1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_size_high
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-02-27 22:23-0500\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-08-22 18:50+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
98 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
101 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Zignorować błąd"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "puste bloki katalogu"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "pusta mapa katalogu"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
254 #: e2fsck/journal.c:998
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
267 #: e2fsck/message.c:118
271 #: e2fsck/message.c:119
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fsystem plików"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "h@i @du HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
323 #: e2fsck/message.c:132
327 #: e2fsck/message.c:133
331 #: e2fsck/message.c:134
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
339 #: e2fsck/message.c:136
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
359 #: e2fsck/message.c:141
361 msgstr "spowinno być"
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "uniedołączony"
371 #: e2fsck/message.c:144
375 #: e2fsck/message.c:145
379 #: e2fsck/message.c:146
381 msgstr "zzerowej długości"
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
423 #: e2fsck/message.c:327
427 #: e2fsck/message.c:329
431 #: e2fsck/message.c:331
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
435 #: e2fsck/message.c:333
437 msgstr "urządzenie blokowe"
439 #: e2fsck/message.c:335
441 msgstr "nazwany potok"
443 #: e2fsck/message.c:337
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
447 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:341
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:412
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
460 #: e2fsck/message.c:414
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
464 #: e2fsck/message.c:416
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
468 #: e2fsck/message.c:418
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
472 #: e2fsck/message.c:420
476 #: e2fsck/message.c:482
480 #: e2fsck/message.c:485
484 #: e2fsck/message.c:488
488 #: e2fsck/message.c:491
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "powrót z clone_file_block"
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
515 #: e2fsck/pass1.c:354
517 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
520 #: e2fsck/pass1.c:772 e2fsck/pass2.c:1004
521 msgid "reading directory block"
522 msgstr "odczytu bloku katalogu"
524 #: e2fsck/pass1.c:1222
525 msgid "in-use inode map"
526 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
528 #: e2fsck/pass1.c:1233
529 msgid "directory inode map"
530 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
532 #: e2fsck/pass1.c:1243
533 msgid "regular file inode map"
534 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
536 #: e2fsck/pass1.c:1252 misc/e2image.c:1269
537 msgid "in-use block map"
538 msgstr "mapa używanych bloków"
540 #: e2fsck/pass1.c:1261
541 msgid "metadata block map"
542 msgstr "mapa bloków metadanych"
544 #: e2fsck/pass1.c:1323
545 msgid "opening inode scan"
546 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
548 #: e2fsck/pass1.c:1361
549 msgid "getting next inode from scan"
550 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
552 #: e2fsck/pass1.c:2064
556 #: e2fsck/pass1.c:2125
558 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
559 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
561 #: e2fsck/pass1.c:2176
562 msgid "bad inode map"
563 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
565 #: e2fsck/pass1.c:2216
566 msgid "inode in bad block map"
567 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
569 #: e2fsck/pass1.c:2236
570 msgid "imagic inode map"
571 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
573 #: e2fsck/pass1.c:2263
574 msgid "multiply claimed block map"
575 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
577 #: e2fsck/pass1.c:2387
578 msgid "ext attr block map"
579 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
581 #: e2fsck/pass1.c:3635
583 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
584 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586 #: e2fsck/pass1.c:4052
588 msgstr "bitmapa bloków"
590 #: e2fsck/pass1.c:4058
592 msgstr "bitmapa i-węzłów"
594 #: e2fsck/pass1.c:4064
596 msgstr "tablica i-węzłów"
598 #: e2fsck/pass2.c:307
602 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
603 msgid "Can not continue."
604 msgstr "Nie można kontynuować."
607 msgid "inode done bitmap"
608 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
612 msgstr "Największe użycie pamięci"
614 #: e2fsck/pass3.c:149
618 #: e2fsck/pass3.c:344
619 msgid "inode loop detection bitmap"
620 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
622 #: e2fsck/pass4.c:267
630 #: e2fsck/pass5.c:102
631 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
634 #: e2fsck/pass5.c:156
635 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
636 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
638 #: e2fsck/problem.c:51
640 msgstr "(bez pytania)"
642 #: e2fsck/problem.c:52
646 #: e2fsck/problem.c:53
650 #: e2fsck/problem.c:54
654 #: e2fsck/problem.c:55
658 #: e2fsck/problem.c:56
662 #: e2fsck/problem.c:57
663 msgid "Connect to /lost+found"
664 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
666 #: e2fsck/problem.c:58
670 #: e2fsck/problem.c:59
674 #: e2fsck/problem.c:60
678 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
682 #: e2fsck/problem.c:62
686 #: e2fsck/problem.c:63
690 #: e2fsck/problem.c:64
694 #: e2fsck/problem.c:65
695 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
696 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
698 #: e2fsck/problem.c:66
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Suppress messages"
704 msgstr "Pominąć komunikaty"
706 #: e2fsck/problem.c:68
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Clear HTree index"
712 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
714 #: e2fsck/problem.c:70
718 #: e2fsck/problem.c:79
722 #: e2fsck/problem.c:80
726 #: e2fsck/problem.c:81
728 msgstr "WYCZYSZCZONO"
730 #: e2fsck/problem.c:82
732 msgstr "PRZENIESIONO"
734 #: e2fsck/problem.c:83
736 msgstr "PRZYDZIELONO"
738 #: e2fsck/problem.c:84
742 #: e2fsck/problem.c:85
746 #: e2fsck/problem.c:86
750 #: e2fsck/problem.c:87
754 #: e2fsck/problem.c:88
758 #: e2fsck/problem.c:89
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
762 #: e2fsck/problem.c:90
766 #: e2fsck/problem.c:91
770 #: e2fsck/problem.c:92
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
778 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
782 #: e2fsck/problem.c:95
786 #: e2fsck/problem.c:96
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
794 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgid "WILL RECREATE"
796 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
798 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:110
800 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
801 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
803 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:114
805 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
808 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
810 #: e2fsck/problem.c:119
812 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
815 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
816 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
819 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
822 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
823 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
825 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
827 #: e2fsck/problem.c:125
830 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
831 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
833 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
834 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
836 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
840 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
841 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
842 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
843 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
845 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
847 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
850 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
851 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
852 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
853 #: e2fsck/problem.c:136
855 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
856 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
857 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
859 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
860 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
861 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
863 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
864 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
865 #. @-expanded: from the block size.\n
866 #: e2fsck/problem.c:143
868 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
870 "from the @b size.\n"
872 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
873 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
876 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:150
878 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
881 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:155
883 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
886 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
888 #: e2fsck/problem.c:160
890 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
893 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
896 #: e2fsck/problem.c:165
899 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
900 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
901 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
902 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
903 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
906 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
907 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
908 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
909 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
912 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
913 #: e2fsck/problem.c:174
914 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
915 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
917 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
918 #: e2fsck/problem.c:179
920 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
921 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
923 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
924 #: e2fsck/problem.c:184
925 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
926 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
928 #: e2fsck/problem.c:188
929 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
930 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
932 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
933 #: e2fsck/problem.c:193
935 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
936 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
938 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
939 #: e2fsck/problem.c:198
940 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
942 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
970 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
971 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
973 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
975 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
976 #: e2fsck/problem.c:226
977 msgid "@j @S is corrupt.\n"
978 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
980 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:231
982 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
983 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
985 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
986 #: e2fsck/problem.c:236
987 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
988 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
990 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
991 #: e2fsck/problem.c:241
992 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
993 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
995 #. @-expanded: Clear journal
996 #: e2fsck/problem.c:246
998 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1000 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1001 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1002 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1003 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1005 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1006 #: e2fsck/problem.c:256
1007 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1008 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1010 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:261
1012 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1015 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:266
1017 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1020 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:271
1023 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1024 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1026 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:276
1029 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1030 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:281
1034 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1035 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1037 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:286
1039 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1040 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1042 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:291
1044 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1045 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1047 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:296
1052 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1055 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1058 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1060 #: e2fsck/problem.c:301
1063 "Error moving @j: %m\n"
1066 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1069 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1070 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1072 #: e2fsck/problem.c:306
1074 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1075 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1078 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1079 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1082 #. @-expanded: Run journal anyway
1083 #: e2fsck/problem.c:312
1084 msgid "Run @j anyway"
1085 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1087 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:317
1089 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1091 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1092 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1094 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:322
1098 "Backing up @j @i @b information.\n"
1100 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1102 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1103 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1106 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1109 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1110 "wynosi %N; @s zero. "
1112 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1113 #: e2fsck/problem.c:334
1114 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1116 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1118 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1119 #: e2fsck/problem.c:339
1120 msgid "Resize @i not valid. "
1121 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1123 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1124 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:344
1127 "@S last mount time (%t,\n"
1128 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1130 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1131 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1133 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1134 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:349
1137 "@S last write time (%t,\n"
1138 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1141 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1143 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1144 #: e2fsck/problem.c:354
1146 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1147 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1149 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:359
1153 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1156 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1159 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1160 #: e2fsck/problem.c:364
1161 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1162 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1164 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:369
1167 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1168 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1170 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1171 #: e2fsck/problem.c:374
1172 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1173 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1175 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1176 #: e2fsck/problem.c:379
1177 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1178 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1180 #: e2fsck/problem.c:384
1182 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1183 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1185 #: e2fsck/problem.c:389
1186 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1187 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1189 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:394
1194 "@S last mount time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1198 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1199 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:400
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1210 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1211 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1213 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1214 #: e2fsck/problem.c:406
1215 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1216 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1218 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:411
1220 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1221 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1223 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:416
1225 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1226 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1228 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1229 #: e2fsck/problem.c:421
1230 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1231 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1234 #: e2fsck/problem.c:426
1235 msgid "@S has invalid MMP block. "
1236 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1238 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1239 #: e2fsck/problem.c:431
1240 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1241 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1243 #: e2fsck/problem.c:436
1245 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1248 #: e2fsck/problem.c:441
1250 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1254 #. @-expanded: simultaneously.
1255 #: e2fsck/problem.c:447
1257 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1260 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1263 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1264 #: e2fsck/problem.c:453
1265 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1266 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się z @biem MMP. "
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1269 #: e2fsck/problem.c:458
1270 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1272 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1274 #: e2fsck/problem.c:463
1275 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1276 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1278 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1279 #: e2fsck/problem.c:468
1280 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1282 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1284 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1285 #: e2fsck/problem.c:473
1286 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1287 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1289 #: e2fsck/problem.c:478
1291 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1292 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1294 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1295 #: e2fsck/problem.c:483
1296 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1297 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1299 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1300 #: e2fsck/problem.c:488
1301 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1302 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1304 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1305 #: e2fsck/problem.c:493
1306 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1307 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1309 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1310 #: e2fsck/problem.c:500
1311 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1312 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1314 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1315 #: e2fsck/problem.c:504
1316 msgid "@r is not a @d. "
1317 msgstr "@r nie jest @diem. "
1319 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1320 #: e2fsck/problem.c:509
1321 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1322 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1324 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1325 #: e2fsck/problem.c:514
1326 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1327 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1329 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1330 #: e2fsck/problem.c:519
1332 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1333 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1335 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1336 #: e2fsck/problem.c:524
1338 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1339 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1341 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1342 #: e2fsck/problem.c:529
1344 msgid "@i %i is a @z @d. "
1345 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1347 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:534
1349 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:539
1354 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1355 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1357 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:544
1359 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1360 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1362 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1363 #: e2fsck/problem.c:549
1364 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1365 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1368 #: e2fsck/problem.c:554
1369 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1370 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1372 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1373 #: e2fsck/problem.c:559
1374 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1375 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1377 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1378 #: e2fsck/problem.c:564
1379 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1380 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1382 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:569
1384 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1385 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1387 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1388 #: e2fsck/problem.c:574
1389 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1390 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1392 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1393 #: e2fsck/problem.c:579
1395 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1396 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1398 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:584
1401 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1402 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1405 #: e2fsck/problem.c:589
1406 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1407 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1409 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1410 #: e2fsck/problem.c:594
1411 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1412 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1414 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1415 #: e2fsck/problem.c:599
1416 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1417 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1419 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1420 #: e2fsck/problem.c:604
1421 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1423 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1426 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1427 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1428 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:609
1432 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1433 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1437 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1438 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1439 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1442 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:616
1446 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1449 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1451 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1452 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:621
1456 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1457 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1460 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1461 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1464 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1465 #: e2fsck/problem.c:627
1466 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1467 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1469 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1470 #: e2fsck/problem.c:632
1471 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1472 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:638
1476 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1477 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1480 #: e2fsck/problem.c:644
1481 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1482 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1484 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:650
1486 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1487 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1489 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:656
1491 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1492 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1494 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1495 #: e2fsck/problem.c:661
1497 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1498 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:666
1502 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1503 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1505 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1506 #: e2fsck/problem.c:671
1508 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1509 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1511 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:676
1513 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1514 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1516 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:681
1518 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1519 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1523 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:691
1528 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1529 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1531 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:696
1534 msgid "@A icount link information: %m\n"
1535 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1537 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:701
1540 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1541 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1543 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:706
1546 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1547 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1549 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:711
1552 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1553 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1555 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:716
1557 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1559 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1561 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:721
1563 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1565 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:727
1570 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1571 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1573 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1574 #: e2fsck/problem.c:735
1576 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1577 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1580 #. @-expanded: or append-only flag set.
1581 #: e2fsck/problem.c:740
1584 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1585 "or append-only flag set. "
1587 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1588 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1590 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1591 #: e2fsck/problem.c:746
1593 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1594 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1596 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1597 #: e2fsck/problem.c:756
1598 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1599 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1601 #. @-expanded: journal is not regular file.
1602 #: e2fsck/problem.c:761
1603 msgid "@j is not regular file. "
1604 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1606 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1607 #: e2fsck/problem.c:766
1609 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1610 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1612 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1613 #: e2fsck/problem.c:772
1614 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1615 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1617 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:777
1619 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1620 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1622 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1623 #: e2fsck/problem.c:782
1624 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1625 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1627 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1628 #: e2fsck/problem.c:787
1629 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1630 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1632 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1633 #: e2fsck/problem.c:792
1634 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1635 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1637 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1638 #: e2fsck/problem.c:797
1639 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1640 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1642 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1643 #: e2fsck/problem.c:802
1644 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1645 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1648 #: e2fsck/problem.c:807
1649 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1650 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1652 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1653 #: e2fsck/problem.c:812
1654 msgid "@A @a region allocation structure. "
1655 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1658 #: e2fsck/problem.c:817
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1661 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1664 #: e2fsck/problem.c:822
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1666 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1669 #: e2fsck/problem.c:827
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1671 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1673 #. @-expanded: inode %i is too big.
1674 #: e2fsck/problem.c:832
1676 msgid "@i %i is too big. "
1677 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1679 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1680 #: e2fsck/problem.c:836
1681 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1682 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1684 #: e2fsck/problem.c:841
1685 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1686 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1688 #: e2fsck/problem.c:846
1689 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1690 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1692 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:851
1695 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1697 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1699 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:856
1702 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1703 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1705 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:861
1708 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1709 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:866
1713 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1714 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1716 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:871
1719 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1720 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1722 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1723 #: e2fsck/problem.c:876
1724 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1725 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1727 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1728 #. @-expanded: filesystem metadata.
1729 #: e2fsck/problem.c:882
1731 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1734 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1735 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1737 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1738 #: e2fsck/problem.c:888
1740 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1741 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1743 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:893
1745 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1746 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:898
1750 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:903
1755 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:908
1760 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1761 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:913
1765 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:918
1770 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1773 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:923
1775 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1776 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1778 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1779 #: e2fsck/problem.c:928
1781 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1782 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1784 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1785 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:933
1788 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1789 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1791 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1794 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:939
1798 "@i %i has an @n extent\n"
1799 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1801 "@i %i ma @n ekstent\n"
1802 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1804 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1805 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:944
1808 "@i %i has an @n extent\n"
1809 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1811 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1812 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1814 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:949
1817 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1819 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1822 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1823 #: e2fsck/problem.c:954
1825 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1827 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:959
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1835 #: e2fsck/problem.c:964
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1838 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:969
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1847 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1848 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:973
1852 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1855 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:978
1858 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1861 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1862 #: e2fsck/problem.c:983
1863 msgid "@q @i is not a regular file. "
1864 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1866 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1867 #: e2fsck/problem.c:988
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1869 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1872 #: e2fsck/problem.c:993
1873 msgid "@q @i is visible to the user. "
1874 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1876 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1877 #: e2fsck/problem.c:998
1878 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1879 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1881 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1003
1885 "@i %i has zero length extent\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1888 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1889 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1891 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1892 #: e2fsck/problem.c:1008
1894 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1895 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1897 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1898 #: e2fsck/problem.c:1013
1900 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1901 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1903 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1904 #: e2fsck/problem.c:1018
1906 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1907 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1909 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1026
1913 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1916 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1918 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1920 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1921 #: e2fsck/problem.c:1035
1922 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1924 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1925 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1927 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1928 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1929 #: e2fsck/problem.c:1040
1931 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1932 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1934 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1935 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1938 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1939 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1046
1942 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1943 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1945 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1946 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1948 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1051
1951 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1952 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1954 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1056
1957 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1959 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1962 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1063
1965 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1967 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1968 "sprawdzanie bloku.\n"
1970 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1971 #: e2fsck/problem.c:1068
1972 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1973 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1975 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1976 #: e2fsck/problem.c:1073
1978 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1979 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1981 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1982 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1078
1985 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1986 "Will fix in pass 1B.\n"
1988 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1990 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1992 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1993 #: e2fsck/problem.c:1083
1995 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1997 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1999 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2000 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2001 #: e2fsck/problem.c:1089
2004 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2005 "or inline-data flag set. "
2007 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2008 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2010 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1095
2013 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2014 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2016 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1100
2019 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2020 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2022 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1105
2025 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2027 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2030 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1110
2033 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2035 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2038 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2039 #: e2fsck/problem.c:1115
2040 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2042 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2044 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2045 #: e2fsck/problem.c:1120
2046 msgid "@A @x region allocation structure. "
2047 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2049 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2050 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1125
2053 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2054 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2056 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2057 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2059 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1130
2061 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2062 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2064 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1135
2066 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2068 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2070 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2071 #: e2fsck/problem.c:1140
2073 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2074 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2076 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2077 #: e2fsck/problem.c:1145
2079 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2080 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2082 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1150
2085 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2087 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2089 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1155
2092 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2093 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
2095 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1161
2098 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2099 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
2101 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1166
2105 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2110 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2111 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1174
2115 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2116 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2119 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2120 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2121 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2123 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2124 #: e2fsck/problem.c:1180
2126 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2127 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2129 #: e2fsck/problem.c:1195
2131 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2132 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2134 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1200
2137 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2138 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2140 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1205
2143 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2144 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2146 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2148 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2150 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2153 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1220
2155 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2157 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2159 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1226
2161 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2162 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2164 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2165 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1231
2168 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2169 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2171 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2172 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2174 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1237
2176 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2177 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2179 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1242
2181 msgid "\t<@f metadata>\n"
2182 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2184 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1247
2188 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2191 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2194 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1252
2198 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2201 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2204 #: e2fsck/problem.c:1265
2206 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2207 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2209 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1271
2211 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2212 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2214 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1276
2217 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2218 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2220 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2221 #: e2fsck/problem.c:1281
2222 msgid "Optimizing @x trees: "
2223 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2225 #: e2fsck/problem.c:1296
2226 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2228 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2231 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2232 #: e2fsck/problem.c:1301
2233 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2234 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2236 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2237 #: e2fsck/problem.c:1306
2238 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2239 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2241 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1313
2243 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2244 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2246 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1318
2249 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2250 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1323
2254 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2255 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2258 #: e2fsck/problem.c:1328
2259 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2260 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2263 #: e2fsck/problem.c:1333
2264 msgid "@E @L to '.' "
2265 msgstr "@E @L do '.' "
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1338
2269 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2270 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1343
2274 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2275 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1348
2279 msgid "@E @L to the @r.\n"
2280 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1353
2284 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2285 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2287 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1358
2290 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2291 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2293 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1363
2296 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2299 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1368
2301 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2302 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2304 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1373
2306 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2307 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2309 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1378
2311 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2314 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1383
2316 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2317 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2319 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1388
2322 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2323 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2325 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1393
2327 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2328 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2330 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1398
2332 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2333 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2335 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1403
2337 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2338 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2340 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1408
2342 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2343 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2345 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1413
2347 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2348 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2350 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2351 #: e2fsck/problem.c:1418
2352 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2353 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2355 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1423
2358 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2359 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2361 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1428
2364 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2365 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1433
2369 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2370 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2372 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1438
2374 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2375 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1443
2379 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2380 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2382 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1448
2384 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2385 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2387 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2389 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2390 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2392 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1458
2394 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2395 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2397 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1463
2400 msgid "@A icount structure: %m\n"
2401 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2403 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1468
2406 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2407 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2409 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1473
2411 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2412 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2414 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1478
2416 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2417 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2419 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1483
2422 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2423 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2425 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1488
2428 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2429 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2431 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1493
2434 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2435 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2437 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1498
2439 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2440 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1503
2444 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2445 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2447 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1508
2449 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2450 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2452 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1513
2454 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2455 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1518
2459 msgid "@E has filetype set.\n"
2460 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1523
2464 msgid "@E has a @z name.\n"
2465 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2467 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1528
2469 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2470 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2472 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1533
2474 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2475 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2477 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1538
2479 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2480 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2482 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1543
2484 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2485 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2487 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1548
2489 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2490 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2492 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1553
2494 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2495 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2497 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1558
2499 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2500 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2502 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2503 #: e2fsck/problem.c:1563
2504 msgid "@n @h %d (%q). "
2505 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1567
2509 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2510 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1577
2515 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2516 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1582
2520 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2521 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1587
2525 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2526 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1592
2530 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2531 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1597
2535 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2536 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2538 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2539 #: e2fsck/problem.c:1602
2540 msgid "Duplicate @E found. "
2541 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2544 #. @-expanded: Rename to %s
2545 #: e2fsck/problem.c:1607
2548 "@E has a non-unique filename.\n"
2551 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2554 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2555 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1612
2559 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2560 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2563 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2564 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2567 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1617
2569 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2570 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2572 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1622
2574 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2575 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2577 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1626
2579 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2581 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1631
2585 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2586 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2588 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1636
2590 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2591 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1641
2596 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2597 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1646
2602 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2603 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2605 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1651
2607 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2608 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2610 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1656
2612 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2613 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2615 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1661
2617 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2618 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2620 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1666
2623 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2624 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2626 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1671
2628 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2629 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2631 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1678
2633 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2634 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2636 #. @-expanded: root inode not allocated.
2637 #: e2fsck/problem.c:1683
2638 msgid "@r not allocated. "
2639 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2641 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2642 #: e2fsck/problem.c:1688
2643 msgid "No room in @l @d. "
2644 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2646 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1693
2649 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2650 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2652 #. @-expanded: /lost+found not found.
2653 #: e2fsck/problem.c:1698
2654 msgid "/@l not found. "
2655 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2657 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1703
2659 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2660 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2662 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1708
2664 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2665 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2667 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1713
2670 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2671 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2673 #: e2fsck/problem.c:1718
2675 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2676 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2678 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1723
2681 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2682 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2684 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1728
2687 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2688 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2690 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1733
2693 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2694 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2696 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1738
2699 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2700 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2702 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1743
2705 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2706 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2708 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1748
2711 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2712 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2714 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1753
2719 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2722 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2725 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1758
2730 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2733 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2736 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1768
2739 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2740 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2742 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1773
2745 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2746 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2748 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1778
2750 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2751 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2753 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1783
2755 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2756 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2758 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1793
2761 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2762 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2764 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1798
2766 msgid "/@l has inline data\n"
2767 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2769 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2770 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2771 #: e2fsck/problem.c:1803
2773 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2774 "Place lost files in root directory instead"
2776 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2777 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2779 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2780 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1808
2784 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2785 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2788 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2789 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2792 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1813
2794 msgid "/@l is encrypted\n"
2795 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2797 #: e2fsck/problem.c:1820
2798 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2799 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2801 #: e2fsck/problem.c:1825
2803 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2804 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2806 #: e2fsck/problem.c:1830
2807 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2808 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2810 #: e2fsck/problem.c:1835
2811 msgid "Optimizing directories: "
2812 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2814 #: e2fsck/problem.c:1852
2815 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2816 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2818 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2819 #: e2fsck/problem.c:1857
2821 msgid "@u @z @i %i. "
2822 msgstr "@u @i @z %i. "
2824 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1862
2830 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2831 #: e2fsck/problem.c:1867
2832 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2833 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2835 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2836 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2837 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1871
2840 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2841 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2842 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2844 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2845 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2846 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2848 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2849 #: e2fsck/problem.c:1878
2851 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2852 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2854 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1885
2856 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2857 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2859 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2860 #: e2fsck/problem.c:1890
2861 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2862 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2864 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2865 #: e2fsck/problem.c:1895
2866 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2867 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2869 #. @-expanded: block bitmap differences:
2870 #: e2fsck/problem.c:1900
2871 msgid "@b @B differences: "
2872 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2874 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2875 #: e2fsck/problem.c:1920
2876 msgid "@i @B differences: "
2877 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2879 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1940
2881 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2882 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2884 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1945
2886 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2887 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2889 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1950
2891 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2892 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2894 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1955
2896 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2897 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2899 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2900 #: e2fsck/problem.c:1960
2901 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2902 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2904 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2905 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1965
2908 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2909 "endpoints (%i, %j)\n"
2911 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2912 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2914 #: e2fsck/problem.c:1971
2915 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2916 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2918 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1976
2921 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2922 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2924 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2925 #: e2fsck/problem.c:1981
2927 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2928 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2930 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2931 #: e2fsck/problem.c:2006
2933 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2934 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2936 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2011
2939 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2940 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2942 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2016
2945 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2946 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2948 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2021
2951 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2952 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2954 #. @-expanded: Recreate journal
2955 #: e2fsck/problem.c:2028
2957 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2959 #: e2fsck/problem.c:2033
2960 msgid "Update quota info for quota type %N"
2961 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2963 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2964 #: e2fsck/problem.c:2038
2966 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2968 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2970 #: e2fsck/problem.c:2043
2972 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2973 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2975 #: e2fsck/problem.c:2048
2977 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2978 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2980 #: e2fsck/problem.c:2053
2981 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2982 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2984 #: e2fsck/problem.c:2174
2986 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2987 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2989 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2991 msgstr "ZIGNOROWANO"
2993 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2994 msgid "in move_quota_inode"
2995 msgstr "w move_quota_inode"
2997 #: e2fsck/scantest.c:79
2999 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3000 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3002 #: e2fsck/scantest.c:98
3004 msgid "size of inode=%d\n"
3005 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3007 #: e2fsck/scantest.c:119
3008 msgid "while starting inode scan"
3009 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3011 #: e2fsck/scantest.c:130
3012 msgid "while doing inode scan"
3013 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3015 #: e2fsck/super.c:207
3017 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3018 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
3020 #: e2fsck/super.c:230
3022 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3023 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
3025 #: e2fsck/super.c:291
3029 #: e2fsck/super.c:292
3031 msgstr "Czyszczenie"
3036 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3037 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3038 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3040 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3041 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3042 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3048 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3049 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3050 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3051 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3053 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3057 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3058 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3059 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3060 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3061 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3067 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3068 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3069 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3070 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3071 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3072 " -z undo_file Create an undo file\n"
3074 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3075 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3076 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3078 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3079 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3080 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3081 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3084 #: e2fsck/unix.c:136
3086 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3087 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:162
3093 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3096 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3099 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3102 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3105 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:166
3109 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3110 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3111 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3112 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3113 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:171
3117 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3118 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3119 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3120 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3121 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:176
3125 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3126 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:184
3129 msgid " Extent depth histogram: "
3130 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3132 #: e2fsck/unix.c:193
3134 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3135 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3136 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3137 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3138 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:197
3142 msgid "%12u bad block\n"
3143 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3144 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3145 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3146 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:199
3150 msgid "%12u large file\n"
3151 msgid_plural "%12u large files\n"
3152 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3153 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3154 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:201
3160 "%12u regular file\n"
3163 "%12u regular files\n"
3166 "%12u zwykły plik\n"
3169 "%12u zwykłe pliki\n"
3172 "%12u zwykłych plików\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:203
3176 msgid "%12u directory\n"
3177 msgid_plural "%12u directories\n"
3178 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3179 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3180 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:205
3184 msgid "%12u character device file\n"
3185 msgid_plural "%12u character device files\n"
3186 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3187 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3188 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:208
3192 msgid "%12u block device file\n"
3193 msgid_plural "%12u block device files\n"
3194 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3195 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3196 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:210
3201 msgid_plural "%12u fifos\n"
3202 msgstr[0] "%12u potok\n"
3203 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3204 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:212
3209 msgid_plural "%12u links\n"
3210 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3211 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3212 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:214
3216 msgid "%12u symbolic link"
3217 msgid_plural "%12u symbolic links"
3218 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3219 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3220 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3222 #: e2fsck/unix.c:216
3224 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3225 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3226 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3227 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3228 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:220
3232 msgid "%12u socket\n"
3233 msgid_plural "%12u sockets\n"
3234 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3235 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3236 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:224
3241 msgid_plural "%12u files\n"
3242 msgstr[0] "%12u plik\n"
3243 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3244 msgstr[2] "%12u plików\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3247 #: resize/main.c:354
3249 msgid "while determining whether %s is mounted."
3250 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3252 #: e2fsck/unix.c:258
3254 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3255 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:261
3259 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3260 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:267
3264 msgid "%s is mounted.\n"
3265 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:269
3269 msgid "%s is in use.\n"
3270 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:271
3274 "Cannot continue, aborting.\n"
3277 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:273
3284 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3285 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3290 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3291 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:278
3295 msgid "Do you really want to continue"
3296 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3298 #: e2fsck/unix.c:280
3299 msgid "check aborted.\n"
3300 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:373
3303 msgid " contains a file system with errors"
3304 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3306 #: e2fsck/unix.c:375
3307 msgid " was not cleanly unmounted"
3308 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3310 #: e2fsck/unix.c:377
3311 msgid " primary superblock features different from backup"
3312 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3314 #: e2fsck/unix.c:381
3316 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3317 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3319 #: e2fsck/unix.c:388
3320 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3321 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3323 #: e2fsck/unix.c:394
3325 msgid " has gone %u days without being checked"
3326 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3328 #: e2fsck/unix.c:403
3329 msgid ", check forced.\n"
3330 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:436
3334 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3335 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3337 #: e2fsck/unix.c:456
3338 msgid " (check deferred; on battery)"
3339 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3341 #: e2fsck/unix.c:459
3342 msgid " (check after next mount)"
3343 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3345 #: e2fsck/unix.c:461
3347 msgid " (check in %ld mounts)"
3348 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3350 #: e2fsck/unix.c:611
3352 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3353 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:681
3356 msgid "Invalid EA version.\n"
3357 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:694
3360 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3361 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:739
3365 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3366 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3368 #: e2fsck/unix.c:747
3372 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3373 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3377 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3379 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3380 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3382 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3383 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3384 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:751
3387 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:760
3392 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3393 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:771
3398 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3401 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:844
3406 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3407 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3409 #: e2fsck/unix.c:848
3410 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3411 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3413 #: e2fsck/unix.c:863
3414 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3415 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3417 #: e2fsck/unix.c:884
3419 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3420 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3423 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3425 msgid "Unable to resolve '%s'"
3426 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3428 #: e2fsck/unix.c:971
3429 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3430 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3432 #: e2fsck/unix.c:976
3433 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3434 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3436 #: e2fsck/unix.c:981
3437 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3438 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3440 #: e2fsck/unix.c:1005
3441 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3442 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3444 #: e2fsck/unix.c:1011
3445 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3446 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3448 #: e2fsck/unix.c:1075
3449 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3450 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1122
3455 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3458 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:1131
3465 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3469 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3472 #: e2fsck/unix.c:1222
3475 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3478 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3481 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3482 msgid "while checking MMP block"
3483 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3485 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3487 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3488 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3490 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3492 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1261
3495 msgid "while reading MMP block"
3496 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3498 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3499 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3500 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3503 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3507 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3512 #: resize/main.c:222
3514 msgid "while trying to delete %s"
3515 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3517 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3518 msgid "while trying to setup undo file\n"
3519 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1391
3522 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3523 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:1398
3526 msgid "while trying to initialize program"
3527 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3529 #: e2fsck/unix.c:1421
3531 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3532 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1433
3535 msgid "need terminal for interactive repairs"
3536 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3538 #: e2fsck/unix.c:1494
3540 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3541 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1496
3544 msgid "Superblock invalid,"
3545 msgstr "Superblok błędny,"
3547 #: e2fsck/unix.c:1497
3548 msgid "Group descriptors look bad..."
3549 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3551 #: e2fsck/unix.c:1507
3553 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3554 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3556 #: e2fsck/unix.c:1511
3558 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3559 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1540
3563 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3564 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3567 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3568 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1547
3572 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3573 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1549
3577 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3578 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1555
3581 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3582 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1557
3585 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3587 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1561
3590 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3591 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1564
3595 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3596 "check of the device.\n"
3598 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3599 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1632
3602 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3603 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3605 #: e2fsck/unix.c:1676
3607 msgid "while checking journal for %s"
3608 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3610 #: e2fsck/unix.c:1679
3611 msgid "Cannot proceed with file system check"
3612 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3614 #: e2fsck/unix.c:1690
3616 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3619 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1702
3624 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3625 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1708
3629 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3630 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3632 #: e2fsck/unix.c:1712
3634 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3635 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1716
3639 msgid "while recovering journal of %s"
3640 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3642 #: e2fsck/unix.c:1738
3644 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3645 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3647 #: e2fsck/unix.c:1797
3649 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3650 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1800
3653 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3654 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1840
3658 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3659 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3661 #: e2fsck/unix.c:1850
3663 msgstr " Wykonano.\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1852
3668 "*** journal has been regenerated ***\n"
3671 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3673 #: e2fsck/unix.c:1858
3677 #: e2fsck/unix.c:1860
3679 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3680 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:1887
3683 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3684 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1891
3687 msgid "while resetting context"
3688 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3690 #: e2fsck/unix.c:1942
3694 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3697 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3699 #: e2fsck/unix.c:1944
3701 msgid "%s: File system was modified.\n"
3702 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3708 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3711 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3713 #: e2fsck/unix.c:1953
3715 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3716 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3718 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3722 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3726 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3729 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3733 #: e2fsck/util.c:197
3737 #: e2fsck/util.c:198
3741 #: e2fsck/util.c:202
3742 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3743 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3745 #: e2fsck/util.c:218
3749 #: e2fsck/util.c:220
3753 #: e2fsck/util.c:222
3757 #: e2fsck/util.c:245
3758 msgid "cancelled!\n"
3759 msgstr "anulowano!\n"
3761 #: e2fsck/util.c:278
3762 msgid "yes to all\n"
3763 msgstr "tak na wszystko\n"
3765 #: e2fsck/util.c:280
3769 #: e2fsck/util.c:282
3773 #: e2fsck/util.c:292
3782 #: e2fsck/util.c:296
3791 #: e2fsck/util.c:300
3795 #: e2fsck/util.c:300
3799 #: e2fsck/util.c:316
3801 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3802 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3804 #: e2fsck/util.c:321
3805 msgid "reading inode and block bitmaps"
3806 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3808 #: e2fsck/util.c:333
3810 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3811 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3813 #: e2fsck/util.c:345
3814 msgid "writing block and inode bitmaps"
3815 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3817 #: e2fsck/util.c:350
3819 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3820 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3822 #: e2fsck/util.c:362
3827 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3828 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3832 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3833 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3835 #: e2fsck/util.c:443
3837 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3838 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3840 #: e2fsck/util.c:447
3842 msgid "Memory used: %lu, "
3843 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3845 #: e2fsck/util.c:454
3847 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3848 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3850 #: e2fsck/util.c:459
3852 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3853 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3855 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3857 msgid "while reading inode %lu in %s"
3858 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3860 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3862 msgid "while writing inode %lu in %s"
3863 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3865 #: e2fsck/util.c:779
3867 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3870 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3873 #: misc/badblocks.c:75
3875 msgstr "zakończono \n"
3877 #: misc/badblocks.c:100
3880 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3881 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3883 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3884 " device [last_block [first_block]]\n"
3886 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3887 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3888 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3889 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3890 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3892 #: misc/badblocks.c:111
3895 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3898 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3901 #: misc/badblocks.c:229
3903 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3904 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3906 #: misc/badblocks.c:337
3907 msgid "Testing with random pattern: "
3908 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3910 #: misc/badblocks.c:355
3911 msgid "Testing with pattern 0x"
3912 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3914 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3916 msgstr "podczas przeskakiwania"
3918 #: misc/badblocks.c:398
3920 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3921 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3923 #: misc/badblocks.c:485
3924 msgid "during ext2fs_sync_device"
3925 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3927 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3928 msgid "while beginning bad block list iteration"
3929 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3931 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3932 msgid "while allocating buffers"
3933 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3935 #: misc/badblocks.c:524
3937 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3938 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3940 #: misc/badblocks.c:529
3941 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3942 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3944 #: misc/badblocks.c:538
3945 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3946 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3948 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3949 #: misc/badblocks.c:841
3950 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3951 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3953 #: misc/badblocks.c:627
3954 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3955 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3957 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3959 msgid "From block %lu to %lu\n"
3960 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3962 #: misc/badblocks.c:684
3963 msgid "Reading and comparing: "
3964 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3966 #: misc/badblocks.c:790
3967 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3968 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3970 #: misc/badblocks.c:796
3971 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3972 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3974 #: misc/badblocks.c:803
3977 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3980 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3983 #: misc/badblocks.c:886
3985 msgid "during test data write, block %lu"
3986 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3988 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3990 msgid "%s is mounted; "
3991 msgstr "%s jest zamontowany; "
3993 #: misc/badblocks.c:1009
3994 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3995 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3997 #: misc/badblocks.c:1014
3998 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3999 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4001 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4003 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4004 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4006 #: misc/badblocks.c:1022
4007 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4008 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4010 #: misc/badblocks.c:1042
4012 msgid "invalid %s - %s"
4013 msgstr "błędny %s - %s"
4015 #: misc/badblocks.c:1136
4017 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4018 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4020 #: misc/badblocks.c:1163
4022 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4023 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4025 #: misc/badblocks.c:1193
4026 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4027 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4029 #: misc/badblocks.c:1199
4030 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4031 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4033 #: misc/badblocks.c:1213
4035 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4036 "the size manually\n"
4038 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4041 #: misc/badblocks.c:1219
4042 msgid "while trying to determine device size"
4043 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4045 #: misc/badblocks.c:1224
4047 msgstr "ostatni blok"
4049 #: misc/badblocks.c:1230
4051 msgstr "pierwszy blok"
4053 #: misc/badblocks.c:1233
4055 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4056 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4058 #: misc/badblocks.c:1240
4060 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4061 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4063 #: misc/badblocks.c:1296
4064 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4065 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4067 #: misc/badblocks.c:1305
4068 msgid "input file - bad format"
4069 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4071 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4072 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4073 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4075 #: misc/badblocks.c:1347
4077 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4079 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4083 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4084 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4086 #: misc/chattr.c:159
4088 msgid "bad project - %s\n"
4089 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4091 #: misc/chattr.c:173
4093 msgid "bad version - %s\n"
4094 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4096 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4098 msgid "while trying to stat %s"
4099 msgstr "podczas próby stat %s"
4101 #: misc/chattr.c:226
4103 msgid "while reading flags on %s"
4104 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4106 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4108 msgid "Flags of %s set as "
4109 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4111 #: misc/chattr.c:252
4113 msgid "while setting flags on %s"
4114 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4116 #: misc/chattr.c:260
4118 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4119 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4121 #: misc/chattr.c:264
4123 msgid "while setting version on %s"
4124 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4126 #: misc/chattr.c:271
4128 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4129 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4131 #: misc/chattr.c:275
4133 msgid "while setting project on %s"
4134 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4136 #: misc/chattr.c:297
4137 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4138 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4140 #: misc/chattr.c:337
4141 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4142 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4144 #: misc/chattr.c:345
4145 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4146 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4148 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4150 msgid "while reading inode %u"
4151 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4153 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4154 #: misc/create_inode.c:387
4155 msgid "while expanding directory"
4156 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4158 #: misc/create_inode.c:96
4160 msgid "while linking \"%s\""
4161 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4163 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4165 msgid "while writing inode %u"
4166 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4168 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4170 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4171 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4173 #: misc/create_inode.c:159
4175 msgid "while opening inode %u"
4176 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4178 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4179 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4180 #: misc/mke2fs.c:359
4181 msgid "while allocating memory"
4182 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4184 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4186 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4187 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4189 #: misc/create_inode.c:210
4191 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4192 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4194 #: misc/create_inode.c:220
4196 msgid "while closing inode %u"
4197 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4199 #: misc/create_inode.c:271
4201 msgid "while allocating inode \"%s\""
4202 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4204 #: misc/create_inode.c:290
4206 msgid "while creating inode \"%s\""
4207 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4209 #: misc/create_inode.c:356
4211 msgid "while creating symlink \"%s\""
4212 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4214 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4216 msgid "while looking up \"%s\""
4217 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4219 #: misc/create_inode.c:394
4221 msgid "while creating directory \"%s\""
4222 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4224 #: misc/create_inode.c:622
4226 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4227 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4229 #: misc/create_inode.c:736
4231 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4232 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4234 #: misc/create_inode.c:744
4236 msgid "while opening directory \"%s\""
4237 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4239 #: misc/create_inode.c:754
4241 msgid "while lstat \"%s\""
4242 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4244 #: misc/create_inode.c:804
4246 msgid "while creating special file \"%s\""
4247 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4249 #: misc/create_inode.c:813
4250 msgid "malloc failed"
4251 msgstr "malloc nie powiodło się"
4253 #: misc/create_inode.c:821
4255 msgid "while trying to read link \"%s\""
4256 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4258 #: misc/create_inode.c:828
4259 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4260 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4262 #: misc/create_inode.c:839
4264 msgid "while writing symlink\"%s\""
4265 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4267 #: misc/create_inode.c:850
4269 msgid "while writing file \"%s\""
4270 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4272 #: misc/create_inode.c:863
4274 msgid "while making dir \"%s\""
4275 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4277 #: misc/create_inode.c:881
4278 msgid "while changing directory"
4279 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4281 #: misc/create_inode.c:887
4283 msgid "ignoring entry \"%s\""
4284 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4286 #: misc/create_inode.c:900
4288 msgid "while setting inode for \"%s\""
4289 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4291 #: misc/create_inode.c:907
4293 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4294 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4296 #: misc/create_inode.c:933
4297 msgid "while saving inode data"
4298 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4300 #: misc/dumpe2fs.c:56
4303 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4305 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4308 #: misc/dumpe2fs.c:159
4312 #: misc/dumpe2fs.c:168
4316 #: misc/dumpe2fs.c:219
4318 msgid "Group %lu: (Blocks "
4319 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4321 #: misc/dumpe2fs.c:226
4323 msgid " csum 0x%04x"
4324 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4326 #: misc/dumpe2fs.c:228
4328 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4329 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4331 #: misc/dumpe2fs.c:233
4333 msgid " %s superblock at "
4334 msgstr " %s superblok pod "
4336 #: misc/dumpe2fs.c:234
4340 #: misc/dumpe2fs.c:234
4344 #: misc/dumpe2fs.c:238
4345 msgid ", Group descriptors at "
4346 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4348 #: misc/dumpe2fs.c:242
4351 " Reserved GDT blocks at "
4354 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4356 #: misc/dumpe2fs.c:249
4357 msgid " Group descriptor at "
4358 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4360 #: misc/dumpe2fs.c:255
4361 msgid " Block bitmap at "
4362 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4364 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4366 msgid ", csum 0x%08x"
4367 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:263
4373 #: misc/dumpe2fs.c:265
4381 #: misc/dumpe2fs.c:266
4382 msgid " Inode bitmap at "
4383 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4385 #: misc/dumpe2fs.c:273
4391 " Tablica i-węzłów pod "
4393 #: misc/dumpe2fs.c:279
4397 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4400 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:286
4404 msgid ", %u unused inodes\n"
4405 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:289
4408 msgid " Free blocks: "
4409 msgstr " Wolne bloki: "
4411 #: misc/dumpe2fs.c:304
4412 msgid " Free inodes: "
4413 msgstr " Wolne i-węzły: "
4415 #: misc/dumpe2fs.c:340
4416 msgid "while printing bad block list"
4417 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4419 #: misc/dumpe2fs.c:346
4421 msgid "Bad blocks: %u"
4422 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4425 msgid "while reading journal inode"
4426 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:379
4429 msgid "while opening journal inode"
4430 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:385
4433 msgid "while reading journal super block"
4434 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:392
4437 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4438 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4440 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4441 msgid "while reading journal superblock"
4442 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4444 #: misc/dumpe2fs.c:417
4445 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4446 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4448 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4449 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4450 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:460
4454 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4455 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:475
4459 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4460 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4462 #: misc/dumpe2fs.c:486
4466 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4468 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4469 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4471 "Valid extended options are:\n"
4472 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4473 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4476 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4478 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4479 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4481 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4482 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4483 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4487 msgid "\tUsing %s\n"
4488 msgstr "\tUżywane %s\n"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:590
4493 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4497 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4501 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4502 #: resize/main.c:416
4503 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4504 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:630
4509 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4513 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4517 #: misc/dumpe2fs.c:634
4521 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4524 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4526 #: misc/e2image.c:107
4528 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4529 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4531 #: misc/e2image.c:109
4533 msgid " %s -I device image-file\n"
4534 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4536 #: misc/e2image.c:110
4539 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4542 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4545 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4546 msgid "while allocating buffer"
4547 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4549 #: misc/e2image.c:180
4551 msgid "Writing block %llu\n"
4552 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4554 #: misc/e2image.c:194
4556 msgid "error writing block %llu"
4557 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4559 #: misc/e2image.c:197
4560 msgid "error in generic_write()"
4561 msgstr "błąd w generic_write()"
4563 #: misc/e2image.c:214
4564 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4565 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4567 #: misc/e2image.c:219
4568 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4569 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4571 #: misc/e2image.c:247
4572 msgid "while writing superblock"
4573 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4575 #: misc/e2image.c:256
4576 msgid "while writing inode table"
4577 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4579 #: misc/e2image.c:264
4580 msgid "while writing block bitmap"
4581 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4583 #: misc/e2image.c:272
4584 msgid "while writing inode bitmap"
4585 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4587 #: misc/e2image.c:506
4589 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4590 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4592 #: misc/e2image.c:518
4594 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4595 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4597 #: misc/e2image.c:559
4599 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4600 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4602 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4604 msgstr "Kopiowanie "
4606 #: misc/e2image.c:627
4608 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4610 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4613 #: misc/e2image.c:653
4615 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4616 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4618 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4620 msgid "error reading block %llu"
4621 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4623 #: misc/e2image.c:719
4625 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4626 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4628 #: misc/e2image.c:723
4630 msgid "at %.2f MB/s"
4631 msgstr "przy %.2f MB/s"
4633 #: misc/e2image.c:759
4634 msgid "while allocating l1 table"
4635 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4637 #: misc/e2image.c:804
4638 msgid "while allocating l2 cache"
4639 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4641 #: misc/e2image.c:827
4643 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4644 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4646 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4647 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4649 #: misc/e2image.c:1149
4650 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4651 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4653 #: misc/e2image.c:1156
4654 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4655 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4657 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4658 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4660 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4662 #: misc/e2image.c:1273
4663 msgid "while allocating block bitmap"
4664 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4666 #: misc/e2image.c:1282
4667 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4668 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4670 #: misc/e2image.c:1289
4671 msgid "Scanning inodes...\n"
4672 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4674 #: misc/e2image.c:1301
4675 msgid "Can't allocate block buffer"
4676 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4678 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4680 msgid "while iterating over inode %u"
4681 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4683 #: misc/e2image.c:1386
4684 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4685 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4687 #: misc/e2image.c:1408
4688 msgid "error reading bitmaps"
4689 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4691 #: misc/e2image.c:1420
4692 msgid "while opening device file"
4693 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4695 #: misc/e2image.c:1431
4696 msgid "while restoring the image table"
4697 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4699 #: misc/e2image.c:1528
4700 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4701 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4703 #: misc/e2image.c:1534
4704 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4705 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4707 #: misc/e2image.c:1539
4708 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4709 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4711 #: misc/e2image.c:1544
4712 msgid "Move mode requires all data mode."
4713 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4715 #: misc/e2image.c:1554
4716 msgid "checking if mounted"
4717 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4719 #: misc/e2image.c:1561
4722 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4723 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4724 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4727 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4728 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4729 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4731 #: misc/e2image.c:1615
4732 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4733 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4735 #: misc/e2image.c:1621
4736 msgid "Can not stat output\n"
4737 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4739 #: misc/e2image.c:1631
4741 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4742 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4744 #: misc/e2image.c:1634
4746 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4747 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4749 #: misc/e2image.c:1637
4751 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4752 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4754 #: misc/e2image.c:1646
4755 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4756 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4758 #: misc/e2image.c:1651
4759 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4760 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4762 #: misc/e2image.c:1658
4763 msgid "while allocating check_buf"
4764 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4766 #: misc/e2image.c:1664
4767 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4768 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4770 #: misc/e2image.c:1674
4772 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4773 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4775 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4777 msgid "Usage: %s -r device\n"
4778 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4780 #: misc/e2label.c:58
4782 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4783 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4785 #: misc/e2label.c:63
4787 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4788 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4790 #: misc/e2label.c:68
4792 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4793 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4795 #: misc/e2label.c:72
4797 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4798 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4800 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4802 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4803 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4805 #: misc/e2label.c:100
4807 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4808 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4810 #: misc/e2label.c:105
4812 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4813 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4815 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4817 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4818 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4820 #: misc/e2undo.c:118
4823 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4825 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4827 #: misc/e2undo.c:143
4828 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4829 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4831 #: misc/e2undo.c:146
4832 msgid "UUID does not match.\n"
4833 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4835 #: misc/e2undo.c:148
4836 msgid "Last mount time does not match.\n"
4837 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4839 #: misc/e2undo.c:150
4840 msgid "Last write time does not match.\n"
4841 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4843 #: misc/e2undo.c:152
4844 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4845 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4847 #: misc/e2undo.c:166
4848 msgid "while reading filesystem superblock."
4849 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4851 #: misc/e2undo.c:182
4852 msgid "while fetching superblock"
4853 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4855 #: misc/e2undo.c:195
4857 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4858 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4860 #: misc/e2undo.c:334
4862 msgid "illegal offset - %s"
4863 msgstr "Błędny offset - %s"
4865 #: misc/e2undo.c:358
4867 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4868 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4870 #: misc/e2undo.c:367
4872 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4873 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4875 #: misc/e2undo.c:374
4876 msgid "while reading undo file"
4877 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4879 #: misc/e2undo.c:379
4881 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4882 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4884 #: misc/e2undo.c:390
4886 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4887 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4889 #: misc/e2undo.c:397
4891 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4892 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4894 #: misc/e2undo.c:401
4896 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4897 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4899 #: misc/e2undo.c:406
4901 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4902 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4904 #: misc/e2undo.c:419
4906 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4907 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4909 #: misc/e2undo.c:427
4911 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4912 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4914 #: misc/e2undo.c:433
4915 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4916 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4918 #: misc/e2undo.c:449
4920 msgid "while opening `%s'"
4921 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4923 #: misc/e2undo.c:460
4924 msgid "specified offset is too large"
4925 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4927 #: misc/e2undo.c:501
4928 msgid "while reading keys"
4929 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4931 #: misc/e2undo.c:513
4933 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4934 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4936 #: misc/e2undo.c:523
4938 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4939 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4941 #: misc/e2undo.c:546
4943 msgid "%s: block %llu is too long."
4944 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4946 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4948 msgid "while fetching block %llu."
4949 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4951 #: misc/e2undo.c:570
4953 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4954 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4956 #: misc/e2undo.c:609
4958 msgid "while writing block %llu."
4959 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4961 #: misc/e2undo.c:615
4963 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4964 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4966 #: misc/e2undo.c:617
4968 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4969 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4971 #: misc/e2undo.c:620
4973 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4974 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4976 #: misc/findsuper.c:110
4978 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4979 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4981 #: misc/findsuper.c:155
4983 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4984 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4986 #: misc/findsuper.c:162
4988 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4989 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4991 #: misc/findsuper.c:169
4993 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4994 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4996 #: misc/findsuper.c:175
4998 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4999 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5001 #: misc/findsuper.c:186
5003 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5004 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5006 #: misc/findsuper.c:188
5009 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5010 "\tso start/end/grp wrong\n"
5012 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5013 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5015 #: misc/findsuper.c:190
5018 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5019 "mount_time sb_uuid label\n"
5021 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
5022 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
5024 #: misc/findsuper.c:264
5028 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5031 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5035 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5036 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5040 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5041 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5045 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5046 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5047 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5050 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5051 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5056 msgid "fsck: %s: not found\n"
5057 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5061 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5062 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5066 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5067 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5071 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5072 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5076 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5077 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5081 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5082 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5086 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5087 "with 'no' or '!'.\n"
5089 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5090 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5093 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5094 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5099 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5102 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5103 "numerem przebiegu fsck\n"
5107 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5108 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5111 msgid "Checking all file systems.\n"
5112 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5116 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5117 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5121 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5123 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5124 "[system-plików ...]\n"
5128 msgid "%s: too many devices\n"
5129 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5131 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5133 msgid "%s: too many arguments\n"
5134 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5136 #: misc/fuse2fs.c:3732
5137 msgid "Mounting read-only.\n"
5138 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5140 #: misc/fuse2fs.c:3756
5142 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5144 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5147 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5152 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5154 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5155 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5157 #: misc/fuse2fs.c:3791
5158 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5160 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5162 #: misc/fuse2fs.c:3799
5164 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5165 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5167 #: misc/fuse2fs.c:3814
5168 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5170 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5171 "uruchomienie e2fsck.\n"
5173 #: misc/fuse2fs.c:3818
5174 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5176 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5179 #: misc/fuse2fs.c:3823
5180 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5182 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5184 #: misc/fuse2fs.c:3827
5185 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5186 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5188 #: misc/fuse2fs.c:3831
5189 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5190 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5194 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5195 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5199 msgid "While reading flags on %s"
5200 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5204 msgid "While reading project on %s"
5205 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5207 #: misc/lsattr.c:102
5209 msgid "While reading version on %s"
5210 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5212 #: misc/mke2fs.c:130
5215 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5216 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5217 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5218 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5219 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5220 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5221 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5223 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5225 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5226 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5227 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5228 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5229 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5230 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5231 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5232 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5234 #: misc/mke2fs.c:261
5236 msgid "Running command: %s\n"
5237 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5239 #: misc/mke2fs.c:265
5241 msgid "while trying to run '%s'"
5242 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5244 #: misc/mke2fs.c:272
5245 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5246 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5248 #: misc/mke2fs.c:299
5250 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5251 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5253 #: misc/mke2fs.c:301
5255 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5256 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5258 #: misc/mke2fs.c:304
5259 msgid "Aborting....\n"
5260 msgstr "Przerwano...\n"
5262 #: misc/mke2fs.c:324
5265 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5269 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5270 "\twadliwe bloki.\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:343
5274 msgid "while marking bad blocks as used"
5275 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5277 #: misc/mke2fs.c:414
5278 msgid "Writing inode tables: "
5279 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5281 #: misc/mke2fs.c:436
5285 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5288 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5292 msgstr "zakończono \n"
5294 #: misc/mke2fs.c:465
5295 msgid "while creating root dir"
5296 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5298 #: misc/mke2fs.c:472
5299 msgid "while reading root inode"
5300 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5302 #: misc/mke2fs.c:484
5303 msgid "while setting root inode ownership"
5304 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5306 #: misc/mke2fs.c:502
5307 msgid "while creating /lost+found"
5308 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5310 #: misc/mke2fs.c:509
5311 msgid "while looking up /lost+found"
5312 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5314 #: misc/mke2fs.c:522
5315 msgid "while expanding /lost+found"
5316 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5318 #: misc/mke2fs.c:537
5319 msgid "while setting bad block inode"
5320 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5322 #: misc/mke2fs.c:564
5324 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5325 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:574
5329 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5330 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:590
5334 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5335 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:606
5338 msgid "while initializing journal superblock"
5339 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5341 #: misc/mke2fs.c:614
5342 msgid "Zeroing journal device: "
5343 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5345 #: misc/mke2fs.c:626
5347 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5348 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5350 #: misc/mke2fs.c:644
5351 msgid "while writing journal superblock"
5352 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5354 #: misc/mke2fs.c:659
5356 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5357 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5359 #: misc/mke2fs.c:667
5362 "warning: %llu blocks unused.\n"
5365 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:672
5370 msgid "Filesystem label=%s\n"
5371 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:675
5375 msgid "OS type: %s\n"
5376 msgstr "Typ OS: %s\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:677
5380 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5381 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:680
5385 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5386 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:684
5390 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5391 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:686
5395 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5396 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:688
5400 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5401 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:690
5405 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5406 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:693
5410 msgid "First data block=%u\n"
5411 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:695
5415 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5416 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:697
5420 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5421 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:701
5425 msgid "%u block groups\n"
5426 msgstr "%u grup bloków\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:703
5430 msgid "%u block group\n"
5431 msgstr "%u grupa bloków\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:705
5435 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5436 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:708
5440 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5441 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:710
5445 msgid "%u inodes per group\n"
5446 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:719
5450 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5451 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:720
5454 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5455 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5457 #: misc/mke2fs.c:814
5459 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5460 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:820
5464 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5465 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:833
5469 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5470 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:847
5474 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5475 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:859
5479 msgid "Invalid offset: %s\n"
5480 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5484 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5485 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:887
5489 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5490 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:909
5494 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5495 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5497 #: misc/mke2fs.c:924
5499 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5500 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:947
5504 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5505 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:954
5508 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5510 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:978
5513 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5515 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5518 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5520 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5521 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:1056
5527 "Bad option(s) specified: %s\n"
5529 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5530 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5532 "Valid extended options are:\n"
5533 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5534 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5535 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5536 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5537 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5538 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5539 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5540 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5541 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5542 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5546 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5550 "Podano błędne opcje: %s\n"
5552 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5553 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5555 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5556 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5557 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5558 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5559 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5560 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5561 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5562 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5563 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5564 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5565 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5569 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:1081
5576 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5580 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5583 #: misc/mke2fs.c:1125
5586 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5589 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5594 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5595 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5599 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5600 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5602 #: misc/mke2fs.c:1286
5606 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5609 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1290
5613 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5616 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:1294
5620 msgid "Aborting...\n"
5621 msgstr "Przerwano...\n"
5623 #: misc/mke2fs.c:1335
5627 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5631 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:1517
5635 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5636 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:1554
5640 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5641 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:1587
5645 msgid "invalid block size - %s"
5646 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5648 #: misc/mke2fs.c:1591
5650 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5651 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5653 #: misc/mke2fs.c:1607
5655 msgid "invalid cluster size - %s"
5656 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5658 #: misc/mke2fs.c:1620
5659 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5660 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5662 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5664 msgid "bad error behavior - %s"
5665 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5667 #: misc/mke2fs.c:1646
5668 msgid "Illegal number for blocks per group"
5669 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5671 #: misc/mke2fs.c:1651
5672 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5673 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5675 #: misc/mke2fs.c:1659
5676 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5677 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5679 #: misc/mke2fs.c:1665
5680 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5681 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5683 #: misc/mke2fs.c:1670
5685 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5686 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5688 #: misc/mke2fs.c:1680
5690 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5691 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5693 #: misc/mke2fs.c:1690
5695 msgid "invalid inode size - %s"
5696 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5698 #: misc/mke2fs.c:1703
5700 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5701 "nodiscard' extended option instead!\n"
5703 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5704 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:1714
5707 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5708 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5710 #: misc/mke2fs.c:1723
5713 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5715 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5717 #: misc/mke2fs.c:1732
5719 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5720 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5722 #: misc/mke2fs.c:1747
5724 msgid "bad num inodes - %s"
5725 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5727 #: misc/mke2fs.c:1760
5728 msgid "while allocating fs_feature string"
5729 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5731 #: misc/mke2fs.c:1777
5733 msgid "bad revision level - %s"
5734 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5736 #: misc/mke2fs.c:1782
5738 msgid "while trying to create revision %d"
5739 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5741 #: misc/mke2fs.c:1796
5742 msgid "The -t option may only be used once"
5743 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5745 #: misc/mke2fs.c:1804
5746 msgid "The -T option may only be used once"
5747 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5749 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5751 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5752 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:1866
5756 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5757 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5759 #: misc/mke2fs.c:1872
5761 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5762 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:1883
5766 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5767 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5769 #: misc/mke2fs.c:1913
5771 msgstr "system plików"
5773 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5774 msgid "while trying to determine filesystem size"
5775 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5777 #: misc/mke2fs.c:1937
5779 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5780 "the size of the filesystem\n"
5782 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5783 "plików musi być podany\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:1944
5787 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5788 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5789 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5790 "\tto re-read your partition table.\n"
5792 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5793 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5794 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5795 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5797 #: misc/mke2fs.c:1961
5798 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5799 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5801 #: misc/mke2fs.c:1981
5802 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5803 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:2030
5806 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5807 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5809 #: misc/mke2fs.c:2035
5810 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5811 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5813 #: misc/mke2fs.c:2040
5814 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5815 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5817 #: misc/mke2fs.c:2045
5819 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5820 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2055
5823 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5824 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5826 #: misc/mke2fs.c:2061
5827 msgid "while trying to determine physical sector size"
5828 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5830 #: misc/mke2fs.c:2093
5831 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5832 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:2098
5837 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5839 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5842 #: misc/mke2fs.c:2122
5845 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5846 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5848 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5849 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5851 #: misc/mke2fs.c:2134
5854 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5855 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5857 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5858 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:2156
5861 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5862 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5864 #: misc/mke2fs.c:2163
5865 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5866 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:2171
5869 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5871 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:2181
5874 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5875 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:2194
5879 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5880 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5882 #: misc/mke2fs.c:2211
5884 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5887 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5888 "należy przekazać -O extents.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2231
5891 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5892 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2237
5895 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5896 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5898 #: misc/mke2fs.c:2257
5900 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5901 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:2260
5905 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5906 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2262
5911 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5913 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5914 "(prze)partycjonowanie.\n"
5916 #: misc/mke2fs.c:2283
5918 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5919 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5921 #: misc/mke2fs.c:2287
5924 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5926 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5929 #: misc/mke2fs.c:2295
5932 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5933 "and journal checksum features.\n"
5935 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5936 "kontrolne kroniki.\n"
5938 #: misc/mke2fs.c:2350
5942 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5943 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5944 "not be what you want.\n"
5948 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5949 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5952 #: misc/mke2fs.c:2365
5954 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5956 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5959 #: misc/mke2fs.c:2387
5960 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5961 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5963 #: misc/mke2fs.c:2394
5965 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5966 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5968 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5969 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5971 #: misc/mke2fs.c:2402
5974 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5975 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5979 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5980 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5983 #: misc/mke2fs.c:2414
5984 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5986 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5989 #: misc/mke2fs.c:2423
5990 msgid "blocks per group count out of range"
5991 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5993 #: misc/mke2fs.c:2445
5994 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5996 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5998 #: misc/mke2fs.c:2457
6000 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6001 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6003 #: misc/mke2fs.c:2472
6005 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6007 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
6010 #: misc/mke2fs.c:2487
6012 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6013 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6015 #: misc/mke2fs.c:2494
6017 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6018 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6020 #: misc/mke2fs.c:2508
6023 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6024 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6025 "\tor lower inode count (-N).\n"
6027 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6028 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6029 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:2695
6032 msgid "Discarding device blocks: "
6033 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6035 #: misc/mke2fs.c:2711
6037 msgstr "nie powiodło się - "
6039 #: misc/mke2fs.c:2770
6040 msgid "while initializing quota context"
6041 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6043 #: misc/mke2fs.c:2777
6044 msgid "while writing quota inodes"
6045 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6047 #: misc/mke2fs.c:2802
6049 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6050 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6052 #: misc/mke2fs.c:2877
6054 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6055 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
6057 #: misc/mke2fs.c:2890
6058 msgid "while setting up superblock"
6059 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6061 #: misc/mke2fs.c:2906
6063 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6064 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6065 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6067 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6068 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6069 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6071 #: misc/mke2fs.c:2913
6073 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6074 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6076 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6077 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6078 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6080 #: misc/mke2fs.c:2921
6082 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6083 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6085 #: misc/mke2fs.c:2945
6086 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6088 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6089 "tablicy i-węzłów\n"
6091 #: misc/mke2fs.c:3044
6093 msgid "unknown os - %s"
6094 msgstr "nieznany os - %s"
6096 #: misc/mke2fs.c:3107
6097 msgid "Allocating group tables: "
6098 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6100 #: misc/mke2fs.c:3115
6101 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6102 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6104 #: misc/mke2fs.c:3124
6107 "\twhile converting subcluster bitmap"
6110 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6112 #: misc/mke2fs.c:3130
6114 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6115 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6117 #: misc/mke2fs.c:3171
6119 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6120 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6122 #: misc/mke2fs.c:3184
6123 msgid "while reserving blocks for online resize"
6124 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6126 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6130 #: misc/mke2fs.c:3208
6132 msgid "Adding journal to device %s: "
6133 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6135 #: misc/mke2fs.c:3215
6139 "\twhile trying to add journal to device %s"
6142 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6144 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6145 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6149 #: misc/mke2fs.c:3226
6150 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6151 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6153 #: misc/mke2fs.c:3236
6155 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6156 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6158 #: misc/mke2fs.c:3245
6161 "\twhile trying to create journal"
6164 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6166 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6169 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6172 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6174 #: misc/mke2fs.c:3262
6176 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6178 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6179 "uaktualniania %d sekund.\n"
6181 #: misc/mke2fs.c:3278
6182 msgid "Copying files into the device: "
6183 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6185 #: misc/mke2fs.c:3284
6186 msgid "while populating file system"
6187 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6189 #: misc/mke2fs.c:3291
6190 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6191 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6193 #: misc/mke2fs.c:3298
6196 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6199 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6201 #: misc/mke2fs.c:3300
6209 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6211 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6212 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6214 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6217 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6219 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6222 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6223 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6224 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6226 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6228 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6229 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6231 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6233 msgid "with %llu blocks each"
6234 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6238 msgid "while creating huge file %lu"
6239 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6241 #: misc/mklost+found.c:50
6242 msgid "Usage: mklost+found\n"
6243 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6245 #: misc/partinfo.c:43
6248 "Usage: %s device...\n"
6250 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6251 "For example: %s /dev/hda\n"
6254 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6256 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6257 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6260 #: misc/partinfo.c:53
6262 msgid "Cannot open %s: %s"
6263 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6265 #: misc/partinfo.c:59
6267 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6268 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6270 #: misc/partinfo.c:67
6272 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6273 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6275 #: misc/partinfo.c:73
6277 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6278 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6280 #: misc/tune2fs.c:119
6283 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6286 #: misc/tune2fs.c:121
6287 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6288 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:123
6291 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6292 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:136
6297 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6298 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6299 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6300 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6301 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6302 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6303 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6304 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6306 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6307 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6308 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6309 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6310 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6311 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6312 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6313 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6315 #: misc/tune2fs.c:222
6316 msgid "Journal superblock not found!\n"
6317 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6319 #: misc/tune2fs.c:280
6320 msgid "while trying to open external journal"
6321 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6323 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6325 msgid "%s is not a journal device.\n"
6326 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6329 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6330 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6332 #: misc/tune2fs.c:320
6334 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6335 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6337 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6338 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6340 #: misc/tune2fs.c:329
6341 msgid "Journal removed\n"
6342 msgstr "Kronika usunięta\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:373
6345 msgid "while reading bitmaps"
6346 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6348 #: misc/tune2fs.c:381
6349 msgid "while clearing journal inode"
6350 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6352 #: misc/tune2fs.c:392
6353 msgid "while writing journal inode"
6354 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6356 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6357 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6358 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:479
6362 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6363 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6365 #: misc/tune2fs.c:482
6367 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6368 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6370 #: misc/tune2fs.c:486
6375 #: misc/tune2fs.c:488
6377 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6378 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:490
6382 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6383 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6385 #: misc/tune2fs.c:1085
6387 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6388 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6390 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6392 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:1121
6396 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6397 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1127
6401 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6402 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6404 #: misc/tune2fs.c:1136
6406 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6407 "unmounted or mounted read-only.\n"
6409 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6410 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:1144
6414 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6415 "the has_journal flag.\n"
6417 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6418 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6420 #: misc/tune2fs.c:1162
6422 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6423 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6425 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6426 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1175
6430 "The multiple mount protection feature can't\n"
6431 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6434 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6435 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:1193
6439 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6441 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6442 "uaktualniania %ds.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:1202
6446 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6447 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6449 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6450 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:1210
6453 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6454 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6456 #: misc/tune2fs.c:1219
6458 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6459 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:1224
6462 msgid "while reading MMP block."
6463 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6465 #: misc/tune2fs.c:1256
6467 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6469 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6471 #: misc/tune2fs.c:1267
6473 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6474 "unmounted or mounted read-only.\n"
6476 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6477 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1278
6480 msgid "Enabling checksums could take some time."
6481 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6483 #: misc/tune2fs.c:1280
6484 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6486 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1286
6490 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6491 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6492 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6494 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6495 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6496 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1293
6500 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6501 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6504 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6505 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6506 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:1319
6509 msgid "Disabling checksums could take some time."
6510 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6512 #: misc/tune2fs.c:1321
6513 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6515 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6517 #: misc/tune2fs.c:1384
6519 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6521 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:1394
6525 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6527 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1424
6531 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:1445
6537 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6540 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:1463
6544 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6545 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6547 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6548 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:1481
6552 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6554 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6556 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6557 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6558 "się z nowym UUID-em.\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:1487
6562 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6563 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6565 #: misc/tune2fs.c:1529
6566 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6567 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1549
6573 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6576 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1553
6580 msgid "Creating journal on device %s: "
6581 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6583 #: misc/tune2fs.c:1561
6585 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6586 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6588 #: misc/tune2fs.c:1567
6589 msgid "Creating journal inode: "
6590 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6592 #: misc/tune2fs.c:1581
6595 "\twhile trying to create journal file"
6598 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6600 #: misc/tune2fs.c:1619
6602 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:1632
6606 msgid "while initializing quota context in support library"
6607 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6609 #: misc/tune2fs.c:1647
6611 msgid "while updating quota limits (%d)"
6612 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6614 #: misc/tune2fs.c:1655
6616 msgid "while writing quota file (%d)"
6617 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6619 #: misc/tune2fs.c:1673
6621 msgid "while removing quota file (%d)"
6622 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6624 #: misc/tune2fs.c:1716
6627 "Bad quota options specified.\n"
6629 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6638 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6640 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6648 #: misc/tune2fs.c:1774
6650 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6651 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6653 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6655 msgid "bad mounts count - %s"
6656 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6658 #: misc/tune2fs.c:1855
6660 msgid "bad gid/group name - %s"
6661 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6663 #: misc/tune2fs.c:1888
6665 msgid "bad interval - %s"
6666 msgstr "błędny odstęp - %s"
6668 #: misc/tune2fs.c:1917
6670 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6671 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6673 #: misc/tune2fs.c:1932
6674 msgid "-o may only be specified once"
6675 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6677 #: misc/tune2fs.c:1941
6678 msgid "-O may only be specified once"
6679 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6681 #: misc/tune2fs.c:1958
6683 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6684 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6686 #: misc/tune2fs.c:1987
6688 msgid "bad uid/user name - %s"
6689 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6691 #: misc/tune2fs.c:2004
6693 msgid "bad inode size - %s"
6694 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6696 #: misc/tune2fs.c:2011
6698 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6699 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6701 #: misc/tune2fs.c:2108
6703 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6704 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:2113
6708 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6710 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6712 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6713 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6715 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6716 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6718 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6719 "montowaniem na %lu sekund\n"
6721 #: misc/tune2fs.c:2136
6723 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6724 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:2151
6728 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6729 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6731 #: misc/tune2fs.c:2166
6733 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6734 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:2172
6738 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6739 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:2191
6745 "Bad options specified.\n"
6747 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6748 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6750 "Valid extended options are:\n"
6752 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6753 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6754 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6755 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6756 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6761 "Podano błędne opcje.\n"
6763 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6764 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6766 "Poprawne opcje to:\n"
6768 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6769 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6770 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6771 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:2661
6776 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6777 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:2666
6780 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6781 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6784 msgid "blocks to be moved"
6785 msgstr "bloki do przeniesienia"
6787 #: misc/tune2fs.c:2686
6788 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6790 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6793 #: misc/tune2fs.c:2692
6794 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6795 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:2697
6798 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6799 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:2729
6803 "Error in resizing the inode size.\n"
6804 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6806 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6807 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:2941
6812 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6815 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6819 #: misc/tune2fs.c:2953
6820 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6821 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:2966
6825 msgid "The inode size is already %lu\n"
6826 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:2973
6829 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6830 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:2978
6834 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6835 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:2984
6838 msgid "Resizing inodes could take some time."
6839 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6841 #: misc/tune2fs.c:3032
6844 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6846 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6848 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6849 "by journal recovery.\n"
6851 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6853 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6855 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6856 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6858 #: misc/tune2fs.c:3043
6860 msgid "Recovering journal.\n"
6861 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6863 #: misc/tune2fs.c:3061
6865 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6866 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:3067
6870 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6871 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:3072
6875 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6876 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:3077
6880 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6881 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6883 #: misc/tune2fs.c:3082
6885 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6886 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6888 #: misc/tune2fs.c:3089
6890 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6891 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6893 #: misc/tune2fs.c:3096
6895 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6896 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:3102
6900 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6901 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6903 #: misc/tune2fs.c:3109
6905 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6906 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:3114
6911 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6914 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6916 #: misc/tune2fs.c:3117
6919 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6920 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6923 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6924 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3127
6930 "Sparse superblock flag set. %s"
6933 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6935 #: misc/tune2fs.c:3132
6938 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6941 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6943 #: misc/tune2fs.c:3140
6945 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6946 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6948 #: misc/tune2fs.c:3146
6950 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6951 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:3178
6954 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6955 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6957 #: misc/tune2fs.c:3196
6959 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6961 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6963 #: misc/tune2fs.c:3220
6964 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6965 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:3223
6969 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6970 "and re-run this command.\n"
6972 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6973 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6975 #: misc/tune2fs.c:3232
6976 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6978 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6981 #: misc/tune2fs.c:3257
6982 msgid "Invalid UUID format\n"
6983 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:3273
6986 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6987 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6989 #: misc/tune2fs.c:3299
6990 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6992 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6994 #: misc/tune2fs.c:3306
6996 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6997 "feature enabled.\n"
6999 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7000 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
7002 #: misc/tune2fs.c:3324
7004 msgid "Setting inode size %lu\n"
7005 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7007 #: misc/tune2fs.c:3328
7008 msgid "Failed to change inode size\n"
7009 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7011 #: misc/tune2fs.c:3342
7013 msgid "Setting stride size to %d\n"
7014 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7016 #: misc/tune2fs.c:3347
7018 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7019 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7021 #: misc/tune2fs.c:3354
7023 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7024 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7027 msgid "<proceeding>\n"
7028 msgstr "<kontynuacja>\n"
7032 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7033 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
7036 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7037 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7040 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7041 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7045 msgid "will not make a %s here!\n"
7046 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7049 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7050 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7053 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7054 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7060 "Could not find journal device matching %s\n"
7063 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7068 "Bad journal options specified.\n"
7070 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7071 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7073 "Valid journal options are:\n"
7074 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7075 "\tdevice=<journal device>\n"
7076 "\tlocation=<journal location>\n"
7078 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7082 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7084 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7085 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7087 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7088 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7089 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7090 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7092 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7098 "Filesystem too small for a journal\n"
7101 "System plików za mały na kronikę\n"
7107 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7108 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7111 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7112 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7117 "Journal size too big for filesystem.\n"
7120 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7125 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7126 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7128 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7129 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7130 "tune2fs -c lub -i.\n"
7134 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7136 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7140 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7141 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7149 msgid "bad arguments"
7150 msgstr "błędne argumenty"
7162 msgstr "odczyt liczby"
7165 msgid "bad response length"
7166 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7170 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7171 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7175 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7176 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7180 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7181 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7185 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7186 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7190 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7191 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7195 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7196 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7200 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7201 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7205 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7206 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7210 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7211 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7212 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7213 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7214 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7218 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7219 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7223 msgid "Invalid operation %d\n"
7224 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7226 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7228 msgid "Bad number: %s\n"
7229 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7231 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7233 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7234 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7238 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7239 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7240 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7241 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7242 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7245 msgid "List of UUID's:\n"
7246 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7250 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7251 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7255 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7256 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7260 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7261 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7263 #: misc/uuidgen.c:32
7265 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7266 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7268 #: resize/extent.c:202
7269 msgid "# Extent dump:\n"
7270 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7272 #: resize/extent.c:203
7274 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7275 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7280 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7281 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7284 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7285 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7289 msgid "Extending the inode table"
7290 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7293 msgid "Relocating blocks"
7294 msgstr "Relokowanie bloków"
7297 msgid "Scanning inode table"
7298 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7301 msgid "Updating inode references"
7302 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7305 msgid "Moving inode table"
7306 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7309 msgid "Unknown pass?!?"
7310 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7314 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7315 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7317 #: resize/main.c:163
7320 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7321 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7325 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7326 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7327 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7330 #: resize/main.c:366
7332 msgid "while opening %s"
7333 msgstr "podczas otwierania %s"
7335 #: resize/main.c:374
7337 msgid "while getting stat information for %s"
7338 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7340 #: resize/main.c:451
7343 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7346 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7349 #: resize/main.c:470
7351 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7352 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7354 #: resize/main.c:507
7356 msgid "Invalid new size: %s\n"
7357 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7359 #: resize/main.c:526
7360 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7361 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7363 #: resize/main.c:534
7365 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7366 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7368 #: resize/main.c:540
7369 msgid "Invalid stride length"
7370 msgstr "Błędna długość stride"
7372 #: resize/main.c:564
7375 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7376 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7379 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7380 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7383 #: resize/main.c:571
7385 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7386 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7388 #: resize/main.c:575
7391 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7394 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7396 #: resize/main.c:581
7398 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7399 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7401 #: resize/main.c:587
7404 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7407 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7410 #: resize/main.c:593
7413 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7416 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7419 #: resize/main.c:600
7421 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7422 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7424 #: resize/main.c:605
7426 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7427 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7429 #: resize/main.c:613
7431 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7432 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7434 #: resize/main.c:615
7436 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7437 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7439 #: resize/main.c:617
7441 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7442 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7444 #: resize/main.c:626
7446 msgid "while trying to resize %s"
7447 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7449 #: resize/main.c:629
7452 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7453 "after the aborted resize operation.\n"
7455 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7456 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7458 #: resize/main.c:635
7461 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7464 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7467 #: resize/main.c:650
7469 msgid "while trying to truncate %s"
7470 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7472 #: resize/online.c:81
7473 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7474 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7476 #: resize/online.c:86
7478 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7480 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7482 #: resize/online.c:90
7483 msgid "On-line shrinking not supported"
7484 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7486 #: resize/online.c:114
7487 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7488 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7490 #: resize/online.c:122
7491 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7492 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7494 #: resize/online.c:129
7495 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7496 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7498 #: resize/online.c:137
7500 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7501 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7503 #: resize/online.c:142
7505 msgid "Old resize interface requested.\n"
7506 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7508 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7509 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7510 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7512 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7513 msgid "While checking for on-line resizing support"
7514 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7516 #: resize/online.c:181
7517 msgid "Kernel does not support online resizing"
7518 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7520 #: resize/online.c:220
7522 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7523 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7525 #: resize/online.c:230
7526 msgid "While trying to extend the last group"
7527 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7529 #: resize/online.c:284
7531 msgid "While trying to add group #%d"
7532 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7534 #: resize/online.c:295
7537 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7540 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7541 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7543 #: resize/resize2fs.c:759
7545 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7546 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7548 #: resize/resize2fs.c:1037
7549 msgid "reserved blocks"
7550 msgstr "zarezerwowane bloki"
7552 #: resize/resize2fs.c:1281
7553 msgid "meta-data blocks"
7554 msgstr "bloki metadanych"
7556 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7557 msgid "new meta blocks"
7558 msgstr "nowe bloki meta"
7560 #: resize/resize2fs.c:2696
7561 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7562 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7564 #: resize/resize2fs.c:2701
7565 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7567 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7569 #: resize/resize2fs.c:2774
7570 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7571 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7575 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7576 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.5"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7579 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7580 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7583 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7584 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7587 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7588 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7591 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7592 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7595 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7596 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7599 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7600 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7603 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7604 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7607 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7608 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7611 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7612 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7615 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7616 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7619 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7620 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7623 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7624 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7627 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7628 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7631 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7632 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7635 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7636 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7639 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7640 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7643 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7644 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7647 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7648 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7651 msgid "Bad magic number in super-block"
7652 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7655 msgid "Filesystem revision too high"
7656 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7659 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7660 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7663 msgid "Can't read group descriptors"
7664 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7667 msgid "Can't write group descriptors"
7668 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7671 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7672 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7675 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7676 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7679 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7680 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7683 msgid "Can't write an inode bitmap"
7684 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7687 msgid "Can't read an inode bitmap"
7688 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7691 msgid "Can't write a block bitmap"
7692 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7695 msgid "Can't read a block bitmap"
7696 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7699 msgid "Can't write an inode table"
7700 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7703 msgid "Can't read an inode table"
7704 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7707 msgid "Can't read next inode"
7708 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7711 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7712 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7715 msgid "EXT2 directory corrupted"
7716 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7719 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7720 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7723 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7724 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7727 msgid "No free space in the directory"
7728 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7731 msgid "Inode bitmap not loaded"
7732 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7735 msgid "Block bitmap not loaded"
7736 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7739 msgid "Illegal inode number"
7740 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7743 msgid "Illegal block number"
7744 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7747 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7748 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7751 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7752 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7755 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7756 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7759 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7760 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7763 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7764 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7767 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7768 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7771 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7772 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7775 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7776 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7779 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7780 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7783 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7784 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7787 msgid "Illegal indirect block found"
7788 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7791 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7792 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7795 msgid "Illegal triply indirect block found"
7796 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7799 msgid "Block bitmaps are not the same"
7800 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7803 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7804 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7807 msgid "Illegal or malformed device name"
7808 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7811 msgid "A block group is missing an inode table"
7812 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7815 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7816 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7819 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7820 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7823 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7824 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7827 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7828 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7831 msgid "Too many symbolic links encountered."
7832 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7835 msgid "The callback function will not handle this case"
7836 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7839 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7840 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7843 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7844 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7847 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7848 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7851 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7853 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7856 msgid "Memory allocation failed"
7857 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7860 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7861 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7864 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7865 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7868 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7869 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7872 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7873 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7876 msgid "Too many references in table"
7877 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7880 msgid "File not found by ext2_lookup"
7881 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7884 msgid "File open read-only"
7885 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7888 msgid "Ext2 directory block not found"
7889 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7892 msgid "Ext2 directory already exists"
7893 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7896 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7897 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7900 msgid "User cancel requested"
7901 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7904 msgid "Ext2 file too big"
7905 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7908 msgid "Supplied journal device not a block device"
7909 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7912 msgid "Journal superblock not found"
7913 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7916 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7917 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7920 msgid "Unsupported journal version"
7921 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7924 msgid "Error loading external journal"
7925 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7928 msgid "Journal not found"
7929 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7932 msgid "Directory hash unsupported"
7933 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7936 msgid "Illegal extended attribute block number"
7937 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7940 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7941 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7944 msgid "E2image snapshot not in use"
7945 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7948 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7949 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7952 msgid "Resize inode is corrupt"
7953 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7956 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7957 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7960 msgid "TDB: Success"
7961 msgstr "TDB: sukces"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7964 msgid "TDB: Corrupt database"
7965 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7968 msgid "TDB: IO Error"
7969 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7972 msgid "TDB: Locking error"
7973 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7976 msgid "TDB: Out of memory"
7977 msgstr "TDB: brak pamięci"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7980 msgid "TDB: Record exists"
7981 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7984 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7985 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7988 msgid "TDB: Invalid parameter"
7989 msgstr "TDB: błędny parametr"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7992 msgid "TDB: Record does not exist"
7993 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7996 msgid "TDB: Write not permitted"
7997 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8000 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8001 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8004 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8006 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8009 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8010 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8013 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8014 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8017 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8018 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8021 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8022 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8026 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8030 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8034 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8037 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8038 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8041 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8042 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8045 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8046 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8049 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8050 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8053 msgid "Corrupt extent header"
8054 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8057 msgid "Corrupt extent index"
8058 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8061 msgid "Corrupt extent"
8062 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8065 msgid "No free space in extent map"
8066 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8069 msgid "Inode does not use extents"
8070 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8073 msgid "No 'next' extent"
8074 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8077 msgid "No 'previous' extent"
8078 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8081 msgid "No 'up' extent"
8082 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8085 msgid "No 'down' extent"
8086 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8089 msgid "No current node"
8090 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8093 msgid "Ext2fs operation not supported"
8094 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8097 msgid "No room to insert extent in node"
8098 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8101 msgid "Splitting would result in empty node"
8102 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8105 msgid "Extent not found"
8106 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8109 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8110 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8113 msgid "Extent length is invalid"
8114 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8117 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8118 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8121 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8123 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8127 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8128 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8131 msgid "MMP: invalid magic number"
8132 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8135 msgid "MMP: device currently active"
8136 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8139 msgid "MMP: fsck being run"
8140 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8143 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8144 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8147 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8148 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8151 msgid "MMP: filesystem still in use"
8152 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8156 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8159 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8160 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8163 msgid "Inode checksum does not match inode"
8164 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8167 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8168 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8171 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8172 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8175 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8176 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8179 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8180 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8183 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8184 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8187 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8188 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8191 msgid "Unknown checksum algorithm"
8192 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8195 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8196 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8199 msgid "Ext2 file already exists"
8200 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8203 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8204 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8207 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8209 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8212 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8213 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8216 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8217 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8220 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8221 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8224 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8225 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8228 msgid "Extended attribute key not found"
8229 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8232 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8233 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8236 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8237 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8240 msgid "Inode doesn't have inline data"
8241 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8244 msgid "No block for an inode with inline data"
8245 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8248 msgid "No free space in inline data"
8249 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8252 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8253 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8256 msgid "Inode seems to contain garbage"
8257 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8260 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8261 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8264 msgid "Journal flags inconsistent"
8265 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8268 msgid "Undo file corrupt"
8269 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8272 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8273 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8276 msgid "File system is corrupted"
8277 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8280 msgid "Bad CRC detected in file system"
8281 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8284 msgid "The journal superblock is corrupt"
8285 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8288 msgid "Inode is corrupted"
8289 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8291 #: lib/support/prof_err.c:11
8292 msgid "Profile version 0.0"
8293 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8295 #: lib/support/prof_err.c:12
8296 msgid "Bad magic value in profile_node"
8297 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8299 #: lib/support/prof_err.c:13
8300 msgid "Profile section not found"
8301 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8303 #: lib/support/prof_err.c:14
8304 msgid "Profile relation not found"
8305 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8307 #: lib/support/prof_err.c:15
8308 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8309 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8311 #: lib/support/prof_err.c:16
8312 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8313 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8315 #: lib/support/prof_err.c:17
8316 msgid "Bad linked list in profile structures"
8317 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8319 #: lib/support/prof_err.c:18
8320 msgid "Bad group level in profile structures"
8321 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8323 #: lib/support/prof_err.c:19
8324 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8325 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8327 #: lib/support/prof_err.c:20
8328 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8329 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8331 #: lib/support/prof_err.c:21
8332 msgid "Can't set value on section node"
8333 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8335 #: lib/support/prof_err.c:22
8336 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8337 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8339 #: lib/support/prof_err.c:23
8340 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8341 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8343 #: lib/support/prof_err.c:24
8344 msgid "Profile section header not at top level"
8345 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8347 #: lib/support/prof_err.c:25
8348 msgid "Syntax error in profile section header"
8349 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8351 #: lib/support/prof_err.c:26
8352 msgid "Syntax error in profile relation"
8353 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8355 #: lib/support/prof_err.c:27
8356 msgid "Extra closing brace in profile"
8357 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8359 #: lib/support/prof_err.c:28
8360 msgid "Missing open brace in profile"
8361 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8363 #: lib/support/prof_err.c:29
8364 msgid "Bad magic value in profile_t"
8365 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8367 #: lib/support/prof_err.c:30
8368 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8369 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8371 #: lib/support/prof_err.c:31
8372 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8374 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8376 #: lib/support/prof_err.c:32
8377 msgid "Invalid profile_section object"
8378 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8380 #: lib/support/prof_err.c:33
8381 msgid "No more sections"
8382 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8384 #: lib/support/prof_err.c:34
8385 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8386 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8388 #: lib/support/prof_err.c:35
8389 msgid "No profile file open"
8390 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8392 #: lib/support/prof_err.c:36
8393 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8394 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8396 #: lib/support/prof_err.c:37
8397 msgid "Couldn't open profile file"
8398 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8400 #: lib/support/prof_err.c:38
8401 msgid "Section already exists"
8402 msgstr "Sekcja już istnieje"
8404 #: lib/support/prof_err.c:39
8405 msgid "Invalid boolean value"
8406 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8408 #: lib/support/prof_err.c:40
8409 msgid "Invalid integer value"
8410 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8412 #: lib/support/prof_err.c:41
8413 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8414 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8416 #: lib/support/plausible.c:118
8418 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8419 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8421 #: lib/support/plausible.c:121
8423 msgid "\tlast mounted on %s"
8424 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8426 #: lib/support/plausible.c:124
8428 msgid "\tcreated on %s"
8429 msgstr "\tutworzono %s"
8431 #: lib/support/plausible.c:127
8433 msgid "\tlast modified on %s"
8434 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8436 #: lib/support/plausible.c:161
8438 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8439 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8441 #: lib/support/plausible.c:191
8443 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8444 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8446 #: lib/support/plausible.c:199
8448 msgid "Creating regular file %s\n"
8449 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8451 #: lib/support/plausible.c:202
8453 msgid "Could not open %s: %s\n"
8454 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8456 #: lib/support/plausible.c:205
8459 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8462 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8464 #: lib/support/plausible.c:227
8466 msgid "%s is not a block special device.\n"
8467 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8469 #: lib/support/plausible.c:249
8471 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8472 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8474 #: lib/support/plausible.c:252
8476 msgid "%s contains a %s file system\n"
8477 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8479 #: lib/support/plausible.c:276
8481 msgid "%s contains `%s' data\n"
8482 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"
8484 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8485 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"