]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/pl.po
Update release notes, etc., for the 1.44.0-rc1 release
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
40 #. %g <group> integer
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_size_high
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
56 #. %N <num>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-02-27 22:23-0500\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-08-22 18:50+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
98 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
101 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr ""
123 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
124 "Wyczyszczono.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Zignorować błąd"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "puste bloki katalogu"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "pusta mapa katalogu"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr ""
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblok"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmapa"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckompresja"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dkatalog"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dusunięty"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "ewpis"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystem plików"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggrupa"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i @du HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "ii-węzeł"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jkronika"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nbłędny"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oosierocony"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem w"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qlimit"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rgłówny @i"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "spowinno być"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uniedołączony"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vurządzenie"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xekstent"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zzerowej długości"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:327
424 msgid "regular file"
425 msgstr "plik zwykły"
426
427 #: e2fsck/message.c:329
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:331
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
434
435 #: e2fsck/message.c:333
436 msgid "block device"
437 msgstr "urządzenie blokowe"
438
439 #: e2fsck/message.c:335
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "nazwany potok"
442
443 #: e2fsck/message.c:337
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
446
447 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "gniazdo"
450
451 #: e2fsck/message.c:341
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:412
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
459
460 #: e2fsck/message.c:414
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
463
464 #: e2fsck/message.c:416
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
467
468 #: e2fsck/message.c:418
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
471
472 #: e2fsck/message.c:420
473 msgid "block #"
474 msgstr "blok #"
475
476 #: e2fsck/message.c:482
477 msgid "user"
478 msgstr "użytkownika"
479
480 #: e2fsck/message.c:485
481 msgid "group"
482 msgstr "grupy"
483
484 #: e2fsck/message.c:488
485 msgid "project"
486 msgstr ""
487
488 #: e2fsck/message.c:491
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 #, c-format
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "powrót z clone_file_block"
504
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 #, c-format
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:354
516 #, c-format
517 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
518 msgstr ""
519
520 #: e2fsck/pass1.c:772 e2fsck/pass2.c:1004
521 msgid "reading directory block"
522 msgstr "odczytu bloku katalogu"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1222
525 msgid "in-use inode map"
526 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1233
529 msgid "directory inode map"
530 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1243
533 msgid "regular file inode map"
534 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1252 misc/e2image.c:1269
537 msgid "in-use block map"
538 msgstr "mapa używanych bloków"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1261
541 msgid "metadata block map"
542 msgstr "mapa bloków metadanych"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1323
545 msgid "opening inode scan"
546 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1361
549 msgid "getting next inode from scan"
550 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2064
553 msgid "Pass 1"
554 msgstr "Przebieg 1"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2125
557 #, c-format
558 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
559 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2176
562 msgid "bad inode map"
563 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2216
566 msgid "inode in bad block map"
567 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2236
570 msgid "imagic inode map"
571 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2263
574 msgid "multiply claimed block map"
575 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2387
578 msgid "ext attr block map"
579 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3635
582 #, c-format
583 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
584 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:4052
587 msgid "block bitmap"
588 msgstr "bitmapa bloków"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:4058
591 msgid "inode bitmap"
592 msgstr "bitmapa i-węzłów"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:4064
595 msgid "inode table"
596 msgstr "tablica i-węzłów"
597
598 #: e2fsck/pass2.c:307
599 msgid "Pass 2"
600 msgstr "Przebieg 2"
601
602 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
603 msgid "Can not continue."
604 msgstr "Nie można kontynuować."
605
606 #: e2fsck/pass3.c:77
607 msgid "inode done bitmap"
608 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:86
611 msgid "Peak memory"
612 msgstr "Największe użycie pamięci"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:149
615 msgid "Pass 3"
616 msgstr "Przebieg 3"
617
618 #: e2fsck/pass3.c:344
619 msgid "inode loop detection bitmap"
620 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
621
622 #: e2fsck/pass4.c:267
623 msgid "Pass 4"
624 msgstr "Przebieg 4"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:79
627 msgid "Pass 5"
628 msgstr "Przebieg 5"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:102
631 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
633
634 #: e2fsck/pass5.c:156
635 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
636 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
637
638 #: e2fsck/problem.c:51
639 msgid "(no prompt)"
640 msgstr "(bez pytania)"
641
642 #: e2fsck/problem.c:52
643 msgid "Fix"
644 msgstr "Poprawić"
645
646 #: e2fsck/problem.c:53
647 msgid "Clear"
648 msgstr "Wyczyścić"
649
650 #: e2fsck/problem.c:54
651 msgid "Relocate"
652 msgstr "Przenieść"
653
654 #: e2fsck/problem.c:55
655 msgid "Allocate"
656 msgstr "Przydzielić"
657
658 #: e2fsck/problem.c:56
659 msgid "Expand"
660 msgstr "Rozszerzyć"
661
662 #: e2fsck/problem.c:57
663 msgid "Connect to /lost+found"
664 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
665
666 #: e2fsck/problem.c:58
667 msgid "Create"
668 msgstr "Wyczyścić"
669
670 #: e2fsck/problem.c:59
671 msgid "Salvage"
672 msgstr "Uratować"
673
674 #: e2fsck/problem.c:60
675 msgid "Truncate"
676 msgstr "Uciąć"
677
678 #: e2fsck/problem.c:61
679 msgid "Clear inode"
680 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
681
682 #: e2fsck/problem.c:62
683 msgid "Abort"
684 msgstr "Przerwać"
685
686 #: e2fsck/problem.c:63
687 msgid "Split"
688 msgstr "Podzielić"
689
690 #: e2fsck/problem.c:64
691 msgid "Continue"
692 msgstr "Kontynuować"
693
694 #: e2fsck/problem.c:65
695 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
696 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
697
698 #: e2fsck/problem.c:66
699 msgid "Delete file"
700 msgstr "Usunąć plik"
701
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Suppress messages"
704 msgstr "Pominąć komunikaty"
705
706 #: e2fsck/problem.c:68
707 msgid "Unlink"
708 msgstr "Odłączyć"
709
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Clear HTree index"
712 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
713
714 #: e2fsck/problem.c:70
715 msgid "Recreate"
716 msgstr "Odtworzyć"
717
718 #: e2fsck/problem.c:79
719 msgid "(NONE)"
720 msgstr "(NIC)"
721
722 #: e2fsck/problem.c:80
723 msgid "FIXED"
724 msgstr "POPRAWIONO"
725
726 #: e2fsck/problem.c:81
727 msgid "CLEARED"
728 msgstr "WYCZYSZCZONO"
729
730 #: e2fsck/problem.c:82
731 msgid "RELOCATED"
732 msgstr "PRZENIESIONO"
733
734 #: e2fsck/problem.c:83
735 msgid "ALLOCATED"
736 msgstr "PRZYDZIELONO"
737
738 #: e2fsck/problem.c:84
739 msgid "EXPANDED"
740 msgstr "ROZSZERZONO"
741
742 #: e2fsck/problem.c:85
743 msgid "RECONNECTED"
744 msgstr "PODŁĄCZONO"
745
746 #: e2fsck/problem.c:86
747 msgid "CREATED"
748 msgstr "UTWORZONO"
749
750 #: e2fsck/problem.c:87
751 msgid "SALVAGED"
752 msgstr "URATOWANO"
753
754 #: e2fsck/problem.c:88
755 msgid "TRUNCATED"
756 msgstr "SKRÓCONO"
757
758 #: e2fsck/problem.c:89
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
761
762 #: e2fsck/problem.c:90
763 msgid "ABORTED"
764 msgstr "PRZERWANO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:91
767 msgid "SPLIT"
768 msgstr "PODZIELONO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:92
771 msgid "CONTINUING"
772 msgstr "KONTYNUACJA"
773
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
777
778 #: e2fsck/problem.c:94
779 msgid "FILE DELETED"
780 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
781
782 #: e2fsck/problem.c:95
783 msgid "SUPPRESSED"
784 msgstr "POMINIĘTO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:96
787 msgid "UNLINKED"
788 msgstr "ODŁĄCZONO"
789
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
793
794 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgid "WILL RECREATE"
796 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
797
798 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:110
800 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
801 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
802
803 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:114
805 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
807
808 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
810 #: e2fsck/problem.c:119
811 msgid ""
812 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
814 msgstr ""
815 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
816 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
817
818 #. @-expanded: \n
819 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
822 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
823 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
824 #. @-expanded: or\n
825 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
826 #. @-expanded: \n
827 #: e2fsck/problem.c:125
828 msgid ""
829 "\n"
830 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
831 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
833 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
834 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
835 " or\n"
836 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
841 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
842 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
843 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
844 "@Siem:\n"
845 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
846 " lub\n"
847 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
848 "\n"
849
850 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
851 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
852 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
853 #: e2fsck/problem.c:136
854 msgid ""
855 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
856 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
857 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
858 msgstr ""
859 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
860 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
861 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
862
863 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
864 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
865 #. @-expanded: from the block size.\n
866 #: e2fsck/problem.c:143
867 msgid ""
868 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
870 "from the @b size.\n"
871 msgstr ""
872 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
873 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
874 "@bu.\n"
875
876 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:150
878 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
880
881 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:155
883 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
885
886 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
887 #. @-expanded: \n
888 #: e2fsck/problem.c:160
889 msgid ""
890 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
894 "\n"
895
896 #: e2fsck/problem.c:165
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
900 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
901 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
902 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
903 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
907 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
908 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
909 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
910 "\n"
911
912 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
913 #: e2fsck/problem.c:174
914 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
915 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
916
917 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
918 #: e2fsck/problem.c:179
919 #, c-format
920 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
921 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
922
923 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
924 #: e2fsck/problem.c:184
925 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
926 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
927
928 #: e2fsck/problem.c:188
929 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
930 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
931
932 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
933 #: e2fsck/problem.c:193
934 #, c-format
935 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
936 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
937
938 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
939 #: e2fsck/problem.c:198
940 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
941 msgstr ""
942 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
943
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
948
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
953
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
958
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
964 msgid ""
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
967 "format.\n"
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
969 msgstr ""
970 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
971 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
972 "kroniki.\n"
973 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
974
975 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
976 #: e2fsck/problem.c:226
977 msgid "@j @S is corrupt.\n"
978 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:231
982 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
983 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
984
985 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
986 #: e2fsck/problem.c:236
987 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
988 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
989
990 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
991 #: e2fsck/problem.c:241
992 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
993 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
994
995 #. @-expanded: Clear journal
996 #: e2fsck/problem.c:246
997 msgid "Clear @j"
998 msgstr "Wyczyścić kronikę"
999
1000 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1001 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1002 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1003 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1004
1005 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1006 #: e2fsck/problem.c:256
1007 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1008 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1009
1010 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:261
1012 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1014
1015 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:266
1017 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:271
1022 #, c-format
1023 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1024 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1025
1026 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:276
1028 #, c-format
1029 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1030 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:281
1034 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1035 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1036
1037 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:286
1039 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1040 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1041
1042 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:291
1044 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1045 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1046
1047 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1048 #. @-expanded: \n
1049 #: e2fsck/problem.c:296
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1053 "\n"
1054 msgstr ""
1055 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1056 "\n"
1057
1058 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:301
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Error moving @j: %m\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1070 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1071 #. @-expanded: \n
1072 #: e2fsck/problem.c:306
1073 msgid ""
1074 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1075 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1079 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: Run journal anyway
1083 #: e2fsck/problem.c:312
1084 msgid "Run @j anyway"
1085 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1086
1087 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:317
1089 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1092 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1093
1094 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1095 #. @-expanded: \n
1096 #: e2fsck/problem.c:322
1097 msgid ""
1098 "Backing up @j @i @b information.\n"
1099 "\n"
1100 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1101
1102 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1103 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1105 msgid ""
1106 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "is %N; @s zero. "
1108 msgstr ""
1109 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1110 "wynosi %N; @s zero. "
1111
1112 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1113 #: e2fsck/problem.c:334
1114 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1115 msgstr ""
1116 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1117
1118 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1119 #: e2fsck/problem.c:339
1120 msgid "Resize @i not valid. "
1121 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1122
1123 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1124 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:344
1126 msgid ""
1127 "@S last mount time (%t,\n"
1128 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 msgstr ""
1130 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1131 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1132
1133 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1134 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:349
1136 msgid ""
1137 "@S last write time (%t,\n"
1138 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 msgstr ""
1140 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1141 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1142
1143 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1144 #: e2fsck/problem.c:354
1145 #, c-format
1146 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1147 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1148
1149 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1150 #. @-expanded: \n
1151 #: e2fsck/problem.c:359
1152 msgid ""
1153 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1157 "\n"
1158
1159 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1160 #: e2fsck/problem.c:364
1161 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1162 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1163
1164 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:369
1166 #, c-format
1167 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1168 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1171 #: e2fsck/problem.c:374
1172 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1173 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1174
1175 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1176 #: e2fsck/problem.c:379
1177 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1178 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1179
1180 #: e2fsck/problem.c:384
1181 #, c-format
1182 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1183 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1184
1185 #: e2fsck/problem.c:389
1186 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1187 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1188
1189 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:394
1193 msgid ""
1194 "@S last mount time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "set)\n"
1197 msgstr ""
1198 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1199 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1200
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:400
1205 msgid ""
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1208 "set)\n"
1209 msgstr ""
1210 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1211 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1212
1213 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1214 #: e2fsck/problem.c:406
1215 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1216 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1217
1218 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:411
1220 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1221 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1222
1223 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:416
1225 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1226 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1227
1228 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1229 #: e2fsck/problem.c:421
1230 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1231 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1232
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1234 #: e2fsck/problem.c:426
1235 msgid "@S has invalid MMP block. "
1236 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1237
1238 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1239 #: e2fsck/problem.c:431
1240 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1241 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:436
1244 #, c-format
1245 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1247
1248 #: e2fsck/problem.c:441
1249 #, c-format
1250 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1254 #. @-expanded: simultaneously.
1255 #: e2fsck/problem.c:447
1256 msgid ""
1257 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1258 "simultaneously."
1259 msgstr ""
1260 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1261 "jednocześnie."
1262
1263 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1264 #: e2fsck/problem.c:453
1265 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1266 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się z @biem MMP. "
1267
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1269 #: e2fsck/problem.c:458
1270 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1271 msgstr ""
1272 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:463
1275 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1276 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1277
1278 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1279 #: e2fsck/problem.c:468
1280 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1281 msgstr ""
1282 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1283
1284 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1285 #: e2fsck/problem.c:473
1286 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1287 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1288
1289 #: e2fsck/problem.c:478
1290 #, c-format
1291 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1292 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1293
1294 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1295 #: e2fsck/problem.c:483
1296 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1297 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1298
1299 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1300 #: e2fsck/problem.c:488
1301 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1302 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1303
1304 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1305 #: e2fsck/problem.c:493
1306 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1307 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1308
1309 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1310 #: e2fsck/problem.c:500
1311 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1312 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1313
1314 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1315 #: e2fsck/problem.c:504
1316 msgid "@r is not a @d. "
1317 msgstr "@r nie jest @diem. "
1318
1319 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1320 #: e2fsck/problem.c:509
1321 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1322 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1323
1324 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1325 #: e2fsck/problem.c:514
1326 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1327 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1328
1329 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1330 #: e2fsck/problem.c:519
1331 #, c-format
1332 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1333 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1334
1335 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1336 #: e2fsck/problem.c:524
1337 #, c-format
1338 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1339 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1340
1341 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1342 #: e2fsck/problem.c:529
1343 #, c-format
1344 msgid "@i %i is a @z @d. "
1345 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1346
1347 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:534
1349 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:539
1354 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1355 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1356
1357 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:544
1359 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1360 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1361
1362 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1363 #: e2fsck/problem.c:549
1364 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1365 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1366
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1368 #: e2fsck/problem.c:554
1369 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1370 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1373 #: e2fsck/problem.c:559
1374 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1375 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1378 #: e2fsck/problem.c:564
1379 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1380 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1381
1382 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:569
1384 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1385 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1386
1387 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1388 #: e2fsck/problem.c:574
1389 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1390 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1393 #: e2fsck/problem.c:579
1394 #, c-format
1395 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1396 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1397
1398 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:584
1400 #, c-format
1401 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1402 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1403
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1405 #: e2fsck/problem.c:589
1406 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1407 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1408
1409 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1410 #: e2fsck/problem.c:594
1411 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1412 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1413
1414 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1415 #: e2fsck/problem.c:599
1416 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1417 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1418
1419 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1420 #: e2fsck/problem.c:604
1421 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1422 msgstr ""
1423 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1424
1425 #. @-expanded: \n
1426 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1427 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1428 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:609
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1433 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1434 "in the @f.\n"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1438 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1439 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1440
1441 #. @-expanded: \n
1442 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:616
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1450
1451 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1452 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1453 #. @-expanded: \n
1454 #: e2fsck/problem.c:621
1455 msgid ""
1456 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1457 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1458 "\n"
1459 msgstr ""
1460 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1461 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1462 "\n"
1463
1464 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1465 #: e2fsck/problem.c:627
1466 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1467 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1468
1469 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1470 #: e2fsck/problem.c:632
1471 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1472 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:638
1476 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1477 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1478
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1480 #: e2fsck/problem.c:644
1481 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1482 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1483
1484 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:650
1486 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1487 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:656
1491 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1492 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1493
1494 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1495 #: e2fsck/problem.c:661
1496 #, c-format
1497 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1498 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1499
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:666
1502 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1503 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1504
1505 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1506 #: e2fsck/problem.c:671
1507 #, c-format
1508 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1509 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1510
1511 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:676
1513 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1514 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:681
1518 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1519 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1523 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:691
1528 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1529 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:696
1533 #, c-format
1534 msgid "@A icount link information: %m\n"
1535 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:701
1539 #, c-format
1540 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1541 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:706
1545 #, c-format
1546 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1547 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:711
1551 #, c-format
1552 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1553 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:716
1557 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1558 msgstr ""
1559 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:721
1563 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1564 msgstr ""
1565 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:727
1569 #, c-format
1570 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1571 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1574 #: e2fsck/problem.c:735
1575 #, c-format
1576 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1577 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1578
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1580 #. @-expanded: or append-only flag set.
1581 #: e2fsck/problem.c:740
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1585 "or append-only flag set. "
1586 msgstr ""
1587 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1588 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1589
1590 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1591 #: e2fsck/problem.c:746
1592 #, c-format
1593 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1594 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1595
1596 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1597 #: e2fsck/problem.c:756
1598 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1599 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1600
1601 #. @-expanded: journal is not regular file.
1602 #: e2fsck/problem.c:761
1603 msgid "@j is not regular file. "
1604 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1605
1606 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1607 #: e2fsck/problem.c:766
1608 #, c-format
1609 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1610 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1611
1612 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1613 #: e2fsck/problem.c:772
1614 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1615 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1616
1617 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:777
1619 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1620 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1621
1622 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1623 #: e2fsck/problem.c:782
1624 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1625 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1626
1627 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1628 #: e2fsck/problem.c:787
1629 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1630 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1631
1632 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1633 #: e2fsck/problem.c:792
1634 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1635 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1636
1637 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1638 #: e2fsck/problem.c:797
1639 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1640 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1641
1642 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1643 #: e2fsck/problem.c:802
1644 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1645 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1648 #: e2fsck/problem.c:807
1649 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1650 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1651
1652 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1653 #: e2fsck/problem.c:812
1654 msgid "@A @a region allocation structure. "
1655 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1658 #: e2fsck/problem.c:817
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1660 msgstr ""
1661 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1664 #: e2fsck/problem.c:822
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1666 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1669 #: e2fsck/problem.c:827
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1671 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1672
1673 #. @-expanded: inode %i is too big.
1674 #: e2fsck/problem.c:832
1675 #, c-format
1676 msgid "@i %i is too big. "
1677 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1678
1679 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1680 #: e2fsck/problem.c:836
1681 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1682 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1683
1684 #: e2fsck/problem.c:841
1685 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1686 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1687
1688 #: e2fsck/problem.c:846
1689 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1690 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1691
1692 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:851
1694 #, c-format
1695 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1696 msgstr ""
1697 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1698
1699 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:856
1701 #, c-format
1702 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1703 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1704
1705 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:861
1707 #, c-format
1708 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1709 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1710
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:866
1713 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1714 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1715
1716 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:871
1718 #, c-format
1719 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1720 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1721
1722 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1723 #: e2fsck/problem.c:876
1724 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1725 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1726
1727 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1728 #. @-expanded: filesystem metadata.
1729 #: e2fsck/problem.c:882
1730 msgid ""
1731 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1732 "@f metadata. "
1733 msgstr ""
1734 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1735 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1736
1737 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1738 #: e2fsck/problem.c:888
1739 #, c-format
1740 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1741 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1742
1743 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:893
1745 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1746 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:898
1750 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:903
1755 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:908
1760 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1761 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:913
1765 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1767
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:918
1770 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1772
1773 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:923
1775 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1776 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1777
1778 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1779 #: e2fsck/problem.c:928
1780 #, c-format
1781 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1782 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1783
1784 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1785 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:933
1787 msgid ""
1788 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1789 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1790 msgstr ""
1791 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:939
1797 msgid ""
1798 "@i %i has an @n extent\n"
1799 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1800 msgstr ""
1801 "@i %i ma @n ekstent\n"
1802 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1803
1804 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1805 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:944
1807 msgid ""
1808 "@i %i has an @n extent\n"
1809 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1810 msgstr ""
1811 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1812 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:949
1816 #, c-format
1817 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1818 msgstr ""
1819 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1820 "ekstentów.\n"
1821
1822 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1823 #: e2fsck/problem.c:954
1824 #, c-format
1825 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1826 msgstr ""
1827 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:959
1831 #, c-format
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1834
1835 #: e2fsck/problem.c:964
1836 #, c-format
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1838 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1839
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:969
1843 msgid ""
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1846 msgstr ""
1847 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1848 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:973
1852 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1854
1855 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:978
1857 #, c-format
1858 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1862 #: e2fsck/problem.c:983
1863 msgid "@q @i is not a regular file. "
1864 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1867 #: e2fsck/problem.c:988
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1869 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1872 #: e2fsck/problem.c:993
1873 msgid "@q @i is visible to the user. "
1874 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1875
1876 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1877 #: e2fsck/problem.c:998
1878 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1879 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1003
1884 msgid ""
1885 "@i %i has zero length extent\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1887 msgstr ""
1888 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1889 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1892 #: e2fsck/problem.c:1008
1893 #, c-format
1894 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1895 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1896
1897 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1898 #: e2fsck/problem.c:1013
1899 #, c-format
1900 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1901 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1902
1903 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1904 #: e2fsck/problem.c:1018
1905 #, c-format
1906 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1907 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1026
1912 msgid ""
1913 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 msgstr ""
1916 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1917 "się z ekstentem\n"
1918 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1919
1920 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1921 #: e2fsck/problem.c:1035
1922 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1923 msgstr ""
1924 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1925 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1926
1927 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1928 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1929 #: e2fsck/problem.c:1040
1930 msgid ""
1931 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1932 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1933 msgstr ""
1934 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1935 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1936 "poziomu. "
1937
1938 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1939 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1046
1941 msgid ""
1942 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1943 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1944 msgstr ""
1945 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1946 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1051
1950 #, c-format
1951 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1952 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1953
1954 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1056
1956 #, c-format
1957 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1958 msgstr ""
1959 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1960 "wewnętrznych.\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1063
1964 msgid ""
1965 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1966 msgstr ""
1967 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1968 "sprawdzanie bloku.\n"
1969
1970 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1971 #: e2fsck/problem.c:1068
1972 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1973 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1974
1975 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1976 #: e2fsck/problem.c:1073
1977 #, c-format
1978 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1979 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1980
1981 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1982 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1078
1984 msgid ""
1985 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1986 "Will fix in pass 1B.\n"
1987 msgstr ""
1988 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1989 "klastrów.\n"
1990 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1991
1992 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1993 #: e2fsck/problem.c:1083
1994 #, c-format
1995 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1996 msgstr ""
1997 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1998
1999 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2000 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2001 #: e2fsck/problem.c:1089
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2005 "or inline-data flag set. "
2006 msgstr ""
2007 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2008 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2009
2010 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1095
2012 #, c-format
2013 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2014 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1100
2018 #, c-format
2019 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2020 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2021
2022 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1105
2024 #, c-format
2025 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2026 msgstr ""
2027 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2028 "@xu.\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1110
2032 #, c-format
2033 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2034 msgstr ""
2035 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2036 "śmieci.\n"
2037
2038 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2039 #: e2fsck/problem.c:1115
2040 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2041 msgstr ""
2042 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2043
2044 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2045 #: e2fsck/problem.c:1120
2046 msgid "@A @x region allocation structure. "
2047 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2048
2049 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2050 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1125
2052 msgid ""
2053 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2054 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2055 msgstr ""
2056 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2057 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2058
2059 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1130
2061 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2062 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2063
2064 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1135
2066 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2067 msgstr ""
2068 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2069
2070 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2071 #: e2fsck/problem.c:1140
2072 #, c-format
2073 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2074 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2075
2076 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2077 #: e2fsck/problem.c:1145
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2080 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2081
2082 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1150
2084 #, c-format
2085 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2086 msgstr ""
2087 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1155
2091 #, fuzzy
2092 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2093 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
2094
2095 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1161
2097 #, fuzzy
2098 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2099 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
2100
2101 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2102 #. @-expanded:
2103 #: e2fsck/problem.c:1166
2104 msgid ""
2105 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2106 " "
2107 msgstr ""
2108
2109 #. @-expanded: \n
2110 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2111 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1174
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2116 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2120 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2121 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2122
2123 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2124 #: e2fsck/problem.c:1180
2125 #, c-format
2126 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2127 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2128
2129 #: e2fsck/problem.c:1195
2130 #, c-format
2131 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2132 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2133
2134 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1200
2136 #, c-format
2137 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2138 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2139
2140 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1205
2142 #, c-format
2143 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2144 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2145
2146 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2148 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2149 msgstr ""
2150 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2151 "%i): %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1220
2155 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2156 msgstr ""
2157 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2158
2159 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1226
2161 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2162 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2163
2164 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2165 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1231
2167 msgid ""
2168 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2169 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2170 msgstr ""
2171 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2172 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2173
2174 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1237
2176 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2177 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2178
2179 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1242
2181 msgid "\t<@f metadata>\n"
2182 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2183
2184 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2185 #. @-expanded: \n
2186 #: e2fsck/problem.c:1247
2187 msgid ""
2188 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2189 "\n"
2190 msgstr ""
2191 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2192 "\n"
2193
2194 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2195 #. @-expanded: \n
2196 #: e2fsck/problem.c:1252
2197 msgid ""
2198 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2199 "\n"
2200 msgstr ""
2201 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2202 "\n"
2203
2204 #: e2fsck/problem.c:1265
2205 #, c-format
2206 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2207 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2208
2209 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1271
2211 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2212 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2213
2214 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1276
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2218 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2219
2220 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2221 #: e2fsck/problem.c:1281
2222 msgid "Optimizing @x trees: "
2223 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2224
2225 #: e2fsck/problem.c:1296
2226 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2227 msgstr ""
2228 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2229 "oczekiwana=%c).\n"
2230
2231 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2232 #: e2fsck/problem.c:1301
2233 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2234 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2235
2236 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2237 #: e2fsck/problem.c:1306
2238 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2239 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2240
2241 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1313
2243 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2244 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2245
2246 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1318
2248 #, c-format
2249 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2250 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1323
2254 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2255 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2258 #: e2fsck/problem.c:1328
2259 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2260 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2261
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2263 #: e2fsck/problem.c:1333
2264 msgid "@E @L to '.' "
2265 msgstr "@E @L do '.' "
2266
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1338
2269 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2270 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2271
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1343
2274 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2275 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1348
2279 msgid "@E @L to the @r.\n"
2280 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2281
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1353
2284 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2285 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2286
2287 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1358
2289 #, c-format
2290 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2291 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2292
2293 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1363
2295 #, c-format
2296 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2298
2299 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1368
2301 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2302 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2303
2304 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1373
2306 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2307 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2308
2309 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1378
2311 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2313
2314 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1383
2316 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2317 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2318
2319 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1388
2321 #, fuzzy
2322 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2323 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2324
2325 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1393
2327 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2328 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2329
2330 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1398
2332 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2333 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2334
2335 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1403
2337 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2338 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2339
2340 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1408
2342 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2343 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2344
2345 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1413
2347 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2348 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2349
2350 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2351 #: e2fsck/problem.c:1418
2352 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2353 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2354
2355 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1423
2357 #, c-format
2358 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2359 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2360
2361 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1428
2363 #, c-format
2364 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2365 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2366
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1433
2369 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2370 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2371
2372 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1438
2374 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2375 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2376
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1443
2379 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2380 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2381
2382 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1448
2384 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2385 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2386
2387 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2388 #, c-format
2389 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2390 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2391
2392 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1458
2394 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2395 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2396
2397 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1463
2399 #, c-format
2400 msgid "@A icount structure: %m\n"
2401 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2402
2403 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1468
2405 #, c-format
2406 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2407 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2408
2409 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1473
2411 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2412 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1478
2416 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2417 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2418
2419 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1483
2421 #, c-format
2422 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2423 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2424
2425 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1488
2427 #, c-format
2428 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2429 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2430
2431 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1493
2433 #, c-format
2434 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2435 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2436
2437 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1498
2439 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2440 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2441
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1503
2444 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2445 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2446
2447 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1508
2449 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2450 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2451
2452 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1513
2454 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2455 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2456
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1518
2459 msgid "@E has filetype set.\n"
2460 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2461
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1523
2464 msgid "@E has a @z name.\n"
2465 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2466
2467 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1528
2469 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2470 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2471
2472 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1533
2474 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2475 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2476
2477 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1538
2479 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2480 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2481
2482 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1543
2484 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2485 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2486
2487 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1548
2489 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2490 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2491
2492 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1553
2494 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2495 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2496
2497 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1558
2499 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2500 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2501
2502 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2503 #: e2fsck/problem.c:1563
2504 msgid "@n @h %d (%q). "
2505 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1567
2509 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2510 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2511
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1577
2514 #, c-format
2515 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2516 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2517
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1582
2520 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2521 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2522
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1587
2525 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2526 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2527
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1592
2530 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2531 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2532
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1597
2535 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2536 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2537
2538 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2539 #: e2fsck/problem.c:1602
2540 msgid "Duplicate @E found. "
2541 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2542
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2544 #. @-expanded: Rename to %s
2545 #: e2fsck/problem.c:1607
2546 #, no-c-format
2547 msgid ""
2548 "@E has a non-unique filename.\n"
2549 "Rename to %s"
2550 msgstr ""
2551 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2552 "Zmienić na %s"
2553
2554 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2555 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2556 #. @-expanded: \n
2557 #: e2fsck/problem.c:1612
2558 msgid ""
2559 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2560 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2561 "\n"
2562 msgstr ""
2563 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2564 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2565 "\n"
2566
2567 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1617
2569 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2570 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2571
2572 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1622
2574 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2575 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2576
2577 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1626
2579 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2580 msgstr ""
2581 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2582
2583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1631
2585 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2586 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2587
2588 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1636
2590 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2591 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2592
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1641
2595 #, c-format
2596 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2597 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2598
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1646
2601 #, c-format
2602 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2603 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2604
2605 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1651
2607 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2608 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2609
2610 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1656
2612 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2613 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2614
2615 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1661
2617 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2618 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2619
2620 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1666
2622 #, c-format
2623 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2624 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2625
2626 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1671
2628 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2629 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2630
2631 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1678
2633 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2634 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2635
2636 #. @-expanded: root inode not allocated.
2637 #: e2fsck/problem.c:1683
2638 msgid "@r not allocated. "
2639 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2640
2641 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2642 #: e2fsck/problem.c:1688
2643 msgid "No room in @l @d. "
2644 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2645
2646 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1693
2648 #, c-format
2649 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2650 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2651
2652 #. @-expanded: /lost+found not found.
2653 #: e2fsck/problem.c:1698
2654 msgid "/@l not found. "
2655 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2656
2657 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1703
2659 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2660 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2661
2662 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1708
2664 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2665 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2666
2667 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1713
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2671 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2672
2673 #: e2fsck/problem.c:1718
2674 #, c-format
2675 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2676 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2677
2678 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1723
2680 #, c-format
2681 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2682 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2683
2684 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1728
2686 #, c-format
2687 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2688 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2689
2690 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1733
2692 #, c-format
2693 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2694 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2695
2696 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1738
2698 #, c-format
2699 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2700 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2701
2702 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1743
2704 #, c-format
2705 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2706 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2707
2708 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1748
2710 #, c-format
2711 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2712 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2713
2714 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2715 #. @-expanded: \n
2716 #: e2fsck/problem.c:1753
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2722 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2723 "\n"
2724
2725 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2726 #. @-expanded: \n
2727 #: e2fsck/problem.c:1758
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2731 "\n"
2732 msgstr ""
2733 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2734 "\n"
2735
2736 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1768
2738 #, c-format
2739 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2740 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2741
2742 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1773
2744 #, c-format
2745 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2746 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2747
2748 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1778
2750 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2751 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2752
2753 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1783
2755 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2756 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2757
2758 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1793
2760 #, c-format
2761 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2762 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2763
2764 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1798
2766 msgid "/@l has inline data\n"
2767 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2768
2769 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2770 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2771 #: e2fsck/problem.c:1803
2772 msgid ""
2773 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2774 "Place lost files in root directory instead"
2775 msgstr ""
2776 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2777 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2778
2779 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2780 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2781 #. @-expanded: \n
2782 #: e2fsck/problem.c:1808
2783 msgid ""
2784 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2785 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2789 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2790 "\n"
2791
2792 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1813
2794 msgid "/@l is encrypted\n"
2795 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2796
2797 #: e2fsck/problem.c:1820
2798 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2799 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2800
2801 #: e2fsck/problem.c:1825
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2804 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2805
2806 #: e2fsck/problem.c:1830
2807 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2808 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2809
2810 #: e2fsck/problem.c:1835
2811 msgid "Optimizing directories: "
2812 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2813
2814 #: e2fsck/problem.c:1852
2815 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2816 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2817
2818 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2819 #: e2fsck/problem.c:1857
2820 #, c-format
2821 msgid "@u @z @i %i. "
2822 msgstr "@u @i @z %i. "
2823
2824 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1862
2826 #, c-format
2827 msgid "@u @i %i\n"
2828 msgstr "@u @i %i\n"
2829
2830 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2831 #: e2fsck/problem.c:1867
2832 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2833 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2834
2835 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2836 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2837 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1871
2839 msgid ""
2840 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2841 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2842 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2843 msgstr ""
2844 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2845 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2846 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2847
2848 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2849 #: e2fsck/problem.c:1878
2850 #, fuzzy
2851 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2852 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2853
2854 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1885
2856 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2857 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2858
2859 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2860 #: e2fsck/problem.c:1890
2861 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2862 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2863
2864 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2865 #: e2fsck/problem.c:1895
2866 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2867 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2868
2869 #. @-expanded: block bitmap differences:
2870 #: e2fsck/problem.c:1900
2871 msgid "@b @B differences: "
2872 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2873
2874 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2875 #: e2fsck/problem.c:1920
2876 msgid "@i @B differences: "
2877 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2878
2879 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1940
2881 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2882 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2883
2884 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1945
2886 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2887 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2888
2889 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1950
2891 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2892 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2893
2894 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1955
2896 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2897 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2898
2899 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2900 #: e2fsck/problem.c:1960
2901 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2902 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2903
2904 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2905 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1965
2907 msgid ""
2908 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2909 "endpoints (%i, %j)\n"
2910 msgstr ""
2911 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2912 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2913
2914 #: e2fsck/problem.c:1971
2915 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2916 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2917
2918 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1976
2920 #, c-format
2921 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2922 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2923
2924 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2925 #: e2fsck/problem.c:1981
2926 #, c-format
2927 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2928 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2929
2930 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2931 #: e2fsck/problem.c:2006
2932 #, c-format
2933 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2934 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2935
2936 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2011
2938 #, c-format
2939 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2940 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2941
2942 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2016
2944 #, c-format
2945 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2946 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2947
2948 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2021
2950 #, c-format
2951 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2952 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2953
2954 #. @-expanded: Recreate journal
2955 #: e2fsck/problem.c:2028
2956 msgid "Recreate @j"
2957 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2958
2959 #: e2fsck/problem.c:2033
2960 msgid "Update quota info for quota type %N"
2961 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2962
2963 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2964 #: e2fsck/problem.c:2038
2965 #, c-format
2966 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2967 msgstr ""
2968 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2969
2970 #: e2fsck/problem.c:2043
2971 #, c-format
2972 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2973 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2974
2975 #: e2fsck/problem.c:2048
2976 #, c-format
2977 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2978 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2979
2980 #: e2fsck/problem.c:2053
2981 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2982 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2983
2984 #: e2fsck/problem.c:2174
2985 #, c-format
2986 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2987 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2988
2989 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2990 msgid "IGNORED"
2991 msgstr "ZIGNOROWANO"
2992
2993 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2994 msgid "in move_quota_inode"
2995 msgstr "w move_quota_inode"
2996
2997 #: e2fsck/scantest.c:79
2998 #, c-format
2999 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3000 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3001
3002 #: e2fsck/scantest.c:98
3003 #, c-format
3004 msgid "size of inode=%d\n"
3005 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3006
3007 #: e2fsck/scantest.c:119
3008 msgid "while starting inode scan"
3009 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3010
3011 #: e2fsck/scantest.c:130
3012 msgid "while doing inode scan"
3013 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3014
3015 #: e2fsck/super.c:207
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3018 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
3019
3020 #: e2fsck/super.c:230
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3023 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
3024
3025 #: e2fsck/super.c:291
3026 msgid "Truncating"
3027 msgstr "Skracanie"
3028
3029 #: e2fsck/super.c:292
3030 msgid "Clearing"
3031 msgstr "Czyszczenie"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:77
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3037 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3038 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3039 msgstr ""
3040 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3041 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3042 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:82
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "Emergency help:\n"
3048 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3049 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3050 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3051 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3052 "list\n"
3053 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3054 msgstr ""
3055 "\n"
3056 "Pomoc awaryjna:\n"
3057 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3058 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3059 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3060 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3061 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3062 "plików\n"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:88
3065 msgid ""
3066 " -v Be verbose\n"
3067 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3068 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3069 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3070 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3071 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3072 " -z undo_file Create an undo file\n"
3073 msgstr ""
3074 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3075 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3076 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3077 "superbloku\n"
3078 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3079 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3080 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3081 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3082 "zmiany\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:136
3085 #, c-format
3086 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3087 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:162
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3094 msgid_plural ""
3095 "\n"
3096 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3097 msgstr[0] ""
3098 "\n"
3099 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3100 msgstr[1] ""
3101 "\n"
3102 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3103 msgstr[2] ""
3104 "\n"
3105 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:166
3108 #, c-format
3109 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3110 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3111 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3112 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3113 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:171
3116 #, c-format
3117 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3118 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3119 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3120 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3121 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:176
3124 #, c-format
3125 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3126 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:184
3129 msgid " Extent depth histogram: "
3130 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:193
3133 #, c-format
3134 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3135 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3136 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3137 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3138 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:197
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u bad block\n"
3143 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3144 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3145 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3146 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:199
3149 #, c-format
3150 msgid "%12u large file\n"
3151 msgid_plural "%12u large files\n"
3152 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3153 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3154 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:201
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 "%12u regular file\n"
3161 msgid_plural ""
3162 "\n"
3163 "%12u regular files\n"
3164 msgstr[0] ""
3165 "\n"
3166 "%12u zwykły plik\n"
3167 msgstr[1] ""
3168 "\n"
3169 "%12u zwykłe pliki\n"
3170 msgstr[2] ""
3171 "\n"
3172 "%12u zwykłych plików\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:203
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u directory\n"
3177 msgid_plural "%12u directories\n"
3178 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3179 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3180 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:205
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u character device file\n"
3185 msgid_plural "%12u character device files\n"
3186 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3187 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3188 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:208
3191 #, c-format
3192 msgid "%12u block device file\n"
3193 msgid_plural "%12u block device files\n"
3194 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3195 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3196 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:210
3199 #, c-format
3200 msgid "%12u fifo\n"
3201 msgid_plural "%12u fifos\n"
3202 msgstr[0] "%12u potok\n"
3203 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3204 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:212
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u link\n"
3209 msgid_plural "%12u links\n"
3210 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3211 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3212 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:214
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u symbolic link"
3217 msgid_plural "%12u symbolic links"
3218 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3219 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3220 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:216
3223 #, c-format
3224 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3225 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3226 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3227 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3228 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:220
3231 #, c-format
3232 msgid "%12u socket\n"
3233 msgid_plural "%12u sockets\n"
3234 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3235 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3236 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:224
3239 #, c-format
3240 msgid "%12u file\n"
3241 msgid_plural "%12u files\n"
3242 msgstr[0] "%12u plik\n"
3243 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3244 msgstr[2] "%12u plików\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3247 #: resize/main.c:354
3248 #, c-format
3249 msgid "while determining whether %s is mounted."
3250 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:258
3253 #, c-format
3254 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3255 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:261
3258 #, c-format
3259 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3260 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:267
3263 #, c-format
3264 msgid "%s is mounted.\n"
3265 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:269
3268 #, c-format
3269 msgid "%s is in use.\n"
3270 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:271
3273 msgid ""
3274 "Cannot continue, aborting.\n"
3275 "\n"
3276 msgstr ""
3277 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3278 "\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:273
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "\n"
3284 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3285 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "\n"
3290 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3291 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3292 "\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:278
3295 msgid "Do you really want to continue"
3296 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:280
3299 msgid "check aborted.\n"
3300 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:373
3303 msgid " contains a file system with errors"
3304 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:375
3307 msgid " was not cleanly unmounted"
3308 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:377
3311 msgid " primary superblock features different from backup"
3312 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:381
3315 #, c-format
3316 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3317 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:388
3320 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3321 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:394
3324 #, c-format
3325 msgid " has gone %u days without being checked"
3326 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:403
3329 msgid ", check forced.\n"
3330 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:436
3333 #, c-format
3334 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3335 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:456
3338 msgid " (check deferred; on battery)"
3339 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:459
3342 msgid " (check after next mount)"
3343 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:461
3346 #, c-format
3347 msgid " (check in %ld mounts)"
3348 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:611
3351 #, c-format
3352 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3353 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:681
3356 msgid "Invalid EA version.\n"
3357 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:694
3360 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3361 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:739
3364 #, c-format
3365 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3366 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:747
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3373 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3376 "\n"
3377 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3378 "\n"
3379 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3380 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3381 "\n"
3382 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3383 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3384 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:751
3387 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:760
3391 #, fuzzy
3392 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3393 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:771
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3399 "\t%s\n"
3400 msgstr ""
3401 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3402 "\t%s\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:844
3405 #, c-format
3406 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3407 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:848
3410 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3411 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:863
3414 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3415 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:884
3418 #, c-format
3419 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3420 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3423 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to resolve '%s'"
3426 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:971
3429 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3430 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:976
3433 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3434 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:981
3437 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3438 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1005
3441 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3442 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1011
3445 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3446 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1075
3449 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3450 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1122
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3456 "\n"
3457 msgstr ""
3458 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3459 "\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1131
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3466 "\n"
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3470 "\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1222
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3476 "wait...\n"
3477 msgstr ""
3478 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3479 "czekać...\n"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3482 msgid "while checking MMP block"
3483 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3486 msgid ""
3487 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3488 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3489 msgstr ""
3490 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3491 "uruchomić:\n"
3492 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1261
3495 msgid "while reading MMP block"
3496 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3499 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3500 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3504 " e2undo %s %s\n"
3505 "\n"
3506 msgstr ""
3507 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3508 " e2undo %s %s\n"
3509 "\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3512 #: resize/main.c:222
3513 #, c-format
3514 msgid "while trying to delete %s"
3515 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3518 msgid "while trying to setup undo file\n"
3519 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1391
3522 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3523 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1398
3526 msgid "while trying to initialize program"
3527 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1421
3530 #, c-format
3531 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3532 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1433
3535 msgid "need terminal for interactive repairs"
3536 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1494
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3541 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1496
3544 msgid "Superblock invalid,"
3545 msgstr "Superblok błędny,"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1497
3548 msgid "Group descriptors look bad..."
3549 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1507
3552 #, c-format
3553 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3554 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1511
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3559 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1540
3562 msgid ""
3563 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3564 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3568 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3569 "\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1547
3572 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3573 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1549
3576 #, c-format
3577 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3578 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1555
3581 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3582 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1557
3585 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3586 msgstr ""
3587 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1561
3590 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3591 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1564
3594 msgid ""
3595 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3596 "check of the device.\n"
3597 msgstr ""
3598 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3599 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1632
3602 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3603 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1676
3606 #, c-format
3607 msgid "while checking journal for %s"
3608 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1679
3611 msgid "Cannot proceed with file system check"
3612 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1690
3615 msgid ""
3616 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3617 "check.\n"
3618 msgstr ""
3619 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3620 "do odczytu.\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1702
3623 #, c-format
3624 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3625 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1708
3628 #, c-format
3629 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3630 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1712
3633 #, c-format
3634 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3635 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1716
3638 #, c-format
3639 msgid "while recovering journal of %s"
3640 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1738
3643 #, c-format
3644 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3645 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1797
3648 #, c-format
3649 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3650 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1800
3653 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3654 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1840
3657 #, c-format
3658 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3659 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1850
3662 msgid " Done.\n"
3663 msgstr " Wykonano.\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1852
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "*** journal has been regenerated ***\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1858
3674 msgid "aborted"
3675 msgstr "przerwano"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1860
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3680 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1887
3683 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3684 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1891
3687 msgid "while resetting context"
3688 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1942
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1944
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: File system was modified.\n"
3702 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1953
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3716 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3717
3718 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3727 "\n"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3730 msgid "yY"
3731 msgstr "tTyY"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:197
3734 msgid "nN"
3735 msgstr "nN"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:198
3738 msgid "aA"
3739 msgstr "wWaA"
3740
3741 #: e2fsck/util.c:202
3742 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3743 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3744
3745 #: e2fsck/util.c:218
3746 msgid "<y>"
3747 msgstr "<t>"
3748
3749 #: e2fsck/util.c:220
3750 msgid "<n>"
3751 msgstr "<n>"
3752
3753 #: e2fsck/util.c:222
3754 msgid " (y/n)"
3755 msgstr " (t/n)"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:245
3758 msgid "cancelled!\n"
3759 msgstr "anulowano!\n"
3760
3761 #: e2fsck/util.c:278
3762 msgid "yes to all\n"
3763 msgstr "tak na wszystko\n"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:280
3766 msgid "yes\n"
3767 msgstr "tak\n"
3768
3769 #: e2fsck/util.c:282
3770 msgid "no\n"
3771 msgstr "nie\n"
3772
3773 #: e2fsck/util.c:292
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "%s? no\n"
3777 "\n"
3778 msgstr ""
3779 "%s? nie\n"
3780 "\n"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:296
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "%s? yes\n"
3786 "\n"
3787 msgstr ""
3788 "%s? tak\n"
3789 "\n"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:300
3792 msgid "yes"
3793 msgstr "tak"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:300
3796 msgid "no"
3797 msgstr "nie"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:316
3800 #, c-format
3801 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3802 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:321
3805 msgid "reading inode and block bitmaps"
3806 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3807
3808 #: e2fsck/util.c:333
3809 #, c-format
3810 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3811 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:345
3814 msgid "writing block and inode bitmaps"
3815 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:350
3818 #, c-format
3819 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3820 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:362
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "\n"
3827 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3828 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3829 msgstr ""
3830 "\n"
3831 "\n"
3832 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3833 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:443
3836 #, c-format
3837 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3838 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3839
3840 #: e2fsck/util.c:447
3841 #, c-format
3842 msgid "Memory used: %lu, "
3843 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3844
3845 #: e2fsck/util.c:454
3846 #, c-format
3847 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3848 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3849
3850 #: e2fsck/util.c:459
3851 #, c-format
3852 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3853 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3856 #, c-format
3857 msgid "while reading inode %lu in %s"
3858 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3861 #, c-format
3862 msgid "while writing inode %lu in %s"
3863 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:779
3866 msgid ""
3867 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3868 "running.\n"
3869 msgstr ""
3870 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3871 "działania fsck.\n"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:75
3874 msgid "done \n"
3875 msgstr "zakończono \n"
3876
3877 #: misc/badblocks.c:100
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid ""
3880 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3881 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3882 "max_bad_blocks]\n"
3883 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3884 " device [last_block [first_block]]\n"
3885 msgstr ""
3886 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3887 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3888 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3889 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3890 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:111
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:229
3902 #, c-format
3903 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3904 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:337
3907 msgid "Testing with random pattern: "
3908 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3909
3910 #: misc/badblocks.c:355
3911 msgid "Testing with pattern 0x"
3912 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3915 msgid "during seek"
3916 msgstr "podczas przeskakiwania"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:398
3919 #, c-format
3920 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3921 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:485
3924 msgid "during ext2fs_sync_device"
3925 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3928 msgid "while beginning bad block list iteration"
3929 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3932 msgid "while allocating buffers"
3933 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:524
3936 #, c-format
3937 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3938 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:529
3941 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3942 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:538
3945 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3946 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3947
3948 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3949 #: misc/badblocks.c:841
3950 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3951 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:627
3954 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3955 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3958 #, c-format
3959 msgid "From block %lu to %lu\n"
3960 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:684
3963 msgid "Reading and comparing: "
3964 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3965
3966 #: misc/badblocks.c:790
3967 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3968 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:796
3971 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3972 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:803
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3981 "\n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:886
3984 #, c-format
3985 msgid "during test data write, block %lu"
3986 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3989 #, c-format
3990 msgid "%s is mounted; "
3991 msgstr "%s jest zamontowany; "
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1009
3994 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3995 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1014
3998 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3999 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4002 #, c-format
4003 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4004 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4005
4006 #: misc/badblocks.c:1022
4007 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4008 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1042
4011 #, c-format
4012 msgid "invalid %s - %s"
4013 msgstr "błędny %s - %s"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1136
4016 #, c-format
4017 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4018 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:1163
4021 #, c-format
4022 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4023 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:1193
4026 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4027 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1199
4030 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4031 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1213
4034 msgid ""
4035 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4036 "the size manually\n"
4037 msgstr ""
4038 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4039 "rozmiar ręcznie\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1219
4042 msgid "while trying to determine device size"
4043 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1224
4046 msgid "last block"
4047 msgstr "ostatni blok"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:1230
4050 msgid "first block"
4051 msgstr "pierwszy blok"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1233
4054 #, c-format
4055 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4056 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:1240
4059 #, c-format
4060 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4061 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1296
4064 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4065 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1305
4068 msgid "input file - bad format"
4069 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4072 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4073 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:1347
4076 #, c-format
4077 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4078 msgstr ""
4079 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4080
4081 #: misc/chattr.c:89
4082 #, c-format
4083 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4084 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4085
4086 #: misc/chattr.c:159
4087 #, c-format
4088 msgid "bad project - %s\n"
4089 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4090
4091 #: misc/chattr.c:173
4092 #, c-format
4093 msgid "bad version - %s\n"
4094 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4095
4096 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4097 #, c-format
4098 msgid "while trying to stat %s"
4099 msgstr "podczas próby stat %s"
4100
4101 #: misc/chattr.c:226
4102 #, c-format
4103 msgid "while reading flags on %s"
4104 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4105
4106 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4107 #, c-format
4108 msgid "Flags of %s set as "
4109 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4110
4111 #: misc/chattr.c:252
4112 #, c-format
4113 msgid "while setting flags on %s"
4114 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4115
4116 #: misc/chattr.c:260
4117 #, c-format
4118 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4119 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4120
4121 #: misc/chattr.c:264
4122 #, c-format
4123 msgid "while setting version on %s"
4124 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4125
4126 #: misc/chattr.c:271
4127 #, c-format
4128 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4129 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4130
4131 #: misc/chattr.c:275
4132 #, c-format
4133 msgid "while setting project on %s"
4134 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4135
4136 #: misc/chattr.c:297
4137 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4138 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4139
4140 #: misc/chattr.c:337
4141 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4142 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4143
4144 #: misc/chattr.c:345
4145 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4146 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4147
4148 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4149 #, c-format
4150 msgid "while reading inode %u"
4151 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4152
4153 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4154 #: misc/create_inode.c:387
4155 msgid "while expanding directory"
4156 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:96
4159 #, c-format
4160 msgid "while linking \"%s\""
4161 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4162
4163 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4164 #, c-format
4165 msgid "while writing inode %u"
4166 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4169 #, c-format
4170 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4171 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4172
4173 #: misc/create_inode.c:159
4174 #, c-format
4175 msgid "while opening inode %u"
4176 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4179 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4180 #: misc/mke2fs.c:359
4181 msgid "while allocating memory"
4182 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4185 #, c-format
4186 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4187 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4188
4189 #: misc/create_inode.c:210
4190 #, c-format
4191 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4192 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:220
4195 #, c-format
4196 msgid "while closing inode %u"
4197 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:271
4200 #, c-format
4201 msgid "while allocating inode \"%s\""
4202 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4203
4204 #: misc/create_inode.c:290
4205 #, c-format
4206 msgid "while creating inode \"%s\""
4207 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4208
4209 #: misc/create_inode.c:356
4210 #, c-format
4211 msgid "while creating symlink \"%s\""
4212 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4213
4214 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4215 #, c-format
4216 msgid "while looking up \"%s\""
4217 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4218
4219 #: misc/create_inode.c:394
4220 #, c-format
4221 msgid "while creating directory \"%s\""
4222 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4223
4224 #: misc/create_inode.c:622
4225 #, c-format
4226 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4227 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:736
4230 #, c-format
4231 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4232 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4233
4234 #: misc/create_inode.c:744
4235 #, c-format
4236 msgid "while opening directory \"%s\""
4237 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4238
4239 #: misc/create_inode.c:754
4240 #, c-format
4241 msgid "while lstat \"%s\""
4242 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4243
4244 #: misc/create_inode.c:804
4245 #, c-format
4246 msgid "while creating special file \"%s\""
4247 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4248
4249 #: misc/create_inode.c:813
4250 msgid "malloc failed"
4251 msgstr "malloc nie powiodło się"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:821
4254 #, c-format
4255 msgid "while trying to read link \"%s\""
4256 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4257
4258 #: misc/create_inode.c:828
4259 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4260 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:839
4263 #, c-format
4264 msgid "while writing symlink\"%s\""
4265 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4266
4267 #: misc/create_inode.c:850
4268 #, c-format
4269 msgid "while writing file \"%s\""
4270 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4271
4272 #: misc/create_inode.c:863
4273 #, c-format
4274 msgid "while making dir \"%s\""
4275 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4276
4277 #: misc/create_inode.c:881
4278 msgid "while changing directory"
4279 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:887
4282 #, c-format
4283 msgid "ignoring entry \"%s\""
4284 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4285
4286 #: misc/create_inode.c:900
4287 #, c-format
4288 msgid "while setting inode for \"%s\""
4289 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4290
4291 #: misc/create_inode.c:907
4292 #, c-format
4293 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4294 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4295
4296 #: misc/create_inode.c:933
4297 msgid "while saving inode data"
4298 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:56
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4304 msgstr ""
4305 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4306 "urządzenie\n"
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:159
4309 msgid "blocks"
4310 msgstr "bloków"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:168
4313 msgid "clusters"
4314 msgstr "klastrów"
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:219
4317 #, c-format
4318 msgid "Group %lu: (Blocks "
4319 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:226
4322 #, c-format
4323 msgid " csum 0x%04x"
4324 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:228
4327 #, c-format
4328 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4329 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:233
4332 #, c-format
4333 msgid " %s superblock at "
4334 msgstr " %s superblok pod "
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:234
4337 msgid "Primary"
4338 msgstr "Główny"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:234
4341 msgid "Backup"
4342 msgstr "Zapasowy"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:238
4345 msgid ", Group descriptors at "
4346 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:242
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 " Reserved GDT blocks at "
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4355
4356 #: misc/dumpe2fs.c:249
4357 msgid " Group descriptor at "
4358 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:255
4361 msgid " Block bitmap at "
4362 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4365 #, c-format
4366 msgid ", csum 0x%08x"
4367 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:263
4370 msgid ","
4371 msgstr ","
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:265
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 " "
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 " "
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:266
4382 msgid " Inode bitmap at "
4383 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:273
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 " Inode table at "
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 " Tablica i-węzłów pod "
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:279
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "\n"
4397 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:286
4403 #, c-format
4404 msgid ", %u unused inodes\n"
4405 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:289
4408 msgid " Free blocks: "
4409 msgstr " Wolne bloki: "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:304
4412 msgid " Free inodes: "
4413 msgstr " Wolne i-węzły: "
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:340
4416 msgid "while printing bad block list"
4417 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:346
4420 #, c-format
4421 msgid "Bad blocks: %u"
4422 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4425 msgid "while reading journal inode"
4426 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:379
4429 msgid "while opening journal inode"
4430 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:385
4433 msgid "while reading journal super block"
4434 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:392
4437 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4438 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4441 msgid "while reading journal superblock"
4442 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:417
4445 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4446 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4449 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4450 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:460
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4455 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:475
4458 #, c-format
4459 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4460 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:486
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4467 "\n"
4468 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4469 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4470 "\n"
4471 "Valid extended options are:\n"
4472 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4473 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4474 msgstr ""
4475 "\n"
4476 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4477 "\n"
4478 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4479 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4480 "\n"
4481 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4482 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4483 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4486 #, c-format
4487 msgid "\tUsing %s\n"
4488 msgstr "\tUżywane %s\n"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:590
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4494 "\n"
4495 msgstr ""
4496 "\n"
4497 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4498 "e2fsck!\n"
4499 "\n"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4502 #: resize/main.c:416
4503 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4504 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:630
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4510 "\n"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4514 "e2fsck!\n"
4515 "\n"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:634
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4525
4526 #: misc/e2image.c:107
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4529 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4530
4531 #: misc/e2image.c:109
4532 #, c-format
4533 msgid " %s -I device image-file\n"
4534 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4535
4536 #: misc/e2image.c:110
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4540 "[ dest_fs ]\n"
4541 msgstr ""
4542 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4543 "[ fs_doc ]\n"
4544
4545 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4546 msgid "while allocating buffer"
4547 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4548
4549 #: misc/e2image.c:180
4550 #, c-format
4551 msgid "Writing block %llu\n"
4552 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4553
4554 #: misc/e2image.c:194
4555 #, c-format
4556 msgid "error writing block %llu"
4557 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4558
4559 #: misc/e2image.c:197
4560 msgid "error in generic_write()"
4561 msgstr "błąd w generic_write()"
4562
4563 #: misc/e2image.c:214
4564 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4565 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4566
4567 #: misc/e2image.c:219
4568 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4569 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4570
4571 #: misc/e2image.c:247
4572 msgid "while writing superblock"
4573 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4574
4575 #: misc/e2image.c:256
4576 msgid "while writing inode table"
4577 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4578
4579 #: misc/e2image.c:264
4580 msgid "while writing block bitmap"
4581 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4582
4583 #: misc/e2image.c:272
4584 msgid "while writing inode bitmap"
4585 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4586
4587 #: misc/e2image.c:506
4588 #, c-format
4589 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4590 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4591
4592 #: misc/e2image.c:518
4593 #, c-format
4594 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4595 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4596
4597 #: misc/e2image.c:559
4598 #, c-format
4599 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4600 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4601
4602 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4603 msgid "Copying "
4604 msgstr "Kopiowanie "
4605
4606 #: misc/e2image.c:627
4607 msgid ""
4608 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4609 msgstr ""
4610 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4611 "ponownie\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:653
4614 #, c-format
4615 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4616 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4617
4618 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4619 #, c-format
4620 msgid "error reading block %llu"
4621 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4622
4623 #: misc/e2image.c:719
4624 #, c-format
4625 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4626 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4627
4628 #: misc/e2image.c:723
4629 #, c-format
4630 msgid "at %.2f MB/s"
4631 msgstr "przy %.2f MB/s"
4632
4633 #: misc/e2image.c:759
4634 msgid "while allocating l1 table"
4635 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4636
4637 #: misc/e2image.c:804
4638 msgid "while allocating l2 cache"
4639 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4640
4641 #: misc/e2image.c:827
4642 msgid ""
4643 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4644 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4645 msgstr ""
4646 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4647 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4648
4649 #: misc/e2image.c:1149
4650 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4651 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1156
4654 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4655 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4656
4657 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4658 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4659 msgstr ""
4660 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4661
4662 #: misc/e2image.c:1273
4663 msgid "while allocating block bitmap"
4664 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4665
4666 #: misc/e2image.c:1282
4667 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4668 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4669
4670 #: misc/e2image.c:1289
4671 msgid "Scanning inodes...\n"
4672 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:1301
4675 msgid "Can't allocate block buffer"
4676 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4677
4678 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4679 #, c-format
4680 msgid "while iterating over inode %u"
4681 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1386
4684 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4685 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1408
4688 msgid "error reading bitmaps"
4689 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4690
4691 #: misc/e2image.c:1420
4692 msgid "while opening device file"
4693 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4694
4695 #: misc/e2image.c:1431
4696 msgid "while restoring the image table"
4697 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1528
4700 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4701 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4702
4703 #: misc/e2image.c:1534
4704 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4705 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4706
4707 #: misc/e2image.c:1539
4708 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4709 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4710
4711 #: misc/e2image.c:1544
4712 msgid "Move mode requires all data mode."
4713 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4714
4715 #: misc/e2image.c:1554
4716 msgid "checking if mounted"
4717 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1561
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4723 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4724 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4728 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4729 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1615
4732 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4733 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1621
4736 msgid "Can not stat output\n"
4737 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1631
4740 #, c-format
4741 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4742 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1634
4745 #, c-format
4746 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4747 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1637
4750 #, c-format
4751 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4752 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1646
4755 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4756 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1651
4759 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4760 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1658
4763 msgid "while allocating check_buf"
4764 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1664
4767 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4768 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1674
4771 #, c-format
4772 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4773 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4774
4775 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4776 #, c-format
4777 msgid "Usage: %s -r device\n"
4778 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4779
4780 #: misc/e2label.c:58
4781 #, c-format
4782 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4783 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4784
4785 #: misc/e2label.c:63
4786 #, c-format
4787 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4788 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4789
4790 #: misc/e2label.c:68
4791 #, c-format
4792 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4793 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4794
4795 #: misc/e2label.c:72
4796 #, c-format
4797 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4798 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4799
4800 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4801 #, c-format
4802 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4803 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4804
4805 #: misc/e2label.c:100
4806 #, c-format
4807 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4808 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4809
4810 #: misc/e2label.c:105
4811 #, c-format
4812 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4813 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4814
4815 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4816 #, c-format
4817 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4818 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:118
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid ""
4823 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4824 "<filesystem>\n"
4825 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4826
4827 #: misc/e2undo.c:143
4828 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4829 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:146
4832 msgid "UUID does not match.\n"
4833 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:148
4836 msgid "Last mount time does not match.\n"
4837 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:150
4840 msgid "Last write time does not match.\n"
4841 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:152
4844 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4845 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:166
4848 msgid "while reading filesystem superblock."
4849 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4850
4851 #: misc/e2undo.c:182
4852 msgid "while fetching superblock"
4853 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:195
4856 #, c-format
4857 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4858 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4859
4860 #: misc/e2undo.c:334
4861 #, c-format
4862 msgid "illegal offset - %s"
4863 msgstr "Błędny offset - %s"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:358
4866 #, c-format
4867 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4868 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:367
4871 #, c-format
4872 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4873 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:374
4876 msgid "while reading undo file"
4877 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:379
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4882 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:390
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4887 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:397
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4892 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:401
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4897 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:406
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4902 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:419
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4907 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:427
4910 #, c-format
4911 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4912 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4913
4914 #: misc/e2undo.c:433
4915 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4916 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:449
4919 #, c-format
4920 msgid "while opening `%s'"
4921 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:460
4924 msgid "specified offset is too large"
4925 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:501
4928 msgid "while reading keys"
4929 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:513
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4934 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:523
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4939 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:546
4942 #, c-format
4943 msgid "%s: block %llu is too long."
4944 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4945
4946 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4947 #, c-format
4948 msgid "while fetching block %llu."
4949 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4950
4951 #: misc/e2undo.c:570
4952 #, c-format
4953 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4954 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:609
4957 #, c-format
4958 msgid "while writing block %llu."
4959 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4960
4961 #: misc/e2undo.c:615
4962 #, c-format
4963 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4964 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:617
4967 #, c-format
4968 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4969 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:620
4972 #, c-format
4973 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4974 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4975
4976 #: misc/findsuper.c:110
4977 #, c-format
4978 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4979 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4980
4981 #: misc/findsuper.c:155
4982 #, c-format
4983 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4984 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4985
4986 #: misc/findsuper.c:162
4987 #, c-format
4988 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4989 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4990
4991 #: misc/findsuper.c:169
4992 #, c-format
4993 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4994 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4995
4996 #: misc/findsuper.c:175
4997 #, c-format
4998 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4999 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5000
5001 #: misc/findsuper.c:186
5002 #, c-format
5003 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5004 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5005
5006 #: misc/findsuper.c:188
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5010 "\tso start/end/grp wrong\n"
5011 msgstr ""
5012 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5013 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5014
5015 #: misc/findsuper.c:190
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5019 "mount_time sb_uuid label\n"
5020 msgstr ""
5021 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
5022 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
5023
5024 #: misc/findsuper.c:264
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "\n"
5028 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5032
5033 #: misc/fsck.c:343
5034 #, c-format
5035 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5036 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5037
5038 #: misc/fsck.c:353
5039 #, c-format
5040 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5041 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5042
5043 #: misc/fsck.c:370
5044 msgid ""
5045 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5046 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5047 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5050 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5051 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5052 "\n"
5053
5054 #: misc/fsck.c:480
5055 #, c-format
5056 msgid "fsck: %s: not found\n"
5057 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5058
5059 #: misc/fsck.c:596
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5062 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:618
5065 #, c-format
5066 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5067 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:624
5070 #, c-format
5071 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5072 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5073
5074 #: misc/fsck.c:663
5075 #, c-format
5076 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5077 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5078
5079 #: misc/fsck.c:723
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5082 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5083
5084 #: misc/fsck.c:744
5085 msgid ""
5086 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5087 "with 'no' or '!'.\n"
5088 msgstr ""
5089 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5090 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5091
5092 #: misc/fsck.c:763
5093 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5094 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5095
5096 #: misc/fsck.c:886
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5100 "number\n"
5101 msgstr ""
5102 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5103 "numerem przebiegu fsck\n"
5104
5105 #: misc/fsck.c:913
5106 #, c-format
5107 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5108 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5109
5110 #: misc/fsck.c:969
5111 msgid "Checking all file systems.\n"
5112 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5113
5114 #: misc/fsck.c:1060
5115 #, c-format
5116 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5117 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5118
5119 #: misc/fsck.c:1080
5120 msgid ""
5121 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5122 msgstr ""
5123 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5124 "[system-plików ...]\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:1122
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: too many devices\n"
5129 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5130
5131 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5132 #, c-format
5133 msgid "%s: too many arguments\n"
5134 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5135
5136 #: misc/fuse2fs.c:3732
5137 msgid "Mounting read-only.\n"
5138 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5139
5140 #: misc/fuse2fs.c:3756
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5143 msgstr ""
5144 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5145 "niebezpieczne!\n"
5146
5147 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: %s.\n"
5150 msgstr "%s: %s.\n"
5151
5152 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5153 #, c-format
5154 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5155 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5156
5157 #: misc/fuse2fs.c:3791
5158 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5159 msgstr ""
5160 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5161
5162 #: misc/fuse2fs.c:3799
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5165 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5166
5167 #: misc/fuse2fs.c:3814
5168 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5169 msgstr ""
5170 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5171 "uruchomienie e2fsck.\n"
5172
5173 #: misc/fuse2fs.c:3818
5174 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5175 msgstr ""
5176 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5177 "e2fsck.\n"
5178
5179 #: misc/fuse2fs.c:3823
5180 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5181 msgstr ""
5182 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5183
5184 #: misc/fuse2fs.c:3827
5185 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5186 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5187
5188 #: misc/fuse2fs.c:3831
5189 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5190 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5191
5192 #: misc/lsattr.c:75
5193 #, c-format
5194 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5195 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5196
5197 #: misc/lsattr.c:86
5198 #, c-format
5199 msgid "While reading flags on %s"
5200 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5201
5202 #: misc/lsattr.c:93
5203 #, c-format
5204 msgid "While reading project on %s"
5205 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5206
5207 #: misc/lsattr.c:102
5208 #, c-format
5209 msgid "While reading version on %s"
5210 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:130
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5216 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5217 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5218 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5219 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5220 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5221 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5222 "undo_file]\n"
5223 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5224 msgstr ""
5225 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5226 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5227 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5228 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5229 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5230 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5231 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5232 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:261
5235 #, c-format
5236 msgid "Running command: %s\n"
5237 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:265
5240 #, c-format
5241 msgid "while trying to run '%s'"
5242 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:272
5245 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5246 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:299
5249 #, c-format
5250 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5251 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:301
5254 #, c-format
5255 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5256 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:304
5259 msgid "Aborting....\n"
5260 msgstr "Przerwano...\n"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:324
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5266 "\tbad blocks.\n"
5267 "\n"
5268 msgstr ""
5269 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5270 "\twadliwe bloki.\n"
5271 "\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:343
5274 msgid "while marking bad blocks as used"
5275 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:414
5278 msgid "Writing inode tables: "
5279 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:436
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "\n"
5285 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5286 msgstr ""
5287 "\n"
5288 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5291 msgid "done \n"
5292 msgstr "zakończono \n"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:465
5295 msgid "while creating root dir"
5296 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:472
5299 msgid "while reading root inode"
5300 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:484
5303 msgid "while setting root inode ownership"
5304 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:502
5307 msgid "while creating /lost+found"
5308 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:509
5311 msgid "while looking up /lost+found"
5312 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:522
5315 msgid "while expanding /lost+found"
5316 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:537
5319 msgid "while setting bad block inode"
5320 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:564
5323 #, c-format
5324 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5325 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:574
5328 #, c-format
5329 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5330 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:590
5333 #, c-format
5334 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5335 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:606
5338 msgid "while initializing journal superblock"
5339 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:614
5342 msgid "Zeroing journal device: "
5343 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:626
5346 #, c-format
5347 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5348 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:644
5351 msgid "while writing journal superblock"
5352 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:659
5355 #, c-format
5356 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5357 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:667
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "warning: %llu blocks unused.\n"
5363 "\n"
5364 msgstr ""
5365 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5366 "\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:672
5369 #, c-format
5370 msgid "Filesystem label=%s\n"
5371 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:675
5374 #, c-format
5375 msgid "OS type: %s\n"
5376 msgstr "Typ OS: %s\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:677
5379 #, c-format
5380 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5381 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:680
5384 #, c-format
5385 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5386 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:684
5389 #, c-format
5390 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5391 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:686
5394 #, c-format
5395 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5396 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:688
5399 #, c-format
5400 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5401 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:690
5404 #, c-format
5405 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5406 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:693
5409 #, c-format
5410 msgid "First data block=%u\n"
5411 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:695
5414 #, c-format
5415 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5416 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:697
5419 #, c-format
5420 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5421 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:701
5424 #, c-format
5425 msgid "%u block groups\n"
5426 msgstr "%u grup bloków\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:703
5429 #, c-format
5430 msgid "%u block group\n"
5431 msgstr "%u grupa bloków\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:705
5434 #, c-format
5435 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5436 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:708
5439 #, c-format
5440 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5441 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:710
5444 #, c-format
5445 msgid "%u inodes per group\n"
5446 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:719
5449 #, c-format
5450 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5451 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:720
5454 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5455 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:814
5458 #, c-format
5459 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5460 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:820
5463 #, c-format
5464 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5465 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:833
5468 #, c-format
5469 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5470 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:847
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5475 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:859
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid offset: %s\n"
5480 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5483 #, c-format
5484 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5485 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:887
5488 #, c-format
5489 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5490 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:909
5493 #, c-format
5494 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5495 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:924
5498 #, c-format
5499 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5500 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:947
5503 #, c-format
5504 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5505 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:954
5508 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5509 msgstr ""
5510 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:978
5513 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5514 msgstr ""
5515 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5516 "0\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5519 #, c-format
5520 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5521 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1056
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 "Bad option(s) specified: %s\n"
5528 "\n"
5529 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5530 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5531 "\n"
5532 "Valid extended options are:\n"
5533 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5534 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5535 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5536 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5537 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5538 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5539 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5540 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5541 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5542 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5543 "\ttest_fs\n"
5544 "\tdiscard\n"
5545 "\tnodiscard\n"
5546 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5547 "\n"
5548 msgstr ""
5549 "\n"
5550 "Podano błędne opcje: %s\n"
5551 "\n"
5552 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5553 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5554 "\n"
5555 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5556 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5557 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5558 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5559 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5560 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5561 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5562 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5563 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5564 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5565 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5566 "\ttest_fs\n"
5567 "\tdiscard\n"
5568 "\tnodiscard\n"
5569 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5570 "\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1081
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "\n"
5576 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5577 "\n"
5578 msgstr ""
5579 "\n"
5580 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5581 "\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1125
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5587 "\t%s\n"
5588 msgstr ""
5589 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5590 "\t%s\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5593 #, c-format
5594 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5595 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5598 #, c-format
5599 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5600 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1286
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5607 msgstr ""
5608 "\n"
5609 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1290
5612 msgid ""
5613 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5614 "\n"
5615 msgstr ""
5616 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5617 "\n"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1294
5620 msgid "Aborting...\n"
5621 msgstr "Przerwano...\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1335
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "\n"
5627 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5628 "\n"
5629 msgstr ""
5630 "\n"
5631 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5632 "\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1517
5635 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5636 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1554
5639 #, c-format
5640 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5641 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1587
5644 #, c-format
5645 msgid "invalid block size - %s"
5646 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1591
5649 #, c-format
5650 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5651 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1607
5654 #, c-format
5655 msgid "invalid cluster size - %s"
5656 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1620
5659 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5660 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5663 #, c-format
5664 msgid "bad error behavior - %s"
5665 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1646
5668 msgid "Illegal number for blocks per group"
5669 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1651
5672 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5673 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1659
5676 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5677 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1665
5680 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5681 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1670
5684 #, c-format
5685 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5686 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1680
5689 #, c-format
5690 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5691 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1690
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid inode size - %s"
5696 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1703
5699 msgid ""
5700 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5701 "nodiscard' extended option instead!\n"
5702 msgstr ""
5703 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5704 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1714
5707 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5708 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1723
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5714 "\n"
5715 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1732
5718 #, c-format
5719 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5720 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1747
5723 #, c-format
5724 msgid "bad num inodes - %s"
5725 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1760
5728 msgid "while allocating fs_feature string"
5729 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1777
5732 #, c-format
5733 msgid "bad revision level - %s"
5734 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1782
5737 #, c-format
5738 msgid "while trying to create revision %d"
5739 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1796
5742 msgid "The -t option may only be used once"
5743 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1804
5746 msgid "The -T option may only be used once"
5747 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5750 #, c-format
5751 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5752 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1866
5755 #, c-format
5756 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5757 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1872
5760 #, c-format
5761 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5762 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1883
5765 #, c-format
5766 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5767 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1913
5770 msgid "filesystem"
5771 msgstr "system plików"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5774 msgid "while trying to determine filesystem size"
5775 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1937
5778 msgid ""
5779 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5780 "the size of the filesystem\n"
5781 msgstr ""
5782 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5783 "plików musi być podany\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1944
5786 msgid ""
5787 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5788 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5789 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5790 "\tto re-read your partition table.\n"
5791 msgstr ""
5792 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5793 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5794 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5795 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1961
5798 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5799 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1981
5802 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5803 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2030
5806 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5807 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2035
5810 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5811 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2040
5814 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5815 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2045
5818 #, fuzzy
5819 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5820 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2055
5823 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5824 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2061
5827 msgid "while trying to determine physical sector size"
5828 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2093
5831 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5832 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2098
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5838 msgstr ""
5839 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5840 "%d\n"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2122
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5846 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5847 msgstr ""
5848 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5849 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2134
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5855 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5856 msgstr ""
5857 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5858 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2156
5861 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5862 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2163
5865 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5866 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2171
5869 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5870 msgstr ""
5871 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2181
5874 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5875 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2194
5878 #, c-format
5879 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5880 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2211
5883 msgid ""
5884 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5885 "rectify.\n"
5886 msgstr ""
5887 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5888 "należy przekazać -O extents.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2231
5891 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5892 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2237
5895 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5896 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2257
5899 #, c-format
5900 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5901 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2260
5904 #, c-format
5905 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5906 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2262
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5912 msgstr ""
5913 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5914 "(prze)partycjonowanie.\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2283
5917 #, c-format
5918 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5919 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2287
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5925 msgstr ""
5926 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5927 "kontynuację\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2295
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5933 "and journal checksum features.\n"
5934 msgstr ""
5935 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5936 "kontrolne kroniki.\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2350
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "\n"
5942 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5943 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5944 "not be what you want.\n"
5945 "\n"
5946 msgstr ""
5947 "\n"
5948 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5949 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5950 "\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2365
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5955 msgstr ""
5956 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5957 "rozmiar"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2387
5960 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5961 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2394
5964 msgid ""
5965 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5966 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5967 msgstr ""
5968 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5969 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2402
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5975 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5976 "\n"
5977 msgstr ""
5978 "\n"
5979 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5980 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5981 "\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2414
5984 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5985 msgstr ""
5986 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5987 "systemie plików"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2423
5990 msgid "blocks per group count out of range"
5991 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2445
5994 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5995 msgstr ""
5996 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2457
5999 #, c-format
6000 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6001 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2472
6004 #, c-format
6005 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6006 msgstr ""
6007 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
6008 "większy rozmiar"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2487
6011 #, c-format
6012 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6013 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2494
6016 #, c-format
6017 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6018 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2508
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6024 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6025 "\tor lower inode count (-N).\n"
6026 msgstr ""
6027 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6028 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6029 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2695
6032 msgid "Discarding device blocks: "
6033 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2711
6036 msgid "failed - "
6037 msgstr "nie powiodło się - "
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2770
6040 msgid "while initializing quota context"
6041 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2777
6044 msgid "while writing quota inodes"
6045 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2802
6048 #, c-format
6049 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6050 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2877
6053 #, fuzzy
6054 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6055 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2890
6058 msgid "while setting up superblock"
6059 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2906
6062 msgid ""
6063 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6064 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6065 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6066 msgstr ""
6067 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6068 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6069 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:2913
6072 msgid ""
6073 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6074 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6075 msgstr ""
6076 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6077 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6078 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2921
6081 #, fuzzy
6082 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6083 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2945
6086 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6087 msgstr ""
6088 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6089 "tablicy i-węzłów\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3044
6092 #, c-format
6093 msgid "unknown os - %s"
6094 msgstr "nieznany os - %s"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3107
6097 msgid "Allocating group tables: "
6098 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:3115
6101 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6102 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:3124
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 "\twhile converting subcluster bitmap"
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:3130
6113 #, c-format
6114 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6115 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:3171
6118 #, c-format
6119 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6120 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:3184
6123 msgid "while reserving blocks for online resize"
6124 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6127 msgid "journal"
6128 msgstr "kronika"
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:3208
6131 #, c-format
6132 msgid "Adding journal to device %s: "
6133 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:3215
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "\twhile trying to add journal to device %s"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6145 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6146 msgid "done\n"
6147 msgstr "wykonano\n"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:3226
6150 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6151 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:3236
6154 #, c-format
6155 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6156 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3245
6159 msgid ""
6160 "\n"
6161 "\twhile trying to create journal"
6162 msgstr ""
6163 "\n"
6164 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6167 msgid ""
6168 "\n"
6169 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3262
6175 #, c-format
6176 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6177 msgstr ""
6178 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6179 "uaktualniania %d sekund.\n"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3278
6182 msgid "Copying files into the device: "
6183 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3284
6186 msgid "while populating file system"
6187 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3291
6190 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6191 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:3298
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6200
6201 #: misc/mke2fs.c:3300
6202 msgid ""
6203 "done\n"
6204 "\n"
6205 msgstr ""
6206 "wykonano\n"
6207 "\n"
6208
6209 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6210 #, c-format
6211 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6212 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6213
6214 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6218 msgstr ""
6219 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6220 "klastra %u.\n"
6221
6222 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6223 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6224 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6225
6226 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6227 #, c-format
6228 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6229 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6230
6231 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6232 #, c-format
6233 msgid "with %llu blocks each"
6234 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6235
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6237 #, c-format
6238 msgid "while creating huge file %lu"
6239 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6240
6241 #: misc/mklost+found.c:50
6242 msgid "Usage: mklost+found\n"
6243 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6244
6245 #: misc/partinfo.c:43
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Usage: %s device...\n"
6249 "\n"
6250 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6251 "For example: %s /dev/hda\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6254 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6255 "\n"
6256 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6257 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6258 "\n"
6259
6260 #: misc/partinfo.c:53
6261 #, c-format
6262 msgid "Cannot open %s: %s"
6263 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6264
6265 #: misc/partinfo.c:59
6266 #, c-format
6267 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6268 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6269
6270 #: misc/partinfo.c:67
6271 #, c-format
6272 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6273 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6274
6275 #: misc/partinfo.c:73
6276 #, c-format
6277 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6278 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:119
6281 msgid ""
6282 "\n"
6283 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:121
6287 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6288 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:123
6291 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6292 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:136
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid ""
6297 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6298 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6299 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6300 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6301 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6302 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6303 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6304 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6305 msgstr ""
6306 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6307 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6308 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6309 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6310 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6311 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6312 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6313 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:222
6316 msgid "Journal superblock not found!\n"
6317 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:280
6320 msgid "while trying to open external journal"
6321 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6324 #, c-format
6325 msgid "%s is not a journal device.\n"
6326 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6329 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6330 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:320
6333 msgid ""
6334 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6335 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6336 msgstr ""
6337 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6338 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:329
6341 msgid "Journal removed\n"
6342 msgstr "Kronika usunięta\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:373
6345 msgid "while reading bitmaps"
6346 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:381
6349 msgid "while clearing journal inode"
6350 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:392
6353 msgid "while writing journal inode"
6354 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6357 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6358 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:479
6361 #, c-format
6362 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6363 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:482
6366 #, c-format
6367 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6368 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:486
6371 #, c-format
6372 msgid " -z \"%s\""
6373 msgstr " -z \"%s\""
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:488
6376 #, c-format
6377 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6378 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:490
6381 #, c-format
6382 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6383 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1085
6386 msgid ""
6387 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6388 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6389 msgstr ""
6390 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6391 "jądrze.\n"
6392 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1121
6395 #, c-format
6396 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6397 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1127
6400 #, c-format
6401 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6402 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1136
6405 msgid ""
6406 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6407 "unmounted or mounted read-only.\n"
6408 msgstr ""
6409 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6410 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1144
6413 msgid ""
6414 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6415 "the has_journal flag.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6418 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1162
6421 msgid ""
6422 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6423 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6424 msgstr ""
6425 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6426 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1175
6429 msgid ""
6430 "The multiple mount protection feature can't\n"
6431 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6432 "read-only.\n"
6433 msgstr ""
6434 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6435 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:1193
6438 #, c-format
6439 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6440 msgstr ""
6441 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6442 "uaktualniania %ds.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1202
6445 msgid ""
6446 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6447 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6448 msgstr ""
6449 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6450 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1210
6453 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6454 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1219
6457 #, c-format
6458 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6459 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1224
6462 msgid "while reading MMP block."
6463 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1256
6466 msgid ""
6467 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6468 "inconsistent.\n"
6469 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1267
6472 msgid ""
6473 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6474 "unmounted or mounted read-only.\n"
6475 msgstr ""
6476 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6477 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1278
6480 msgid "Enabling checksums could take some time."
6481 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1280
6484 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6485 msgstr ""
6486 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1286
6489 msgid ""
6490 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6491 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6492 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6493 msgstr ""
6494 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6495 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6496 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1293
6499 msgid ""
6500 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6501 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6502 "rectify.\n"
6503 msgstr ""
6504 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6505 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6506 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1319
6509 msgid "Disabling checksums could take some time."
6510 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1321
6513 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6514 msgstr ""
6515 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1384
6518 #, c-format
6519 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6520 msgstr ""
6521 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1394
6524 #, c-format
6525 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6526 msgstr ""
6527 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1424
6530 #, c-format
6531 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1445
6535 msgid ""
6536 "\n"
6537 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6538 msgstr ""
6539 "\n"
6540 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1463
6543 msgid ""
6544 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6545 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6546 msgstr ""
6547 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6548 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1481
6551 msgid ""
6552 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6553 "unmounted \n"
6554 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6555 msgstr ""
6556 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6557 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6558 "się z nowym UUID-em.\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1487
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6563 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1529
6566 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6567 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1549
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "\n"
6573 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6574 msgstr ""
6575 "\n"
6576 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1553
6579 #, c-format
6580 msgid "Creating journal on device %s: "
6581 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1561
6584 #, c-format
6585 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6586 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1567
6589 msgid "Creating journal inode: "
6590 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1581
6593 msgid ""
6594 "\n"
6595 "\twhile trying to create journal file"
6596 msgstr ""
6597 "\n"
6598 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1619
6601 #, c-format
6602 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1632
6606 msgid "while initializing quota context in support library"
6607 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1647
6610 #, c-format
6611 msgid "while updating quota limits (%d)"
6612 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1655
6615 #, c-format
6616 msgid "while writing quota file (%d)"
6617 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1673
6620 #, c-format
6621 msgid "while removing quota file (%d)"
6622 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1716
6625 msgid ""
6626 "\n"
6627 "Bad quota options specified.\n"
6628 "\n"
6629 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6630 "comma):\n"
6631 "\t[^]usr[quota]\n"
6632 "\t[^]grp[quota]\n"
6633 "\t[^]prj[quota]\n"
6634 "\n"
6635 "\n"
6636 msgstr ""
6637 "\n"
6638 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6639 "\n"
6640 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6641 "przecinkiem):\n"
6642 "\t[^]usr[quota]\n"
6643 "\t[^]grp[quota]\n"
6644 "\t[^]prj[quota]\n"
6645 "\n"
6646 "\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1774
6649 #, c-format
6650 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6651 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6654 #, c-format
6655 msgid "bad mounts count - %s"
6656 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1855
6659 #, c-format
6660 msgid "bad gid/group name - %s"
6661 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1888
6664 #, c-format
6665 msgid "bad interval - %s"
6666 msgstr "błędny odstęp - %s"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1917
6669 #, c-format
6670 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6671 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1932
6674 msgid "-o may only be specified once"
6675 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1941
6678 msgid "-O may only be specified once"
6679 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1958
6682 #, c-format
6683 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6684 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1987
6687 #, c-format
6688 msgid "bad uid/user name - %s"
6689 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:2004
6692 #, c-format
6693 msgid "bad inode size - %s"
6694 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:2011
6697 #, c-format
6698 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6699 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:2108
6702 #, c-format
6703 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6704 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:2113
6707 #, c-format
6708 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6709 msgid_plural ""
6710 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6711 msgstr[0] ""
6712 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6713 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6714 msgstr[1] ""
6715 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6716 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6717 msgstr[2] ""
6718 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6719 "montowaniem na %lu sekund\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:2136
6722 #, c-format
6723 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6724 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:2151
6727 #, c-format
6728 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6729 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2166
6732 #, c-format
6733 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6734 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:2172
6737 #, c-format
6738 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6739 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:2191
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "\n"
6745 "Bad options specified.\n"
6746 "\n"
6747 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6748 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6749 "\n"
6750 "Valid extended options are:\n"
6751 "\tclear_mmp\n"
6752 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6753 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6754 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6755 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6756 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6757 "\ttest_fs\n"
6758 "\t^test_fs\n"
6759 msgstr ""
6760 "\n"
6761 "Podano błędne opcje.\n"
6762 "\n"
6763 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6764 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6765 "\n"
6766 "Poprawne opcje to:\n"
6767 "\tclear_mmp\n"
6768 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6769 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6770 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6771 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6772 "\ttest_fs\n"
6773 "\t^test_fs\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2661
6776 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6777 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2666
6780 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6781 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6784 msgid "blocks to be moved"
6785 msgstr "bloki do przeniesienia"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2686
6788 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6789 msgstr ""
6790 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6791 "węzła\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:2692
6794 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6795 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2697
6798 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6799 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2729
6802 msgid ""
6803 "Error in resizing the inode size.\n"
6804 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6805 msgstr ""
6806 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6807 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:2941
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6813 "'e2fsck -f %s'\n"
6814 msgstr ""
6815 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6816 "uruchamiając:\n"
6817 "'e2fsck -f %s'\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:2953
6820 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6821 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2966
6824 #, c-format
6825 msgid "The inode size is already %lu\n"
6826 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2973
6829 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6830 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2978
6833 #, c-format
6834 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6835 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2984
6838 msgid "Resizing inodes could take some time."
6839 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:3032
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6845 "\n"
6846 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6847 "\n"
6848 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6849 "by journal recovery.\n"
6850 msgstr ""
6851 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6852 "\n"
6853 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6854 "\n"
6855 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6856 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:3043
6859 #, c-format
6860 msgid "Recovering journal.\n"
6861 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:3061
6864 #, c-format
6865 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6866 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:3067
6869 #, c-format
6870 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6871 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:3072
6874 #, c-format
6875 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6876 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3077
6879 #, c-format
6880 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6881 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:3082
6884 #, c-format
6885 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6886 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3089
6889 #, c-format
6890 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6891 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3096
6894 #, c-format
6895 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6896 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3102
6899 #, c-format
6900 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6901 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:3109
6904 #, c-format
6905 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6906 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:3114
6909 msgid ""
6910 "\n"
6911 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:3117
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6920 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6921 msgstr ""
6922 "\n"
6923 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6924 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3127
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "\n"
6930 "Sparse superblock flag set. %s"
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:3132
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6939 msgstr ""
6940 "\n"
6941 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:3140
6944 #, c-format
6945 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6946 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:3146
6949 #, c-format
6950 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6951 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3178
6954 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6955 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:3196
6958 msgid ""
6959 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6960 msgstr ""
6961 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:3220
6964 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6965 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3223
6968 msgid ""
6969 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6970 "and re-run this command.\n"
6971 msgstr ""
6972 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6973 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:3232
6976 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6977 msgstr ""
6978 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6979 "czasu."
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:3257
6982 msgid "Invalid UUID format\n"
6983 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3273
6986 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6987 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3299
6990 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6991 msgstr ""
6992 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3306
6995 msgid ""
6996 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6997 "feature enabled.\n"
6998 msgstr ""
6999 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7000 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:3324
7003 #, c-format
7004 msgid "Setting inode size %lu\n"
7005 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:3328
7008 msgid "Failed to change inode size\n"
7009 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:3342
7012 #, c-format
7013 msgid "Setting stride size to %d\n"
7014 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:3347
7017 #, c-format
7018 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7019 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:3354
7022 #, c-format
7023 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7024 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7025
7026 #: misc/util.c:100
7027 msgid "<proceeding>\n"
7028 msgstr "<kontynuacja>\n"
7029
7030 #: misc/util.c:104
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7033 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
7034
7035 #: misc/util.c:108
7036 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7037 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7038
7039 #: misc/util.c:133
7040 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7041 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7042
7043 #: misc/util.c:138
7044 #, c-format
7045 msgid "will not make a %s here!\n"
7046 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7047
7048 #: misc/util.c:145
7049 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7050 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7051
7052 #: misc/util.c:161
7053 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7054 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7055
7056 #: misc/util.c:186
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "\n"
7060 "Could not find journal device matching %s\n"
7061 msgstr ""
7062 "\n"
7063 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7064
7065 #: misc/util.c:213
7066 msgid ""
7067 "\n"
7068 "Bad journal options specified.\n"
7069 "\n"
7070 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7071 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7072 "\n"
7073 "Valid journal options are:\n"
7074 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7075 "\tdevice=<journal device>\n"
7076 "\tlocation=<journal location>\n"
7077 "\n"
7078 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7079 "\n"
7080 msgstr ""
7081 "\n"
7082 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7083 "\n"
7084 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7085 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7086 "\n"
7087 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7088 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7089 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7090 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7091 "\n"
7092 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7093 "\n"
7094
7095 #: misc/util.c:244
7096 msgid ""
7097 "\n"
7098 "Filesystem too small for a journal\n"
7099 msgstr ""
7100 "\n"
7101 "System plików za mały na kronikę\n"
7102
7103 #: misc/util.c:251
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "\n"
7107 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7108 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7109 msgstr ""
7110 "\n"
7111 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7112 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7113
7114 #: misc/util.c:259
7115 msgid ""
7116 "\n"
7117 "Journal size too big for filesystem.\n"
7118 msgstr ""
7119 "\n"
7120 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7121
7122 #: misc/util.c:273
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7126 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7127 msgstr ""
7128 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7129 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7130 "tune2fs -c lub -i.\n"
7131
7132 #: misc/uuidd.c:49
7133 #, c-format
7134 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7135 msgstr ""
7136 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7137
7138 #: misc/uuidd.c:51
7139 #, c-format
7140 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7141 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7142
7143 #: misc/uuidd.c:53
7144 #, c-format
7145 msgid " %s -k\n"
7146 msgstr " %s -k\n"
7147
7148 #: misc/uuidd.c:155
7149 msgid "bad arguments"
7150 msgstr "błędne argumenty"
7151
7152 #: misc/uuidd.c:173
7153 msgid "connect"
7154 msgstr "łączenie"
7155
7156 #: misc/uuidd.c:192
7157 msgid "write"
7158 msgstr "zapis"
7159
7160 #: misc/uuidd.c:200
7161 msgid "read count"
7162 msgstr "odczyt liczby"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:206
7165 msgid "bad response length"
7166 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7167
7168 #: misc/uuidd.c:271
7169 #, c-format
7170 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7171 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7172
7173 #: misc/uuidd.c:279
7174 #, c-format
7175 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7176 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7177
7178 #: misc/uuidd.c:308
7179 #, c-format
7180 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7181 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:316
7184 #, c-format
7185 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7186 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:354
7189 #, c-format
7190 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7191 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:362
7194 #, c-format
7195 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7196 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:381
7199 #, c-format
7200 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7201 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:391
7204 #, c-format
7205 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7206 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7207
7208 #: misc/uuidd.c:400
7209 #, c-format
7210 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7211 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7212 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7213 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7214 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7215
7216 #: misc/uuidd.c:421
7217 #, c-format
7218 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7219 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7220
7221 #: misc/uuidd.c:433
7222 #, c-format
7223 msgid "Invalid operation %d\n"
7224 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7225
7226 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7227 #, c-format
7228 msgid "Bad number: %s\n"
7229 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7230
7231 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7232 #, c-format
7233 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7234 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:544
7237 #, c-format
7238 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7239 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7240 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7241 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7242 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:548
7245 msgid "List of UUID's:\n"
7246 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:569
7249 #, c-format
7250 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7251 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:586
7254 #, c-format
7255 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7256 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:592
7259 #, c-format
7260 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7261 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7262
7263 #: misc/uuidgen.c:32
7264 #, c-format
7265 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7266 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7267
7268 #: resize/extent.c:202
7269 msgid "# Extent dump:\n"
7270 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7271
7272 #: resize/extent.c:203
7273 #, c-format
7274 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7275 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7276
7277 #: resize/main.c:49
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid ""
7280 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7281 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7282 "\n"
7283 msgstr ""
7284 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7285 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7286 "\n"
7287
7288 #: resize/main.c:73
7289 msgid "Extending the inode table"
7290 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7291
7292 #: resize/main.c:76
7293 msgid "Relocating blocks"
7294 msgstr "Relokowanie bloków"
7295
7296 #: resize/main.c:79
7297 msgid "Scanning inode table"
7298 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7299
7300 #: resize/main.c:82
7301 msgid "Updating inode references"
7302 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7303
7304 #: resize/main.c:85
7305 msgid "Moving inode table"
7306 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7307
7308 #: resize/main.c:88
7309 msgid "Unknown pass?!?"
7310 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7311
7312 #: resize/main.c:91
7313 #, c-format
7314 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7315 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7316
7317 #: resize/main.c:163
7318 msgid ""
7319 "\n"
7320 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7321 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7322 "\n"
7323 msgstr ""
7324 "\n"
7325 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7326 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7327 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7328 "\n"
7329
7330 #: resize/main.c:366
7331 #, c-format
7332 msgid "while opening %s"
7333 msgstr "podczas otwierania %s"
7334
7335 #: resize/main.c:374
7336 #, c-format
7337 msgid "while getting stat information for %s"
7338 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7339
7340 #: resize/main.c:451
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7344 "\n"
7345 msgstr ""
7346 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7347 "\n"
7348
7349 #: resize/main.c:470
7350 #, c-format
7351 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7352 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7353
7354 #: resize/main.c:507
7355 #, c-format
7356 msgid "Invalid new size: %s\n"
7357 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7358
7359 #: resize/main.c:526
7360 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7361 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7362
7363 #: resize/main.c:534
7364 #, c-format
7365 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7366 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7367
7368 #: resize/main.c:540
7369 msgid "Invalid stride length"
7370 msgstr "Błędna długość stride"
7371
7372 #: resize/main.c:564
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7376 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7377 "\n"
7378 msgstr ""
7379 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7380 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7381 "\n"
7382
7383 #: resize/main.c:571
7384 #, c-format
7385 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7386 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7387
7388 #: resize/main.c:575
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7392 "blocks.\n"
7393 msgstr ""
7394 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7395
7396 #: resize/main.c:581
7397 #, c-format
7398 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7399 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7400
7401 #: resize/main.c:587
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7405 "feature.\n"
7406 msgstr ""
7407 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7408 "64bit.\n"
7409
7410 #: resize/main.c:593
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7414 "\n"
7415 msgstr ""
7416 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7417 "\n"
7418
7419 #: resize/main.c:600
7420 #, c-format
7421 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7422 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7423
7424 #: resize/main.c:605
7425 #, c-format
7426 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7427 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7428
7429 #: resize/main.c:613
7430 #, c-format
7431 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7432 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7433
7434 #: resize/main.c:615
7435 #, c-format
7436 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7437 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7438
7439 #: resize/main.c:617
7440 #, c-format
7441 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7442 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7443
7444 #: resize/main.c:626
7445 #, c-format
7446 msgid "while trying to resize %s"
7447 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7448
7449 #: resize/main.c:629
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7453 "after the aborted resize operation.\n"
7454 msgstr ""
7455 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7456 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7457
7458 #: resize/main.c:635
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7462 "\n"
7463 msgstr ""
7464 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7465 "\n"
7466
7467 #: resize/main.c:650
7468 #, c-format
7469 msgid "while trying to truncate %s"
7470 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7471
7472 #: resize/online.c:81
7473 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7474 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7475
7476 #: resize/online.c:86
7477 #, c-format
7478 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7479 msgstr ""
7480 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7481
7482 #: resize/online.c:90
7483 msgid "On-line shrinking not supported"
7484 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7485
7486 #: resize/online.c:114
7487 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7488 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7489
7490 #: resize/online.c:122
7491 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7492 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7493
7494 #: resize/online.c:129
7495 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7496 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7497
7498 #: resize/online.c:137
7499 #, c-format
7500 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7501 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7502
7503 #: resize/online.c:142
7504 #, c-format
7505 msgid "Old resize interface requested.\n"
7506 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7507
7508 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7509 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7510 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7511
7512 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7513 msgid "While checking for on-line resizing support"
7514 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7515
7516 #: resize/online.c:181
7517 msgid "Kernel does not support online resizing"
7518 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7519
7520 #: resize/online.c:220
7521 #, c-format
7522 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7523 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7524
7525 #: resize/online.c:230
7526 msgid "While trying to extend the last group"
7527 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7528
7529 #: resize/online.c:284
7530 #, c-format
7531 msgid "While trying to add group #%d"
7532 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7533
7534 #: resize/online.c:295
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7538 "this system.\n"
7539 msgstr ""
7540 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7541 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7542
7543 #: resize/resize2fs.c:759
7544 #, c-format
7545 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7546 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7547
7548 #: resize/resize2fs.c:1037
7549 msgid "reserved blocks"
7550 msgstr "zarezerwowane bloki"
7551
7552 #: resize/resize2fs.c:1281
7553 msgid "meta-data blocks"
7554 msgstr "bloki metadanych"
7555
7556 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7557 msgid "new meta blocks"
7558 msgstr "nowe bloki meta"
7559
7560 #: resize/resize2fs.c:2696
7561 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7562 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7563
7564 #: resize/resize2fs.c:2701
7565 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7566 msgstr ""
7567 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7568
7569 #: resize/resize2fs.c:2774
7570 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7571 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7574 #, fuzzy
7575 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7576 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.5"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7579 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7580 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7583 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7584 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7587 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7588 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7591 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7592 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7595 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7596 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7599 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7600 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7603 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7604 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7607 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7608 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7611 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7612 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7615 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7616 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7619 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7620 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7623 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7624 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7627 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7628 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7631 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7632 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7635 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7636 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7639 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7640 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7643 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7644 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7647 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7648 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7651 msgid "Bad magic number in super-block"
7652 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7655 msgid "Filesystem revision too high"
7656 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7659 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7660 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7663 msgid "Can't read group descriptors"
7664 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7667 msgid "Can't write group descriptors"
7668 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7671 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7672 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7675 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7676 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7679 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7680 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7683 msgid "Can't write an inode bitmap"
7684 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7687 msgid "Can't read an inode bitmap"
7688 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7691 msgid "Can't write a block bitmap"
7692 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7695 msgid "Can't read a block bitmap"
7696 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7699 msgid "Can't write an inode table"
7700 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7703 msgid "Can't read an inode table"
7704 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7707 msgid "Can't read next inode"
7708 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7711 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7712 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7715 msgid "EXT2 directory corrupted"
7716 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7719 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7720 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7723 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7724 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7727 msgid "No free space in the directory"
7728 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7731 msgid "Inode bitmap not loaded"
7732 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7735 msgid "Block bitmap not loaded"
7736 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7739 msgid "Illegal inode number"
7740 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7743 msgid "Illegal block number"
7744 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7747 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7748 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7751 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7752 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7755 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7756 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7759 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7760 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7763 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7764 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7767 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7768 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7771 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7772 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7775 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7776 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7779 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7780 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7783 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7784 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7787 msgid "Illegal indirect block found"
7788 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7791 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7792 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7795 msgid "Illegal triply indirect block found"
7796 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7799 msgid "Block bitmaps are not the same"
7800 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7803 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7804 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7807 msgid "Illegal or malformed device name"
7808 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7811 msgid "A block group is missing an inode table"
7812 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7815 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7816 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7819 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7820 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7823 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7824 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7827 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7828 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7831 msgid "Too many symbolic links encountered."
7832 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7835 msgid "The callback function will not handle this case"
7836 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7839 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7840 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7843 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7844 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7847 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7848 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7851 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7852 msgstr ""
7853 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7856 msgid "Memory allocation failed"
7857 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7860 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7861 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7864 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7865 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7868 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7869 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7872 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7873 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7876 msgid "Too many references in table"
7877 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7880 msgid "File not found by ext2_lookup"
7881 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7884 msgid "File open read-only"
7885 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7888 msgid "Ext2 directory block not found"
7889 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7892 msgid "Ext2 directory already exists"
7893 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7896 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7897 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7900 msgid "User cancel requested"
7901 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7904 msgid "Ext2 file too big"
7905 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7908 msgid "Supplied journal device not a block device"
7909 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7912 msgid "Journal superblock not found"
7913 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7916 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7917 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7920 msgid "Unsupported journal version"
7921 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7924 msgid "Error loading external journal"
7925 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7928 msgid "Journal not found"
7929 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7932 msgid "Directory hash unsupported"
7933 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7936 msgid "Illegal extended attribute block number"
7937 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7940 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7941 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7944 msgid "E2image snapshot not in use"
7945 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7948 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7949 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7952 msgid "Resize inode is corrupt"
7953 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7956 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7957 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7960 msgid "TDB: Success"
7961 msgstr "TDB: sukces"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7964 msgid "TDB: Corrupt database"
7965 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7968 msgid "TDB: IO Error"
7969 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7972 msgid "TDB: Locking error"
7973 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7976 msgid "TDB: Out of memory"
7977 msgstr "TDB: brak pamięci"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7980 msgid "TDB: Record exists"
7981 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7984 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7985 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7988 msgid "TDB: Invalid parameter"
7989 msgstr "TDB: błędny parametr"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7992 msgid "TDB: Record does not exist"
7993 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7996 msgid "TDB: Write not permitted"
7997 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8000 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8001 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8004 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8005 msgstr ""
8006 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8009 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8010 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8013 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8014 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8017 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8018 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8021 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8022 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8026 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8030 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8034 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8037 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8038 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8041 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8042 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8045 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8046 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8049 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8050 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8053 msgid "Corrupt extent header"
8054 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8057 msgid "Corrupt extent index"
8058 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8061 msgid "Corrupt extent"
8062 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8065 msgid "No free space in extent map"
8066 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8069 msgid "Inode does not use extents"
8070 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8073 msgid "No 'next' extent"
8074 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8077 msgid "No 'previous' extent"
8078 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8081 msgid "No 'up' extent"
8082 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8085 msgid "No 'down' extent"
8086 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8089 msgid "No current node"
8090 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8093 msgid "Ext2fs operation not supported"
8094 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8097 msgid "No room to insert extent in node"
8098 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8101 msgid "Splitting would result in empty node"
8102 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8105 msgid "Extent not found"
8106 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8109 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8110 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8113 msgid "Extent length is invalid"
8114 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8117 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8118 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8121 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8122 msgstr ""
8123 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8124 "mtab"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8127 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8128 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8131 msgid "MMP: invalid magic number"
8132 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8135 msgid "MMP: device currently active"
8136 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8139 msgid "MMP: fsck being run"
8140 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8143 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8144 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8147 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8148 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8151 msgid "MMP: filesystem still in use"
8152 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8156 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8159 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8160 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8163 msgid "Inode checksum does not match inode"
8164 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8167 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8168 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8171 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8172 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8175 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8176 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8179 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8180 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8183 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8184 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8187 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8188 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8191 msgid "Unknown checksum algorithm"
8192 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8195 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8196 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8199 msgid "Ext2 file already exists"
8200 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8203 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8204 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8207 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8208 msgstr ""
8209 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8212 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8213 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8216 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8217 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8220 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8221 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8224 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8225 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8228 msgid "Extended attribute key not found"
8229 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8232 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8233 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8236 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8237 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8240 msgid "Inode doesn't have inline data"
8241 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8244 msgid "No block for an inode with inline data"
8245 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8248 msgid "No free space in inline data"
8249 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8252 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8253 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8256 msgid "Inode seems to contain garbage"
8257 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8260 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8261 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8264 msgid "Journal flags inconsistent"
8265 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8268 msgid "Undo file corrupt"
8269 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8272 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8273 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8276 msgid "File system is corrupted"
8277 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8280 msgid "Bad CRC detected in file system"
8281 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8284 msgid "The journal superblock is corrupt"
8285 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8288 msgid "Inode is corrupted"
8289 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:11
8292 msgid "Profile version 0.0"
8293 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:12
8296 msgid "Bad magic value in profile_node"
8297 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:13
8300 msgid "Profile section not found"
8301 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:14
8304 msgid "Profile relation not found"
8305 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:15
8308 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8309 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:16
8312 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8313 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:17
8316 msgid "Bad linked list in profile structures"
8317 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:18
8320 msgid "Bad group level in profile structures"
8321 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:19
8324 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8325 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:20
8328 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8329 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:21
8332 msgid "Can't set value on section node"
8333 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:22
8336 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8337 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:23
8340 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8341 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:24
8344 msgid "Profile section header not at top level"
8345 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8346
8347 #: lib/support/prof_err.c:25
8348 msgid "Syntax error in profile section header"
8349 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8350
8351 #: lib/support/prof_err.c:26
8352 msgid "Syntax error in profile relation"
8353 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:27
8356 msgid "Extra closing brace in profile"
8357 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:28
8360 msgid "Missing open brace in profile"
8361 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:29
8364 msgid "Bad magic value in profile_t"
8365 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8366
8367 #: lib/support/prof_err.c:30
8368 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8369 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8370
8371 #: lib/support/prof_err.c:31
8372 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8373 msgstr ""
8374 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8375
8376 #: lib/support/prof_err.c:32
8377 msgid "Invalid profile_section object"
8378 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8379
8380 #: lib/support/prof_err.c:33
8381 msgid "No more sections"
8382 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8383
8384 #: lib/support/prof_err.c:34
8385 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8386 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8387
8388 #: lib/support/prof_err.c:35
8389 msgid "No profile file open"
8390 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8391
8392 #: lib/support/prof_err.c:36
8393 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8394 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8395
8396 #: lib/support/prof_err.c:37
8397 msgid "Couldn't open profile file"
8398 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8399
8400 #: lib/support/prof_err.c:38
8401 msgid "Section already exists"
8402 msgstr "Sekcja już istnieje"
8403
8404 #: lib/support/prof_err.c:39
8405 msgid "Invalid boolean value"
8406 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8407
8408 #: lib/support/prof_err.c:40
8409 msgid "Invalid integer value"
8410 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8411
8412 #: lib/support/prof_err.c:41
8413 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8414 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8415
8416 #: lib/support/plausible.c:118
8417 #, c-format
8418 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8419 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8420
8421 #: lib/support/plausible.c:121
8422 #, c-format
8423 msgid "\tlast mounted on %s"
8424 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8425
8426 #: lib/support/plausible.c:124
8427 #, c-format
8428 msgid "\tcreated on %s"
8429 msgstr "\tutworzono %s"
8430
8431 #: lib/support/plausible.c:127
8432 #, c-format
8433 msgid "\tlast modified on %s"
8434 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8435
8436 #: lib/support/plausible.c:161
8437 #, c-format
8438 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8439 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8440
8441 #: lib/support/plausible.c:191
8442 #, c-format
8443 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8444 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8445
8446 #: lib/support/plausible.c:199
8447 #, c-format
8448 msgid "Creating regular file %s\n"
8449 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8450
8451 #: lib/support/plausible.c:202
8452 #, c-format
8453 msgid "Could not open %s: %s\n"
8454 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8455
8456 #: lib/support/plausible.c:205
8457 msgid ""
8458 "\n"
8459 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8460 msgstr ""
8461 "\n"
8462 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8463
8464 #: lib/support/plausible.c:227
8465 #, c-format
8466 msgid "%s is not a block special device.\n"
8467 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8468
8469 #: lib/support/plausible.c:249
8470 #, c-format
8471 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8472 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8473
8474 #: lib/support/plausible.c:252
8475 #, c-format
8476 msgid "%s contains a %s file system\n"
8477 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8478
8479 #: lib/support/plausible.c:276
8480 #, c-format
8481 msgid "%s contains `%s' data\n"
8482 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"
8483
8484 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8485 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"