\t Необходимо сначала указать имя принтера."
5377 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5378 msgstr "lpadmin: Неизвестный параметр allow/deny \"%s\"."
5381 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5382 msgstr "lpadmin: Неизвестный аргумент \"%s\"."
5385 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5386 msgstr "lpadmin: Неизвестный параметр \"%c\"."
5388 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5389 msgstr "lpadmin: Внимание - список типов содержимого пропущен."
5394 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5395 msgstr "lpinfo: После \"--device-id\" должна идти строка ID устройства 1284"
5397 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5398 msgstr "lpinfo: После \"--language\" необходимо указать язык."
5400 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5401 msgstr "lpinfo: После \"--make-and-model\" должна быть указана марка и модель."
5403 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5404 msgstr "lpinfo: После \"--product\" должна идти строка продукта."
5406 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5407 msgstr "lpinfo: После \"--exclude-schemes\" должен идти список схем."
5409 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5410 msgstr "lpinfo: После \"--include-schemes\" должен идти список схем."
5412 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5413 msgstr "lpinfo: После \"--timeout\" должно быть указано время ожидания"
5416 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5417 msgstr "lpinfo: Неизвестный аргумент \"%s\"."
5420 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5421 msgstr "lpinfo: Неизвестный параметр \"%c\"."
5424 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5425 msgstr "lpinfo: Неизвестный параметр \"%s\"."
5428 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5429 msgstr "lpmove: Не удается подключиться к серверу: %s"
5432 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5433 msgstr "lpmove: Неизвестный аргумент \"%s\"."
5436 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5437 msgstr "lpmove: Неизвестный параметр \"%c\"."
5439 msgid "lpoptions: No printers."
5440 msgstr "lpoptions: Нет принтеров."
5443 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5444 msgstr "lpoptions: Не удается добавить принтер или представителя класса: %s"
5447 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5448 msgstr "lpoptions: Не удается получить PPD-файл для %s: %s"
5451 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5452 msgstr "lpoptions: Не удается открыть PPD файл для %s"
5454 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5455 msgstr "lpoptions: Неизвестный принтер или группа"
5459 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5462 "lpstat: ошибка - %s переменная окружения указывает несуществующее "
5463 "назначение \"%s\"\n"
5466 msgid "members of class %s:"
5467 msgstr "члены группы %s:"
5470 msgstr "нет записей"
5472 msgid "no system default destination"
5473 msgstr "Нет назначение системы по умолчанию"
5475 msgid "notify-events not specified."
5476 msgstr "notify-events не указаны."
5479 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5480 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" уже используется."
5483 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5484 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" использует неизвестную схему."
5490 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5491 msgstr "ppdc: Добавление каталога \"%s\"."
5494 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5495 msgstr "ppdc: Добавление/обновление текста интерфейса из %s."
5498 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5499 msgstr "ppdc: Недопустимое двоичное значение (%s) в строке %d из %s."
5502 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5503 msgstr "ppdc: Недопустимый атрибут шрифта: %s"
5506 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5507 msgstr "ppdc: Недопустимое имя разрешения \"%s\" в строке %d из %s."
5510 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5511 msgstr "ppdc: Недопустимое ключевое слово статуса %s в строке %d из %s."
5514 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5515 msgstr "ppdc: Недопустимая замена переменной ($%c) в строке %d из %s."
5518 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5519 msgstr "ppdc: В строке %d из %s обнаружено значение, не привязанное к параметру"
5522 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5523 msgstr "ppdc: Дубликат #po для региона %s в строке %d из %s"
5526 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5527 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть определение фильтра."
5530 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5531 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть имя программы."
5534 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5535 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть двоичное значение."
5538 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5539 msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должен быть набор символов."
5542 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5543 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть код выбора."
5546 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5547 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть имя/текст выбора."
5550 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5551 msgstr "ppdc: После ColorModel в строке %d из %s должна быть указана цветовая "
5555 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5556 msgstr "ppdc: Для ColorModel в строке %d из %s должно быть указано colorspace."
5559 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5560 msgstr "ppdc: Для ColorModel в строке %d из %s должно быть указано сжатие."
5563 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5564 msgstr "ppdc: Для UIConstraints в строке %d из %s должна быть указана строка "
5569 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5571 "ppdc: После DriverType в строке %d из %s должно быть указано ключевое "
5572 "слово типа драйвера."
5575 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5576 msgstr "ppdc: После Duplex в строке %d из %s должен быть указан тип дуплекса."
5579 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5580 msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должна быть указана кодировка."
5583 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5584 msgstr "После #po %s в строке %d из %s должно быть указано имя файла."
5587 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5588 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указанно имя группы/текст."
5591 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5592 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указано имя файла."
5595 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5596 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть целое число."
5599 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5600 msgstr "ppdc: После #po в строке %d из %s должен быть указан регион."
5603 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5604 msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть указано имя."
5607 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5608 msgstr "ppdc: После FileName в строке %d из %s должно быть указано имя."
5611 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5612 msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должно быть указано имя."
5615 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5616 msgstr "ppdc: После Manufacturer в строке %d из %s должно быть указано имя."
5619 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5620 msgstr "ppdc: После MediaSize в строке %d из %s должно быть указано имя."
5623 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5624 msgstr "ppdc: После ModelName в строке %d из %s должно быть указано имя."
5627 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5628 msgstr "ppdc: После PCFileName в строке %d из %s должно быть указано имя."
5631 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5632 msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть указано имя/текст."
5635 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5637 "ppdc: После Installable в строке %d из %s должно быть указано имя/текст."
5640 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5642 "ppdc: После Resolution в строке %d из %s должно быть указано имя/текст.
5645 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5647 "ppdc: После ColorModel в строке %d из %s должно быть указано имя/текст."
5650 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5651 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указано имя параметра/текст."
5654 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5655 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должен быть указан раздел параметров."
5658 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5659 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должен быть указан тип параметра."
5662 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5664 "ppdc: После Resolution в строке %d из %s должно быть поле "
5668 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5669 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должна быть запись в кавычках."
5672 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5673 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть действительное число."
5677 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5679 "ppdc: После ColorProfile в строке %d из %s должно быть указано "
5680 "разрешение/тип носителя."
5684 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5687 "ppdc: После SimpleColorProfile в строке %d из %s должно быть указано "
5688 "разрешение/тип носителя."
5691 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5692 msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должен быть selector."
5695 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5696 msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должен быть указан статус."
5699 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5700 msgstr "ppdc: В строке %d из %s пропущено значение параметра Copyright."
5703 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5704 msgstr "ppdc: В строке %d из %s пропущено значение параметра Version."
5707 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5708 msgstr "ppdc: В строке %d из %s должны быть два имени параметра."
5711 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5712 msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть значение."
5715 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5716 msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должна быть указана версия."
5719 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5720 msgstr "ppdc: Неверное имя файла #include/#po \"%s\"."
5723 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5724 msgstr "ppdc: Затраты на фильтр в строке %d из %s указаны неверно."
5727 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5728 msgstr "ppdc: Недопустимый пустой MIME-тип для фильтра в строке %d из %s."
5731 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5733 "ppdc: Недопустимое пустое имя программы для фильтра в строке %d из %s."
5736 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5737 msgstr "ppdc: Неверный раздел параметров \"%s\" в строке %d из %s."
5740 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5741 msgstr "ppdc: Неверный тип параметра \"%s\" в строке %d из %s."
5744 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5745 msgstr "ppdc: Загружается файл с информацией о драйвере \"%s\"."
5748 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5749 msgstr "ppdc: Загружаю сообщения для региона \"%s\"."
5752 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5753 msgstr "ppdc: Загружаю сообщения из \"%s\"."
5756 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5757 msgstr "ppdc: Отсутствует #endif в конце \"%s\"."
5760 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5761 msgstr "ppdc: Отсутствует #if в строке %d из %s."
5765 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5767 "ppdc: Требуется строка msgid перед строкой перевода в строке %d из %s"
5770 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5771 msgstr "ppdc: Не указан каталог сообщений для региона %s."
5774 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5776 "ppdc: Параметр %s определен в двух разных группах в строке %d из %s."
5779 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5780 msgstr "ppdc: Для параметра %s определен другой тип в строке %d из %s."
5783 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5785 "ppdc: Для ограничения параметра должно быть указано *name в строке %d из "
5789 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5790 msgstr "ppdc: Слишком много вложенных операторов #if в строке %d из %s."
5793 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5794 msgstr "ppdc: Не удается создать PPD-файл \"%s\" - %s."
5797 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5798 msgstr "ppdc: Не удается создать каталог для выходных данных %s: %s"
5801 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5802 msgstr "ppdc: Не удается создать конвейеры для выходных данных: %s"
5805 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5806 msgstr "ppdc: Не удается выполнить cupstestppd: %s"
5809 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5810 msgstr "ppdc: Не удается найти файл #po %s в строке %d из %s."
5813 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5814 msgstr "ppdc: Не удается найти файл \"%s\" в строке %d из %s."
5817 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5818 msgstr "ppdc: Не удается найти перевод для \"%s\" - %s"
5821 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5822 msgstr "ppdc: Не удается загрузить файл перевода \"%s\" - %s"
5825 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5826 msgstr "ppdc: Не удается открыть %s: %s"
5829 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5830 msgstr "ppdc: Не определена переменная (%s) в строке %d из %s."
5833 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5834 msgstr "ppdc: Неизвестный текст в %2$s строки %1$d"
5837 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5838 msgstr "ppdc: Неизвестный тип драйвера %s в строке %d из %s."
5841 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5842 msgstr "ppdc: Неизвестный тип дуплекса \"%s\" в строке %d из %s."
5845 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5846 msgstr "ppdc: Неизвестный размер бумаги \"%s\" в строке %d из %s."
5849 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5850 msgstr "ppdc: Неизвестный формат каталога сообщений для \"%s\""
5853 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5854 msgstr "ppdc: Неизвестный маркер \"%s\" в строке %d из %s."
5858 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5860 "ppdc: Неизвестные конечные символы в вещественном числе \"%s\" в строке "
5864 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5865 msgstr "ppdc: Не завершена строка, начинающаяся с %c в строке %d из %s."
5868 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5869 msgstr "ppdc: Внимание - дублирующееся имя \"%s\"."
5872 msgid "ppdc: Writing %s."
5873 msgstr "ppdc: Записывается %s."
5876 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5877 msgstr "ppdc: Записываются PPD-файлы в каталог \"%s\"."
5880 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5881 msgstr "ppdmerge: Неверное значение LanguageVersion \"%s\" в %s."
5884 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5885 msgstr "ppdmerge: Пропускается PPD-файл %s."
5888 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5889 msgstr "ppdmerge: Не удается создать резервную копию %s на %s- %s"
5892 msgid "printer %s disabled since %s -"
5893 msgstr "принтер %s отключен с момента %s -"
5896 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5897 msgstr "принтер %s свободен. Включен с момента %s"
5900 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5901 msgstr "принтер %s сейчас печатает %s-%d. Включен с момента %s"
5904 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5905 msgstr "принтер %s/%s отключен с момента %s -"
5908 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5909 msgstr "принтер %s/%s свободен. Включен с момента %s"
5912 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5913 msgstr "принтер %s/%s сейчас печатает %s-%d. Включен с момента %s"
5919 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5920 msgstr "id запроса %s-%d (%d файл.)"
5922 msgid "request-id uses indefinite length"
5923 msgstr "Для request-id длина не определена"
5925 msgid "scheduler is not running"
5926 msgstr "планировщик не запущен"
5928 msgid "scheduler is running"
5929 msgstr "планировщик запущен"
5932 msgid "stat of %s failed: %s"
5933 msgstr "не удалось установить %s: %s"
5935 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5936 msgstr "статус\t\tпоказать статус демона и очереди"
5942 msgid "system default destination: %s"
5943 msgstr "назначение системы по умолчанию: %s"
5946 msgid "system default destination: %s/%s"
5947 msgstr "назначение системы по умолчанию: %s/%s"
5950 msgstr "неизвестный"
5955 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5956 msgstr "Для variable-bindings длина не установлена"